Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:07,040
Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz.
2
00:00:07,300 --> 00:00:11,700
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,220 --> 00:00:13,060
Yedi gün.
4
00:00:13,061 --> 00:00:14,061
Zamanı geldi.
5
00:01:03,980 --> 00:01:19,240
Peki Rene, bana ne göstereceksin?
6
00:01:19,260 --> 00:01:22,340
Miami'deki dostlarımız inanılmaz bir video kaseti elde ettiler efendim.
7
00:01:27,210 --> 00:01:31,000
Bu, TX30 adı verilen modüle edilmiş polarize görüntüleme sistemini göstermektedir.
8
00:01:31,550 --> 00:01:33,120
Lütfen Rene, ben basit bir adamım.
9
00:01:33,560 --> 00:01:37,840
Herhangi bir maddenin moleküler yapısını 300 mil uzaklıktan tespit edebiliyor.
10
00:01:38,650 --> 00:01:39,660
Uzaydan efendim.
11
00:01:40,720 --> 00:01:41,720
Bu çok saçma.
12
00:01:42,120 --> 00:01:44,553
Aslında bunun sadece bir Amerikalı'nın fantezisi olmasını umuyordum.
13
00:01:44,565 --> 00:01:46,720
komplo teorisyeniydik ama sonra en kötüsünü doğruladık.
14
00:01:47,365 --> 00:01:52,440
Bu, TX30'u Uyuşturucuyla Mücadele Dairesi'ne satmak için kullanılan banttır.
15
00:01:53,025 --> 00:01:54,305
Ne zaman faaliyete geçecek?
16
00:01:54,770 --> 00:01:56,020
Teknoloji hazır.
17
00:01:56,720 --> 00:01:59,036
Amerikan gözetiminin sırtına yüklenecek
18
00:01:59,048 --> 00:02:00,960
Uydunun yaklaşık üç ay içinde fırlatılması planlanıyor.
19
00:02:03,420 --> 00:02:05,700
Bu bizi tamamen kapatabilir efendim.
20
00:02:08,180 --> 00:02:10,020
Bu işi boşuna kurdum.
21
00:02:10,560 --> 00:02:11,580
Bununla ilgilen, Rene.
22
00:02:12,660 --> 00:02:14,900
Ama son derece gizli bir şekilde güvenli.
23
00:02:14,980 --> 00:02:17,020
Benimle geçirdiğin bunca yılda hiçbir şey öğrenmedin mi?
24
00:02:18,160 --> 00:02:19,300
Her şey olabilir.
25
00:02:20,460 --> 00:02:23,040
Parayla her şey yapılabilir veya her şey bozulabilir.
26
00:02:24,740 --> 00:02:25,740
Biraz harca.
27
00:02:55,520 --> 00:02:56,840
Duanı et, Nolan.
28
00:02:57,600 --> 00:02:59,620
Sihir gücünüz varsa duaya ihtiyacınız yoktur.
29
00:03:00,040 --> 00:03:01,040
Oyun noktası. Hazır mısın?
30
00:03:01,420 --> 00:03:02,420
Hazır doğmuş.
31
00:03:11,980 --> 00:03:14,901
Bu arada Frank, Olga sana bir şey fark ettiğini söyledi mi?
32
00:03:14,913 --> 00:03:17,900
Son görevden sonra paketinizde hafif bir küçülme mi oldu?
33
00:03:18,080 --> 00:03:18,600
Benim paketim mi?
34
00:03:18,960 --> 00:03:20,560
Evet, aile mücevherlerini sakladığın yer.
35
00:03:20,561 --> 00:03:21,900
Gerçekten endişelendim.
36
00:03:24,900 --> 00:03:25,300
Hey!
37
00:03:25,540 --> 00:03:26,540
Güzel Parker.
38
00:03:27,490 --> 00:03:28,960
Bakın, Olga oyunu bozuyor.
39
00:03:29,320 --> 00:03:30,960
Bana karşı bahis oynamak pek hoş bir davranış değildi.
40
00:03:31,160 --> 00:03:32,300
Neden olmasın? Kaybettin.
41
00:03:32,580 --> 00:03:33,520
Sen gelmeseydin ben de yapmazdım zaten.
42
00:03:33,521 --> 00:03:36,681
Biranın iki santigrat dereceye kadar soğutulduğundan emin olun. Çok teşekkür ederim.
43
00:03:37,100 --> 00:03:38,100
Görüşürüz, Frank.
44
00:03:41,780 --> 00:03:42,780
İki tane daha.
45
00:03:43,090 --> 00:03:44,570
Sana son kez bahse giriyorum.
46
00:03:45,230 --> 00:03:47,444
Biliyorsunuz, Nolan sadece beş yıldızlı bir teknik adam değil
47
00:03:47,456 --> 00:03:49,410
süpervizör, aynı zamanda oldukça iyi bir psikiyatrist.
48
00:03:49,750 --> 00:03:51,450
Ama sizin durumunuzda bu sadece çocuk psikolojisi.
49
00:03:51,451 --> 00:03:54,270
Bu tamamen ucuz bir hamleydi, Ramsey, sen de bunu biliyorsun.
50
00:03:54,390 --> 00:03:56,210
Şimdi, bunun için ağlama, ufaklık.
51
00:03:56,750 --> 00:04:00,990
Rakibinizi psikolojik olarak çökertmek, her sporun ve savaşın anahtarıdır.
52
00:04:01,510 --> 00:04:03,950
Eğer bunu göremiyorsan sen de onun kadar körsün.
53
00:04:04,110 --> 00:04:05,110
Bunlar onun üzerinde.
54
00:04:06,010 --> 00:04:07,010
Yedi dolar olacak.
55
00:04:08,330 --> 00:04:09,330
Üstü kalsın.
56
00:04:09,450 --> 00:04:10,450
Teşekkürler.
57
00:04:16,120 --> 00:04:26,600
Bire bir, bunlar iyi oranlar, güven bana.
58
00:04:29,260 --> 00:04:30,880
Hiç kıç tekmeleyen bir oğlunuz oldu mu?
59
00:04:31,200 --> 00:04:31,620
Hayır efendim.
60
00:04:31,780 --> 00:04:33,440
Takviminize not edin, çünkü bugün o gün.
61
00:04:33,441 --> 00:04:34,760
Efendim, takvim işaretlendi efendim.
62
00:04:34,920 --> 00:04:37,113
İyi. Şimdi, nazikçe eşlik etmeyi mi tercih edersin?
63
00:04:37,125 --> 00:04:39,560
bu beyefendiyi eve mi göndereyim, yoksa çizmemi kıçından mı çekeyim?
64
00:04:39,680 --> 00:04:40,720
Lütfen eşlik edin, efendim.
65
00:04:40,860 --> 00:04:41,860
Akıllıca bir seçim.
66
00:04:41,920 --> 00:04:43,280
Bu kadar mı? Berbat bir eskort?
67
00:04:43,860 --> 00:04:46,460
Bana bir özür turu ısmarlamaları gerek. En üst rafta!
68
00:04:46,680 --> 00:04:47,800
Zorlama, baba.
69
00:04:48,860 --> 00:04:51,000
Bu üniformayı neden giydiğini unutma asker.
70
00:04:51,840 --> 00:04:52,320
Evet efendim.
71
00:04:52,560 --> 00:04:53,560
Taşın.
72
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Hadi gidelim.
73
00:04:55,160 --> 00:04:56,220
Haydi kızlar.
74
00:04:57,360 --> 00:04:58,900
O maskeli adam kimdi?
75
00:04:59,800 --> 00:05:01,000
Ha, ha, ha.
76
00:05:01,760 --> 00:05:02,980
Parker kurtarmaya geliyor.
77
00:05:04,860 --> 00:05:07,440
Hadi bakalım Parker'ın gururu, hadi bakalım.
78
00:05:07,840 --> 00:05:08,600
Sana yaklaşıyorum.
79
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
Hayır, Nolan.
80
00:05:12,460 --> 00:05:13,460
Evet?
81
00:05:13,500 --> 00:05:15,100
Sana güvenlik komutanlığında ihtiyacım var.
82
00:05:15,420 --> 00:05:16,760
Öğle yemeği vakti, Ramsey.
83
00:05:16,980 --> 00:05:18,180
Yani şimdi, Parker.
84
00:05:20,960 --> 00:05:22,880
Bir gün sömürgeci bir birim kuracağım.
85
00:05:24,140 --> 00:05:25,160
Gitmemi mi istiyorsun?
86
00:05:25,680 --> 00:05:26,660
Sen burada kal.
87
00:05:26,661 --> 00:05:28,720
Döndüğümde yeni bir oyuna başlayacağım.
88
00:06:24,800 --> 00:06:26,310
Siz Senyor Freddy olmalısınız.
89
00:06:26,930 --> 00:06:29,570
Burada başka kimler olabilirdi ki? Peki ya ışıkları söndürmeye ne dersiniz?
90
00:06:30,810 --> 00:06:31,810
Işıkları kapatın.
91
00:06:50,900 --> 00:06:52,140
Çok büyük bir para.
92
00:06:53,365 --> 00:06:55,400
Sana kazandırdıklarına göre pek de fazla değil.
93
00:06:57,500 --> 00:07:00,880
Yeni bir TX-30'un hazır olmasının iki yıl süreceğinden emin misin?
94
00:07:01,560 --> 00:07:02,600
Belki üçe daha yakın.
95
00:07:04,380 --> 00:07:07,860
Belki o zamana kadar bir karşı tedbir geliştirmiş oluruz.
96
00:07:09,600 --> 00:07:12,300
Eğer öyle değilse, kimi arayacağınızı biliyorsunuz.
97
00:07:27,240 --> 00:07:29,422
TX-30'un önemli bir teknoloji olduğu açık.
98
00:07:29,434 --> 00:07:31,580
ama bu gerçekten geri adım atmaya değecek bir olay mı?
99
00:07:31,680 --> 00:07:34,010
Yakıt çekirdeğimiz sonludur. Her lansmanımızda,
100
00:07:34,022 --> 00:07:36,160
ileride bir fırsatı feda ediyoruz.
101
00:07:37,030 --> 00:07:39,820
İnsan düşmanı davranışların büyük bir kısmının uyuşturucu ticaretiyle bağlantısı vardır.
102
00:07:39,970 --> 00:07:43,280
Eğer TX-30 sensörü çalışır durumdaysa, bu kadar geri adım atmamıza gerek kalmayabilir.
103
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Daha ne bekliyoruz?
104
00:07:45,160 --> 00:07:47,140
Intel, patlamanın kaza olmadığını söylüyor.
105
00:07:47,520 --> 00:07:49,322
Yetkisiz bir tarafın elde ettiğini düşünüyorlar
106
00:07:49,334 --> 00:07:51,280
ve roketin uzaktan imha kodlarını kullandı.
107
00:07:51,760 --> 00:07:53,040
Bu kodlar son derece gizliydi.
108
00:07:53,570 --> 00:07:55,800
Bunu yapan kişi kesinlikle içeriden bir bilgiye sahipmiş.
109
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
İyi ki de öyle yapmışlar.
110
00:07:57,000 --> 00:07:59,800
Geldiğin anda olası güvenlik açığını bize bildir, Frank.
111
00:08:00,410 --> 00:08:01,720
Ey insanlar, geri çekilelim.
112
00:08:21,560 --> 00:08:22,820
Her şey yolunda mı?
113
00:08:24,420 --> 00:08:26,220
Evet efendim. İyi görünüyor.
114
00:08:29,760 --> 00:08:32,160
Brandon, ben Reed. Muhafız kayboldu.
115
00:08:59,510 --> 00:09:01,890
Ana reaktör yüzde 100'de.
116
00:09:07,010 --> 00:09:08,010
Angaje etmek!
117
00:09:08,430 --> 00:09:09,430
Angaje etmek!
118
00:09:34,820 --> 00:09:35,820
Patlama!
119
00:09:42,540 --> 00:09:43,680
Ne biliyorsun?
120
00:09:47,220 --> 00:09:50,760
Evet bebeğim, başardım! Tam başladığı yere döndüm.
121
00:09:58,300 --> 00:09:59,300
Hey!
122
00:10:01,670 --> 00:10:03,160
Hey, arkadaşlar, ne büyük...
123
00:10:13,190 --> 00:10:14,270
Ne oldu?
124
00:10:28,570 --> 00:10:29,570
Temizlemek!
125
00:10:31,135 --> 00:10:32,470
Daha fazla meyve suyu, Doktor. Daha fazla meyve suyu.
126
00:10:34,390 --> 00:10:35,390
Temizlemek!
127
00:10:36,770 --> 00:10:38,550
İyi, iyi. Ve tekrar, tekrar. Hadi ama.
128
00:10:38,810 --> 00:10:39,190
Elbette.
129
00:10:39,410 --> 00:10:40,410
Tekrar vur bana.
130
00:10:40,870 --> 00:10:41,870
Hadi bakalım doktor.
131
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Doktor!
132
00:10:45,250 --> 00:10:46,490
Doktor, bir dakika durun.
133
00:10:46,690 --> 00:10:48,370
Bekle, hey, hey, hey, hey, hey.
134
00:10:48,700 --> 00:10:51,020
Hadi kıçını geri koy oraya, tamam mı? Yapacak işin var.
135
00:10:51,440 --> 00:10:52,690
Onu geri getirmenin bir yolu yoktu.
136
00:10:53,630 --> 00:10:54,630
Üzgünüm.
137
00:10:59,080 --> 00:11:01,230
Sanırım hepimiz aynı şeyi düşünüyoruz.
138
00:11:02,220 --> 00:11:05,150
Parker'ın ölümünü geri almak için Kaptan Donovan'ı geri göndereceğiz, değil mi?
139
00:11:05,650 --> 00:11:06,650
Her zaman hazırım.
140
00:11:07,130 --> 00:11:08,130
Not alındı.
141
00:11:08,200 --> 00:11:11,850
Ama tam olarak neyin yanlış gittiğini öğrenene kadar geri adım atma düşüncesi bile söz konusu olmayacak.
142
00:11:12,960 --> 00:11:15,110
Yani Parker'ın hayatı artık bizim ellerimizde.
143
00:11:15,860 --> 00:11:19,730
Elbette Dr. Chappell'in otopsi sonuçları da karar alma sürecimizi etkileyecektir.
144
00:11:20,250 --> 00:11:21,730
Kürede bir sorun oluştu.
145
00:11:23,410 --> 00:11:24,410
Benim hatam.
146
00:11:24,970 --> 00:11:26,190
John, bunu bilmiyoruz.
147
00:11:27,120 --> 00:11:31,590
Tam bir analiz yapana kadar neyin yanlış gittiğinden emin olamayız.
148
00:11:32,690 --> 00:11:33,890
Ben işe koyulmamızı öneriyorum.
149
00:11:34,590 --> 00:11:43,830
Merhaba arkadaşlar.
150
00:11:46,740 --> 00:11:47,740
İyi iş çıkar.
151
00:11:54,350 --> 00:11:56,030
Büyük bir olay yaşamış olmalıyız.
152
00:11:57,290 --> 00:11:58,890
Evet ama şimdi ne olduğunu bilmiyoruz.
153
00:11:59,760 --> 00:12:01,890
Küresel istihbarat çalışmalarımızı hemen yoğunlaştıracağız efendim.
154
00:12:06,150 --> 00:12:07,150
Yüzbaşı Donovan.
155
00:12:10,170 --> 00:12:11,170
Greg.
156
00:12:12,500 --> 00:12:15,630
Bu kötü bir görev ama Parker'ın eski karısını en iyi sen tanıyorsun.
157
00:12:16,230 --> 00:12:17,270
Bir mektup hazırlayacak mısın?
158
00:12:17,750 --> 00:12:19,470
Hayır, hayır Donovan, lütfen bunu yapma.
159
00:12:19,550 --> 00:12:20,710
Kendimi ölü hissetmiyorum.
160
00:12:22,800 --> 00:12:24,350
Aslında kendimi oldukça iyi hissediyorum.
161
00:12:33,060 --> 00:12:34,760
Ne oldu ve nasıl oldu?
162
00:12:35,390 --> 00:12:36,510
Bir cevabı olmalı.
163
00:12:45,735 --> 00:12:49,170
Otopsi raporunda Parker'ın akut apoptozis nedeniyle öldüğü belirtildi.
164
00:12:49,590 --> 00:12:50,210
Bu da ne?
165
00:12:50,410 --> 00:12:53,690
Bu, vücudundaki her hücrenin adeta parçalandığı anlamına geliyor.
166
00:12:53,810 --> 00:12:56,340
Bir küre arızası olmalıydı, ancak ilk analizimiz
167
00:12:56,352 --> 00:12:58,850
böyle bir şeye sebep olabilecek hiçbir şey göstermedi.
168
00:12:59,160 --> 00:13:00,326
Yani sorunu bulamadınız mı?
169
00:13:00,350 --> 00:13:03,248
Bilgisayar programlarını pratik olarak analiz etmemiz gerekiyor ve
170
00:13:03,260 --> 00:13:06,170
Daha fazlasını bilmeden önce tüm kayıtları basamak basamak öğreneceğiz.
171
00:13:10,260 --> 00:13:13,470
Raporumda Parker'ın bilinmeyen bir teknik arızadan öldüğü belirtilecek.
172
00:13:13,950 --> 00:13:16,688
ve şimdi ikinci bir pilot başlatmanın sonucuna vardık
173
00:13:16,700 --> 00:13:19,390
sorumsuzluk, hatta pervasızlık olurdu.
174
00:13:20,515 --> 00:13:21,515
Bu benim hayatım.
175
00:13:21,770 --> 00:13:22,770
Bir şansımı deneyeyim.
176
00:13:22,870 --> 00:13:24,150
Biz intihar görevi yapmıyoruz.
177
00:13:25,470 --> 00:13:29,210
Yani bu kadar mı? Parker'ın ölümünü geri almaya bile çalışmayacağız?
178
00:13:29,350 --> 00:13:31,411
Hey, kimse bundan memnun değil ama biz...
179
00:13:31,423 --> 00:13:33,590
bazı cevapları var, o küre bir ölüm tuzağı.
180
00:13:33,810 --> 00:13:36,259
Evet, peki, sen onu her zaman dışarı çıkarmak istedin. Aslında, ben
181
00:13:36,271 --> 00:13:39,090
Eğer buna sebep olacak bir şey yaptıysan şaşırmam.
182
00:13:39,150 --> 00:13:40,150
Olga, lütfen.
183
00:13:40,310 --> 00:13:41,310
Olga.
184
00:13:46,540 --> 00:13:48,420
Üzgünüm Bay Ramsey.
185
00:13:52,520 --> 00:13:54,468
Küre yapma olasılığı var mı?
186
00:13:54,480 --> 00:13:56,440
Önümüzdeki beş gün içinde kesinlikle güvende olacak mısın, John?
187
00:13:57,280 --> 00:14:01,700
Sertifikalandırılabilir herhangi bir güvenlik değişikliği en az iki yıllık bir Ar-Ge süreci gerektirir.
188
00:14:02,480 --> 00:14:06,360
Ve şu andan itibaren aktif faaliyetler ikinci bir duyuruya kadar askıya alınmıştır.
189
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
Ama biz sadece... Üzgünüm Dr. Vukovich.
190
00:14:10,580 --> 00:14:11,880
Hepinizden özür dilerim.
191
00:14:14,130 --> 00:14:17,360
Cenaze düzenlemeleri hakkında bilgilendirileceksiniz. Biraz dinlenmeye çalışın.
192
00:14:19,140 --> 00:14:20,600
Hey, ben henüz gömülmedim.
193
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Çocuklar!
194
00:14:48,560 --> 00:14:50,160
Jimmy bunu benim doğum günüm için çizdi.
195
00:14:58,380 --> 00:15:00,180
Bunu çerçeveleyeceğimi düşünmemiştin herhalde.
196
00:15:02,840 --> 00:15:04,100
Hey, işte buradasın.
197
00:15:06,100 --> 00:15:09,620
Ben sadece eski eşine birkaç kişisel şey iletmek istiyordum.
198
00:15:09,990 --> 00:15:12,230
Bunun için yeterince zaman var. Hiç uyudun mu?
199
00:15:14,800 --> 00:15:16,790
Parker çok dikkatsizdi. Asla olamazdı.
200
00:15:16,802 --> 00:15:19,000
gizli belgelerini korumakla uğraştı.
201
00:15:19,880 --> 00:15:23,100
Dinle, Olga... Onu azarladım ama tek söyleyebildiği şu oldu:
202
00:15:23,960 --> 00:15:26,760
Umurumda değil, bu lanet yerin tamamı güvenli bir tesis.
203
00:15:27,020 --> 00:15:28,140
Güvenli tesis, evet evet.
204
00:15:28,420 --> 00:15:31,300
Başka bir yerde olsaydı çok sert bir şekilde uyarılırdı.
205
00:15:31,440 --> 00:15:34,260
Eski Sovyetler Birliği'nde olsaydı kurşuna dizilirdi.
206
00:15:34,930 --> 00:15:38,320
Odana git ve uyu.
207
00:15:38,900 --> 00:15:39,900
Onu dinle, Olga.
208
00:15:40,800 --> 00:15:41,900
Yapabileceğimi sanmıyorum.
209
00:15:44,710 --> 00:15:47,940
Dr. Chapman sana bir sakinleştirici yolladı. Sana şunu almanı önerdi...
210
00:15:48,015 --> 00:15:50,400
Hayır, gerçekten öyle düşünmüyorum. Teşekkür ederim.
211
00:15:50,930 --> 00:15:51,930
Bak, Olga...
212
00:15:53,620 --> 00:15:56,320
Frank'i kaybetmenin kötü bir anlaşma olduğunu biliyorum.
213
00:15:57,470 --> 00:15:59,360
Ve ikinizin çok yakın olduğunuzu biliyorum.
214
00:16:02,310 --> 00:16:03,310
Biz meslektaştık.
215
00:16:07,840 --> 00:16:11,300
Bak, belki ben bu işleri halledersem senin için daha kolay olur.
216
00:16:11,440 --> 00:16:14,140
Hayır, bunu kendim yapmayı tercih ederim.
217
00:16:14,860 --> 00:16:15,860
Elbette.
218
00:16:37,810 --> 00:16:39,870
Hey dostum, sen ne halt ettiğini sanıyorsun...
219
00:16:40,490 --> 00:16:41,490
Bir dakika bekle.
220
00:16:42,710 --> 00:16:43,710
Seni biliyorum.
221
00:16:44,150 --> 00:16:45,450
Sen o küre teknisyenisin.
222
00:16:46,110 --> 00:16:47,110
Bu nedir?
223
00:16:47,290 --> 00:16:48,730
Külot baskını mı, hasta köpek?
224
00:16:51,730 --> 00:16:53,230
Kahretsin Olga, şimdi olmaz.
225
00:16:56,870 --> 00:16:58,150
Olga, burada olmak istemezsin.
226
00:16:58,530 --> 00:16:58,910
İnan bana, seni buradan çıkaracağım.
227
00:16:58,911 --> 00:17:00,631
İnanın bana, lütfen ayakkabılarınızı çıkarmayın.
228
00:17:00,930 --> 00:17:02,950
Olga, dinlemelisin...
229
00:17:04,190 --> 00:17:06,570
Ona dokunmayı aklından bile geçirme, pislik herif.
230
00:17:12,170 --> 00:17:13,910
Tekmele, tekmele, aptal herif.
231
00:17:40,910 --> 00:17:43,230
Hey, hayır, çünkü geri geldi.
232
00:17:44,390 --> 00:17:45,390
Buster'ın kafatası.
233
00:17:45,990 --> 00:17:49,010
Yarın alırım, rahat ol, daha çok zaman var.
234
00:17:49,150 --> 00:17:50,310
Neyi aldın? Ne yapıyorsun?
235
00:17:50,610 --> 00:17:51,610
Sağ.
236
00:17:52,930 --> 00:17:55,290
Bir dakika sen bir casussun, pis bir köstebeksin.
237
00:17:55,730 --> 00:17:57,630
Burada neler olup bittiğini bilmek istiyorum.
238
00:17:59,695 --> 00:18:01,010
Seni neden öldüreyim?
239
00:18:02,050 --> 00:18:03,910
Kendine gel, Frank, kendine gel.
240
00:18:04,010 --> 00:18:05,610
Bu işe yaramaz, bir plana ihtiyacınız var.
241
00:18:07,180 --> 00:18:08,190
Tamam, tamam.
242
00:18:09,160 --> 00:18:10,946
Gece oldu, sabaha kadar hiçbir şey olmayacak.
243
00:18:10,970 --> 00:18:12,850
Peki, en iyi düşüncelerinizi nerede üretiyorsunuz?
244
00:18:14,850 --> 00:18:15,850
Sağ.
245
00:18:37,110 --> 00:18:39,990
Sen sadaka arıyorsun, yanlış tabureye havlıyorsun dostum.
246
00:18:44,820 --> 00:18:45,820
Sen, şey...
247
00:18:46,700 --> 00:18:47,700
Duydun mu?
248
00:18:47,940 --> 00:18:50,340
Kör olmam kulaklarımın çalışmadığı anlamına gelmiyor.
249
00:18:50,880 --> 00:18:52,560
Evet, teşekkür ederim Rabbim.
250
00:18:53,040 --> 00:18:55,140
Aman Tanrım, sen o şahitlik eden tiplerden değilsin.
251
00:18:55,260 --> 00:18:56,460
Ancak bir mucizeye tanık olduğumda.
252
00:18:57,020 --> 00:18:59,540
Şimdi, sanırım kör olduğumu söylerdin, ama şimdi görüyorum, değil mi?
253
00:19:00,320 --> 00:19:02,820
Bu oyunu sana şeytani pazar okullarında öğretiyorlar,
254
00:19:03,040 --> 00:19:05,020
Sonra seni körlere ve topallara işkence etmeye gönderiyorum.
255
00:19:05,021 --> 00:19:05,760
Hayır, hayır, dinle.
256
00:19:05,960 --> 00:19:06,960
Hadi bakalım!
257
00:19:07,020 --> 00:19:09,160
Şu sapık kan emiciyi üzerimden çek, olur mu?
258
00:19:10,020 --> 00:19:11,280
Hangi kan emici bu?
259
00:19:11,740 --> 00:19:13,000
Tam yanımda olan.
260
00:19:17,140 --> 00:19:18,220
Orada kimse yok, Barney.
261
00:19:18,660 --> 00:19:19,680
Beni göremezsin, Barney.
262
00:19:20,300 --> 00:19:22,060
Hah, şimdi barmen de kör oldu.
263
00:19:22,180 --> 00:19:22,760
Ne kadar komik.
264
00:19:23,060 --> 00:19:26,341
Kör değil, beni görememesinin sebebi... Ben ölüyüm.
265
00:19:34,290 --> 00:19:37,940
Piç kurusu Stan, eğer beni çiş suyuna çevirmek istiyorsan...
266
00:19:39,880 --> 00:19:41,880
Adım Frank Parker, sizinle tanıştığıma çok sevindim.
267
00:19:42,130 --> 00:19:44,120
Ben DT'lerin kötü bir örneğini yaşadım.
268
00:19:44,360 --> 00:19:45,560
Senin DT'lerin yok, Barney.
269
00:19:45,580 --> 00:19:46,580
Kesinlikle umarım yaparım.
270
00:19:46,660 --> 00:19:48,580
Üç gün önce ben de senin kadar canlıydım.
271
00:19:48,620 --> 00:19:49,400
Çok fazla bir şey söylemiyorum.
272
00:19:49,540 --> 00:19:50,680
Yardımına ihtiyacım var, Barney.
273
00:19:50,760 --> 00:19:52,340
Bir hayaletin ne tür yardıma ihtiyacı vardır?
274
00:19:52,420 --> 00:19:53,856
Beni duyabilen tek kişi sensin.
275
00:19:53,880 --> 00:19:56,161
Bir iş arkadaşını arayıp ona ölmediğimi söylemeni istiyorum.
276
00:19:56,405 --> 00:19:57,685
Ama sen öldüğünü söyledin.
277
00:19:57,970 --> 00:20:00,890
Eğer ölü-ölü olsaydım, burada durup seninle konuşuyor olmazdım, değil mi?
278
00:20:01,260 --> 00:20:03,020
Tam olarak ne tür bir iş yaptınız?
279
00:20:03,740 --> 00:20:06,281
Devlet işi ama pek bir şey diyemem... Yok canım.
280
00:20:06,970 --> 00:20:09,440
Görme yeteneğimi kaybetmeden önce birçok casus filmi izledim.
281
00:20:09,780 --> 00:20:11,340
Zavallı bir aptal birine iyilik yapıyor,
282
00:20:11,540 --> 00:20:15,260
bir bakmışsınız, kıçlarından begonyalar çıkmış bir tarlada yatıyorlar.
283
00:20:15,300 --> 00:20:16,496
Bu olmayacak, Barney.
284
00:20:16,520 --> 00:20:18,380
Sana güvenmem mi gerekiyordu? Öldün.
285
00:20:18,620 --> 00:20:21,020
Aslında tam olarak ölmedim, sadece yarı ölüyüm.
286
00:20:21,180 --> 00:20:22,836
Üzgünüm, gerçekten olsaydım yardım etmek isterdim.
287
00:20:22,860 --> 00:20:25,080
ama ben sadece sabit gelirli, zavallı, kör bir ihtiyarım.
288
00:20:25,380 --> 00:20:26,400
Hem de çok kötü bir şey.
289
00:20:27,000 --> 00:20:28,660
Pis engellilik indirimi yapan herifler.
290
00:20:31,520 --> 00:20:33,180
Kazaklar, çoraplar, Ugg botlar.
291
00:20:33,960 --> 00:20:35,540
Montana'da korkudan kaçan şeyler.
292
00:20:36,620 --> 00:20:37,900
Pirzola, nane sosu.
293
00:20:38,520 --> 00:20:39,440
İskoçya'dan Dolly.
294
00:20:39,441 --> 00:20:41,321
Kızım, kardeşim, kızım, kardeşim.
295
00:20:42,720 --> 00:20:44,000
Sen şeytanın yarısısın.
296
00:20:44,660 --> 00:20:46,140
Ne yani, koyun saymak sana hiç yaramıyor mu?
297
00:20:46,520 --> 00:20:48,900
Peki, belki sığırlar uyumanıza yardımcı olur.
298
00:20:49,440 --> 00:20:51,380
Bakalım, Guernsey var,
299
00:20:52,060 --> 00:20:53,600
Belçika Mavisi, Kerry,
300
00:20:54,200 --> 00:20:55,856
Falafel Brown, dana etinin güzel bir garnitürü.
301
00:20:55,880 --> 00:20:56,280
Dur artık!
302
00:20:56,460 --> 00:20:57,960
Tamam, o lanet sayı ne?
303
00:21:09,400 --> 00:21:10,400
Merhaba?
304
00:21:10,640 --> 00:21:11,980
Size sesleniyorum, Bayan Vukovich.
305
00:21:12,300 --> 00:21:13,460
Acil olduğunu söylediler.
306
00:21:14,320 --> 00:21:15,320
Evet, tamam.
307
00:21:16,940 --> 00:21:17,940
Merhaba?
308
00:21:18,020 --> 00:21:19,020
Wesson'ı da dahil ettim.
309
00:21:19,460 --> 00:21:20,460
Olga, iyi.
310
00:21:20,990 --> 00:21:22,630
Ona Frank Parker'ı aradığını söyle.
311
00:21:22,900 --> 00:21:23,900
Merhaba?
312
00:21:25,280 --> 00:21:27,900
Frank Parker adında bir çılgın adına arıyorum.
313
00:21:28,150 --> 00:21:29,350
Yazıyı saklayın lütfen?
314
00:21:30,040 --> 00:21:31,040
Bu kim?
315
00:21:31,250 --> 00:21:32,420
Adım Barney, hanımefendi.
316
00:21:33,000 --> 00:21:35,820
Peki Barney hanım, burası güvenli bir devlet tesisi.
317
00:21:35,920 --> 00:21:37,740
ve şaka amaçlı telefon görüşmelerini hafife almıyoruz,
318
00:21:37,860 --> 00:21:40,180
yani bu bir kez tespit edildiğinde tutuklanacaksın, bunu biliyorsun.
319
00:21:40,480 --> 00:21:41,480
Tutuklanmış?
320
00:21:42,240 --> 00:21:42,720
Merhaba?
321
00:21:42,721 --> 00:21:42,820
Merhaba?
322
00:21:43,630 --> 00:21:45,960
Barney, yüzgeçli koyun, Elliot Dale,
323
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
Norveç kürkü.
324
00:21:47,380 --> 00:21:48,840
Bir daha asla yün giymeyeceğim.
325
00:21:49,540 --> 00:21:50,120
Affedersin?
326
00:21:50,560 --> 00:21:52,160
Bakın, sadece bilmece deyin.
327
00:21:54,610 --> 00:21:57,020
Oğlunuz Frank burada şunu söylüyor,
328
00:21:57,780 --> 00:21:58,280
karışıklık.
329
00:21:58,670 --> 00:22:00,160
Karmaşa değil, bilmece.
330
00:22:00,740 --> 00:22:01,440
Kimi şaşırtacak?
331
00:22:01,600 --> 00:22:04,020
Hey, hey, hey, hey, kafamı koparma.
332
00:22:04,120 --> 00:22:05,200
Sana bir iyilik yapıyorum.
333
00:22:05,560 --> 00:22:05,940
Ne?
334
00:22:06,220 --> 00:22:07,120
Sadece ona söyle.
335
00:22:07,200 --> 00:22:08,460
Bu benim kod adım, tamam mı?
336
00:22:11,860 --> 00:22:12,860
Ester.
337
00:22:13,120 --> 00:22:14,180
Ah... Olga!
338
00:22:14,685 --> 00:22:15,925
O içeceğin içinde ne var yahu?
339
00:22:16,020 --> 00:22:16,400
Olga.
340
00:22:16,920 --> 00:22:18,680
Ben hala buradayım, Barney.
341
00:22:19,150 --> 00:22:22,180
Frank bilmece diyor.
342
00:22:29,340 --> 00:22:30,360
Kaptan Donovan,
343
00:22:30,920 --> 00:22:34,240
Benim için bir güvenlik kontrolü yapabilir misiniz diye merak ediyordum.
344
00:22:34,820 --> 00:22:37,340
Aslında bu Ramsey'nin uzmanlık alanı ama sana bilmek istediklerini anlatacağım.
345
00:22:37,341 --> 00:22:38,440
Evet, bu güvenlik kontrolüne gerçekten ihtiyacım var.
346
00:22:38,441 --> 00:22:39,561
Sessizce yapılması gerekiyor.
347
00:22:40,680 --> 00:22:43,180
Bunu başkasına anlatamam çünkü kulağa çılgınca geliyor.
348
00:22:43,280 --> 00:22:46,180
bu yüzden söyleyeceklerim kesinlikle gizlilik gerektiriyor.
349
00:22:47,020 --> 00:22:48,080
Önemli değil Olga. Devam et.
350
00:22:49,990 --> 00:22:52,280
Dün gece bir telefonla uyandım.
351
00:22:53,500 --> 00:22:54,500
Frank Parker'dan.
352
00:22:54,760 --> 00:22:55,760
O bir kız mı?
353
00:22:55,860 --> 00:22:57,580
Bunun tamamen çılgınca geldiğini biliyorum.
354
00:22:57,700 --> 00:23:00,741
ve bunu daha da çılgınca kılan şey ise Parker'ın bu aramayı kendisi yapmamış olması.
355
00:23:01,560 --> 00:23:02,680
Barney Thomas'dı.
356
00:23:03,540 --> 00:23:05,080
randevudaki kör adam.
357
00:23:05,670 --> 00:23:07,100
O yaşlı ayyaş seni mi aradı?
358
00:23:07,800 --> 00:23:08,896
Evet. Numarayı nasıl aldı?
359
00:23:08,920 --> 00:23:10,520
Parker'ın kendisine verdiğini söyledi.
360
00:23:10,840 --> 00:23:13,000
ve kod adı vardı.
361
00:23:13,640 --> 00:23:15,800
Barney ayrıca Parker'ın ölmediğini söyledi
362
00:23:15,801 --> 00:23:17,900
ve onun yanında olduğunu ve ona ne söyleyeceğini söylediğini söyledi.
363
00:23:18,300 --> 00:23:19,300
Bu çok saçma.
364
00:23:19,600 --> 00:23:22,180
Biliyorum, biliyorum ama...
365
00:23:22,780 --> 00:23:25,740
sadece Parker'ın bilebileceği bilgilere sahipti.
366
00:23:26,400 --> 00:23:27,400
Bir dakika bekle.
367
00:23:28,420 --> 00:23:29,756
Burada ne olduğunu sanırım biliyorum.
368
00:23:29,780 --> 00:23:30,140
Siz yapıyorsunuz?
369
00:23:30,460 --> 00:23:30,820
Siz yapıyorsunuz?
370
00:23:31,200 --> 00:23:32,200
Evet, tabii.
371
00:23:32,940 --> 00:23:35,740
Parker ve Donovan oraya kendi başlarına gittiler
372
00:23:35,940 --> 00:23:37,700
ve bazen bunu oldukça iyi bağlayabiliyorsun, değil mi?
373
00:23:37,980 --> 00:23:38,980
Sağ.
374
00:23:39,100 --> 00:23:41,300
Ve sen de Parker'ın sır konusunda özensiz olduğunu söyledin.
375
00:23:42,070 --> 00:23:43,680
Evet, ama sadece buralarda.
376
00:23:43,860 --> 00:23:45,540
Burada, orada, her yerde, bildiğin kadarıyla.
377
00:23:45,640 --> 00:23:48,780
Parker'ın kafası güzel, ağzından laf çıkıyor ve bu adam onu duyuyor.
378
00:23:49,150 --> 00:23:50,660
Tamam ama Barney bir görevden bahsetti.
379
00:23:51,660 --> 00:23:52,660
Hangi görev?
380
00:23:52,740 --> 00:23:54,140
Bir uydu roketi dedi
381
00:23:54,340 --> 00:23:58,760
Özel istihbarat teknolojisi taşıyan uçak havaya uçuruldu, sabote edildi.
382
00:23:59,400 --> 00:24:03,270
Bu çölde kaç tane komplo teorisi manyağının dolaştığını biliyor musun?
383
00:24:03,530 --> 00:24:04,770
Tamam, bir şey daha vardı.
384
00:24:04,940 --> 00:24:08,200
Burada birisinin, NNL'den bir adamın,
385
00:24:08,520 --> 00:24:10,080
dün gece bu odadaydım.
386
00:24:11,145 --> 00:24:12,880
Dün gece bu odada bir adam gördün mü?
387
00:24:14,500 --> 00:24:15,500
HAYIR.
388
00:24:15,940 --> 00:24:17,440
Çünkü bu adam tam bir sapık.
389
00:24:18,270 --> 00:24:19,390
Seni korkutmaya çalışıyor.
390
00:24:19,810 --> 00:24:22,160
Frank'in hayatta olduğunu söyledi.
391
00:24:23,090 --> 00:24:25,080
Umut güçlü bir kuvvettir, Olga,
392
00:24:25,800 --> 00:24:27,420
ama Frank Parker artık öldü.
393
00:24:29,920 --> 00:24:32,800
Bu gerçeği kabul edip yolumuza devam etmemiz gerekiyor.
394
00:24:36,180 --> 00:24:37,180
Elbette.
395
00:24:39,065 --> 00:24:40,240
Haklısın tabii.
396
00:24:41,700 --> 00:24:42,700
Teşekkür ederim.
397
00:24:43,260 --> 00:24:44,260
Elbette.
398
00:24:46,720 --> 00:24:47,720
Çok teşekkürler, Nolan.
399
00:24:49,360 --> 00:24:51,300
Bunu başka kimseye anlatmam.
400
00:24:51,920 --> 00:24:53,960
Frank'in ölümünün sizin için bir şok olduğunu biliyorum.
401
00:24:55,500 --> 00:24:57,260
ama eğer bu konuda bir şey fısıldarsan
402
00:24:57,435 --> 00:24:58,660
son derece gizli bir tesiste,
403
00:24:59,400 --> 00:25:01,760
mesleki itibarınıza büyük zarar verebilir.
404
00:25:14,360 --> 00:25:15,600
Orospu çocuğu!
405
00:25:16,620 --> 00:25:17,760
Freddy de kimin nesi?
406
00:25:18,300 --> 00:25:20,420
Dün geceki buluşmada bir heyecan yakaladın,
407
00:25:20,460 --> 00:25:22,116
ve dudaklarını çırpmaya başladın, değil mi?
408
00:25:22,140 --> 00:25:24,236
Neyden bahsediyorsun? Haftalardır oraya gitmedim.
409
00:25:24,260 --> 00:25:25,860
Evet, ne diyorsun Nolan?
410
00:25:26,080 --> 00:25:28,880
Aksi takdirde sarhoş biri Dr. Vukovich'i aramayı nasıl bilebilirdi?
411
00:25:28,881 --> 00:25:30,780
ve ona birinin odasını gözetlediğini mi söyleseydin?
412
00:25:30,900 --> 00:25:31,160
Ne?
413
00:25:31,600 --> 00:25:33,000
Parker'ın kendisine söylediğini söyledi.
414
00:25:33,140 --> 00:25:34,520
Parker mı? Bu çılgınlık.
415
00:25:34,700 --> 00:25:35,700
Kesinlikle.
416
00:25:36,540 --> 00:25:39,000
Yılların ucuz ve önemsiz saçmalıkları.
417
00:25:39,860 --> 00:25:41,500
Ama bu 20 milyon değerinde, Freddy.
418
00:25:42,620 --> 00:25:43,800
20 milyon, Freddy!
419
00:25:44,820 --> 00:25:47,740
Yıllarca sayısız fırsatı kaçırdım
420
00:25:47,741 --> 00:25:50,500
çünkü ülkemi satmayı reddettim.
421
00:25:51,060 --> 00:25:53,060
Sonunda mükemmel bir kare yakaladım.
422
00:25:57,160 --> 00:25:59,080
Vicdanımın rahat edeceği bir şey.
423
00:25:59,720 --> 00:26:01,820
Ve bunu benim için mahvetmene izin vermeyeceğim.
424
00:26:01,980 --> 00:26:04,140
Sana söylüyorum, hiçbir şey demedim.
425
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Elbette.
426
00:26:08,000 --> 00:26:09,340
Bir zamanlar doğru yapmış olmalıyım.
427
00:26:10,340 --> 00:26:12,240
Ve eğer vazgeçeceksem lanetleneceğim
428
00:26:12,241 --> 00:26:14,520
Kolombiyalı uyuşturucu satıcısının parasını ikinci kez ele geçirdi.
429
00:26:14,521 --> 00:26:15,521
Uyuşturucu satıcıları mı?
430
00:26:16,500 --> 00:26:19,140
Parker'ın ana bilgisayar erişim kodunu bana ulaştırman gerekiyor.
431
00:26:19,240 --> 00:26:19,620
Anla.
432
00:26:19,740 --> 00:26:20,500
Erişim kodum?
433
00:26:20,520 --> 00:26:21,300
Yarın sabah saat 10'a kadar.
434
00:26:21,380 --> 00:26:22,720
Alırsın dedim.
435
00:26:23,040 --> 00:26:24,456
Yarın roketin fırlatılacağı gün.
436
00:26:24,480 --> 00:26:25,956
Söyle bana. Sızıntı olabilir dedin.
437
00:26:25,980 --> 00:26:27,940
Biliyor musun, bir kere daha düşündüm de, kendim yapacağım bunu.
438
00:26:28,780 --> 00:26:31,420
Allah aşkına küreyi doğru şekilde parçalamışsınız, şanslıyız.
439
00:26:31,840 --> 00:26:33,196
Küreye zarar mı verdin? Bir dakika.
440
00:26:33,220 --> 00:26:35,280
Ama sen hala bana payımı ödüyorsun, değil mi?
441
00:26:35,640 --> 00:26:36,680
Kürenin altındaydın.
442
00:26:37,400 --> 00:26:38,400
Paranı istiyorum.
443
00:26:39,200 --> 00:26:42,040
Bu gece arkadaşın Barney'e veda ziyaretinde bulunacağız, Freddy.
444
00:26:42,041 --> 00:26:44,480
Yaşlı ve kör bir adamla başa çıkabileceğini mi sanıyorsun?
445
00:26:45,420 --> 00:26:46,420
Ha, Freddy?
446
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
İyi çocuk.
447
00:26:49,160 --> 00:26:50,160
Aferin sana!
448
00:27:08,460 --> 00:27:10,180
O ismi sizin için araştırdım.
449
00:27:11,190 --> 00:27:14,520
Barney Thomas'ın ciddi bir içki sorunu olduğu anlaşılıyor.
450
00:27:14,920 --> 00:27:15,920
Ne demek istiyorsun?
451
00:27:16,185 --> 00:27:17,936
Aslında hayatı boyunca oto tamirciliği yapmış.
452
00:27:17,960 --> 00:27:20,820
Karısı bir trafik kazasında hayatını kaybettikten sonra çok içmeye başladı.
453
00:27:21,220 --> 00:27:21,620
Tanrı.
454
00:27:22,185 --> 00:27:23,460
İşten işe savruldu
455
00:27:23,461 --> 00:27:26,840
ta ki son işvereni onu sekiz yıl önce rehabilitasyona gönderene kadar.
456
00:27:27,090 --> 00:27:28,640
Yani o zamanlar hala görüyor muydu?
457
00:27:28,860 --> 00:27:31,920
Evet, hemşire odasına girene kadar
458
00:27:31,921 --> 00:27:33,720
tedavi merkezine gidip bir pint metil alkol içti.
459
00:27:34,260 --> 00:27:35,260
Aman ne kadar korkunç.
460
00:27:35,540 --> 00:27:40,500
Üç günlük bir komadan sonra uyandığında kör ve biraz delirmiş haldeydi.
461
00:27:41,440 --> 00:27:42,440
Ee n'aber?
462
00:27:43,160 --> 00:27:45,980
Ah, sadece bir tahminimi doğruluyordum.
463
00:27:46,760 --> 00:27:47,940
Çok teşekkür ederim Craig.
464
00:27:48,160 --> 00:27:49,160
Elbette.
465
00:27:54,000 --> 00:27:55,960
Bilgisayarımdaki at yarışıydı, değil mi?
466
00:27:56,580 --> 00:27:57,780
NSA veri tabanına girdin,
467
00:27:57,781 --> 00:28:00,640
ve bir uyuşturucu baronuna roketin kendi kendini imha kodlarını sattın, değil mi?
468
00:28:00,780 --> 00:28:02,820
Gerçekten bir içkiye ihtiyacım var. Senin için sorun olmaz, değil mi?
469
00:28:03,280 --> 00:28:04,660
Aslında ben de bir tane alabilirim.
470
00:28:05,120 --> 00:28:06,120
Bir dakika lütfen.
471
00:28:06,360 --> 00:28:08,720
Sonra beni öldürmeye çalıştın ama bu da pek işe yaramadı, Nolan.
472
00:28:09,200 --> 00:28:11,220
Bir şekilde geri adım atmak, bir parçamı canlı tutuyordu.
473
00:28:11,440 --> 00:28:12,440
Üzgünüm dostum.
474
00:28:25,440 --> 00:28:28,160
Şimdi benim erişim kartımla kodları tekrar satıyorsun.
475
00:28:28,560 --> 00:28:31,120
Geri adım kapalı olduğu için hiçbir şey yapamıyoruz.
476
00:28:31,460 --> 00:28:32,460
Müthiş.
477
00:28:37,380 --> 00:28:41,951
Törende her şeyi... kesinleştiren bir şey var.
478
00:28:43,100 --> 00:28:44,170
Kapanış önemlidir.
479
00:28:44,680 --> 00:28:45,760
Olaylara perspektif kazandırır.
480
00:28:47,785 --> 00:28:48,830
Perspektiften bahsetmişken,
481
00:28:50,200 --> 00:28:52,090
O garip telefon görüşmesi konusunda haklıymışsın.
482
00:28:53,460 --> 00:28:55,150
Barney Thomas üzücü bir vakaydı.
483
00:28:55,730 --> 00:28:56,970
Bırak gitsin. Perişan oldun.
484
00:28:58,610 --> 00:28:59,610
Frank'e içelim.
485
00:29:02,250 --> 00:29:03,230
Ve bize.
486
00:29:03,231 --> 00:29:04,231
Bize.
487
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Geçmişe.
488
00:29:06,110 --> 00:29:07,110
Geriye kalanlara.
489
00:29:08,550 --> 00:29:09,770
Güzel bir kadeh kaldırmaydı, Pierce.
490
00:29:10,430 --> 00:29:11,910
Sen orospu çocuğusun.
491
00:29:13,230 --> 00:29:14,230
Üzgünüm.
492
00:29:15,690 --> 00:29:17,290
Önemli değil. İşte.
493
00:29:32,580 --> 00:29:34,720
Kesin vur, kör adam.
494
00:29:35,440 --> 00:29:37,313
O kan çanağı gözler bir çift gibi görünecek
495
00:29:37,325 --> 00:29:38,980
Seninle işim bitince basketbol oynayacağım.
496
00:29:38,981 --> 00:29:40,780
Chicago'ya geri dönmeliyiz.
497
00:29:42,160 --> 00:29:43,160
Vay canına!
498
00:29:47,280 --> 00:29:52,001
Demek istediğim, Chicago'ya geri dönüyorlar... Vay canına.
499
00:29:59,190 --> 00:30:00,190
Parker'a ihtiyacın var.
500
00:30:00,550 --> 00:30:02,850
Parker, beni yarı yarıya korkuttun. Şimdi git.
501
00:30:03,190 --> 00:30:04,190
Barney, arkanı dön.
502
00:30:05,470 --> 00:30:07,210
Bırak beni. İstediğini yaptım.
503
00:30:07,330 --> 00:30:09,250
Az önce bahsettiğin casus filmlerini hatırlıyor musun?
504
00:30:09,470 --> 00:30:12,310
Masum adamların kıçından begonyalar çıkan mı?
505
00:30:12,311 --> 00:30:15,710
Evet, eğer hemen şimdi dönmezsen, sen de ucuz bir saksıya dönüşeceksin.
506
00:30:17,410 --> 00:30:18,410
Koşmak!
507
00:30:26,480 --> 00:30:28,320
Duanı et, kör adam.
508
00:30:29,100 --> 00:30:30,100
Barney!
509
00:30:42,030 --> 00:30:43,030
Açık sözlü.
510
00:30:43,510 --> 00:30:45,830
Buraya gel dostum. Sorun bitti. İyi misin?
511
00:30:46,290 --> 00:30:49,285
Sanırım ben... İyi. Bak, seni zor bir duruma soktuğumu biliyorum.
512
00:30:49,297 --> 00:30:51,390
Çok ama bir konuda daha yardımına ihtiyacım var.
513
00:30:52,170 --> 00:30:53,950
Yeter ki bize bir içki bul.
514
00:30:54,800 --> 00:30:55,890
Çift, hatta üçlü.
515
00:30:57,190 --> 00:31:01,010
İsterdim, Barney, ama içki içip araba kullanmak bir arada olmaz.
516
00:31:14,550 --> 00:31:17,870
Tanrım, açık yolları seviyorum. Yıllardır böyle hissetmemiştim.
517
00:31:18,250 --> 00:31:19,610
Yavaşla. Bir kaldırıma yaklaşıyorsun.
518
00:31:19,630 --> 00:31:21,390
Hadi, alabiliriz. Hangi yoldan, Frankie?
519
00:31:21,450 --> 00:31:22,450
Bu bir S eğrisi.
520
00:31:22,610 --> 00:31:23,270
Hangi yoldu?
521
00:31:23,410 --> 00:31:24,490
Sola ve sağa git, Frankie.
522
00:31:24,590 --> 00:31:25,590
Tamam, Timmy kazandı.
523
00:31:25,970 --> 00:31:26,330
Şimdi!
524
00:31:26,331 --> 00:31:27,331
Şimdi!
525
00:31:28,130 --> 00:31:29,870
Duanı et, kör adam!
526
00:31:45,130 --> 00:31:46,730
Bu harikaydı!
527
00:31:47,610 --> 00:31:48,950
Hadi yola geri dönelim.
528
00:32:00,730 --> 00:32:02,850
Tamam Barney, ya şimdi ya da asla. Hadi.
529
00:32:03,590 --> 00:32:04,850
Bu kamyon gitmeden önce.
530
00:32:12,830 --> 00:32:13,990
Frank, devam et.
531
00:32:36,850 --> 00:32:37,850
Buraya dostum.
532
00:32:46,520 --> 00:32:49,076
Kahretsin. Hadi, acele et, Barney. Hadi, daha ne bekliyorsun?
533
00:32:49,100 --> 00:32:50,280
Hey, ben körüm biliyor musun?
534
00:32:51,200 --> 00:32:53,760
Beni nasıl bir belaya bulaştırıyorsun?
535
00:32:54,260 --> 00:32:56,310
Bak, erişim kodumu temizlemek için iki dakikamız var
536
00:32:56,322 --> 00:32:58,196
Nolan roketi bu kamyonun sekansına ulaştırabilir.
537
00:32:58,220 --> 00:32:59,240
Ne kadar hızlı yazabiliyorsun?
538
00:32:59,380 --> 00:33:01,880
Braille yazısını okuyabildiğiniz kadar hızlı, buyurun.
539
00:33:02,000 --> 00:33:04,520
Şimdi yapman gereken şey bu. Çok dikkatli dinle.
540
00:33:15,850 --> 00:33:16,850
Orospu çocuğu!
541
00:33:18,810 --> 00:33:20,970
Özgür dünyaya büyük bir hizmette bulundun, Barney.
542
00:33:20,971 --> 00:33:23,610
Harika. Şimdi bir içki alabilir miyim? Kafam beni öldürüyor.
543
00:33:23,810 --> 00:33:24,830
Henüz değil. Hadi.
544
00:33:24,990 --> 00:33:25,990
Peki şimdi ne olacak?
545
00:33:29,660 --> 00:33:30,660
Kim o?
546
00:33:35,920 --> 00:33:36,920
Sen misin Olga?
547
00:33:37,860 --> 00:33:38,860
Barney Thomas mı?
548
00:33:39,090 --> 00:33:40,760
Evet, Frank benimle burada. Çok yorgunum.
549
00:33:40,920 --> 00:33:42,080
Shetty, haklısın Barney.
550
00:33:42,280 --> 00:33:44,600
Çok acımasız bir oyun oynuyorsunuz Bay Thomas.
551
00:33:44,740 --> 00:33:45,840
Frank Parker öldü.
552
00:33:46,400 --> 00:33:49,256
Ve eminim ki güvenlik görevlileri buraya nasıl girdiğinizi merak edecektir.
553
00:33:49,280 --> 00:33:50,420
Hayır Olga, lütfen bekle.
554
00:33:55,720 --> 00:33:56,840
Bunu yaptım.
555
00:33:57,770 --> 00:33:59,446
Telefonu ben kırdığımı söyledim.
556
00:33:59,470 --> 00:34:00,700
Bunu yapan Frank'ti.
557
00:34:02,300 --> 00:34:03,300
Hayır değildi.
558
00:34:03,440 --> 00:34:04,440
Evet öyleydi.
559
00:34:04,860 --> 00:34:06,740
Benim de buna inanmam biraz zaman aldı.
560
00:34:07,345 --> 00:34:09,040
Ama telefonda söylediklerim gerçek.
561
00:34:09,590 --> 00:34:13,340
Geri adım atmak, her neyse, onun bir kısmını canlı tutuyordu.
562
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
İşte tam burada.
563
00:34:15,140 --> 00:34:17,800
Üstelik bir çeşit telekinezi yeteneği de var.
564
00:34:19,160 --> 00:34:19,600
Telekinezi?
565
00:34:19,800 --> 00:34:20,400
Ona Nolan'dan bahset.
566
00:34:20,401 --> 00:34:23,260
Nolan bazı bilgiler edinmeye çalışıyor.
567
00:34:23,680 --> 00:34:25,240
Nolan mı? Onun bununla ne alakası var?
568
00:34:25,650 --> 00:34:28,620
Neyse, küreyi batıran oydu zaten.
569
00:34:29,070 --> 00:34:31,020
Frank'i öldürdü ve şimdi onu satmaya çalışıyor...
570
00:34:31,021 --> 00:34:33,102
Pierce Nolan, Frank Parker'ı mı öldürdü? Bu saçmalık.
571
00:34:35,740 --> 00:34:36,740
Güvenlik.
572
00:34:37,350 --> 00:34:39,560
Bu Dr. Vukoviç. Bir giriş var...
573
00:34:45,180 --> 00:34:46,180
Bir dakika.
574
00:34:46,840 --> 00:34:47,840
Fotoğrafı ona çektirin.
575
00:34:48,380 --> 00:34:49,900
Frank senin fotoğrafı çekmeni istiyor.
576
00:34:54,340 --> 00:34:56,220
Aman Tanrım, bu çok yorucu.
577
00:34:59,640 --> 00:35:01,300
Ona Nolan'ı tutuklamak için güvenlik görevlilerini görevlendirmesini söyle.
578
00:35:01,800 --> 00:35:04,660
Hemen. Güvenliğe Nolan'ı yakalamalarını söylüyor.
579
00:35:06,180 --> 00:35:07,220
Şimdi o içeceği içebilir miyim?
580
00:35:07,480 --> 00:35:09,240
Hayır. Hala yapmam gereken bir şey daha var.
581
00:35:15,620 --> 00:35:16,901
Ona reaktörü çalıştırmasını söyle.
582
00:35:16,940 --> 00:35:17,260
Ne?
583
00:35:17,790 --> 00:35:19,160
Reaktör. Ona çalıştırmasını söyle.
584
00:35:19,385 --> 00:35:20,866
Frank reaktörü çalıştırmanı istiyor.
585
00:35:21,240 --> 00:35:22,240
Arkadan bıçaklamak mı istiyor?
586
00:35:22,420 --> 00:35:22,600
Evet.
587
00:35:22,780 --> 00:35:23,780
Evet?
588
00:35:24,140 --> 00:35:25,220
Kimse arkadan bıçaklamayacak.
589
00:35:25,940 --> 00:35:27,340
Veritabanı erişim kodunuzu bana verin.
590
00:35:27,540 --> 00:35:29,600
Pierce, neler oluyor?
591
00:35:29,960 --> 00:35:30,960
Kod, Olga.
592
00:35:31,320 --> 00:35:32,660
Küreyi sabote mi ettin?
593
00:35:32,920 --> 00:35:35,616
Barney, bu herife söyle, kendimi daha iyi hissettiğimde onun kıçına tekmeyi basacağım.
594
00:35:35,640 --> 00:35:37,080
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum, Frank.
595
00:35:37,100 --> 00:35:37,620
Kapa çeneni.
596
00:35:38,020 --> 00:35:40,900
Olga'yı kandırmış olabilirsin ama bu Parker bir hayalet pisliği, ama ben değilim.
597
00:35:41,460 --> 00:35:42,460
İstediğin gibi olsun.
598
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Yapacağım.
599
00:35:43,900 --> 00:35:45,340
Tamam Olga, senin dediğin gibi mi, benim istediğim gibi mi?
600
00:35:45,780 --> 00:35:47,180
Ona kodu veremez, Barney.
601
00:35:47,181 --> 00:35:49,000
Eğer yaparsa ikinizi de öldürür.
602
00:35:49,400 --> 00:35:50,800
Frank, ona kodu vermemenizi söylüyor.
603
00:35:55,620 --> 00:35:56,620
Kod, Olga.
604
00:36:04,800 --> 00:36:06,040
Gözünüzü diskten ayırmayın.
605
00:36:09,740 --> 00:36:11,380
Aile işleri için ne kadar da uygun, değil mi?
606
00:36:24,340 --> 00:36:25,920
Telefonla halletmekten bahsediyoruz.
607
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
Aman Tanrım.
608
00:36:29,730 --> 00:36:30,770
Barney, özür dilerim.
609
00:36:31,130 --> 00:36:32,630
Senin hatan değildi, Frank.
610
00:36:33,650 --> 00:36:36,210
Frank'in dediği gibi reaktörü çalıştırsan iyi olur.
611
00:36:39,850 --> 00:36:43,009
Keşke gözlerim geri gelseydi de seni görebilseydim,
612
00:36:43,021 --> 00:36:45,910
ve beni tekrar faydalı kıldığınız için teşekkür ederim.
613
00:36:50,390 --> 00:36:51,810
Barney, hayır.
614
00:36:52,430 --> 00:36:53,430
HAYIR.
615
00:37:00,310 --> 00:37:01,670
Görüyor musun Frank?
616
00:37:02,690 --> 00:37:03,770
Işığı görüyor musun?
617
00:37:04,090 --> 00:37:05,090
Evet.
618
00:37:05,610 --> 00:37:06,650
Çok güzel değil mi?
619
00:37:08,130 --> 00:37:10,850
Sanırım hayatımda iyi bir şey yapmış olmalıyım.
620
00:37:23,540 --> 00:37:24,540
Hayır, Frank.
621
00:37:25,260 --> 00:37:26,260
Bu sana göre değil.
622
00:37:27,280 --> 00:37:28,540
Henüz senin zamanın gelmedi.
623
00:37:33,570 --> 00:37:34,570
Görüşürüz.
624
00:37:50,140 --> 00:37:51,980
Reaktör yüzde 20'de, Bay Parker.
625
00:37:52,800 --> 00:37:54,940
Eğer hala buradaysanız... üzgünüm.
626
00:37:54,941 --> 00:37:55,941
Ramsey.
627
00:37:57,440 --> 00:37:58,440
Ramsey.
628
00:38:09,090 --> 00:38:10,930
Reaktör yüzde 100 dolulukta.
629
00:38:12,190 --> 00:38:13,190
Angaje etmek.
630
00:38:13,750 --> 00:38:14,750
Deniyorum.
631
00:38:14,810 --> 00:38:15,130
Deniyorum.
632
00:38:15,330 --> 00:38:15,850
Hadi Parker.
633
00:38:15,950 --> 00:38:17,030
Seni gerçekten ne sinirlendirir?
634
00:38:17,230 --> 00:38:18,330
Katılın, Bay Parker.
635
00:38:18,970 --> 00:38:19,970
Ramsey.
636
00:38:20,210 --> 00:38:20,770
Ramsey.
637
00:38:20,990 --> 00:38:21,410
Ramsey.
638
00:38:21,670 --> 00:38:22,670
Ramsey.
639
00:38:23,350 --> 00:38:25,490
Bay Parker, geçersiz kılmalı mıyım?
640
00:38:25,750 --> 00:38:26,750
Ramsey.
641
00:38:30,950 --> 00:38:32,130
Bir işarete ihtiyacım var.
642
00:38:37,180 --> 00:38:40,020
Ölmeden iğneyi uçuramazsın ama başka ne yapacağımı bilmiyorum.
643
00:38:40,400 --> 00:38:41,400
Allah yardımcım olsun.
644
00:38:42,080 --> 00:38:43,180
Parker, ne yapıyorsun?
645
00:38:43,480 --> 00:38:43,900
HAYIR.
646
00:38:44,160 --> 00:38:45,300
Lütfen, fırlatmam gerekiyor.
647
00:38:45,400 --> 00:38:46,180
Bırak beni.
648
00:38:46,340 --> 00:38:47,060
Kimi fırlatacak?
649
00:38:47,320 --> 00:38:47,720
Parker.
650
00:38:48,080 --> 00:38:48,780
O deli.
651
00:38:48,940 --> 00:38:50,420
Onu vurdu ve beni nakavt etti.
652
00:38:50,421 --> 00:38:51,440
Hayır, yalan söylüyor.
653
00:38:51,640 --> 00:38:53,040
Bakın, Parker yaşıyor.
654
00:38:54,180 --> 00:38:55,800
Bak anne, el yok.
655
00:38:56,460 --> 00:38:57,460
HAYIR.
656
00:39:00,380 --> 00:39:00,820
HAYIR.
657
00:39:00,821 --> 00:39:01,821
HAYIR.
658
00:39:33,410 --> 00:39:36,770
TX-30 gözetleme sistemini taşıyan uydu roketi havaya uçuruldu.
659
00:39:36,910 --> 00:39:39,950
Şimdi, dürüst olalım, kendini imha eden kodu 20 milyon dolara sattı.
660
00:39:40,010 --> 00:39:40,290
Ne?
661
00:39:40,370 --> 00:39:41,090
Sen delisin.
662
00:39:41,190 --> 00:39:41,710
Hey, hey, hey.
663
00:39:41,870 --> 00:39:43,090
Kimin deli olduğuna ben karar veririm.
664
00:39:43,710 --> 00:39:45,930
Evet, ama bu sadece işin yarısı.
665
00:39:47,010 --> 00:39:48,370
Geri kalanına inanamayacaksınız.
666
00:39:53,950 --> 00:39:57,850
Yeni bir araştırma ve haberleşme uydusu bugün başarıyla fırlatıldı.
667
00:39:58,190 --> 00:40:00,328
Uzmanlar bunun uzun vadeli çalışmalarda kullanılacağını söylüyor
668
00:40:00,340 --> 00:40:02,210
Doğu Pasifik'teki hava desenleri,
669
00:40:02,595 --> 00:40:06,230
ve Güney Amerika'ya daha fazla uydu televizyon sinyali taşımak.
670
00:40:06,610 --> 00:40:07,610
...iyi haber.
671
00:40:08,730 --> 00:40:10,590
Benim için değil orospu çocuğu.
672
00:40:10,890 --> 00:40:12,010
Beni hayal kırıklığına uğrattın, Rene.
673
00:40:12,230 --> 00:40:12,830
Hayır Sezar.
674
00:40:13,210 --> 00:40:14,210
Benim suçum değildi.
675
00:40:14,490 --> 00:40:15,590
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
676
00:40:17,130 --> 00:40:20,370
Telekinetik gücünüz hakkında söylediğiniz her şeye inanıyorum Bay Parker.
677
00:40:20,470 --> 00:40:22,770
Onu geri getirdiğine inanmıyorum.
678
00:40:22,771 --> 00:40:25,090
Öyleyse şaşırmaya hazır olun Bayan Vukovich,
679
00:40:25,590 --> 00:40:27,530
çünkü şu anda muhteşem Parker'a bakıyorsunuz.
680
00:40:32,310 --> 00:40:33,310
Bu inanılmaz.
681
00:40:34,190 --> 00:40:35,190
Ve karlı.
682
00:40:38,630 --> 00:40:40,250
Gerçekten şaşırtıcı olan ne biliyor musun?
683
00:40:41,530 --> 00:40:43,810
Beni bu kadar kolay kandırabileceğini mi sandın?
684
00:40:44,670 --> 00:40:46,510
En azından 20 dolarım karşılığında bir rozet alabilir miyim?
685
00:40:47,110 --> 00:40:48,750
Elbette, ama komik bir durum yok.
686
00:40:49,110 --> 00:40:51,391
Ne saçmalık? Ne saçmalıyorsun sen?
687
00:40:51,710 --> 00:40:54,350
Parker'ın bedeni nasıl yeniden oluşabilir?
688
00:40:54,890 --> 00:40:57,330
Bazı bilim insanları dört boyutlu bir dünyada yaşadığımızı düşünüyor
689
00:40:57,331 --> 00:41:00,070
sadece üç boyutta yaşadığının bilincinde olarak.
690
00:41:01,030 --> 00:41:02,070
Yeterince iyi değil.
691
00:41:02,610 --> 00:41:09,270
Bir tür metafizik DNA örüntüsünün oluşması mümkün olabilir
692
00:41:09,271 --> 00:41:12,990
Üç boyutlu benliğimizden sağ çıkan bir şey var.
693
00:41:14,210 --> 00:41:15,230
Neden, Dr. Mantler,
694
00:41:15,450 --> 00:41:17,610
Sanırım şimdiye kadar duyduğum en yakın şey bu
695
00:41:17,611 --> 00:41:19,710
tam anlamıyla manevi bir açıklama yapmak.
696
00:41:21,050 --> 00:41:23,510
Manevi olsun ya da olmasın, olası uygulamalar şaşırtıcıdır.
697
00:41:23,870 --> 00:41:25,466
Evet, eğer bunu nasıl yaptığını anlayabilseydik,
698
00:41:25,490 --> 00:41:27,770
aslında bir zaman yolcusunu bedeninden ayırmak,
699
00:41:28,050 --> 00:41:30,150
o diğer gezegene doğru kayabilirdi.
700
00:41:30,230 --> 00:41:32,706
Sanırım kendine başka bir pilot bulman gerekecek.
701
00:41:32,730 --> 00:41:35,170
Frank'in yakın zamanda bedenini terk edeceğini sanmıyorum.
702
00:41:36,070 --> 00:41:37,070
İşte burada.
703
00:41:43,570 --> 00:41:44,570
Al bakalım, Barney.
704
00:41:46,570 --> 00:41:47,870
Henüz değil, Barney.
705
00:41:48,530 --> 00:41:49,970
Henüz değil ne? Sen kimsin?
706
00:41:50,250 --> 00:41:52,670
Adım Frank Parker. Bu arkadaşım Olga Vukovich.
707
00:41:52,671 --> 00:41:53,890
Merhaba Bay Thomas.
708
00:41:54,070 --> 00:41:56,090
Hatırlamayacaksın ama biz tanışmıştık zaten.
709
00:41:56,450 --> 00:41:58,490
Pek çok şeyi hatırlamıyorum. Ne istiyorsun?
710
00:41:58,650 --> 00:42:01,170
Biz size görme yeteneğinizi yeniden kazanmanız için bir fırsat vermek istiyoruz.
711
00:42:01,470 --> 00:42:04,810
Sekiz yıl önce metal alkol içerek görme yetinizi kaybettiğinizi biliyoruz.
712
00:42:05,870 --> 00:42:07,390
Bu çok iğrenç bir şaka.
713
00:42:07,490 --> 00:42:08,610
Şaka değil. İşte anlaşma.
714
00:42:09,290 --> 00:42:11,510
İçkiyi tartarsan, tekrar görmeye başlarsın.
715
00:42:12,320 --> 00:42:13,670
Bu, Interworld Operasyonu değil.
716
00:42:13,690 --> 00:42:17,331
Genel halk için henüz onaylanmamış bazı dikkat çekici tıbbi teknikler var.
717
00:42:17,390 --> 00:42:18,870
Bunları sizin kullanımınıza sunabiliriz.
718
00:42:19,775 --> 00:42:21,230
Ve bunu hak ettin.
719
00:42:21,690 --> 00:42:23,010
Benim mi var? Nasıl?
720
00:42:23,340 --> 00:42:24,661
Dediğim gibi, hatırlamazsın.
721
00:42:25,370 --> 00:42:26,370
İşte içeceğiniz.
722
00:42:26,910 --> 00:42:29,510
Ya aşağı inersin ya da tekrar otoyola çıkarsın.
723
00:42:32,650 --> 00:42:33,650
BEN...
724
00:42:33,810 --> 00:42:35,910
Dün gece garip bir rüya gördüm.
725
00:42:38,550 --> 00:42:40,590
Çölde araba kullanıyordum.
726
00:42:42,310 --> 00:42:43,310
Seçim senin, Barney.
727
00:42:52,080 --> 00:42:52,640
İyi günler.
728
00:42:52,641 --> 00:42:54,140
Evet, Barney?
729
00:42:55,050 --> 00:42:57,720
Bana o kahve dediğin fare bağırsağından getir.
730
00:43:14,480 --> 00:43:15,480
İyi bir dansçı buldum.
731
00:43:16,360 --> 00:43:17,360
Gerçekten mi?
732
00:43:17,860 --> 00:43:18,860
Hayır. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 55492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.