All language subtitles for Robin.Hood.S01E01.en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,454 --> 00:02:43,831 Aedric... 2 00:02:48,586 --> 00:02:49,920 Wild Aedric, as he was known... 3 00:02:51,297 --> 00:02:53,424 was a Saxon thane... 4 00:02:53,507 --> 00:02:56,468 like a lord or a king to his people. 5 00:03:00,931 --> 00:03:03,767 Aedric didn't believe England had been conquered, 6 00:03:03,851 --> 00:03:06,937 even when a Norman king came and stole the English crown. 7 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 He rebelled. 8 00:03:10,065 --> 00:03:11,984 And he retreated into the woods 9 00:03:12,067 --> 00:03:13,861 and became an outlaw. 10 00:03:15,738 --> 00:03:17,573 For many summers, 11 00:03:17,656 --> 00:03:20,910 Aedric defied the king's soldiers, 12 00:03:20,993 --> 00:03:23,662 and he and his men feasted on the king's deer... 13 00:03:23,746 --> 00:03:25,539 What about Godda, Father? 14 00:03:25,623 --> 00:03:26,916 I'm coming to Godda. 15 00:03:26,999 --> 00:03:29,501 One day, when the cold crept in, 16 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 and the mists came forth... 17 00:03:32,671 --> 00:03:35,591 Aedric was hunting alone deep in the forest, 18 00:03:35,674 --> 00:03:37,927 and he came upon a dwelling, 19 00:03:38,010 --> 00:03:41,931 and he saw something that no man was meant to see. 20 00:03:42,014 --> 00:03:44,391 - Fairies. - Dancing. 21 00:03:46,560 --> 00:03:47,937 Naked. 22 00:03:51,231 --> 00:03:53,525 And the most beautiful of them all 23 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 was Godda. 24 00:04:01,033 --> 00:04:03,535 Bewitched by her beauty, 25 00:04:03,619 --> 00:04:06,956 Aedric stole her away into the forest. 26 00:04:07,039 --> 00:04:10,292 On their wedding night, after Aedric laid with Godda, 27 00:04:10,376 --> 00:04:14,463 she turned him into a magnificent stag 28 00:04:14,546 --> 00:04:16,924 and immediately he darted off 29 00:04:17,007 --> 00:04:18,467 deep into the forest. 30 00:04:18,550 --> 00:04:20,970 Godda's spell 31 00:04:21,053 --> 00:04:23,555 made Aedric eternal... 32 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 and he became the protector of the forest, 33 00:04:27,059 --> 00:04:30,604 and to this day he watches over all of us. 34 00:04:30,688 --> 00:04:31,981 Have you ever seen the stag? 35 00:04:32,064 --> 00:04:33,524 I know many who have, 36 00:04:33,607 --> 00:04:34,984 and they all say when you see it, 37 00:04:35,067 --> 00:04:39,530 you know Wild Aedric is gazing back at you. 38 00:04:57,089 --> 00:04:58,716 You still going tomorrow? 39 00:05:01,176 --> 00:05:02,511 I must. 40 00:05:04,096 --> 00:05:05,889 I have to try one more time. 41 00:05:33,083 --> 00:05:34,543 Where's Father? 42 00:05:34,626 --> 00:05:36,336 He's gone to Nottingham, my love. 43 00:06:13,624 --> 00:06:15,751 Why is Huntingdon coming, Father? 44 00:06:15,834 --> 00:06:17,586 I'm not certain, 45 00:06:17,669 --> 00:06:19,671 but he is a Norman lord, 46 00:06:19,755 --> 00:06:22,925 and it is my duty as sheriff to grant him an audience. 47 00:06:23,008 --> 00:06:25,052 I don't like him. 48 00:06:25,135 --> 00:06:27,930 It is wiser, Priscilla, to understand a man 49 00:06:28,013 --> 00:06:30,015 than to dislike him. 50 00:06:30,099 --> 00:06:33,644 Many are driven by greed and violence. 51 00:06:33,727 --> 00:06:36,021 From such men... 52 00:06:36,105 --> 00:06:38,816 comes only evil and ruin. 53 00:06:41,568 --> 00:06:42,736 Sheriff. 54 00:06:44,113 --> 00:06:45,489 Huntingdon. 55 00:06:49,243 --> 00:06:51,161 You have over a thousand acres. 56 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 A fine manor. 57 00:06:55,082 --> 00:06:57,960 - What did you expect? - More. 58 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Then perhaps you should consider another crusade. 59 00:07:00,712 --> 00:07:02,965 The last one seemed to benefit you well. 60 00:07:03,048 --> 00:07:06,135 Others got more. You have Nottingham. 61 00:07:06,218 --> 00:07:08,679 Nottingham is not mine. 62 00:07:10,013 --> 00:07:11,640 It is the king's. 63 00:07:11,723 --> 00:07:14,643 I sit in his governance only. 64 00:07:14,726 --> 00:07:18,480 We provide taxes and loyalty. 65 00:07:18,564 --> 00:07:22,151 In return, we enjoy the benefits of the king's generosity. 66 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 His lands are ours to prosper. 67 00:07:26,905 --> 00:07:28,866 Where are you going? 68 00:07:28,949 --> 00:07:30,576 To the garderobe, Father. 69 00:07:30,659 --> 00:07:32,703 No, sit. You must learn. 70 00:08:04,193 --> 00:08:05,861 Your Eminence. 71 00:08:05,944 --> 00:08:07,237 We're grateful. 72 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 Which one is he? 73 00:08:12,951 --> 00:08:14,620 I'm Hugh of Locksley. 74 00:08:14,703 --> 00:08:18,040 He'll hear your cause but be quick with it. 75 00:08:18,123 --> 00:08:20,000 I've waited months to see him. 76 00:08:20,792 --> 00:08:23,587 Then be grateful he's showing you compassion. 77 00:08:28,926 --> 00:08:31,720 Locksley Manor is my ancestral home. 78 00:08:31,803 --> 00:08:33,847 Its lands were granted to my father's father 79 00:08:33,931 --> 00:08:36,141 - by King Harold himself. - A Saxon king 80 00:08:36,225 --> 00:08:38,602 who lost your lands when he lost England 81 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 to my father's uncle, William the Conqueror. 82 00:08:41,146 --> 00:08:43,106 Your lands have not been yours since that day. 83 00:08:43,190 --> 00:08:46,068 Just as your gods have not been yours 84 00:08:46,151 --> 00:08:48,153 since Christ followed the Normans here. 85 00:08:48,237 --> 00:08:51,073 Other Saxon lands have been returned. 86 00:08:51,156 --> 00:08:53,575 I know one who wrote to the Pope. 87 00:08:53,659 --> 00:08:55,994 You're free to write to the Pope. 88 00:08:57,955 --> 00:09:00,582 But I cannot do as you ask. 89 00:09:00,666 --> 00:09:02,751 I am a fair man, Locksley. 90 00:09:02,834 --> 00:09:04,127 Try to be. 91 00:09:07,673 --> 00:09:09,132 I shall grant you the position of a royal forester. 92 00:09:11,009 --> 00:09:13,929 You will have coin and duties to the King. 93 00:09:14,012 --> 00:09:16,765 This is a good life, one most men in my position 94 00:09:16,848 --> 00:09:18,767 would not offer. 95 00:09:18,850 --> 00:09:20,852 He accepts, My Lord. 96 00:09:20,936 --> 00:09:22,312 Gratefully. 97 00:09:22,396 --> 00:09:24,606 I wish to hear it from his tongue. 98 00:09:24,690 --> 00:09:26,149 Come on, Hugh. 99 00:09:26,233 --> 00:09:27,651 Do it for Joan. For Robert. 100 00:09:29,778 --> 00:09:31,113 You have a son. 101 00:09:31,196 --> 00:09:33,198 Then consider his future. 102 00:09:33,282 --> 00:09:34,700 An heir is everything to a man, 103 00:09:34,783 --> 00:09:36,159 as is Priscilla to me. 104 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 You may rise. 105 00:09:45,127 --> 00:09:47,921 Hugh of Locksley, do you accept what is offered to you? 106 00:09:56,054 --> 00:09:57,806 I do. 107 00:09:57,889 --> 00:10:00,767 Excellent. The matter is settled. 108 00:10:03,895 --> 00:10:05,105 Are you going to stand there watching the rest of your life? 109 00:10:06,898 --> 00:10:09,693 Are you going to be angry the rest of yours? 110 00:10:09,776 --> 00:10:12,154 Better to take it out on a wooden block, I suppose. 111 00:10:12,237 --> 00:10:13,989 Or a Norman head. 112 00:10:15,824 --> 00:10:17,117 What about me? 113 00:10:18,243 --> 00:10:19,911 What about Robert? 114 00:10:19,995 --> 00:10:21,246 Those were our lands. 115 00:10:21,330 --> 00:10:22,706 That was our house. 116 00:10:22,789 --> 00:10:24,166 - Yes. - And now that bastard Huntingdon 117 00:10:24,249 --> 00:10:26,126 - sleeps in my bed. - And they took them, 118 00:10:26,209 --> 00:10:28,837 but what can you do about that now? 119 00:10:28,920 --> 00:10:31,298 Are you going to spend the rest of your life fighting this? 120 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 What is to become of you? 121 00:10:32,758 --> 00:10:34,217 What is to become of Robert? 122 00:10:36,928 --> 00:10:39,014 Keep teaching him like you always do. 123 00:10:39,097 --> 00:10:40,849 Yes, I can teach him to read and write. 124 00:10:40,932 --> 00:10:43,185 He might even have a life at court, 125 00:10:43,268 --> 00:10:46,355 - but he needs a father. - Life in court, Joan? 126 00:10:48,106 --> 00:10:49,733 They'd make us take their religion. 127 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 No, I'm never doing that, ever. 128 00:10:56,948 --> 00:10:59,826 You need to release a little quicker. Here. 129 00:11:01,870 --> 00:11:04,039 It's not about your eye or your arms. 130 00:11:04,122 --> 00:11:06,750 You... when you grow, this'll take care of itself. 131 00:11:08,877 --> 00:11:10,295 It's in here. 132 00:11:10,379 --> 00:11:12,381 This is the secret to the longbow. 133 00:11:12,464 --> 00:11:13,965 It's your chest, 134 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 and you listen to the bow. 135 00:11:16,134 --> 00:11:17,469 For it breathes, too. 136 00:11:17,552 --> 00:11:19,221 So do it again. 137 00:11:19,304 --> 00:11:21,223 This time, close your eyes. 138 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 Listen as it stretches. It will tell you its reach. 139 00:11:27,145 --> 00:11:28,814 Hear that? A bit further. 140 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Now breathe and release. 141 00:11:37,030 --> 00:11:38,865 You've got talent, my boy. 142 00:11:41,451 --> 00:11:44,037 When the Normans came, why didn't they all 143 00:11:44,121 --> 00:11:45,914 run in the forest like Wild Aedric? 144 00:11:45,997 --> 00:11:47,499 Well, they stayed to protect their king. 145 00:11:47,582 --> 00:11:49,084 But the woods would've protected them. 146 00:11:49,167 --> 00:11:50,877 Why did they stay and die? 147 00:11:50,961 --> 00:11:53,422 Pride, I suppose. 148 00:11:53,505 --> 00:11:55,173 The Normans can put their castles 149 00:11:55,257 --> 00:11:58,927 all over this land. These woods... 150 00:11:59,010 --> 00:12:01,263 these are as old as the Earth. 151 00:12:01,346 --> 00:12:04,141 No man will ever own them. 152 00:12:04,224 --> 00:12:05,892 Here, look at this. 153 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 My forefathers made this, 154 00:12:11,022 --> 00:12:12,858 long before the Normans came. 155 00:12:12,941 --> 00:12:16,361 That stone, it's from a sacred place. 156 00:12:16,445 --> 00:12:18,113 The heart of the forest. 157 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 It's a great cave that few men have ever seen. 158 00:12:22,617 --> 00:12:24,911 Will you take me there? 159 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 Godda will lead you. 160 00:12:28,165 --> 00:12:30,750 One day. When you're ready. 161 00:12:42,554 --> 00:12:43,930 Welcome back, sire. 162 00:12:59,905 --> 00:13:02,365 He's mine! Don't hurt him. 163 00:13:03,909 --> 00:13:05,827 Why would I hurt him? 164 00:13:05,911 --> 00:13:07,204 His name's Henry. 165 00:13:08,497 --> 00:13:10,373 He has a name? 166 00:13:10,457 --> 00:13:12,125 What are you doing here? 167 00:13:12,209 --> 00:13:14,211 That used to be our home. 168 00:13:14,294 --> 00:13:16,546 Our house? 169 00:13:16,630 --> 00:13:18,298 My family lived there before, 170 00:13:18,381 --> 00:13:19,883 until I was five. 171 00:13:19,966 --> 00:13:21,259 But my father made that house. 172 00:13:21,343 --> 00:13:23,345 He didn't make it. He took it. 173 00:13:23,428 --> 00:13:25,180 I don't believe you. 174 00:13:25,263 --> 00:13:27,349 There's a hall with glass windows and wooden panels. 175 00:13:27,432 --> 00:13:29,893 In the corner behind one of the wooden panels, 176 00:13:29,976 --> 00:13:32,187 there's a secret room. It was used as a hiding place 177 00:13:32,270 --> 00:13:33,396 if ever the castle was attacked. 178 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 Marian! 179 00:13:38,985 --> 00:13:40,237 Marian! 180 00:13:43,573 --> 00:13:45,367 What were you doing? 181 00:13:45,450 --> 00:13:47,577 - There was a boy, Father. - Boy? 182 00:13:47,661 --> 00:13:49,955 He said he used to live here. 183 00:13:50,038 --> 00:13:51,498 Go in the house. 184 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 I know who you are, Locksley! 185 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 Rob! 186 00:13:59,172 --> 00:14:00,549 You don't come 'round here! 187 00:14:02,467 --> 00:14:04,344 I'll take your eyes out! 188 00:14:39,337 --> 00:14:41,131 - What were you doing there? - Where was he? 189 00:14:41,214 --> 00:14:43,174 At the house. What were you doing there? 190 00:14:43,258 --> 00:14:44,968 - Nothing! - No, Hugh... 191 00:14:45,051 --> 00:14:46,636 - Tell me why you went there. - To see! 192 00:14:46,720 --> 00:14:48,597 To see what? Huh? To see what? 193 00:14:48,680 --> 00:14:50,223 Huh? 194 00:14:50,307 --> 00:14:51,600 - To see what? - Don't, Hugh! 195 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 - Answer me, Rob! - How dare you. 196 00:14:53,602 --> 00:14:56,021 How dare you bring this into my life! 197 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Our son went there, I didn't go there... 198 00:14:57,772 --> 00:14:59,441 Because of you! Because you wouldn't 199 00:14:59,524 --> 00:15:01,234 let it be! I have told you to let it be! 200 00:15:01,318 --> 00:15:03,486 How can I let it be?! 201 00:15:03,570 --> 00:15:05,196 They've taken everything, Joan. 202 00:15:07,240 --> 00:15:09,993 Joan, this was my land. 203 00:15:10,076 --> 00:15:11,536 This was my home, this was my life. 204 00:15:11,620 --> 00:15:15,206 I am your life! Rob is your life. 205 00:16:12,305 --> 00:16:15,141 Caught three poachers today, down by the brook. 206 00:16:15,225 --> 00:16:16,434 Spragart among them. 207 00:16:16,518 --> 00:16:18,019 They actually caught something? 208 00:16:18,103 --> 00:16:19,437 Mm. 209 00:16:19,521 --> 00:16:21,189 Five pheasants, no less. 210 00:16:21,272 --> 00:16:22,691 On their way to Nottingham to sell them. 211 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 Right under the Sheriff's nose. 212 00:16:24,442 --> 00:16:26,194 And they'll pay dearly for that. 213 00:16:26,277 --> 00:16:28,196 No, I let them go. 214 00:16:30,281 --> 00:16:32,534 I wasn't about to cut the hand off a lad, 215 00:16:32,617 --> 00:16:34,494 and Alwin wouldn't. I gave him the axe, 216 00:16:34,577 --> 00:16:36,579 said, "You do it," and he crapped his britches. 217 00:16:38,331 --> 00:16:39,729 What do we say? 218 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Thank you. 219 00:16:41,813 --> 00:16:45,735 - I don't think so. Try again. - Thanks for the meal, mother. 220 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Good. 221 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Did you decide yet? 222 00:16:57,183 --> 00:16:59,561 Why can't I come on the hunt? I'm old enough. 223 00:16:59,644 --> 00:17:02,272 Uh... 224 00:17:02,355 --> 00:17:03,732 ...yeah, let me talk to your mother. 225 00:17:03,815 --> 00:17:05,483 Then I already know the answer. 226 00:17:10,613 --> 00:17:12,407 I'm done. I'll be outside chopping wood with my Norman tongue. 227 00:17:28,256 --> 00:17:30,258 Why do you persist in teaching him that? 228 00:17:30,341 --> 00:17:32,260 Because it is the language of the court. 229 00:17:32,343 --> 00:17:34,512 He's never going, Joan. 230 00:17:34,596 --> 00:17:36,222 He's not the son of an earl. 231 00:17:36,306 --> 00:17:38,600 - I know what he is. - Then why don't you accept him? 232 00:17:38,683 --> 00:17:41,436 I have, and I've never blamed you for it. 233 00:17:41,519 --> 00:17:44,147 Least, not as you have blamed yourself. 234 00:17:44,230 --> 00:17:46,566 I accepted it a very long time ago. 235 00:17:46,649 --> 00:17:48,401 Really... 236 00:17:48,485 --> 00:17:49,819 I must have missed that year. 237 00:17:49,903 --> 00:17:51,488 Mm. 238 00:18:00,705 --> 00:18:02,332 Take him on the hunt. 239 00:18:06,544 --> 00:18:08,505 Maybe he'll find Godda, and she can decide 240 00:18:08,588 --> 00:18:10,215 what's to become of him. 241 00:18:37,492 --> 00:18:39,786 Oh... oh... 242 00:18:47,752 --> 00:18:49,879 You're dangerous. 243 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Yes. 244 00:18:53,424 --> 00:18:54,884 I am. 245 00:18:56,261 --> 00:18:58,137 Back to your post, Captain. 246 00:19:25,832 --> 00:19:28,167 Father, perfect day for it. 247 00:19:29,002 --> 00:19:30,670 Yah! 248 00:19:31,963 --> 00:19:35,258 Hyah! Yah! Yah! 249 00:19:39,596 --> 00:19:41,180 Godda, protect him. 250 00:19:42,473 --> 00:19:44,642 May the old gods look upon us. 251 00:20:02,035 --> 00:20:03,703 Welcome to Sherwood, My Lord. 252 00:20:05,413 --> 00:20:06,623 Locksley. 253 00:20:11,377 --> 00:20:14,380 - How is the King's forest? - Flourishing, My Lord. 254 00:20:14,464 --> 00:20:16,633 And the game is plentiful? 255 00:20:17,342 --> 00:20:19,469 There are herds on the Eastern Ridge. 256 00:20:19,552 --> 00:20:20,929 Some this side of the river... 257 00:20:29,354 --> 00:20:30,813 You know Huntingdon. 258 00:20:35,109 --> 00:20:36,819 And his daughter Marian. 259 00:20:57,382 --> 00:20:59,509 Aren't you going to comment on my dress? 260 00:20:59,592 --> 00:21:01,886 - It's fetching. - But a little short. 261 00:21:01,970 --> 00:21:06,057 Ugh, nonsense. Why do you look so drab? 262 00:21:06,140 --> 00:21:08,768 Dress up for hunting? I detest it. 263 00:21:08,851 --> 00:21:11,813 Really, Marian, no wonder your father's angry at you. 264 00:21:11,896 --> 00:21:13,481 He made me come here, 265 00:21:13,564 --> 00:21:15,525 but he can't force me to enjoy it. 266 00:21:18,444 --> 00:21:21,030 Don't be boring. There's plenty to enjoy. 267 00:21:21,114 --> 00:21:24,075 Like all the young foresters there. 268 00:21:24,158 --> 00:21:25,785 Like that one. 269 00:21:32,500 --> 00:21:34,877 Eyes on the trees, Robert. 270 00:21:34,961 --> 00:21:37,463 It'll take more than an arrow to pierce their hides, Rob. 271 00:21:39,424 --> 00:21:43,636 Locksley... I thought he'd be dead by now. 272 00:21:43,720 --> 00:21:46,347 He probably feels the same way about you. 273 00:21:48,474 --> 00:21:50,685 To Wild Aedric, and to the great hunt. 274 00:21:50,768 --> 00:21:52,478 - Aedric. - Aedric. 275 00:21:57,900 --> 00:22:00,111 Offer the Sheriff some wine, Rob. 276 00:22:00,194 --> 00:22:02,405 Go on, be all right. 277 00:22:07,952 --> 00:22:09,370 Come straight back. 278 00:22:13,875 --> 00:22:15,418 Oh, let him through. 279 00:22:19,714 --> 00:22:22,050 My Lord, would you care to... 280 00:22:22,133 --> 00:22:23,551 What do you have there? 281 00:22:23,634 --> 00:22:25,428 Forester's wine, sire. 282 00:22:30,475 --> 00:22:32,894 Come here. What are we toasting to, lad? 283 00:22:32,977 --> 00:22:34,729 To the forest. 284 00:22:34,812 --> 00:22:36,147 For the gifts of a good hunt. 285 00:22:38,107 --> 00:22:40,860 You want me to drink to old Saxon beliefs? 286 00:22:40,943 --> 00:22:42,987 You're bold, young man, what's your name? 287 00:22:44,572 --> 00:22:46,783 Locksley, sire. 288 00:22:46,866 --> 00:22:48,576 Robert of Locksley. 289 00:23:02,548 --> 00:23:03,966 That's the son of the man 290 00:23:04,050 --> 00:23:06,094 your family's estate used to belong to. 291 00:23:07,970 --> 00:23:09,597 I see you haven't lost your enjoyment 292 00:23:09,680 --> 00:23:11,099 for other people's misfortune. 293 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 Heh... oh, there's far more 294 00:23:14,143 --> 00:23:16,938 to enjoy about him than his misfortune. 295 00:23:36,874 --> 00:23:38,459 Hey-hey-hey-hey... 296 00:25:02,627 --> 00:25:04,253 Aah! 297 00:25:10,134 --> 00:25:11,135 It's a man. 298 00:25:12,845 --> 00:25:14,138 No! 299 00:25:15,681 --> 00:25:17,058 It's a man there! 300 00:25:18,976 --> 00:25:21,062 You touch me again and I'll kill you. 301 00:25:21,145 --> 00:25:22,939 Fetch those men. 302 00:25:25,399 --> 00:25:27,193 What happened? 303 00:25:27,276 --> 00:25:28,778 Poachers, I bet. 304 00:25:34,909 --> 00:25:36,744 Caught them with this, My Lord. 305 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 - Do you know where you are? - Sherwood. 306 00:25:38,913 --> 00:25:40,581 Sherwood Forest, 307 00:25:40,665 --> 00:25:41,916 which belongs to the King, 308 00:25:41,999 --> 00:25:44,252 as does all that lives within it. 309 00:25:44,335 --> 00:25:46,337 Do you know what happens when you steal from the King? 310 00:25:46,420 --> 00:25:47,922 You lose your hand. 311 00:25:48,005 --> 00:25:49,257 No, please. 312 00:25:49,340 --> 00:25:50,591 Please, I beg you, sir, please! 313 00:25:51,425 --> 00:25:52,760 Please. 314 00:25:54,011 --> 00:25:55,096 Just stop... stop! 315 00:25:55,179 --> 00:25:57,098 My Lord, we know this man. 316 00:25:57,181 --> 00:25:58,975 - Aah! - He's wronged you, 317 00:25:59,058 --> 00:26:00,268 but he's just a fool trying to feed his family. 318 00:26:00,351 --> 00:26:02,144 Who deserves Norman justice. 319 00:26:03,271 --> 00:26:04,939 Please, My Lord. 320 00:26:05,022 --> 00:26:06,607 He deserves a trial, doesn't he? 321 00:26:06,691 --> 00:26:07,692 Isn't that Norman law? 322 00:26:10,987 --> 00:26:12,613 Very well, bring them to Nottingham, 323 00:26:12,697 --> 00:26:13,906 where they'll be tried. 324 00:26:13,990 --> 00:26:16,117 If found guilty, they will hang. 325 00:26:19,245 --> 00:26:20,830 By your decision, Locksley. 326 00:26:27,336 --> 00:26:30,047 - Get your hands off me! - I didn't touch you! 327 00:26:30,131 --> 00:26:32,758 Lower your sword, Huntingdon, damn you! 328 00:26:32,842 --> 00:26:34,260 Put down your sword, all of you. 329 00:26:36,137 --> 00:26:38,389 Locksley has offended me on this day. 330 00:26:38,472 --> 00:26:40,182 It shall not be forgotten. 331 00:26:42,935 --> 00:26:44,061 Bring me that arrow. 332 00:26:45,479 --> 00:26:47,231 Rob's arrow. 333 00:26:47,315 --> 00:26:48,733 Hit the deer and the poacher, My Lord. 334 00:26:53,237 --> 00:26:55,823 Huntingdon, your daughter shall mark the victor. 335 00:26:55,906 --> 00:26:57,742 Come forward, my dear. 336 00:27:09,879 --> 00:27:12,673 No... no, by his blood. 337 00:27:30,066 --> 00:27:31,734 It's them who should be blooded. 338 00:27:48,084 --> 00:27:49,668 Hm. 339 00:27:50,294 --> 00:27:52,463 Now you're marked by a man's blood. 340 00:27:52,546 --> 00:27:54,882 Next time you toast the forest, young Locksley, 341 00:27:54,965 --> 00:27:56,842 be careful what you wish for. 342 00:28:00,054 --> 00:28:02,181 Bring them to Nottingham. 343 00:28:03,933 --> 00:28:05,434 - Hah! - Hah! 344 00:28:07,144 --> 00:28:09,063 Hanged for killing a deer. 345 00:28:09,146 --> 00:28:10,981 What did you do, Locksley? 346 00:28:11,065 --> 00:28:12,983 You'd've lost your hand. 347 00:28:13,067 --> 00:28:14,443 At least now you have a chance. 348 00:28:14,527 --> 00:28:16,070 Let us go. 349 00:28:16,153 --> 00:28:17,363 You'll never see me again, I swear. 350 00:28:17,446 --> 00:28:18,280 I can't do that. 351 00:28:20,032 --> 00:28:21,325 Take them to Nottingham! 352 00:28:21,409 --> 00:28:24,829 You bitch of a whore! I curse you forever! 353 00:28:24,912 --> 00:28:26,956 Locksley! 354 00:28:38,259 --> 00:28:40,386 You'll catch a fairy gazing like that. 355 00:28:42,513 --> 00:28:44,348 It's been a week since the hunt. 356 00:28:46,016 --> 00:28:49,228 And you haven't been outside. 357 00:28:49,311 --> 00:28:51,439 You should've gone with Rob this morning. 358 00:28:51,522 --> 00:28:54,316 No, my stomach's bothersome. 359 00:28:56,277 --> 00:28:59,905 You told me the Sheriff singled Rob out at the hunt, 360 00:28:59,989 --> 00:29:01,907 and he regarded you warmly. 361 00:29:02,825 --> 00:29:05,077 He's kept you as head forester all these years. 362 00:29:05,161 --> 00:29:07,413 Why would he take that away now? 363 00:29:07,496 --> 00:29:09,540 I won't pretend to understand the Norman mind. 364 00:29:09,623 --> 00:29:11,375 Oh... 365 00:29:11,459 --> 00:29:13,878 neither would I, the Saxon mind is... 366 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 quite enough. 367 00:29:19,383 --> 00:29:21,886 Does it really matter that Huntingdon was there? 368 00:29:24,388 --> 00:29:26,015 It matters that I was there. 369 00:29:29,435 --> 00:29:30,978 I should never have taken Rob. 370 00:29:33,939 --> 00:29:35,274 Come on. 371 00:29:55,169 --> 00:29:56,879 There's someone there. 372 00:30:04,386 --> 00:30:06,180 What is it? 373 00:30:06,263 --> 00:30:08,015 Aleppo thinks he saw someone in the trees. 374 00:30:11,060 --> 00:30:12,478 There, I see him. 375 00:30:14,605 --> 00:30:16,398 Stay here. 376 00:30:24,532 --> 00:30:25,449 Hello? 377 00:30:27,243 --> 00:30:29,370 Is it you? From the hunt? 378 00:30:31,455 --> 00:30:33,415 I thought I recognized you. 379 00:30:36,252 --> 00:30:39,004 - But perhaps not. - I'm here. 380 00:30:41,298 --> 00:30:43,509 Where are you? 381 00:30:43,592 --> 00:30:46,136 - You're the frog girl. - Frog girl? 382 00:30:46,220 --> 00:30:48,973 You used to collect them in the forest, as a child. 383 00:30:50,266 --> 00:30:53,102 I would take them to the moat, yes. 384 00:30:54,186 --> 00:30:56,313 So it is you. 385 00:30:56,397 --> 00:30:58,232 Why are you hiding? 386 00:30:59,400 --> 00:31:00,442 I'm not. 387 00:31:02,152 --> 00:31:04,154 Oh. 388 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 That's better. 389 00:31:06,073 --> 00:31:08,117 I'm not used to being spoken to by a tree. 390 00:31:08,200 --> 00:31:10,327 Why, they have much to say, 391 00:31:10,411 --> 00:31:12,204 and you cannot lie to a tree. 392 00:31:12,288 --> 00:31:14,415 Lie? 393 00:31:14,498 --> 00:31:16,917 I see your Saxon manners lack for nothing. 394 00:31:18,335 --> 00:31:20,588 Norman manners conceal what they want. To speak Saxon is to speak the truth. 395 00:31:23,674 --> 00:31:25,551 Who taught you to be so bold? 396 00:31:25,634 --> 00:31:27,261 My mother taught me to read and write, 397 00:31:27,344 --> 00:31:30,598 my father taught me of the forest and its secrets. 398 00:31:30,681 --> 00:31:32,558 So he is to blame. 399 00:31:32,641 --> 00:31:34,018 What are you doing here? 400 00:31:36,729 --> 00:31:38,147 At the hunt... 401 00:31:40,065 --> 00:31:42,693 why did you say it's them who should be blooded? 402 00:31:45,779 --> 00:31:47,448 My father's men! Go! 403 00:31:49,700 --> 00:31:51,368 Never with the likes of her, boy! 404 00:31:51,452 --> 00:31:53,120 Understand? 405 00:31:53,203 --> 00:31:54,496 This is Norman land! 406 00:31:57,124 --> 00:31:58,542 A good thing your father isn't here. 407 00:31:59,627 --> 00:32:00,961 Yah! 408 00:32:06,550 --> 00:32:09,553 The forester Locksley has been harboring poachers. 409 00:32:09,637 --> 00:32:12,306 The deeds to your land and title 410 00:32:12,389 --> 00:32:14,183 are in your name, signed by the King. 411 00:32:14,266 --> 00:32:16,560 This king... the next could undo it. 412 00:32:16,644 --> 00:32:19,313 A Norman king grant lands back to Saxons? 413 00:32:19,396 --> 00:32:21,398 - I doubt it. - There are other Saxons 414 00:32:21,482 --> 00:32:23,192 whose lands have been restored. 415 00:32:23,275 --> 00:32:25,235 Only those who have taken Christ. 416 00:32:27,529 --> 00:32:30,532 If Locksley is harboring poachers, 417 00:32:30,616 --> 00:32:34,161 doesn't sound like a man ready to kneel before the cross. 418 00:32:34,244 --> 00:32:37,206 He is a traitor to Normandy and a criminal. 419 00:32:40,084 --> 00:32:41,418 And you have proof of this? 420 00:32:42,544 --> 00:32:43,962 I do. 421 00:32:49,259 --> 00:32:50,719 What happened? 422 00:32:50,803 --> 00:32:53,055 I fell. 423 00:32:53,138 --> 00:32:56,266 While hunting. 424 00:33:06,110 --> 00:33:08,070 Does Robert of Locksley live here? 425 00:33:08,153 --> 00:33:10,030 May I help you? 426 00:33:10,114 --> 00:33:11,740 I am Marian of Huntingdon. 427 00:33:13,242 --> 00:33:15,160 Oh, that's not necessary. 428 00:33:16,787 --> 00:33:18,497 Rob, you'd better come. 429 00:33:30,300 --> 00:33:33,595 I came to apologize, 430 00:33:33,679 --> 00:33:35,389 for the way my father's men treated you. 431 00:33:35,472 --> 00:33:37,182 I wasn't hurt. 432 00:33:37,266 --> 00:33:39,059 All the same, it was unforgivable. 433 00:33:43,313 --> 00:33:45,691 - This is where you live? - Uh, yes, um... 434 00:33:48,318 --> 00:33:50,612 - would you like to come in? - No, uh... 435 00:33:50,696 --> 00:33:52,531 ...thank you. 436 00:33:52,614 --> 00:33:55,284 I'm out riding. 437 00:33:55,367 --> 00:33:57,286 It's a beautiful day. 438 00:34:05,919 --> 00:34:08,338 Oh... my mother made it. 439 00:34:10,674 --> 00:34:12,176 We're going to a wedding. 440 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 It's... fetching, 441 00:34:16,680 --> 00:34:18,432 to be sure. 442 00:34:22,352 --> 00:34:25,147 I passed the chapel on my way, 443 00:34:25,230 --> 00:34:26,440 but there was no sign of a wedding. 444 00:34:26,523 --> 00:34:27,608 Oh, it's not a wedding in the church. 445 00:34:28,859 --> 00:34:30,486 I bid you all a fine day. 446 00:34:31,862 --> 00:34:33,781 Would you like to join us? 447 00:34:45,709 --> 00:34:48,796 If it's not in a church, and there's no priest, 448 00:34:48,879 --> 00:34:50,547 who marries them? 449 00:34:50,631 --> 00:34:52,633 Usually the village elder. 450 00:34:52,716 --> 00:34:55,344 A village elder? 451 00:34:55,427 --> 00:34:57,179 What makes it legal in the eyes of the Lord? 452 00:34:58,722 --> 00:35:00,432 Getting drunk and dancing. 453 00:35:01,600 --> 00:35:03,769 Dancing at a wedding? 454 00:35:03,852 --> 00:35:05,395 You'll see. 455 00:35:15,572 --> 00:35:17,199 Marigolds. 456 00:35:17,282 --> 00:35:18,534 You like them? 457 00:35:18,617 --> 00:35:20,619 "Marigold" means "Mary's gold." 458 00:35:20,702 --> 00:35:24,206 Marian, of course, another way to say "Mary." 459 00:35:24,289 --> 00:35:26,291 Yes, I like them. 460 00:35:26,375 --> 00:35:28,460 My favorite flower, in fact. 461 00:35:37,970 --> 00:35:39,555 Something wrong? 462 00:35:41,598 --> 00:35:43,392 If I'm not back soon, my father will look for me. 463 00:35:44,977 --> 00:35:46,311 You don't have to go. 464 00:36:05,873 --> 00:36:06,915 Will! 465 00:36:11,879 --> 00:36:14,214 My cousin Will. 466 00:36:15,757 --> 00:36:18,260 - Marian. - Will. 467 00:36:18,343 --> 00:36:20,345 I hope you like to dance, Marian, 468 00:36:20,429 --> 00:36:22,556 because we are going to do a lot 469 00:36:22,639 --> 00:36:24,725 of dancing tonight. There she is! 470 00:36:27,436 --> 00:36:29,354 Managed to drag him out of the lodge, then. 471 00:36:29,438 --> 00:36:30,814 I didn't have much choice. 472 00:36:33,066 --> 00:36:34,443 And who is this? 473 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Brought your own bride? 474 00:36:35,944 --> 00:36:37,404 This is Marian. 475 00:36:37,487 --> 00:36:38,655 Come on. 476 00:36:41,450 --> 00:36:43,368 Hey, isn't that... 477 00:36:43,452 --> 00:36:45,370 Time for an ale, yes. 478 00:36:56,798 --> 00:36:58,383 Here they come. 479 00:37:04,389 --> 00:37:05,515 Who is she? 480 00:37:06,725 --> 00:37:08,393 Her name is Isabel. 481 00:37:08,477 --> 00:37:09,770 Her family are woodcutters 482 00:37:09,853 --> 00:37:11,271 from near the Western Ridge of Sherwood. 483 00:37:11,355 --> 00:37:12,481 Will is a little sore. 484 00:37:14,024 --> 00:37:15,651 She was his first love. 485 00:37:18,362 --> 00:37:20,280 Then we'd better get him really drunk. 486 00:37:20,364 --> 00:37:21,698 Yeah! 487 00:37:23,033 --> 00:37:25,035 And the groom? 488 00:37:25,118 --> 00:37:27,412 Family's choice. 489 00:37:28,288 --> 00:37:31,917 We are brought here together in this most sacred place 490 00:37:32,000 --> 00:37:33,835 to honor the old gods 491 00:37:33,919 --> 00:37:35,963 and ask for their protection. 492 00:37:36,046 --> 00:37:37,965 May they grant love, 493 00:37:38,048 --> 00:37:39,967 happiness, and fertility 494 00:37:40,050 --> 00:37:42,427 to this young woman and man. 495 00:38:01,905 --> 00:38:03,615 What are they doing? 496 00:38:03,699 --> 00:38:05,325 It's called hand-fasting. 497 00:38:05,409 --> 00:38:07,452 They will be bound by the spirit of the tree. 498 00:38:12,582 --> 00:38:14,793 And now they kiss under the mistletoe. 499 00:38:52,789 --> 00:38:54,082 Well, come on. 500 00:38:55,459 --> 00:38:56,960 Come and sit with us. 501 00:39:04,134 --> 00:39:05,761 Remove your hood. 502 00:39:09,473 --> 00:39:10,932 I remember you. You're a forester. 503 00:39:13,518 --> 00:39:14,644 Alwin. 504 00:39:18,148 --> 00:39:20,942 Wine? It's from Gascony. 505 00:39:24,821 --> 00:39:26,490 So, Alwin... 506 00:39:28,825 --> 00:39:30,660 tell me what you know of the forester 507 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Hugh of Locksley. 508 00:39:38,001 --> 00:39:39,753 I heard about Spragart. 509 00:39:39,836 --> 00:39:41,713 Ah, he's always making trouble for others. 510 00:39:41,797 --> 00:39:43,173 It's not your fault. 511 00:39:43,256 --> 00:39:45,175 What were you to do? You're the head forester. 512 00:39:45,258 --> 00:39:47,010 I only do it for the boy. 513 00:39:47,094 --> 00:39:48,595 That he'll have more one day. 514 00:39:48,678 --> 00:39:49,930 Be more fortunate than me anyway. 515 00:39:50,013 --> 00:39:51,848 As do I for Will. 516 00:39:51,932 --> 00:39:53,183 and I pay my taxes handsomely. 517 00:39:53,266 --> 00:39:55,060 Perfect Saxons, the both of us. 518 00:39:55,143 --> 00:39:57,020 The Sheriff would be proud. 519 00:39:57,104 --> 00:39:59,064 Perfect Saxons, the pair of us. 520 00:40:02,818 --> 00:40:04,945 The best part of a wedding is the dance, 521 00:40:05,028 --> 00:40:06,696 - don't you think, Marian? - I've never danced 522 00:40:06,780 --> 00:40:07,614 at a wedding. 523 00:40:09,991 --> 00:40:11,785 Do you dance? 524 00:40:11,868 --> 00:40:14,037 Mm, like his father, two iron boots. 525 00:40:17,082 --> 00:40:18,500 Well, then, 526 00:40:18,583 --> 00:40:19,626 show me otherwise. 527 00:40:26,258 --> 00:40:27,884 Go on, boy. 528 00:40:32,556 --> 00:40:34,641 And you are a conniving squirrel. 529 00:40:34,724 --> 00:40:36,726 Uh-huh. 530 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 I love you. 531 00:40:38,603 --> 00:40:40,147 And I love you. 532 00:40:54,786 --> 00:40:56,830 Welcome back, sire. 533 00:40:56,913 --> 00:40:58,456 Where's Marian? 534 00:41:02,169 --> 00:41:03,753 We looked to the edge of the estate. 535 00:41:05,213 --> 00:41:06,673 I think she's gone beyond the woods. 536 00:41:06,756 --> 00:41:08,175 Maybe that boy came back. 537 00:41:08,258 --> 00:41:10,177 Take the horses. 538 00:41:10,260 --> 00:41:12,220 Don't come back until you find her. 539 00:41:44,169 --> 00:41:45,629 Will! 540 00:41:52,302 --> 00:41:53,261 Aah! 541 00:42:08,360 --> 00:42:10,153 You don't say much, do you... 542 00:42:12,322 --> 00:42:13,615 Robert of Locksley? 543 00:42:17,118 --> 00:42:18,620 Something I said? 544 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 My name, it's a place I'm no longer from. 545 00:42:26,336 --> 00:42:28,672 Then choose a new name. 546 00:42:28,755 --> 00:42:30,715 I prefer just Rob. 547 00:42:30,799 --> 00:42:32,759 Just Rob? 548 00:42:32,842 --> 00:42:34,010 Well, Rob from where? 549 00:42:35,387 --> 00:42:39,099 - From here. - The forest? 550 00:42:39,182 --> 00:42:41,309 That won't do. 551 00:42:41,393 --> 00:42:43,144 Why not... 552 00:42:46,273 --> 00:42:47,774 Rob of Sherwood? 553 00:43:03,164 --> 00:43:06,793 They bring good fortune and love... 554 00:43:06,876 --> 00:43:08,670 to those who kiss beneath them. 555 00:43:10,338 --> 00:43:12,340 In my culture, it's rude to stare. 556 00:43:13,717 --> 00:43:15,844 In mine, it's rude not to. 557 00:43:21,766 --> 00:43:23,226 Then you may look, if you wish. 558 00:43:55,383 --> 00:43:57,302 Goodbye... 559 00:43:57,385 --> 00:43:59,012 Rob of Sherwood. 560 00:44:00,889 --> 00:44:02,640 Goodbye, Marian of Huntingdon. 561 00:44:04,476 --> 00:44:06,853 I... 562 00:44:06,936 --> 00:44:09,397 hate my name as much as you hate yours. 563 00:44:36,049 --> 00:44:37,801 Where've you been? 564 00:44:37,884 --> 00:44:40,720 I was with Priscilla in Nottingham. 565 00:44:40,804 --> 00:44:42,180 I'm sorry it got so late. 566 00:44:46,017 --> 00:44:47,102 No, you were not with Priscilla. 567 00:45:01,991 --> 00:45:03,493 Now... 568 00:45:03,576 --> 00:45:05,412 where were you? 569 00:45:44,367 --> 00:45:46,161 Father? 570 00:45:47,537 --> 00:45:49,330 Why are you awake, dear? 571 00:45:52,333 --> 00:45:54,335 I had a dream I was in the forest. 572 00:45:54,419 --> 00:45:56,129 Something emerged from the ground 573 00:45:56,212 --> 00:45:57,922 like the earth was giving birth. 574 00:45:58,006 --> 00:45:59,799 It was hideous, unholy. 575 00:46:01,050 --> 00:46:03,178 It was only a dream, Priscilla. 576 00:46:05,221 --> 00:46:06,514 Do you mean to grant Huntingdon 577 00:46:06,598 --> 00:46:09,350 his wishes over his lands and title? 578 00:46:09,434 --> 00:46:11,269 What do you know of such things? 579 00:46:11,352 --> 00:46:15,440 I know it comes at the expense of Hugh of Locksley. 580 00:46:15,523 --> 00:46:19,319 An expense made convenient by his treason. 581 00:46:19,402 --> 00:46:23,072 Locksley has been protecting poachers. 582 00:46:23,156 --> 00:46:25,366 Shielding them to justice. 583 00:46:27,911 --> 00:46:29,370 I fear arresting Locksley 584 00:46:29,454 --> 00:46:31,247 will give birth to something terrible. 585 00:46:31,331 --> 00:46:33,208 That's what my dream was about. 586 00:46:33,291 --> 00:46:35,877 Saxon traitors must be brought to justice. 587 00:46:35,960 --> 00:46:38,254 That is my duty as the King's justiciar. 588 00:46:41,424 --> 00:46:43,384 It was just a dream, Priscilla, nothing more. 589 00:46:44,552 --> 00:46:45,803 Go back to sleep. 590 00:47:31,349 --> 00:47:33,518 Where's Hugh of Locksley? 591 00:47:33,601 --> 00:47:35,228 I'm Locksley. 592 00:47:35,311 --> 00:47:36,563 You're under arrest. 593 00:47:36,646 --> 00:47:37,605 Father... Father?! 594 00:47:40,024 --> 00:47:41,442 In the morning I'll talk to the Sheriff. 595 00:47:41,526 --> 00:47:43,361 All right? It'll all be all right. 596 00:47:43,444 --> 00:47:46,114 Don't you be stubborn with him, don't be angry, do you hear me? 597 00:47:46,197 --> 00:47:48,032 I do, I do. 598 00:47:48,116 --> 00:47:50,994 I love you. I love both of you. 599 00:47:51,077 --> 00:47:53,496 Go on, you take your mother, and you go to your uncle's. 600 00:47:53,580 --> 00:47:54,998 Do you hear me? Do you hear me? 601 00:47:55,081 --> 00:47:56,457 - Yes, Father, yes. - Whatever happens, 602 00:47:56,541 --> 00:47:58,042 you make sure she's safe. 603 00:47:58,126 --> 00:47:59,252 - It's you who must be safe! - That's enough. 604 00:47:59,335 --> 00:48:01,296 No! No! 605 00:48:06,467 --> 00:48:09,137 - No! - Rob, stay back, don't! 606 00:48:10,430 --> 00:48:12,098 Come on, on the horse! 607 00:48:19,397 --> 00:48:20,565 Let's go! 608 00:48:54,140 --> 00:48:55,516 Father? 609 00:48:57,644 --> 00:48:59,646 Go to bed. 610 00:49:26,547 --> 00:49:27,674 Why am I here? 611 00:49:29,092 --> 00:49:30,635 I demand to know what I've done. 612 00:49:30,718 --> 00:49:32,470 Demands will be heard in the morning, 613 00:49:32,553 --> 00:49:33,971 with the Sheriff. 614 00:49:38,601 --> 00:49:39,727 Locksley... 615 00:49:42,313 --> 00:49:43,606 fancy that. 616 00:49:45,483 --> 00:49:47,110 The very him who put us here. 617 00:49:51,656 --> 00:49:54,242 Lerch, someone wants you. 618 00:50:17,265 --> 00:50:19,100 We got a job for you. 619 00:50:24,647 --> 00:50:26,232 Do it, 620 00:50:26,315 --> 00:50:28,067 and you and your friend go free. 621 00:50:33,656 --> 00:50:37,160 I don't understand. The Sheriff jailed him? 622 00:50:37,243 --> 00:50:39,746 - On what charges? - They didn't say, Uncle. 623 00:50:39,829 --> 00:50:42,165 I know his Saxon blood runs deep, 624 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 but not Hugh. He's a royal forester. 625 00:50:44,333 --> 00:50:46,252 I'll ride back tonight. 626 00:50:46,335 --> 00:50:48,463 We can't ride out in this storm. 627 00:50:49,088 --> 00:50:50,631 First light, we'll go together. 628 00:50:50,715 --> 00:50:52,717 The Sheriff's a fair man, he knows me well. 629 00:50:52,800 --> 00:50:54,552 I paid my share. 630 00:50:54,635 --> 00:50:56,262 It's worth a life. 631 00:50:56,345 --> 00:50:57,847 Rest now. 632 00:50:57,930 --> 00:50:59,599 Tend to your mother. 633 00:51:07,857 --> 00:51:09,484 Mother, I must go. 634 00:51:28,211 --> 00:51:29,629 It's time, Locksley. 635 00:51:29,712 --> 00:51:30,797 Stay back. 636 00:51:42,225 --> 00:51:43,601 Aah! 637 00:51:51,275 --> 00:51:52,777 Bastard! 638 00:51:54,612 --> 00:51:56,322 - Bastard! - Go on, break it up! 639 00:51:56,405 --> 00:51:57,573 - Help! - No! 640 00:52:09,877 --> 00:52:11,587 Help... 641 00:52:12,839 --> 00:52:13,923 Help... 642 00:52:14,006 --> 00:52:15,341 Oh, God... 643 00:52:15,424 --> 00:52:16,384 Guards! 644 00:52:23,933 --> 00:52:25,560 Murderer! 645 00:52:37,738 --> 00:52:39,574 What do you have to say for yourself? 646 00:52:39,657 --> 00:52:41,784 I didn't kill him. 647 00:52:41,868 --> 00:52:44,662 Address him as "My Lord." 648 00:52:44,745 --> 00:52:46,873 I've done nothing, My Lord, nothing. 649 00:52:46,956 --> 00:52:49,208 A man lies dead, and you call it nothing. 650 00:52:51,294 --> 00:52:52,795 Who else was in the cell? 651 00:52:52,879 --> 00:52:54,922 - Two poachers. - Lerch killed the guard. 652 00:52:55,006 --> 00:52:57,758 - He's a criminal. - A criminal... 653 00:52:57,842 --> 00:53:00,553 who you caught and released. 654 00:53:00,636 --> 00:53:03,556 A criminal who would've already faced justice if not for you. 655 00:53:03,639 --> 00:53:05,224 Do you deny it? 656 00:53:05,308 --> 00:53:07,268 I showed mercy where I thought it was right. 657 00:53:07,351 --> 00:53:08,895 Mercy. 658 00:53:08,978 --> 00:53:11,397 Mercy. 659 00:53:11,480 --> 00:53:13,608 You took an oath to uphold the King's law 660 00:53:13,691 --> 00:53:15,568 and protect his forests, 661 00:53:15,651 --> 00:53:18,446 not to extend his mercy. 662 00:53:18,529 --> 00:53:20,323 That is his privilege and his alone. 663 00:53:23,826 --> 00:53:25,578 We are merely the King's subjects. 664 00:53:25,661 --> 00:53:27,788 Your king. 665 00:53:27,872 --> 00:53:29,206 Not mine. 666 00:53:33,461 --> 00:53:35,254 I have shown you tolerance, 667 00:53:35,338 --> 00:53:37,882 respect, even kindness, and... 668 00:53:37,965 --> 00:53:40,426 You've shown me nothing! 669 00:53:40,509 --> 00:53:43,429 All you Norman dogs have done is take everything! 670 00:53:43,512 --> 00:53:44,847 My land! 671 00:53:44,931 --> 00:53:47,266 My home! My title! 672 00:53:49,018 --> 00:53:50,770 You've destroyed 673 00:53:50,853 --> 00:53:53,314 everything that is good and true! 674 00:53:54,690 --> 00:53:56,567 Everything that was ours! 675 00:53:58,361 --> 00:53:59,695 That was Saxon! 676 00:54:02,406 --> 00:54:03,866 We conquered your lands and now we rule. 677 00:54:07,912 --> 00:54:09,956 In a hundred years, 678 00:54:10,039 --> 00:54:12,541 all that is Saxon will be gone. 679 00:54:12,625 --> 00:54:16,504 No one will ever know you or your kind existed. 680 00:54:18,923 --> 00:54:20,841 When I heard it was you... 681 00:54:22,843 --> 00:54:25,930 I wanted to be lenient, to show mercy. 682 00:54:27,848 --> 00:54:29,767 But all that is over now. 683 00:54:31,686 --> 00:54:33,521 What must be done, you've made clear. 684 00:54:39,568 --> 00:54:41,362 Take him. 685 00:54:42,071 --> 00:54:44,865 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 686 00:54:49,620 --> 00:54:50,871 And Locksley... 687 00:54:52,832 --> 00:54:54,834 I pray you find peace 688 00:54:54,917 --> 00:54:57,461 in the presence of our almighty God, 689 00:54:57,545 --> 00:54:58,921 and that your son will learn... 690 00:54:59,005 --> 00:55:02,675 My son will learn nothing from you, ever. 691 00:55:02,758 --> 00:55:04,343 Ever! 692 00:55:29,577 --> 00:55:30,995 News from Nottingham. 693 00:55:31,078 --> 00:55:33,622 Hugh of Locksley will be hanged this very morning. 694 00:56:02,234 --> 00:56:04,820 The mercy of Christ is boundless. 695 00:56:06,906 --> 00:56:09,617 But his salvation is not freely given. 696 00:56:12,787 --> 00:56:15,081 Only those who kneel before his grace 697 00:56:15,164 --> 00:56:17,792 may rise anew. 698 00:56:17,875 --> 00:56:20,086 For those heathens 699 00:56:20,169 --> 00:56:22,588 still bound to false gods, 700 00:56:22,671 --> 00:56:24,090 there can be no absolution, 701 00:56:24,173 --> 00:56:26,133 no salvation. 702 00:56:26,217 --> 00:56:28,052 Only judgment. 703 00:56:49,573 --> 00:56:51,033 No... 704 00:56:52,910 --> 00:56:55,579 That's... That's... 705 00:56:55,663 --> 00:56:57,456 no, he's innocent! 706 00:56:58,707 --> 00:56:59,792 - He's innocent! - No, Rob... 707 00:56:59,875 --> 00:57:01,877 Please stop, he's innocent! 708 00:57:03,254 --> 00:57:05,965 - No, no, no, no! - Rob! Don't fight! 709 00:57:06,048 --> 00:57:07,633 Silence that boy! 710 00:57:07,716 --> 00:57:09,051 - Stop! Stop! - No! 711 00:57:09,135 --> 00:57:10,803 No, you'll only make it worse! 712 00:57:10,886 --> 00:57:11,846 - Don't fight! - Silence! 713 00:57:11,929 --> 00:57:13,180 - Rob! - You will enter 714 00:57:13,264 --> 00:57:14,932 the kingdom of God in silence! 715 00:57:15,015 --> 00:57:17,935 Rob, stop, don't... stop, stop, Rob! 716 00:57:18,018 --> 00:57:20,771 Please, don't fight... don't fight. 717 00:57:22,857 --> 00:57:24,191 My boy... 718 00:57:25,776 --> 00:57:27,486 it's all right, it's all right. 719 00:57:29,071 --> 00:57:30,531 Look away, Rob. 720 00:57:33,784 --> 00:57:35,202 Look away. 721 00:58:02,688 --> 00:58:03,939 Godda... 722 00:58:05,649 --> 00:58:07,776 see him. 723 00:58:07,860 --> 00:58:08,903 Protect him. 724 00:58:14,867 --> 00:58:16,243 Make him your weapon.48967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.