All language subtitles for Losing Ground 1982 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,512 --> 00:01:36,058 But in Sartre the question of absurdity has clear historical antecedents. 2 00:01:36,100 --> 00:01:39,061 For one, a violent need to explain war. 3 00:01:39,061 --> 00:01:41,814 Camus, Sartre, the whole existential movement 4 00:01:41,856 --> 00:01:44,025 is a consequence-- 5 00:01:44,066 --> 00:01:48,613 Or perhaps a better way to put it is a reaction to the consequences of war. 6 00:01:48,654 --> 00:01:50,114 PROFESSOR: The natural order-- 7 00:01:50,156 --> 00:01:53,284 (chuckles) The natural order, if there is such a thing, 8 00:01:53,326 --> 00:01:55,077 has been violated. 9 00:01:55,077 --> 00:01:56,954 Chaos exists, 10 00:01:56,996 --> 00:01:59,081 not as a mental possibility 11 00:01:59,081 --> 00:02:01,792 but as a physical and emotional fact. 12 00:02:01,834 --> 00:02:03,502 War is chaos, 13 00:02:03,544 --> 00:02:06,505 and war was the existentialists' primary reality. 14 00:02:06,547 --> 00:02:09,508 ♪♪ (headphones: jazz) How to explain it in all its terrifying horror 15 00:02:09,550 --> 00:02:11,093 except by acknowledging that-- 16 00:02:11,093 --> 00:02:14,013 That no explanation satisfies, 17 00:02:14,055 --> 00:02:18,351 that human existence must be without rhyme, without reason, 18 00:02:18,392 --> 00:02:20,686 that in the face of sustained horror 19 00:02:20,728 --> 00:02:22,688 the argument for an absurd universe 20 00:02:22,730 --> 00:02:25,024 becomes the only rational argument. 21 00:02:25,066 --> 00:02:28,027 Now, there are precedents, of course, for this kind of thinking. 22 00:02:28,069 --> 00:02:30,029 In Nietzsche, for example, 23 00:02:30,071 --> 00:02:33,658 in the logical positivist hypothetical suspension of causal connections. 24 00:02:33,699 --> 00:02:36,118 But let's see how you handle that in your term papers. 25 00:02:36,118 --> 00:02:39,246 I'm talked out. You're free to leave, unless there are questions. 26 00:02:39,288 --> 00:02:43,042 Are we to include a discussion of The Fall in our papers, Professor Rogers? 27 00:02:43,084 --> 00:02:46,045 Absolutely. And at least one of Sartre's plays. 28 00:02:46,087 --> 00:02:48,130 Either No Exit or The Flies. 29 00:02:48,130 --> 00:02:50,216 I had a question about that, Professor. 30 00:02:50,257 --> 00:02:52,802 Where are they supposed to be in No Exit? 31 00:02:52,843 --> 00:02:54,804 They're in a room with no windows or mirrors. 32 00:02:54,845 --> 00:02:57,807 The door is locked, and they must endure each other's company 33 00:02:57,848 --> 00:02:59,558 without relief or privacy. 34 00:02:59,600 --> 00:03:01,435 And Sartre defines this as hell. 35 00:03:01,477 --> 00:03:03,938 Seems a plausible definition to me. (students laughing) 36 00:03:25,167 --> 00:03:27,712 I got that book on Genet. Oh, good. 37 00:03:27,753 --> 00:03:30,923 It's the finest analysis of being an outsider I've ever read, 38 00:03:30,965 --> 00:03:34,218 and it applies as much to race as it does to homosexuality. 39 00:03:34,260 --> 00:03:37,430 Well, he talks of exclusion in such clear terms. 40 00:03:37,471 --> 00:03:39,140 He makes you see-- 41 00:03:39,181 --> 00:03:41,517 I mean, really see and feel 42 00:03:41,559 --> 00:03:44,729 how a society can impose group definitions 43 00:03:44,770 --> 00:03:47,148 that an individual is powerless against. 44 00:03:47,189 --> 00:03:49,775 Oh, it's a good book. It's a wonderful book. 45 00:03:49,817 --> 00:03:54,989 He touches every feeling, every mental attitude connected with exclusion. 46 00:03:55,030 --> 00:03:56,824 I'm glad you found it. 47 00:03:56,866 --> 00:03:59,994 There are books that can make a difference in a life. 48 00:04:00,035 --> 00:04:01,996 Next week is our last class. 49 00:04:02,037 --> 00:04:03,497 That's right. 50 00:04:03,539 --> 00:04:06,751 You've been a good group. I've enjoyed this class tremendously. 51 00:04:08,210 --> 00:04:10,212 You're terrific. 52 00:04:10,212 --> 00:04:12,256 So alive and 53 00:04:12,298 --> 00:04:13,966 terrific. 54 00:04:14,008 --> 00:04:16,218 Well... thank you. 55 00:04:20,222 --> 00:04:22,224 Your husband appreciates you? 56 00:04:24,226 --> 00:04:26,061 My husband? 57 00:04:26,103 --> 00:04:31,233 I mean-- I-I-I bet your husband appreciates you tremendously. 58 00:04:31,233 --> 00:04:33,903 You're so full of life. 59 00:04:34,945 --> 00:04:36,530 That's very sweet. 60 00:04:36,572 --> 00:04:38,824 I'll remember to tell him. 61 00:04:43,245 --> 00:04:46,499 Well, I'll see you next semester in Critical Approaches. 62 00:04:58,552 --> 00:05:01,430 MAN (on radio): A whole category of problems 63 00:05:01,472 --> 00:05:06,268 revolve and revolve around those abstract definitions 64 00:05:06,268 --> 00:05:09,522 of what is or is not acceptable as art. (door closes) 65 00:05:09,563 --> 00:05:12,358 - (woman)Victor? - I'm in here! 66 00:05:12,399 --> 00:05:15,361 (man continues talking on radio) 67 00:05:17,363 --> 00:05:20,282 What's the insane moment for today? 68 00:05:20,324 --> 00:05:23,285 - Just look in the refrigerator. - Yeah? 69 00:05:23,327 --> 00:05:25,412 - Go on. - All right, all right. 70 00:05:31,293 --> 00:05:33,212 Now what? 71 00:05:33,254 --> 00:05:35,589 Just bring the whole tray. 72 00:05:35,631 --> 00:05:37,299 Oh, boy. 73 00:05:43,097 --> 00:05:46,308 - Come on. Bring it up. - You mean you want me to climb up? 74 00:05:46,308 --> 00:05:49,144 - It's a ceremony. - Can't we have it on land? 75 00:05:49,186 --> 00:05:52,022 (sighs) Oh, Victor. 76 00:05:52,064 --> 00:05:54,400 - (hiccups) - (laughs) 77 00:05:54,441 --> 00:05:56,026 Okay, okay. 78 00:05:56,068 --> 00:05:59,321 - Oh, Victor, I'm falling! - Aah! On your ass! 79 00:05:59,321 --> 00:06:01,323 What are we celebrating? 80 00:06:01,323 --> 00:06:05,327 Married to me for 10 years and still can't say the word "ass"? 81 00:06:05,327 --> 00:06:06,912 What are we celebrating? 82 00:06:08,539 --> 00:06:12,251 They are buying Landscapes in Blue, Sara. 83 00:06:14,336 --> 00:06:16,338 The museum? 84 00:06:17,882 --> 00:06:20,092 For their permanent collection. 85 00:06:20,134 --> 00:06:23,345 - (sighs) - I'm a genuine success! 86 00:06:23,345 --> 00:06:25,598 Your husband is a genuine, 87 00:06:25,639 --> 00:06:28,100 black success. 88 00:06:28,142 --> 00:06:30,102 (both laughing) 89 00:06:33,022 --> 00:06:37,359 MAN (on radio): The black artist must have absolute freedom 90 00:06:37,359 --> 00:06:39,361 to interpret his experience, 91 00:06:39,361 --> 00:06:43,657 both stylistically and in every other manner, 92 00:06:43,699 --> 00:06:46,869 as would any other artist. 93 00:06:46,911 --> 00:06:51,081 No demand can be considered appropriate of him 94 00:06:51,123 --> 00:06:55,294 other than the one simple, clear mandate 95 00:06:55,336 --> 00:06:58,297 that he interpret that which is real for him 96 00:06:58,339 --> 00:06:59,840 in a meaningful way. 97 00:07:05,721 --> 00:07:08,307 Two more weeks! 98 00:07:08,349 --> 00:07:11,393 Why don't we take a place for the summer? 99 00:07:11,393 --> 00:07:13,270 Where? 100 00:07:13,312 --> 00:07:16,273 The place upstate where all those Puerto Rican ladies 101 00:07:16,315 --> 00:07:18,484 live in those old Victorian houses. 102 00:07:21,779 --> 00:07:23,530 I dream about that place. 103 00:07:23,572 --> 00:07:26,533 Yeah, well, you would. It's like a-- a-- 104 00:07:26,575 --> 00:07:28,744 A painting. 105 00:07:28,786 --> 00:07:30,496 I know. 106 00:07:30,537 --> 00:07:33,749 Why don't we take a house for a month. 107 00:07:33,791 --> 00:07:36,001 I need to be near a library. 108 00:07:36,043 --> 00:07:38,003 They got libraries up there. 109 00:07:38,045 --> 00:07:40,005 Those ladies read all the time. 110 00:07:40,047 --> 00:07:42,424 You know what I think I'm gonna do? 111 00:07:42,424 --> 00:07:44,426 I'll pass myself off as a housepainter. 112 00:07:44,426 --> 00:07:47,137 I'm going from door to door offering my services. 113 00:07:47,179 --> 00:07:51,183 Si, si. Me encanta, me encanta. Si, si. 114 00:08:11,453 --> 00:08:14,456 On what basis did you arrive at this conclusion? 115 00:08:14,456 --> 00:08:16,834 All the data seemed to point in that direction. 116 00:08:16,875 --> 00:08:19,837 But that's the trap. It's a purely speculative conclusion. 117 00:08:19,878 --> 00:08:22,965 Any logician would stand you on your head. 118 00:08:23,007 --> 00:08:25,467 - Does that mean that I fail? - Logically. 119 00:08:26,927 --> 00:08:29,888 (chuckles) No, your term paper takes you out of danger. 120 00:08:31,015 --> 00:08:33,976 I like philosophy, but I don't like logic. 121 00:08:34,018 --> 00:08:37,980 A lot of students don't. Unfortunately, it is one of the required courses. 122 00:08:38,022 --> 00:08:39,982 Are you teaching Critical Approaches? 123 00:08:40,024 --> 00:08:43,235 And an advanced course in logical positivism. 124 00:08:43,277 --> 00:08:45,612 - Which I suggest you avoid. - (chuckles) 125 00:08:45,654 --> 00:08:48,032 I still enjoyed the class. 126 00:08:48,073 --> 00:08:50,576 It's mostly you, I guess. (chuckles) 127 00:08:50,617 --> 00:08:53,203 You're so bright and lively. 128 00:08:53,245 --> 00:08:54,663 A real inspiration. 129 00:08:55,622 --> 00:08:57,499 Well, thank you. 130 00:08:58,500 --> 00:09:00,627 And lucky, with a husband and all. 131 00:09:00,669 --> 00:09:02,337 A husband? 132 00:09:03,088 --> 00:09:04,506 What? 133 00:09:06,508 --> 00:09:09,845 What is this thing they've all got about my having a husband? 134 00:09:25,527 --> 00:09:28,530 (man) Got you in a close-up, Professor. 135 00:09:30,699 --> 00:09:33,494 Oh, wow. 136 00:09:34,787 --> 00:09:37,039 You look just like 137 00:09:37,081 --> 00:09:40,542 Pearl McCormack in The Scar of Shame, 138 00:09:40,542 --> 00:09:43,545 Philadelphia Colored Players, 1927. 139 00:09:43,545 --> 00:09:46,006 (Sara laughing) 140 00:09:48,258 --> 00:09:53,138 I've always wanted to know why, as a filmmaker, you take so many of my classes. 141 00:09:53,180 --> 00:09:57,518 You could be a movie star, Professor! 142 00:09:58,560 --> 00:10:01,563 Dorothy Dandridge, Bright Road. 143 00:10:01,605 --> 00:10:04,566 Gerald Mayer, MGM, 1953. 144 00:10:08,153 --> 00:10:11,657 Any chance you'd act in my senior project, Professor? 145 00:10:11,698 --> 00:10:13,367 Who-- 146 00:10:15,077 --> 00:10:17,454 (laughing) No. 147 00:10:19,373 --> 00:10:23,585 (laughing continues) 148 00:10:23,585 --> 00:10:25,379 Oh! 149 00:10:27,005 --> 00:10:28,966 (laughing continues) 150 00:10:35,597 --> 00:10:38,600 (footsteps descending stairs) 151 00:10:55,784 --> 00:10:59,037 (woman speaking Spanish) 152 00:11:17,806 --> 00:11:19,474 (engine off) 153 00:12:17,699 --> 00:12:20,953 (no audible dialogue) 154 00:12:30,712 --> 00:12:34,132 (women speaking Spanish) 155 00:12:42,557 --> 00:12:46,103 (woman speaking Spanish) 156 00:12:59,533 --> 00:13:02,744 (laughing) 157 00:13:06,373 --> 00:13:09,334 (women speaking Spanish) 158 00:13:14,506 --> 00:13:16,591 WOMAN: ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 159 00:13:16,633 --> 00:13:18,593 Ah-ah-ah-ah-aah! 160 00:13:21,805 --> 00:13:24,141 ¡Échale! ¡Échale! 161 00:13:25,475 --> 00:13:28,270 (trilling) ¡Ay! ¡Ay! 162 00:14:24,868 --> 00:14:28,538 I'm sure he wouldn't mind some kind of celebration, just the three of us 163 00:14:28,580 --> 00:14:30,207 (door slams) 164 00:14:30,248 --> 00:14:34,044 I don't think that would be such a good idea. He hates parties. 165 00:14:34,086 --> 00:14:37,881 Huh? No, it's finished. I turned in my grades today. 166 00:14:40,175 --> 00:14:41,885 Yeah. 167 00:14:41,927 --> 00:14:44,763 We can come on Friday, probably. I'll ask. 168 00:14:46,181 --> 00:14:47,849 All right. 169 00:14:53,397 --> 00:14:55,857 Mama wants to celebrate with us. 170 00:14:57,484 --> 00:14:59,903 You did these today in Riverview? 171 00:15:00,862 --> 00:15:02,489 Yes. 172 00:15:05,742 --> 00:15:07,035 See any houses? 173 00:15:08,787 --> 00:15:10,205 Two. 174 00:15:11,415 --> 00:15:12,999 Wanna drive up on Sunday? 175 00:15:13,917 --> 00:15:15,585 Yeah. 176 00:15:18,171 --> 00:15:20,048 What's the matter? 177 00:15:23,218 --> 00:15:25,887 I feel light-headed. 178 00:15:25,887 --> 00:15:28,640 Like I've been walking around in a dream. 179 00:15:30,058 --> 00:15:33,895 That place is unbelievable. 180 00:15:33,895 --> 00:15:36,481 It's like a whole new universe to paint. 181 00:15:38,525 --> 00:15:40,902 You know, I could do a whole series. 182 00:15:40,902 --> 00:15:43,447 Today was like a 183 00:15:43,488 --> 00:15:44,906 release. 184 00:15:47,033 --> 00:15:49,202 That's what one of the houses looked like. 185 00:15:49,244 --> 00:15:51,329 It's pretty. 186 00:15:51,371 --> 00:15:53,707 Any libraries around? 187 00:15:55,917 --> 00:15:57,961 There's a small lending library. 188 00:15:59,296 --> 00:16:02,382 But odds are good they don't carry Kant or Hegel. 189 00:16:03,925 --> 00:16:07,053 But you could drive down to New York once or twice a week. 190 00:16:21,943 --> 00:16:23,570 You wanna eat out? 191 00:16:25,947 --> 00:16:27,532 We could. 192 00:16:27,574 --> 00:16:31,077 I need to save my strength for all that driving back and forth. 193 00:16:31,119 --> 00:16:34,080 (sarcastically) "Drive down to New York once or twice a week." 194 00:16:34,122 --> 00:16:37,083 If I did something artistic, like write or act, 195 00:16:37,125 --> 00:16:39,878 would that get me a little more consideration? 196 00:16:40,921 --> 00:16:42,881 If you were any good. 197 00:16:45,592 --> 00:16:48,011 Nothing I do leads to ecstasy. 198 00:16:51,973 --> 00:16:54,392 You stay in a trance. You haven't noticed that? 199 00:16:54,434 --> 00:16:56,394 A kind of private, ecstatic trance. 200 00:16:56,436 --> 00:16:58,396 It's like living with a musician 201 00:16:58,438 --> 00:17:01,149 who sits around all day blowing his horn. 202 00:17:02,275 --> 00:17:04,361 What's the matter? 203 00:17:04,402 --> 00:17:06,863 Hegel and the boys let you down? 204 00:17:14,204 --> 00:17:16,915 I could be another Dorothy Dandridge. 205 00:17:21,753 --> 00:17:23,880 I'm so reasonable. 206 00:17:26,091 --> 00:17:30,512 Uh, are you sure this hasn't got something to do with your mother? 207 00:17:30,554 --> 00:17:33,431 My mother? Well, she's an actress, isn't she? 208 00:17:33,473 --> 00:17:35,767 That was just an example. 209 00:17:35,809 --> 00:17:37,310 I see. 210 00:17:39,187 --> 00:17:43,024 Uh, look, would you still like to go out and eat 211 00:17:43,024 --> 00:17:46,444 and put this mulatto crisis on hold? 212 00:17:46,486 --> 00:17:49,114 (laughing) I'm sorry. 213 00:17:49,155 --> 00:17:51,366 I was just thinking about your mother 214 00:17:51,408 --> 00:17:54,369 and that bit she does on the light-skinned Negro. 215 00:17:54,411 --> 00:17:58,039 What does all this ethnic humor have to do with anything? 216 00:17:58,039 --> 00:18:01,084 Look, I'm fucking starving. 217 00:18:01,126 --> 00:18:04,045 I've had two espressos. All day. 218 00:18:39,039 --> 00:18:40,999 SARA'S VOICE: Yet our consciousness, delving down, 219 00:18:41,041 --> 00:18:43,001 which reveals to us the deeper we go, 220 00:18:43,043 --> 00:18:46,004 an ever more original personality capable of private ecstatic experience 221 00:18:46,046 --> 00:18:48,006 that is often undefinable in words. 222 00:18:48,048 --> 00:18:51,009 To call it ecstasy forces us to borrow from the theologians 223 00:18:51,051 --> 00:18:54,179 who have used the word in terms of man's immediate connectedness and/or apprehension of-- 224 00:18:54,220 --> 00:18:56,181 MAN: What on earth are you reading? 225 00:18:56,222 --> 00:19:00,101 I've rarely seen anyone read with such concentration. 226 00:19:05,607 --> 00:19:08,693 Why are you reading with such concentration? 227 00:19:09,694 --> 00:19:11,655 I'm doing research for a paper 228 00:19:11,696 --> 00:19:13,198 on ecstatic experience. 229 00:19:13,239 --> 00:19:15,867 From a theological perspective, no doubt. 230 00:19:15,909 --> 00:19:19,120 No, though I'm using religious ecstasy as a point of departure. 231 00:19:19,162 --> 00:19:20,830 Whose? 232 00:19:20,872 --> 00:19:24,834 Saint Thomas Aquinas, with his rational repression of the experience? 233 00:19:24,876 --> 00:19:28,296 Or Saint Theresa, who was a truly remarkable woman? 234 00:19:28,338 --> 00:19:32,592 Or we can go back a little further to the deviant Gnostics 235 00:19:32,634 --> 00:19:35,345 who were really pre-Christian in their thinking. 236 00:19:35,387 --> 00:19:40,266 Man in more intuitive harmony with the divine, et cetera, et cetera. 237 00:19:40,308 --> 00:19:42,185 A definite psychic orientation. 238 00:19:42,227 --> 00:19:45,063 What's the thesis of your paper? 239 00:19:45,105 --> 00:19:49,192 That the religious boundaries around ecstasy are too narrow. 240 00:19:49,234 --> 00:19:51,486 That if, as the Christians define it, 241 00:19:51,528 --> 00:19:54,948 ecstasy is an immediate apprehension of the divine-- 242 00:19:54,989 --> 00:19:57,450 - Hmm. - then the divine is energy. 243 00:19:57,492 --> 00:19:59,786 Amorphous energy. 244 00:19:59,828 --> 00:20:02,747 Artists, for example, have frequent ecstatic experiences. 245 00:20:02,789 --> 00:20:05,875 That's a lucid approach. It's definitely pre-Christian. 246 00:20:05,917 --> 00:20:09,963 Christianity has had a devastating effect upon man as an intuitive creature. 247 00:20:10,004 --> 00:20:12,257 - Wouldn't you say? - Who are you? 248 00:20:12,298 --> 00:20:15,135 (scoffs) In which life? 249 00:20:15,176 --> 00:20:17,512 In this life, I am an out-of-work actor 250 00:20:17,554 --> 00:20:20,515 who once studied for the ministry. 251 00:20:21,683 --> 00:20:23,643 In other lives, so the psychics tell me, 252 00:20:23,685 --> 00:20:27,188 I have been an Italian count, an English lord, 253 00:20:27,188 --> 00:20:29,190 even a Confederate soldier. 254 00:20:29,190 --> 00:20:32,902 Apparently, this is my first incarnation 255 00:20:32,944 --> 00:20:34,362 as a Negro. 256 00:20:35,530 --> 00:20:38,491 I must have built up a lot of karmic debt. 257 00:20:38,533 --> 00:20:40,452 (laughing) 258 00:20:41,953 --> 00:20:44,122 You think that's funny? 259 00:21:09,606 --> 00:21:11,399 Victor? 260 00:21:11,441 --> 00:21:13,109 I'm sorry I'm late. 261 00:21:13,151 --> 00:21:16,112 I got talking to this really wonderful man in the library, 262 00:21:16,154 --> 00:21:18,990 and I just lost track of the time. 263 00:21:19,032 --> 00:21:21,242 What-- I can't hear you. 264 00:21:21,242 --> 00:21:23,453 I can meet you at Mama's. 265 00:21:23,495 --> 00:21:26,456 No, it would probably be easier. 266 00:21:26,498 --> 00:21:28,166 All right. 267 00:21:32,337 --> 00:21:34,297 ♪♪ (jazz: man singing) 268 00:21:34,339 --> 00:21:37,550 To my son-in-law. That's what happens when you have children. 269 00:21:37,592 --> 00:21:39,803 They beget husbands and paintings, 270 00:21:39,844 --> 00:21:42,806 and soon we're talking about museums and galleries, 271 00:21:42,847 --> 00:21:45,225 and the whole world becomes larger than life. 272 00:21:45,266 --> 00:21:46,684 (laughs) 273 00:21:46,726 --> 00:21:50,271 I always knew you'd try hard not to be a failure. 274 00:21:50,271 --> 00:21:52,273 Oh, you're concerned about that? 275 00:21:52,273 --> 00:21:53,733 Oh, I've thought about it. 276 00:21:53,775 --> 00:21:55,276 Not with any blame, of course. 277 00:21:55,276 --> 00:21:58,279 I wouldn't blame you for being a failure. I'm not white. 278 00:21:58,279 --> 00:21:59,864 (Victor, Sara laughing) 279 00:21:59,906 --> 00:22:01,866 Racial excuses are the best. 280 00:22:01,908 --> 00:22:03,868 I can always tell my friends 281 00:22:03,910 --> 00:22:06,287 that you were talented but unseen. 282 00:22:06,287 --> 00:22:08,289 That's very generous of you. 283 00:22:10,416 --> 00:22:12,377 SARA: How's the play going? 284 00:22:12,418 --> 00:22:14,379 Oh, it's one of those family dramas. 285 00:22:14,420 --> 00:22:17,382 I play someone's mother. Someone else plays my husband. 286 00:22:17,423 --> 00:22:20,885 "I'll stand before God as this family's guiding light, 287 00:22:20,927 --> 00:22:23,888 a beacon of strength and humility." 288 00:22:23,930 --> 00:22:26,307 It's a thoroughly colored play. 289 00:22:26,307 --> 00:22:29,143 Oh, yes, we sing, we dance. 290 00:22:29,185 --> 00:22:31,229 There's even a character who runs track. 291 00:22:31,271 --> 00:22:32,814 (laughs) 292 00:22:32,856 --> 00:22:34,482 Leila, tell me something. 293 00:22:34,524 --> 00:22:36,693 What do you dream of doing? 294 00:22:36,734 --> 00:22:38,319 Oh. 295 00:22:40,154 --> 00:22:42,198 I-- I'm not a snob, really. 296 00:22:42,240 --> 00:22:44,659 I don't long to do Macbeth. 297 00:22:44,701 --> 00:22:46,327 I-- 298 00:22:46,327 --> 00:22:51,332 I would love to do a real 60-year-old Negro lady 299 00:22:51,332 --> 00:22:54,168 who thinks more about men than God. 300 00:22:54,210 --> 00:22:56,170 (giggling) 301 00:22:56,212 --> 00:22:58,172 That's what you should do, darling. 302 00:22:58,214 --> 00:23:01,885 You should stop writing all those dissertations and write a play about your mother. 303 00:23:01,926 --> 00:23:04,554 Oh! Oh, it would be too eccentric, Mama. 304 00:23:04,596 --> 00:23:07,557 Nobody would believe it's about a real person. 305 00:23:08,933 --> 00:23:12,103 You've got that bad look you get when you're tired. 306 00:23:14,606 --> 00:23:16,566 I have two papers to finish. 307 00:23:16,608 --> 00:23:19,944 I'm not through the research on either one. 308 00:23:19,986 --> 00:23:22,363 Still building your castles? 309 00:23:22,363 --> 00:23:24,824 (chuckles) 310 00:23:24,866 --> 00:23:28,202 When I was little Mama used to say, 311 00:23:28,244 --> 00:23:30,997 "Oh, she's busy building her castles, 312 00:23:31,039 --> 00:23:35,376 reaching up, up, up to some white, private sky." 313 00:23:35,376 --> 00:23:38,379 ♪♪ (continues) 314 00:23:38,379 --> 00:23:41,382 LEILA: Well... to us. 315 00:23:41,382 --> 00:23:43,384 (man singing)Does her thing ♪ 316 00:23:43,384 --> 00:23:46,179 ♪ In funny ♪ (Leila chuckles) 317 00:23:46,220 --> 00:23:47,764 (glasses clink) 318 00:23:47,805 --> 00:23:53,061 ♪ Ways ♪♪ 319 00:23:58,566 --> 00:24:02,195 VICTOR: Hey, wake up. We're almost there. 320 00:24:02,236 --> 00:24:04,197 (Sara groans) 321 00:24:04,238 --> 00:24:07,408 I was dreaming we were moving into this castle 322 00:24:07,408 --> 00:24:10,286 at the top of a huge mountain. 323 00:24:10,328 --> 00:24:14,248 It was so high up, it was smothered in fog. 324 00:24:14,290 --> 00:24:17,418 That's a dream straight out of last night's dinner. 325 00:24:17,418 --> 00:24:19,837 (Sara laughing) 326 00:24:43,736 --> 00:24:45,697 VICTOR: Hey, George. 327 00:24:45,738 --> 00:24:47,448 - It's wonderful. - I'm glad. 328 00:24:47,448 --> 00:24:49,283 SARA: Oh, it's so grand! 329 00:24:49,325 --> 00:24:52,286 WOMAN: It belongs to a writer that's gone to Australia for the summer. 330 00:24:52,328 --> 00:24:54,664 VICTOR: Why would anybody go to Australia for the summer? 331 00:24:54,706 --> 00:24:56,666 WOMAN: It's completely furnished. 332 00:24:56,708 --> 00:24:59,460 - (laughing) - (chattering, faint) 333 00:25:10,388 --> 00:25:13,141 - VICTOR:Sara! - I'm down here! 334 00:25:13,182 --> 00:25:17,311 Come upstairs! There's an unbelievable studio up here! 335 00:25:17,353 --> 00:25:19,313 It's like a dream! 336 00:25:43,504 --> 00:25:45,882 (footsteps) 337 00:25:49,510 --> 00:25:51,512 It's pastoral. 338 00:25:51,512 --> 00:25:53,264 What do you mean? 339 00:25:53,306 --> 00:25:58,519 Uh, it's got nothing to do with concrete and granite. 340 00:25:58,561 --> 00:26:01,606 It's soft. It's specific. 341 00:26:01,647 --> 00:26:04,150 Those things are abstractions. 342 00:26:06,069 --> 00:26:09,197 There are perfect still lifes out there. 343 00:26:09,238 --> 00:26:11,532 I don't have to change a thing. 344 00:26:13,076 --> 00:26:14,952 It's a nice house. 345 00:26:14,994 --> 00:26:17,955 It'll be the first time we ever lived in a house. 346 00:26:21,542 --> 00:26:23,544 - You look terrific. - (chuckles) 347 00:26:23,544 --> 00:26:25,546 All healthy, correct. 348 00:26:25,546 --> 00:26:27,548 (both laughing) 349 00:26:32,553 --> 00:26:34,514 Where's that real estate lady? 350 00:26:34,555 --> 00:26:36,891 I'm gonna tell her we gonna take this place. 351 00:26:40,144 --> 00:26:43,106 I think I'll paint you right by that window. 352 00:26:43,147 --> 00:26:45,316 That'll be my first project. 353 00:26:46,609 --> 00:26:48,569 (footsteps) 354 00:27:12,343 --> 00:27:13,970 Carlos! (chuckles) 355 00:27:14,011 --> 00:27:16,180 Classic artist-in-residence. 356 00:27:24,272 --> 00:27:26,315 Ever the purist. 357 00:27:26,357 --> 00:27:28,526 That's unfair, man. 358 00:27:28,568 --> 00:27:31,445 Well, it is pure. 359 00:27:31,487 --> 00:27:35,616 No narrative references anywhere. 360 00:27:35,616 --> 00:27:37,368 It never occurs to me. 361 00:27:37,410 --> 00:27:40,079 Well, it's beginning to occur to me. 362 00:27:41,330 --> 00:27:43,958 That's interesting. 363 00:27:47,628 --> 00:27:49,630 That really tells a story. 364 00:27:49,630 --> 00:27:54,093 ♪♪ (drums) ♪♪ (man singing in Spanish) 365 00:27:54,135 --> 00:27:57,847 I have a need to make specific references. 366 00:27:57,889 --> 00:28:02,310 ♪♪ (continues, fades out) 367 00:28:09,150 --> 00:28:13,863 You know, you're amazing. You just paint, like a child. 368 00:28:13,905 --> 00:28:15,615 (chuckles) 369 00:28:15,656 --> 00:28:17,617 I envy that a little. 370 00:28:18,451 --> 00:28:20,745 No matter how abstract, 371 00:28:20,786 --> 00:28:23,623 I still have landscape references. 372 00:28:23,664 --> 00:28:25,666 So you admit that. 373 00:28:25,666 --> 00:28:29,295 It's in the underpainting. That's why I try and hide. 374 00:28:29,337 --> 00:28:32,298 There's nothing wrong with telling stories. 375 00:28:32,340 --> 00:28:36,052 Lots of painters reach a dead end with form. 376 00:28:36,093 --> 00:28:39,055 You know, you really should see that place. 377 00:28:39,096 --> 00:28:42,266 - It'll even have you doing landscapes. - (both laugh) 378 00:28:42,308 --> 00:28:45,686 We didn't even drink for the acquisition. 379 00:28:45,686 --> 00:28:48,689 - I love the painting, man. - (laughs) 380 00:28:50,024 --> 00:28:52,026 Hey! 381 00:28:54,528 --> 00:28:56,697 - Yeah. - Give me my wine. 382 00:28:56,697 --> 00:28:58,699 (both laughing) 383 00:29:01,953 --> 00:29:03,829 Get some cups. 384 00:29:09,418 --> 00:29:11,754 - Gracias. - De nada. 385 00:29:16,759 --> 00:29:18,427 Salud. 386 00:29:22,723 --> 00:29:24,809 - Not too bad. - Not too good. 387 00:29:24,850 --> 00:29:26,811 (both laughing) 388 00:29:43,744 --> 00:29:48,291 You know, I realize for the first time 389 00:29:48,332 --> 00:29:52,128 that in many ways I've made Carlos my mentor. 390 00:29:53,170 --> 00:29:56,048 - You do defer to him. - No, that's not it. 391 00:29:56,090 --> 00:29:58,467 It's just that 392 00:29:58,509 --> 00:30:01,262 his work is very pure. 393 00:30:01,304 --> 00:30:03,764 In many ways I've tried to emulate that purity, 394 00:30:03,764 --> 00:30:05,433 and it's not me. 395 00:30:05,474 --> 00:30:09,478 What is this? You sell a painting you love, and you deny it? 396 00:30:09,520 --> 00:30:11,022 No. 397 00:30:11,063 --> 00:30:13,024 It's just that I never realized before 398 00:30:13,065 --> 00:30:15,651 what an influence he's had over me. 399 00:30:15,693 --> 00:30:17,320 Now it's over. 400 00:30:17,361 --> 00:30:18,779 Oh, Lord! 401 00:30:18,779 --> 00:30:20,740 Careful. 402 00:30:20,781 --> 00:30:22,199 Ah. 403 00:30:25,536 --> 00:30:26,871 What's over? 404 00:30:26,912 --> 00:30:28,873 You know, you have an amazing knack 405 00:30:28,914 --> 00:30:31,876 for holding on to the thread of a conversation. 406 00:30:31,917 --> 00:30:33,711 What's over? 407 00:30:35,796 --> 00:30:37,798 My efforts 408 00:30:37,798 --> 00:30:39,800 at purity. 409 00:32:10,891 --> 00:32:12,393 Excuse me. 410 00:32:12,435 --> 00:32:13,978 I'm spending the summer here, 411 00:32:14,019 --> 00:32:17,398 and I'd like to be able to borrow some books on your library loan system. 412 00:32:17,440 --> 00:32:19,900 - Novels? - No. Research books. 413 00:32:19,900 --> 00:32:22,903 - On what subject? - Ecstatic experience. 414 00:32:26,490 --> 00:32:28,033 I see. 415 00:32:29,118 --> 00:32:31,162 Just fill out this form. 416 00:32:44,925 --> 00:32:47,511 There-- Ah! 417 00:32:47,553 --> 00:32:50,264 Too representational. 418 00:32:50,306 --> 00:32:52,349 What do you mean? 419 00:32:52,391 --> 00:32:54,768 Too easy. 420 00:32:54,810 --> 00:32:58,147 You mean, to paint people and things is a cop-out? 421 00:32:58,189 --> 00:32:59,857 I never put it that way. 422 00:32:59,899 --> 00:33:02,860 I just feel that abstract work is purer, that's all. 423 00:33:02,902 --> 00:33:06,489 In the painterly sense, it deals more with simpler truths, 424 00:33:06,530 --> 00:33:08,491 like color, form, space. 425 00:33:08,532 --> 00:33:10,826 And people and things are dishonest. 426 00:33:12,328 --> 00:33:14,872 What is this honesty cop-out bit? 427 00:33:14,914 --> 00:33:17,875 You want to nail me to the cross for a coward and a cheat? 428 00:33:17,917 --> 00:33:20,961 (giggling) It hurts to laugh when you can't move. 429 00:33:22,880 --> 00:33:24,965 Light. Ah! 430 00:33:24,965 --> 00:33:27,843 It's incredible from here. 431 00:33:27,885 --> 00:33:29,470 Mmm. 432 00:33:29,512 --> 00:33:31,013 You know, when you're thinking-- 433 00:33:31,055 --> 00:33:34,558 When you're dealing with people, you have to think of light differently. 434 00:33:36,143 --> 00:33:37,811 What? 435 00:33:39,980 --> 00:33:41,774 You have a good face. 436 00:33:41,815 --> 00:33:43,359 That's not what you said. 437 00:33:43,400 --> 00:33:45,611 (laughing) 438 00:33:45,653 --> 00:33:47,988 Why do you do that? Hmm? 439 00:33:48,906 --> 00:33:50,991 Say "what" 440 00:33:50,991 --> 00:33:53,744 when you've heard every word I've said? 441 00:33:53,786 --> 00:33:56,080 What about my face? 442 00:33:56,121 --> 00:33:57,915 It's cold. 443 00:33:59,416 --> 00:34:01,001 Analytical. 444 00:34:01,001 --> 00:34:04,088 Can I stand still and hit you at the same time? 445 00:34:04,129 --> 00:34:05,798 (chuckles) 446 00:34:05,839 --> 00:34:07,258 How about "noble"? 447 00:34:07,299 --> 00:34:09,468 - That's a word your mother hates. - Ah. 448 00:34:09,510 --> 00:34:11,470 (laughs) Ain't that a blip. 449 00:34:13,180 --> 00:34:15,015 Where'd that come from? 450 00:34:16,475 --> 00:34:18,018 I don't know. 451 00:34:18,018 --> 00:34:21,021 One of those things I've always wanted to say at a faculty meeting. 452 00:34:21,021 --> 00:34:24,608 Turn to someone pompous, like Warren or Levine, 453 00:34:24,650 --> 00:34:27,194 and say, "Ain't that a blip?" 454 00:34:28,028 --> 00:34:29,989 (laughs) 455 00:34:30,030 --> 00:34:32,324 That is totally unlike you. 456 00:34:32,366 --> 00:34:34,994 Mmm. 457 00:34:35,035 --> 00:34:37,037 - Are you pretty? - Mmm. 458 00:34:37,037 --> 00:34:39,790 Or is it just the light? 459 00:34:39,832 --> 00:34:42,501 You want a murder the first week in this house? 460 00:34:42,543 --> 00:34:44,920 (both laughing) 461 00:34:50,009 --> 00:34:51,427 The light! 462 00:34:56,181 --> 00:34:57,850 Up. 463 00:35:57,910 --> 00:36:00,245 (car horn honks) (woman speaking Spanish) 464 00:36:12,383 --> 00:36:14,426 (car horn honking) 465 00:36:37,866 --> 00:36:40,828 (chattering in Spanish) 466 00:36:53,465 --> 00:36:56,844 ♪♪ (percussion: Latin jazz) 467 00:37:12,776 --> 00:37:15,738 ♪♪ (continues) 468 00:37:23,245 --> 00:37:27,207 (speaking Spanish) 469 00:37:27,207 --> 00:37:29,209 Me encanta, me encanta. 470 00:37:29,209 --> 00:37:33,213 ♪♪ (continues) 471 00:37:46,602 --> 00:37:50,189 ♪♪ (continues) 472 00:38:09,166 --> 00:38:10,584 ♪♪ (ends) 473 00:38:16,298 --> 00:38:19,259 (typing) 474 00:38:20,969 --> 00:38:23,889 SARA'S VOICE: From the perspective of comparative psychiatry, 475 00:38:23,931 --> 00:38:28,101 Louis Mars' research on Haitian voodoo is instructive. 476 00:38:28,143 --> 00:38:31,688 He analyzes from a psychological and physiological standpoint 477 00:38:31,730 --> 00:38:34,233 a subject who is possessed. 478 00:38:34,274 --> 00:38:38,737 In this experience, the subject is mounted by the god in question, 479 00:38:44,159 --> 00:38:46,119 (typing continues) 480 00:38:46,161 --> 00:38:49,039 I.e., his behavior changes radically 481 00:38:49,081 --> 00:38:52,876 as he begins to assume the personality of the god in question. 482 00:38:54,127 --> 00:38:56,296 Similar experiences are described 483 00:38:56,338 --> 00:39:00,300 by those who have studied Greek and Roman Dionysian rites 484 00:39:00,300 --> 00:39:02,302 and African rites of passage. 485 00:39:02,302 --> 00:39:04,680 The striking note for our purposes 486 00:39:04,721 --> 00:39:09,309 is that during the experience the possessed one is unconscious. 487 00:39:13,313 --> 00:39:17,150 Afterwards, he scarcely remembers what happened to him. 488 00:39:17,192 --> 00:39:21,238 Yet a sensation of physical well-being, of mental alertness, 489 00:39:21,280 --> 00:39:23,323 sometimes clairvoyance 490 00:39:23,323 --> 00:39:26,326 generally accompanies the return to consciousness. 491 00:39:28,120 --> 00:39:31,331 The ecstatic moment is, so to speak, 492 00:39:31,331 --> 00:39:33,208 after the fact. 493 00:40:34,394 --> 00:40:36,813 When you read someone-- 494 00:40:36,855 --> 00:40:38,815 For instance, looking at me, 495 00:40:39,650 --> 00:40:42,110 what happens inside you? 496 00:40:43,737 --> 00:40:45,697 I don't understand. 497 00:40:48,200 --> 00:40:50,410 Can you see my future? 498 00:40:51,411 --> 00:40:54,206 I see that you are very intelligent. 499 00:40:55,207 --> 00:40:56,625 And secretive. 500 00:40:57,793 --> 00:41:00,963 Anyone can say that. My face tells you that. 501 00:41:02,130 --> 00:41:03,966 I don't understand. 502 00:41:07,803 --> 00:41:10,847 I want to understand what it feels like 503 00:41:10,889 --> 00:41:14,017 to see something that has not yet happened. 504 00:41:17,896 --> 00:41:20,107 I see you 505 00:41:20,148 --> 00:41:22,693 with a tall, dark man 506 00:41:22,734 --> 00:41:25,237 with a top hat. 507 00:41:25,278 --> 00:41:27,447 And they're taking your picture. 508 00:41:38,458 --> 00:41:40,544 This is ridiculous. 509 00:41:44,423 --> 00:41:46,758 What am I looking for? 510 00:42:21,835 --> 00:42:25,088 I'm not a gypsy or a priestess. 511 00:42:27,799 --> 00:42:30,260 I want magic. 512 00:42:30,302 --> 00:42:32,512 Real magic. 513 00:42:32,512 --> 00:42:34,514 All of a sudden, things 514 00:42:35,307 --> 00:42:36,725 start to happen. 515 00:42:38,185 --> 00:42:40,353 (laughing) 516 00:42:51,865 --> 00:42:53,533 Oh. 517 00:43:08,715 --> 00:43:10,592 How you doin'? 518 00:43:11,635 --> 00:43:13,553 Hot enough for you? 519 00:43:38,745 --> 00:43:41,039 (woman speaking Spanish) 520 00:43:41,081 --> 00:43:42,582 (woman #2 speaking Spanish) 521 00:43:42,624 --> 00:43:45,502 (Spanish continues) 522 00:43:45,544 --> 00:43:47,170 (woman #1 ) Oh! 523 00:43:48,588 --> 00:43:51,967 - (Spanish continues) - Hey! I've been looking for you. 524 00:43:52,008 --> 00:43:55,595 - I want to paint you. - You want to paint me? 525 00:43:55,595 --> 00:43:57,722 (Spanish) 526 00:44:01,601 --> 00:44:04,437 - Next it'll be her father. - (laughing) 527 00:44:04,479 --> 00:44:06,606 - ¿Cómo se llama? - Celia. 528 00:44:06,606 --> 00:44:08,608 Me llamo Celia. 529 00:44:08,608 --> 00:44:10,527 Why do you want to paint me? 530 00:44:10,569 --> 00:44:15,240 I'm from New York, and, uh, I've taken a studio here for the summer. 531 00:44:15,282 --> 00:44:18,118 (Spanish) 532 00:44:18,160 --> 00:44:19,870 Painting around the village. 533 00:44:19,911 --> 00:44:23,915 (Spanish continues) El burro sabe más que yo. 534 00:44:23,957 --> 00:44:25,625 (all laughing) 535 00:44:27,711 --> 00:44:30,046 VICTOR: We're in Germany, right? 536 00:44:30,088 --> 00:44:33,133 Berlin. We're just about to pass the Reichstag. 537 00:44:33,175 --> 00:44:36,636 I look out the window and I see all these guys in these green uniforms, right? 538 00:44:36,636 --> 00:44:38,763 Well, they're not Germans. They're Russians. 539 00:44:38,805 --> 00:44:41,433 And I'm holding the damn painting out the window to see the light. 540 00:44:41,474 --> 00:44:44,019 The next thing you know, bam, bam, bam! They're shootin' at me. 541 00:44:44,060 --> 00:44:47,314 I dropped my best work out the window. Stop. I'll be right back, okay? 542 00:44:47,355 --> 00:44:49,316 To get my things. 543 00:45:04,539 --> 00:45:05,874 (door opens) 544 00:45:10,462 --> 00:45:13,632 There's a place over there I wanna work, okay? 545 00:45:30,815 --> 00:45:34,027 (bird screeching) 546 00:45:47,999 --> 00:45:49,668 SARA: Victor? 547 00:45:49,709 --> 00:45:51,670 (footsteps on stairs) 548 00:45:51,711 --> 00:45:53,046 Victor. 549 00:45:59,177 --> 00:46:02,055 (phone ringing) 550 00:46:07,519 --> 00:46:09,938 Hello? Who? 551 00:46:09,980 --> 00:46:13,191 Well, how did you get my-- (chuckles) 552 00:46:13,233 --> 00:46:15,735 You're kidding. I couldn't do that. 553 00:46:15,735 --> 00:46:18,863 Well, that's ridiculous. That's going too far. 554 00:46:18,905 --> 00:46:20,824 I'm not an actress. 555 00:46:20,865 --> 00:46:23,034 (laughs) I couldn't do it. 556 00:46:23,076 --> 00:46:26,288 That's all the more reason to use a professional. 557 00:46:26,329 --> 00:46:27,831 No, it's your thesis. 558 00:46:27,872 --> 00:46:31,751 Using me might be considered, uh, poor research. 559 00:46:32,919 --> 00:46:35,130 I know it's a dry analogy, George. 560 00:46:35,171 --> 00:46:38,008 Look, I can't do it. All right? 561 00:46:38,049 --> 00:46:39,759 (chattering) 562 00:46:39,759 --> 00:46:41,761 I said, "Look, it's my life." 563 00:46:41,761 --> 00:46:43,805 VICTOR: Right. You do what you want, right? 564 00:46:43,847 --> 00:46:46,516 - Right. - (chattering) 565 00:46:46,558 --> 00:46:49,311 I'll give him a personal exhibition of my work, right? 566 00:46:49,352 --> 00:46:52,480 - (laughing) - Ah. Sara. 567 00:46:52,522 --> 00:46:55,275 This is Celia Cruz. 568 00:46:55,317 --> 00:46:57,986 No, it's not Celia Cruz. She's a famous singer. 569 00:46:58,028 --> 00:47:02,115 Uh, but she's fabulous, actually. 570 00:47:02,157 --> 00:47:06,369 We've been in the woods. He's been painting me, man. 571 00:47:06,411 --> 00:47:09,247 Pleased to meet you. What's your name? 572 00:47:10,874 --> 00:47:13,793 Sara. I'm pleased, too, to meet you. 573 00:47:14,961 --> 00:47:17,005 Would you like some tea? 574 00:47:17,047 --> 00:47:18,965 I don't drink tea. 575 00:47:19,007 --> 00:47:22,469 Café mocha, Coca-Cola, 576 00:47:22,510 --> 00:47:23,928 7-Up, no alcohol. 577 00:47:23,970 --> 00:47:26,806 I don't drink alcohol. 578 00:47:26,806 --> 00:47:28,808 What about iced coffee? 579 00:47:31,811 --> 00:47:35,148 So, she wanted to know-- She said, "How the devil did you find this place?" 580 00:47:35,190 --> 00:47:38,318 I said, "I don't remember, but it had something to do with Wedgewood." 581 00:47:38,360 --> 00:47:40,695 She said, "What's Wedgwood?" She doesn't know what Wedgwood is. 582 00:47:40,737 --> 00:47:42,781 No way I can explain it to her, right? 583 00:47:42,822 --> 00:47:44,449 It's neither wood, nor is it wedged. 584 00:47:44,491 --> 00:47:46,034 I said I didn't have a piece of Wedgwood. 585 00:47:46,076 --> 00:47:48,870 I had a drink with a man by the name of Wedgewood. 586 00:47:48,912 --> 00:47:50,830 And we had gone north. 587 00:47:50,872 --> 00:47:53,625 I don't remember where it was, but after we crossed the bridge, 588 00:47:53,666 --> 00:47:56,961 it was 12 bars-- saloons, that is-- north. 589 00:47:57,003 --> 00:48:00,048 So I said-- As I got to thinking about it, I said, 590 00:48:00,090 --> 00:48:03,093 "Well, you know, this is like old times." 591 00:48:03,134 --> 00:48:05,804 You know what it's like when you get to thinking about old times. 592 00:48:05,845 --> 00:48:08,556 - Victor used to do that all the time. - Ask her about old times. 593 00:48:08,598 --> 00:48:11,434 Go out and not come back for a couple of days. 594 00:48:11,476 --> 00:48:14,312 Anyway, moving straight ahead. 595 00:48:14,354 --> 00:48:16,981 (laughing) Here we are. 596 00:48:27,659 --> 00:48:30,995 Oh, you speak English well. 597 00:48:31,037 --> 00:48:33,415 She's not Negro. She's Puerto Rican. 598 00:48:34,874 --> 00:48:37,710 Negro. Puerto Rican. What does that got to do with it? 599 00:48:37,752 --> 00:48:39,921 I'm just telling you what she is. 600 00:48:41,172 --> 00:48:42,882 You got something against Puerto Ricans? 601 00:48:42,882 --> 00:48:45,510 I don't know any Puerto Ricans. 602 00:48:45,552 --> 00:48:50,598 Well, they're an island people of Negro, Indian and Spanish ancestry. 603 00:48:50,640 --> 00:48:52,851 Is this Puerto Rican history week? 604 00:48:52,892 --> 00:48:55,562 Actually, I find them more mellow than we Negroes. 605 00:48:55,603 --> 00:48:59,858 Is it "we Negroes" or "us Negroes"? 606 00:48:59,899 --> 00:49:02,986 "We." "More mellow than we." 607 00:49:03,027 --> 00:49:05,905 Traditionally, the relationship between Negroes and Puerto Ricans 608 00:49:05,905 --> 00:49:08,324 has been fraught with uneasiness. 609 00:49:08,366 --> 00:49:10,743 Is that right? 610 00:49:10,785 --> 00:49:14,622 The third world thinking has readjusted some of that, 611 00:49:14,664 --> 00:49:15,999 I suspect. 612 00:49:17,750 --> 00:49:19,085 I see. 613 00:49:22,297 --> 00:49:26,885 ♪♪ (salsa) 614 00:49:26,926 --> 00:49:29,429 ♪♪ (continues) 615 00:49:35,518 --> 00:49:36,936 Getting tired? 616 00:49:39,939 --> 00:49:41,691 (louder) Getting tired? 617 00:49:44,986 --> 00:49:47,030 Hey. 618 00:49:47,071 --> 00:49:49,449 I will never move again. 619 00:49:51,034 --> 00:49:52,952 (shouts) You hear me? 620 00:49:55,788 --> 00:49:57,707 Get up! 621 00:49:57,749 --> 00:49:59,751 What are you doing? Get up! 622 00:49:59,792 --> 00:50:01,753 No! I'm painting your picture. 623 00:50:01,794 --> 00:50:05,089 Come on. First, you got the music so damn loud, I can't hear myself think. 624 00:50:05,131 --> 00:50:07,759 Now you bend over at the waist. Get up! 625 00:50:07,800 --> 00:50:09,511 - No! - Get up! 626 00:50:09,552 --> 00:50:12,055 CELIA: No! No! 627 00:50:12,096 --> 00:50:14,682 ♪♪ (continues) 628 00:50:33,535 --> 00:50:34,994 ♪♪ (fades) 629 00:50:34,994 --> 00:50:37,413 MAN: Tilt down from those gargoyles. 630 00:50:37,455 --> 00:50:42,085 Take your time. I want a nice, slow tilt. 631 00:50:42,126 --> 00:50:44,671 Straight down. 632 00:50:44,712 --> 00:50:48,383 MAN #2:Uh-huh. And pan across those trees 633 00:50:48,424 --> 00:50:52,887 along that nice diagonal line. 634 00:50:52,929 --> 00:50:56,641 Yeah. Oh, that's deep, man. That's truly deep. 635 00:50:56,683 --> 00:50:59,978 Now, dolly back into wide shot. 636 00:51:03,273 --> 00:51:07,110 Did you catch that subtle mise-en-scene, mi amigo? 637 00:51:07,151 --> 00:51:09,028 I'm with you, man. I'm with you. 638 00:51:09,028 --> 00:51:12,407 Okay. Good, good, good. Now give me a few minutes. 639 00:51:12,448 --> 00:51:15,493 Let me set up this next shot. 640 00:51:15,535 --> 00:51:17,954 Uh-huh. 641 00:51:17,996 --> 00:51:21,874 Uh, d-d-d-d-d-d-- 642 00:51:35,179 --> 00:51:36,973 Professor Rogers! 643 00:51:38,600 --> 00:51:41,060 I don't believe it! 644 00:51:41,060 --> 00:51:43,229 Oh, man! 645 00:51:43,271 --> 00:51:45,398 Did you get the script? 646 00:51:45,440 --> 00:51:48,192 It's a takeoff on the theme of the tragic mulatto. 647 00:51:49,444 --> 00:51:52,030 Oh, man! You actually came. 648 00:51:52,071 --> 00:51:53,615 (laughs) 649 00:51:53,656 --> 00:51:57,201 This is going to be magical. 650 00:51:57,243 --> 00:51:59,912 I'll get you a chair. How 'bout some coffee? 651 00:51:59,954 --> 00:52:02,707 I just have to finish with my cameraman. All right. 652 00:52:05,376 --> 00:52:07,337 Okay. Now-- 653 00:52:07,378 --> 00:52:10,089 (continues, faint) 654 00:52:46,668 --> 00:52:51,089 For God's sake. And you haven't even got a book in your hand. 655 00:52:52,131 --> 00:52:53,466 Professor-- 656 00:52:55,134 --> 00:52:56,678 You've met. 657 00:52:56,719 --> 00:52:59,597 This is my uncle. 658 00:52:59,639 --> 00:53:02,141 Duke Richards, Professor Rogers. 659 00:53:02,141 --> 00:53:05,436 He's a pro. Shades of Willie Bryant. 660 00:53:05,478 --> 00:53:07,772 I conned him into this. 661 00:53:07,814 --> 00:53:11,567 Now, you two play a vaudeville team in a silent comedy. 662 00:53:11,609 --> 00:53:14,153 And you've come to this terrace to rehearse a routine. 663 00:53:14,153 --> 00:53:16,239 Hey, Vicky! 664 00:53:16,280 --> 00:53:18,324 Vicky's made all the costumes for us. 665 00:53:18,366 --> 00:53:21,035 Hey, Vicky! Vicky! 666 00:53:21,077 --> 00:53:22,954 The professor's here! 667 00:53:22,995 --> 00:53:24,706 I told you I was out of work. 668 00:53:24,747 --> 00:53:26,874 What the hell's your excuse? 669 00:53:26,916 --> 00:53:30,169 - Hmm? - (laughing) 670 00:53:33,172 --> 00:53:35,174 You live in an old rooming house, 671 00:53:35,174 --> 00:53:37,093 and there isn't much space or light. 672 00:53:37,135 --> 00:53:39,554 So on good days you come to the terrace to rehearse. 673 00:53:39,595 --> 00:53:41,764 It's there that you, Duke, meet another woman 674 00:53:41,806 --> 00:53:44,517 who's trying to compete with you, Professor Rogers, as Duke's partner. 675 00:53:44,559 --> 00:53:47,186 She's always there trying to get his attention. 676 00:53:47,186 --> 00:53:49,105 Then one day, you have a fight, 677 00:53:49,147 --> 00:53:51,190 and Duke goes off to the terrace by himself. 678 00:53:51,190 --> 00:53:54,902 Then you, Professor Rogers, start to feel badly and rush out to meet him. 679 00:53:54,944 --> 00:53:57,822 But when you get there, he's rehearsing with this other woman. 680 00:53:57,864 --> 00:53:59,907 And in a fit of rage, she kills you. 681 00:53:59,949 --> 00:54:01,659 That's the plot. 682 00:54:01,701 --> 00:54:05,455 It's kind of an archetypal interpretation of the "Frankie and Johnny" myth. 683 00:54:05,496 --> 00:54:07,457 And there's Nellie Bly. 684 00:54:08,916 --> 00:54:11,210 (no audible dialogue) 685 00:54:13,087 --> 00:54:16,048 (phone ringing) 686 00:54:23,097 --> 00:54:26,058 Uh-huh. Hello? 687 00:54:26,100 --> 00:54:28,478 Where are you? 688 00:54:28,519 --> 00:54:30,188 (shouts) You're what? 689 00:54:30,229 --> 00:54:32,190 It's about five days shooting. 690 00:54:32,231 --> 00:54:35,026 What is this? You said you were going to go to the library. 691 00:54:35,067 --> 00:54:36,694 What is this acting bit? 692 00:54:36,736 --> 00:54:39,197 I just-- I just thought it might be fun. 693 00:54:39,238 --> 00:54:41,073 You're mad. 694 00:54:41,115 --> 00:54:44,160 I'm staying at Mama's. 695 00:54:44,202 --> 00:54:47,580 No, it's too long to drive. We start shooting early in the morning. 696 00:54:50,249 --> 00:54:51,918 This is bullshit. 697 00:54:59,133 --> 00:55:01,552 There've always been women. 698 00:55:01,594 --> 00:55:04,889 And the very idea. How does that make you feel? 699 00:55:04,931 --> 00:55:07,391 What do you mean, "the very idea"? 700 00:55:07,433 --> 00:55:10,436 (chuckles) Well, the idea that he lifts himself up 701 00:55:10,478 --> 00:55:13,606 and puts himself down into someone else. 702 00:55:13,648 --> 00:55:16,901 (laughing) 703 00:55:16,943 --> 00:55:20,279 Mama, you grow more and more outrageous every day. 704 00:55:20,321 --> 00:55:22,865 Well, some women get stuck on that picture, 705 00:55:22,907 --> 00:55:24,575 and it drives them crazy. 706 00:55:24,617 --> 00:55:27,453 It's graphic enough! 707 00:55:27,495 --> 00:55:30,414 I remember once when I was about 12, 708 00:55:30,456 --> 00:55:33,125 I overheard a conversation between you and Welles. 709 00:55:33,167 --> 00:55:36,295 And you kept saying, "Take it out. Oh, take it out, please." 710 00:55:36,295 --> 00:55:38,297 (laughing) 711 00:55:38,297 --> 00:55:42,593 And I said, "What in the world could she want him to take out?" 712 00:55:42,635 --> 00:55:44,887 Was it his stamp collection? 713 00:55:44,929 --> 00:55:47,306 The garbage? I don't-- 714 00:55:47,348 --> 00:55:48,933 Oh. 715 00:55:50,852 --> 00:55:54,230 The actual sex doesn't bother me. 716 00:55:54,272 --> 00:55:56,107 Victor has sex all the time 717 00:55:56,148 --> 00:55:59,485 with a color, a room, the way the light falls across a building. 718 00:55:59,527 --> 00:56:01,320 All that private ecstasy. 719 00:56:01,320 --> 00:56:03,322 You envy that. 720 00:56:03,322 --> 00:56:07,243 Why can't I just go, lose control? 721 00:56:07,285 --> 00:56:09,120 I'm like that. Oh, yes. 722 00:56:09,161 --> 00:56:12,206 When I'm working a character, I-- I'm gone. 723 00:56:12,248 --> 00:56:15,668 I lift a finger, turn my head, smile, drop a line. 724 00:56:15,710 --> 00:56:18,254 I'm always in complete control, but I'm just gone. 725 00:56:18,296 --> 00:56:21,215 The gods have me, or Satan. Somebody has got me. 726 00:56:22,508 --> 00:56:24,176 Welles envied that. 727 00:56:24,218 --> 00:56:26,512 One night he came backstage, and I was 728 00:56:26,554 --> 00:56:30,600 in that kind of a trance, you know. 729 00:56:30,641 --> 00:56:34,353 My dear, he walked off. Never came backstage again. 730 00:56:34,353 --> 00:56:35,855 (chuckles) 731 00:56:35,897 --> 00:56:38,107 I remember you like that. 732 00:56:38,149 --> 00:56:40,902 You would come in to kiss me good night, 733 00:56:40,943 --> 00:56:43,529 and I used to say, "Oh, her eyes are so bright. 734 00:56:43,571 --> 00:56:47,116 She must have gone to heaven and just came back to say good night to me." 735 00:56:47,158 --> 00:56:49,368 Oh! 736 00:56:49,368 --> 00:56:53,456 The only thing I've known like that is sometimes when I'm writing a paper, 737 00:56:53,497 --> 00:56:56,375 my mind suddenly takes this tremendous leap 738 00:56:56,375 --> 00:57:00,379 into a new interpretation of the material, 739 00:57:00,379 --> 00:57:02,465 and I know I'm right. 740 00:57:02,506 --> 00:57:04,383 I know I can prove it. 741 00:57:04,383 --> 00:57:07,386 My head just starts dancing like crazy. 742 00:57:09,847 --> 00:57:11,390 (chuckles) 743 00:57:14,769 --> 00:57:17,813 But that's so cold, Mama, and so dry. 744 00:57:20,274 --> 00:57:24,028 How did someone like you produce a child who thinks so very, very much? 745 00:57:40,419 --> 00:57:42,463 GEORGE: Okay, Frankie. 746 00:57:42,505 --> 00:57:45,466 ♪♪ (saxophone) 747 00:57:49,428 --> 00:57:53,516 And stomp 'em, two, three, four. 748 00:57:53,557 --> 00:57:55,434 And-- 749 00:58:00,147 --> 00:58:02,358 And dip. 750 00:58:02,400 --> 00:58:04,568 And reverse. 751 00:58:04,610 --> 00:58:06,278 Yeah! 752 00:58:11,450 --> 00:58:14,245 And walk around. 753 00:58:17,123 --> 00:58:19,458 And jaywalk, bump. 754 00:58:19,458 --> 00:58:21,419 Jaywalk, bump. 755 00:58:21,460 --> 00:58:23,462 Jaywalk, bump. 756 00:58:23,462 --> 00:58:25,631 And stay. 757 00:58:31,846 --> 00:58:36,225 And boogie, boogie, boogie, boogie. 758 00:58:37,435 --> 00:58:40,646 Okay, Johnny. Now, walk. 759 00:58:40,688 --> 00:58:42,982 ♪♪ (saxophone continues) 760 00:58:46,527 --> 00:58:48,487 Just walk. 761 00:58:52,074 --> 00:58:54,493 Now, pan across that building. 762 00:58:54,493 --> 00:58:57,246 Make it a nice, clean sweep. 763 00:58:57,288 --> 00:59:00,624 Are you with me, my man? Oh, I'm with you, man. I'm with you. 764 00:59:00,666 --> 00:59:02,710 GEORGE: Nice. 765 00:59:02,752 --> 00:59:04,837 Okay, Nellie. 766 00:59:04,879 --> 00:59:07,506 Now, shim-sham, double. 767 00:59:07,548 --> 00:59:09,717 Double, double. 768 00:59:09,759 --> 00:59:12,136 ♪♪ (saxophone continues) 769 00:59:44,543 --> 00:59:47,588 VICTOR: How come you people don't eat dessert? 770 00:59:47,630 --> 00:59:49,215 What? 771 00:59:51,217 --> 00:59:53,344 All you ever eat is flan. 772 00:59:53,385 --> 00:59:55,429 You're like the Chinese. 773 00:59:55,471 --> 00:59:58,307 You know, the only people that really understand the word "dessert" 774 00:59:58,349 --> 00:59:59,767 are the Italians. 775 00:59:59,809 --> 01:00:02,853 Tortoni, spumoni, Napoleon. 776 01:00:02,895 --> 01:00:06,023 They are funny-sounding names, man. 777 01:00:06,065 --> 01:00:08,025 Why do you always say "man"? 778 01:00:11,403 --> 01:00:13,364 It's like a beat. 779 01:00:14,573 --> 01:00:19,286 The words go, "Da, da, da." 780 01:00:20,704 --> 01:00:23,582 Then they need a beat at the end. 781 01:00:23,582 --> 01:00:25,668 "Man." 782 01:00:25,709 --> 01:00:27,670 That's very American. 783 01:00:29,880 --> 01:00:31,841 Give me some coffee. 784 01:00:34,593 --> 01:00:36,595 How long have you been here? 785 01:00:36,595 --> 01:00:39,056 Two years. 786 01:00:39,098 --> 01:00:41,016 First in New York City. 787 01:00:41,058 --> 01:00:43,894 (liquid pouring) Which smells bad, ugly. 788 01:00:44,979 --> 01:00:46,856 Then up here. 789 01:00:48,357 --> 01:00:51,819 I'm trying out to become an airline hostess 790 01:00:51,861 --> 01:00:53,737 so I can fly 791 01:00:53,779 --> 01:00:55,865 back and forth to Puerto Rico. 792 01:00:56,907 --> 01:00:58,492 Free. 793 01:00:59,618 --> 01:01:01,579 Do you miss it? 794 01:01:05,207 --> 01:01:06,625 Huh? 795 01:01:08,752 --> 01:01:12,089 I nod my head yes. You can't hear that? 796 01:01:12,131 --> 01:01:14,091 Hard as I was nodding? 797 01:01:38,824 --> 01:01:41,660 ♪♪ (jazz blues) 798 01:02:25,287 --> 01:02:28,207 So how's the final treatise on ecstasy coming? 799 01:02:28,249 --> 01:02:30,251 Oh, I finished the first draft. 800 01:02:30,292 --> 01:02:33,796 Vicky! Where the hell is Vicky? 801 01:02:33,837 --> 01:02:37,091 How is George your nephew? 802 01:02:37,132 --> 01:02:39,134 His mother is my sister. 803 01:02:39,176 --> 01:02:40,928 Oh, I see. 804 01:02:40,970 --> 01:02:43,722 Uh, I'd like to try and shoot the next scene, Professor. 805 01:02:43,722 --> 01:02:48,060 = Now, uh-- - Can't he call you something besides "Professor"? 806 01:02:48,102 --> 01:02:49,770 Oh, he could call me "Sara." 807 01:02:49,812 --> 01:02:51,689 Sara. 808 01:02:51,730 --> 01:02:53,941 And Sarah begat Rebekah, who begat Ruth. 809 01:02:53,983 --> 01:02:56,610 You would have some goddamned biblical name. 810 01:02:56,652 --> 01:02:59,029 Okay, ladies and sirs. 811 01:02:59,071 --> 01:03:02,408 Now, uh, in this next scene, you come up with this funny routine. 812 01:03:02,449 --> 01:03:05,828 I hate to rush you, but we got about an hour before we lose the light. 813 01:03:05,869 --> 01:03:09,623 So I'll skip the explanation. Let's just shoot the sucker! Vicky! 814 01:03:09,665 --> 01:03:11,542 They've gotta change into those new costumes. 815 01:03:11,583 --> 01:03:15,212 No, no! It's the seduction scene! 816 01:03:39,695 --> 01:03:42,448 ♪♪ (saxophone) 817 01:03:53,834 --> 01:03:55,419 (snaps fingers) 818 01:04:08,682 --> 01:04:10,017 GEORGE: Cut! 819 01:04:11,977 --> 01:04:14,313 - Beautiful. - Oww! Whoo-whoo! 820 01:04:14,355 --> 01:04:16,106 - That's beautiful. - Yeah! Hoo-hoo-hoo! 821 01:04:16,148 --> 01:04:18,108 Yeah-ah-ah-ah-ah! 822 01:04:18,150 --> 01:04:19,735 Ah! 823 01:04:21,278 --> 01:04:22,821 Mwah! 824 01:04:22,821 --> 01:04:24,448 [ Kisses ] 825 01:04:27,826 --> 01:04:29,828 What do you mean, you danced? 826 01:04:29,828 --> 01:04:34,792 Can you imagine that? Professor Sara Rogers doing your basic shim-sham? 827 01:04:34,833 --> 01:04:36,835 - (laughing) - Well. 828 01:04:36,835 --> 01:04:40,631 I don't understand a thing. I do what I'm told. 829 01:04:40,672 --> 01:04:44,009 - (rings) - If that's Victor, I'm not here. 830 01:04:44,051 --> 01:04:46,011 - Hello. - (whispers) Yes, I am. 831 01:04:47,096 --> 01:04:49,723 Fine. I'm just fine. 832 01:04:49,765 --> 01:04:51,392 Same old terrible lines, yeah. 833 01:04:51,433 --> 01:04:54,353 No, no, no. She's right here. 834 01:04:54,395 --> 01:04:55,854 Sara. 835 01:05:00,859 --> 01:05:02,861 Hi. 836 01:05:02,861 --> 01:05:04,279 Fine. 837 01:05:05,864 --> 01:05:07,616 I don't know. 838 01:05:07,658 --> 01:05:10,619 I was just telling Mama, I do what I'm told. 839 01:05:11,870 --> 01:05:15,707 I play a tragic mulatto. 840 01:05:16,875 --> 01:05:18,877 You, uh, 841 01:05:18,919 --> 01:05:21,088 intend to come home sometime, right? 842 01:05:22,714 --> 01:05:24,883 I don't know. 843 01:05:24,925 --> 01:05:27,094 They do give you a day off? 844 01:05:29,012 --> 01:05:31,598 Maybe I'll come up on Saturday. 845 01:05:33,684 --> 01:05:35,894 Okay. 846 01:05:35,894 --> 01:05:37,938 I'll see you then. 847 01:05:37,980 --> 01:05:39,565 (rings) 848 01:05:56,081 --> 01:05:58,792 - Are we supposed to talk? - I don't know. 849 01:06:00,878 --> 01:06:02,921 What's the purpose of the scene? 850 01:06:02,921 --> 01:06:04,923 Something to do with the relationship 851 01:06:04,923 --> 01:06:08,927 between the characters, the space, the light. 852 01:06:08,927 --> 01:06:11,930 This what they call one of those avant-garde movies? 853 01:06:11,930 --> 01:06:14,933 It might be. 854 01:06:14,933 --> 01:06:17,561 How the hell did you ever get hooked into doing this? 855 01:06:17,603 --> 01:06:19,897 - I wanted to. - Why? 856 01:06:19,938 --> 01:06:22,065 - It's not abstract. - What does that mean? 857 01:06:22,107 --> 01:06:24,818 Everything I do is abstract. 858 01:06:24,860 --> 01:06:28,238 Oh. Papers on ecstasy. That sort of thing. 859 01:06:28,280 --> 01:06:30,491 Yes. 860 01:06:30,532 --> 01:06:33,452 - You have a husband? - Yes. 861 01:06:33,494 --> 01:06:35,829 - Is he abstract? - (laughs) 862 01:06:35,871 --> 01:06:37,831 He used to be an abstract painter. 863 01:06:37,873 --> 01:06:40,709 Now he only wants to paint people. 864 01:06:41,752 --> 01:06:43,378 He's approaching middle age. 865 01:06:43,420 --> 01:06:45,714 He's already there. 866 01:06:45,756 --> 01:06:48,926 - No children? - No. 867 01:06:48,967 --> 01:06:50,302 Too concrete. 868 01:06:51,970 --> 01:06:53,889 Maybe. 869 01:06:53,931 --> 01:06:55,349 I could never imagine. 870 01:06:55,390 --> 01:06:58,810 GEORGE: Keep moving! This sucker's brilliant! 871 01:06:58,852 --> 01:07:01,980 - Ugh. - He's only a nephew. 872 01:07:01,980 --> 01:07:04,983 According to the faculty, he's very talented. 873 01:07:04,983 --> 01:07:08,070 Yeah, well, he makes me feel very old. 874 01:07:08,111 --> 01:07:12,950 In fact, doing this movie makes me feel very old. 875 01:07:12,991 --> 01:07:17,996 You know, when I was his age, there was no such creature called "a Negro movie director." 876 01:07:17,996 --> 01:07:21,458 - Would you have been better off as a minister? - Oh, I don't know. 877 01:07:21,500 --> 01:07:24,461 Built-in audience, a chance to theologize at will. 878 01:07:24,503 --> 01:07:27,756 I can't see it. Are there women? 879 01:07:27,798 --> 01:07:32,010 Now lift her up on that parapet, Duke! 880 01:07:32,052 --> 01:07:36,014 Make it a nice, clean gesture. 881 01:07:37,015 --> 01:07:39,726 I have a misanthropic personality. 882 01:07:39,768 --> 01:07:42,145 I like to read, think, 883 01:07:42,187 --> 01:07:46,024 account to no one for my time or whereabouts. 884 01:07:46,024 --> 01:07:50,028 I'm sorry I didn't prepare you for this, 885 01:07:50,070 --> 01:07:53,865 but could you kiss? 886 01:07:53,907 --> 01:07:55,784 Really kiss? 887 01:08:19,016 --> 01:08:22,436 Do you know, I really feel like I'm 25 years old. 888 01:08:22,477 --> 01:08:26,815 Th-The simple things about painting are finally clear to me. 889 01:08:28,108 --> 01:08:30,068 It's you, already. 890 01:08:31,653 --> 01:08:34,072 - You see it? - I see it. 891 01:08:34,072 --> 01:08:35,866 It's lovely. 892 01:08:35,907 --> 01:08:40,537 Theatrical, too, but in a genuinely playful way. 893 01:08:40,579 --> 01:08:44,124 You know, I've always wanted to be your kind of child. 894 01:08:44,166 --> 01:08:46,084 Pure, abstract. 895 01:08:46,084 --> 01:08:51,089 But I am not. I'm vulgar, deceptive, and I'm full of dirty tricks. 896 01:08:52,674 --> 01:08:58,055 Do you see the way that bridge is obscured by those willow trees? 897 01:08:58,096 --> 01:09:01,183 I have no interest in duplicating nature. 898 01:09:01,224 --> 01:09:04,478 Everything I want to paint is up here. 899 01:09:13,445 --> 01:09:15,030 Come here. 900 01:09:17,699 --> 01:09:19,117 You see that? 901 01:09:25,290 --> 01:09:27,250 Is that up here? 902 01:09:29,127 --> 01:09:31,546 (laughing) 903 01:09:33,131 --> 01:09:35,926 Hey! Celia! 904 01:09:35,967 --> 01:09:37,803 Come here! 905 01:09:37,844 --> 01:09:39,888 (laughing) 906 01:09:42,057 --> 01:09:44,267 (speaking Spanish) 907 01:09:44,309 --> 01:09:46,269 (mock Spanish) 908 01:09:47,854 --> 01:09:49,564 You two never stop talking. 909 01:09:49,606 --> 01:09:52,150 You haven't stopped talking since you got here. 910 01:09:52,150 --> 01:09:54,569 ...in Puerto Rico... "In Puerto Rico." 911 01:09:54,611 --> 01:09:57,155 You're not in Puerto Rico. 912 01:09:57,155 --> 01:10:00,283 (Spanish) 913 01:10:00,325 --> 01:10:03,161 All right. Enough. Enough. 914 01:10:03,161 --> 01:10:05,664 Quiet! Quiet! 915 01:10:05,706 --> 01:10:08,166 It's not important! It's not important. 916 01:10:08,166 --> 01:10:10,836 - (Spanish continues) - Listen. No, wait a minute. 917 01:10:10,877 --> 01:10:13,171 - Uh-huh. Gracias. - Excuse me. 918 01:10:14,172 --> 01:10:16,174 (Spanish resumes) 919 01:10:17,759 --> 01:10:20,470 This is very important. I have something I want to tell you. 920 01:10:20,512 --> 01:10:22,556 I have something-- This is-- 921 01:10:22,597 --> 01:10:24,683 Uh-- Uh! Uh! 922 01:10:24,725 --> 01:10:26,935 Shh. 923 01:10:26,977 --> 01:10:29,479 His father is Spanish, 924 01:10:29,521 --> 01:10:33,358 but his mother is a full-blooded American black woman. 925 01:10:35,193 --> 01:10:36,820 What? 926 01:10:36,862 --> 01:10:39,197 His father left home when he was six years old. 927 01:10:39,197 --> 01:10:41,491 Four, man. 928 01:10:41,533 --> 01:10:44,453 This is the beginning of one of his jealous tirades. 929 01:10:44,494 --> 01:10:47,205 (laughs) Victor was raised by a possessive mother 930 01:10:47,205 --> 01:10:50,959 - who felt he should never be left out of anything. - Oh. Oh. 931 01:10:51,001 --> 01:10:53,336 - SARA: Victor. - Huh? 932 01:11:06,224 --> 01:11:08,059 Carlos! Oh! 933 01:11:08,101 --> 01:11:10,395 - (laughs) - How good it is to see you. 934 01:11:10,437 --> 01:11:14,232 - Good to see you, Sara. - Oh, thank you. 935 01:11:14,232 --> 01:11:16,193 Oh, this is Duke Richards, everybody. 936 01:11:16,234 --> 01:11:19,112 We're doing a movie together. 937 01:11:19,154 --> 01:11:22,115 Um, Duke, this is Carlos, an old family friend. 938 01:11:22,157 --> 01:11:23,950 - Carlos. - Glad to meet you. 939 01:11:23,992 --> 01:11:26,453 And this is Celia, a new family friend. 940 01:11:27,537 --> 01:11:29,080 Celia. 941 01:11:29,122 --> 01:11:31,458 And this is Victor. 942 01:11:31,500 --> 01:11:33,919 Hello. 943 01:11:33,960 --> 01:11:38,256 Were you in that movie, Ten Street Exteriors? 944 01:11:38,256 --> 01:11:41,259 - Yes, that's right. - I remember you well, man. 945 01:11:41,259 --> 01:11:43,303 - You do? - You were wonderful in that. 946 01:11:43,345 --> 01:11:46,139 - Oh! - Thank you. How kind of you. 947 01:11:46,181 --> 01:11:49,267 This is gonna be a-a real party. 948 01:11:49,267 --> 01:11:51,269 ♪♪ (salsa) 949 01:11:59,402 --> 01:12:01,279 Well, well, well, well. 950 01:12:01,279 --> 01:12:04,324 The silent purist has a touch of lechery in his bones. 951 01:12:04,366 --> 01:12:07,244 - Come here, darling. - Hey, man. Come on. 952 01:12:07,285 --> 01:12:09,246 - No, I want to dance. - (arguing) 953 01:12:10,580 --> 01:12:12,624 You don't wanna dance with me? 954 01:12:12,666 --> 01:12:15,710 Sara, darling. I want to show you something. 955 01:12:15,752 --> 01:12:18,213 ♪♪ (vocalizing) 956 01:12:19,422 --> 01:12:22,217 I always forget you can't dance. 957 01:12:26,304 --> 01:12:27,931 Hey, man! 958 01:12:27,973 --> 01:12:30,308 - What kind of behavior is this, man? - You know what? 959 01:12:30,308 --> 01:12:32,561 I really resent your Latin ancestry, 960 01:12:32,602 --> 01:12:35,814 and I reserve the right to express it. 961 01:12:35,856 --> 01:12:38,859 - That's right. - Leave me out of it, man. 962 01:12:40,318 --> 01:12:43,071 You come to a party, people dance. 963 01:12:43,113 --> 01:12:44,531 They fool around. 964 01:12:44,573 --> 01:12:47,659 None of this bullshit about who can dance with who, 965 01:12:47,701 --> 01:12:49,327 what, when and where. 966 01:12:49,369 --> 01:12:52,497 That's no dancing. That's no party, man. 967 01:12:56,001 --> 01:12:58,545 Hey. Now, that's really well put, baby. 968 01:12:58,587 --> 01:13:01,339 What is this, a performance? A cinematic moment? 969 01:13:01,339 --> 01:13:02,966 - Hey, hey, hey, man. - Huh? 970 01:13:03,008 --> 01:13:04,718 Hey, man. Hey, man. Hey, man. 971 01:13:04,759 --> 01:13:06,386 Get a hold of that. Don't do it. 972 01:13:06,428 --> 01:13:09,347 This is really beginning to get pretty strange. 973 01:13:09,347 --> 01:13:11,725 (laughing) 974 01:13:11,766 --> 01:13:14,978 That's very good. That's like dancing. 975 01:13:15,020 --> 01:13:16,771 Man, man, man. 976 01:13:16,813 --> 01:13:19,357 You say that enough times, you can't stop. 977 01:13:19,357 --> 01:13:22,360 You just go, "I don't know, man. 978 01:13:22,360 --> 01:13:24,362 And this is how it goes, man. 979 01:13:24,362 --> 01:13:27,782 And I believe it's always happening, man!" 980 01:13:27,824 --> 01:13:29,451 You know, that's really very true 981 01:13:29,492 --> 01:13:32,162 and, uh, very well put. 982 01:13:32,203 --> 01:13:33,830 There's a rhythm of speech 983 01:13:33,872 --> 01:13:36,458 and how that sometimes defines the truth. 984 01:13:36,499 --> 01:13:39,377 What the fuck is he talking about? 985 01:13:39,377 --> 01:13:42,005 Leave it to you to run into some goddamn actor. 986 01:13:42,047 --> 01:13:44,382 What the hell do you two talk about on the screen? 987 01:13:44,424 --> 01:13:47,260 You sit there and read from Plato's Republic? 988 01:13:47,302 --> 01:13:49,387 Huh? You wanna dance with me? 989 01:13:49,387 --> 01:13:52,390 You wanna dance with me? I'll dance by my goddamn self. 990 01:13:52,390 --> 01:13:54,976 Watch this. Ready for it? This is it. 991 01:13:55,018 --> 01:13:58,396 Come on. Let's get on down. Take up with the music. Get it on. 992 01:13:58,396 --> 01:13:59,940 You know what I think we should do? 993 01:13:59,981 --> 01:14:03,401 I think we should all go out and sleep under the stars tonight. 994 01:14:45,819 --> 01:14:48,571 I dare everybody to follow me! 995 01:14:51,116 --> 01:14:52,450 Oh. 996 01:14:57,956 --> 01:15:00,458 Come in the-- Damn, it's cold! 997 01:15:00,458 --> 01:15:02,460 Shit! Come in! 998 01:15:02,460 --> 01:15:04,796 - Come on! - It takes me back to my childhood. 999 01:15:04,838 --> 01:15:08,466 (speaking Spanish) 1000 01:15:08,508 --> 01:15:11,469 I go in, but just like I am. 1001 01:15:11,469 --> 01:15:12,929 Oh! 1002 01:15:13,972 --> 01:15:15,473 (gasps) 1003 01:15:19,477 --> 01:15:20,812 (coughs) 1004 01:15:22,480 --> 01:15:24,149 Is it cold? 1005 01:15:25,275 --> 01:15:27,110 (laughing) 1006 01:15:29,863 --> 01:15:31,489 I hate water. 1007 01:15:31,489 --> 01:15:33,491 I feel like I'm drowning in the bathtub. 1008 01:15:33,491 --> 01:15:35,702 I hear you, honey. 1009 01:15:40,498 --> 01:15:42,083 ¡Ay! 1010 01:15:43,251 --> 01:15:44,961 I'm cold. 1011 01:15:45,003 --> 01:15:47,464 SARA: I'll go get you some clothes. 1012 01:15:50,425 --> 01:15:52,469 (splashing) 1013 01:15:53,595 --> 01:15:55,180 (coughing) 1014 01:15:58,349 --> 01:16:00,518 VICTOR: Where's the rest of 'em? 1015 01:16:00,518 --> 01:16:03,521 (Carlos speaking Spanish) 1016 01:16:03,521 --> 01:16:05,815 It's true. 1017 01:16:05,857 --> 01:16:08,526 It's damn irresistible. 1018 01:16:12,197 --> 01:16:14,157 (Duke shouts) 1019 01:16:18,536 --> 01:16:20,497 It's cold. 1020 01:16:20,538 --> 01:16:24,084 (men conversing, laughing) 1021 01:16:40,225 --> 01:16:44,562 Ah. (growling) 1022 01:16:44,562 --> 01:16:46,898 Give me some bag. 1023 01:16:46,940 --> 01:16:50,568 What you doing? You think this is a funny moment? 1024 01:16:50,568 --> 01:16:52,821 This is no funny moment! 1025 01:16:52,862 --> 01:16:56,199 (growling) 1026 01:16:56,241 --> 01:16:59,577 (laughing) Give me some bag. Give me some bag! 1027 01:16:59,577 --> 01:17:03,581 Stop! Leave me out of it, man! What you doing? 1028 01:17:03,581 --> 01:17:06,417 (shouting in Spanish) 1029 01:17:07,752 --> 01:17:09,587 Ah-ah-ah-ah-ah! Oh! 1030 01:17:09,587 --> 01:17:12,590 You think you can go around taking that thing out in front of me? 1031 01:17:12,590 --> 01:17:16,386 It's uncalled for for you to fling your little private ecstasies in my face! 1032 01:17:16,427 --> 01:17:19,139 This is not one of your classes. Don't lecture to me. 1033 01:17:19,180 --> 01:17:22,100 Don't fuck around then! 1034 01:17:22,142 --> 01:17:25,270 Don't you take your dick out like it was artistic, 1035 01:17:25,311 --> 01:17:27,939 like it's some goddamn paintbrush! 1036 01:17:27,981 --> 01:17:29,816 Maybe that's what's uneven, 1037 01:17:29,858 --> 01:17:32,318 that I got nothin' to take out! 1038 01:18:17,322 --> 01:18:19,407 I'm on shaky ground. 1039 01:18:19,449 --> 01:18:23,620 Well, that's not the kind of feeling you like. 1040 01:18:24,662 --> 01:18:26,372 Order. 1041 01:18:26,414 --> 01:18:29,125 That's what Victor loves about me 1042 01:18:29,167 --> 01:18:32,545 is there's no chaos anywhere. 1043 01:18:32,587 --> 01:18:34,547 That's the quality in you 1044 01:18:34,589 --> 01:18:39,469 that even I admit to counting on. 1045 01:18:41,137 --> 01:18:42,680 Mama? 1046 01:18:55,401 --> 01:18:58,738 ♪♪ (saxophone) 1047 01:19:33,189 --> 01:19:35,441 Okay, now, Johnny, dip her. 1048 01:19:35,483 --> 01:19:38,486 Same sweeping gesture you used with Frankie. 1049 01:19:38,528 --> 01:19:39,862 Ah. 1050 01:19:44,742 --> 01:19:46,286 Yes. 1051 01:20:33,374 --> 01:20:35,793 GEORGE: Okay, Frankie. 1052 01:20:35,793 --> 01:20:37,545 Raise the gun. 1053 01:20:52,352 --> 01:20:54,312 Take your time. 1054 01:21:02,111 --> 01:21:04,906 And when it feels right, 1055 01:21:04,947 --> 01:21:07,450 blow him away. 1056 01:21:09,369 --> 01:21:10,703 (gunshot) 1057 01:21:37,647 --> 01:21:40,191 (wind gusting) 1058 01:21:51,452 --> 01:21:57,875 MAN: ♪ Lately I have had some trouble sleeping ♪ 1059 01:21:59,752 --> 01:22:03,005 ♪ Sandman hasn't paid a call ♪ 1060 01:22:03,047 --> 01:22:05,883 ♪ In days ♪ 1061 01:22:09,262 --> 01:22:15,977 ♪ I guess it's in keeping ♪ 1062 01:22:16,018 --> 01:22:19,063 ♪ That love does her thing ♪ 1063 01:22:19,105 --> 01:22:22,900 ♪ In funny ways ♪ 1064 01:22:25,695 --> 01:22:27,113 ♪ Tried to dine ♪ 1065 01:22:27,155 --> 01:22:31,951 ♪ But nothing's appetizing ♪ 1066 01:22:33,369 --> 01:22:40,585 ♪ Lost the taste for truffles and flambé ♪ 1067 01:22:43,296 --> 01:22:50,428 ♪ I'm just realizing ♪ 1068 01:22:50,470 --> 01:22:53,806 ♪ That love does her thing ♪ 1069 01:22:53,848 --> 01:22:56,893 ♪ In funny ways ♪ 1070 01:22:59,937 --> 01:23:03,691 ♪ I used to count myself ♪ 1071 01:23:03,733 --> 01:23:06,777 ♪ A roguish sort of gent ♪ 1072 01:23:07,904 --> 01:23:10,781 ♪ The sort that heaven sent ♪ 1073 01:23:10,823 --> 01:23:16,245 ♪ To womankind ♪ 1074 01:23:16,287 --> 01:23:19,874 ♪ Oh, can I see ♪ 1075 01:23:19,916 --> 01:23:23,878 ♪ That you were lying there in wait ♪ 1076 01:23:25,004 --> 01:23:28,508 ♪ I guess it was my fate ♪ 1077 01:23:28,549 --> 01:23:32,970 ♪ To be so blind ♪ 1078 01:23:35,640 --> 01:23:37,600 ♪ So long to the life ♪ 1079 01:23:37,642 --> 01:23:42,313 ♪ Lush and beguiling ♪ 1080 01:23:43,981 --> 01:23:45,983 ♪ Gone is all the hip ♪ 1081 01:23:45,983 --> 01:23:49,695 ♪ From my hooray ♪ 1082 01:23:53,783 --> 01:23:59,622 ♪ That's why I'm not smiling ♪ 1083 01:24:00,790 --> 01:24:03,626 ♪ Though love does her thing ♪ 1084 01:24:03,668 --> 01:24:07,088 ♪ In funny ways ♪ 1085 01:24:44,625 --> 01:24:47,003 ♪ So long to the life ♪ 1086 01:24:47,044 --> 01:24:52,049 ♪ Lush and beguiling ♪ 1087 01:24:52,091 --> 01:24:55,052 ♪ Gone is all the hip ♪ 1088 01:24:55,094 --> 01:24:59,056 ♪ From my hooray ♪ 1089 01:25:02,810 --> 01:25:08,899 ♪ That's why I'm not smiling ♪ 1090 01:25:09,859 --> 01:25:13,362 ♪ Though love does her thing ♪ 1091 01:25:13,404 --> 01:25:17,074 ♪ In funny ♪ 1092 01:25:17,074 --> 01:25:23,497 ♪ Ways ♪♪ 79210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.