All language subtitles for Les Misérables (2018) - S01E03 - Episode 3 Bluray-1080p iVy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,560 His name is Jean Val jean. 2 00:00:03,640 --> 00:00:07,320 He stole from a child and never paid for his crime. 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,280 - What are you doing in Paris? - I've identified a dangerous criminal. 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,480 He's now posing as the Mayor of Montreuil. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,680 You're mistaken. 6 00:00:16,400 --> 00:00:17,400 Maman. 7 00:00:17,480 --> 00:00:20,000 She has a bastard child she abandoned at Montfermeil. 8 00:00:20,080 --> 00:00:22,480 No, I send 15 francs per month. 9 00:00:22,560 --> 00:00:24,320 You lied to me. You're dismissed. 10 00:00:26,240 --> 00:00:27,520 Are you selling, dear? 11 00:00:28,480 --> 00:00:30,240 I've been a sinner. 12 00:00:30,680 --> 00:00:33,440 But when I have my Cosette with me, 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,680 it will mean God has forgiven me. 14 00:00:36,800 --> 00:00:39,960 She must be rolling in it. I don't think we've been asking for enough. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,960 She stinks of degradation. 16 00:00:42,040 --> 00:00:45,120 Fanzine. I was wrong. Let me try to make amends. 17 00:00:45,400 --> 00:00:48,800 I'll find your child, so that you can be together. I promise. 18 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 The real Val jean has been found. 19 00:00:53,320 --> 00:00:56,520 He's about to stand trial in Arras. It's over for him. 20 00:00:56,840 --> 00:00:58,720 The child should be fetched without delay. 21 00:00:58,840 --> 00:01:00,240 Yes, I understand, Sister. 22 00:01:00,920 --> 00:01:03,240 I need you to go to Montfermeil and fetch her little girl. 23 00:01:03,320 --> 00:01:04,320 There's somewhere else I have to be. 24 00:01:09,640 --> 00:01:11,760 Where's Monsieur Madeleine? 25 00:01:14,440 --> 00:01:16,280 Monsieur le Maire has gone to Montfermeil. 26 00:01:25,880 --> 00:01:29,360 He's gone to fetch Cosette. 27 00:01:32,800 --> 00:01:33,920 That's what he's... 28 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 He's gone to fetch my little girl. 29 00:02:40,680 --> 00:02:42,160 Prisoner at the bar. 30 00:02:42,520 --> 00:02:44,520 You stand accused of the theft of property 31 00:02:44,600 --> 00:02:48,160 to wit, nine apples from the Pierron orchard, 32 00:02:48,320 --> 00:02:51,560 which you claim you found on the ground 33 00:02:51,640 --> 00:02:53,720 outside the orchard wall. 34 00:02:56,440 --> 00:03:01,920 It is for the jury to decide whether your version of the events is true. 35 00:03:02,320 --> 00:03:05,320 And in making their decision, they will no doubt take into account the fact that 36 00:03:06,120 --> 00:03:10,200 four witnesses, three of your fellow former prisoners, 37 00:03:10,680 --> 00:03:14,160 and a former guard of the prison, Inspector Javert, 38 00:03:14,680 --> 00:03:19,080 have identified you as the convicted felon and fugitive, Jean Val jean, 39 00:03:19,320 --> 00:03:23,200 wanted for the theft of 40 sous from a child named Petit-Gervais, 40 00:03:23,280 --> 00:03:25,480 and for fleeing justice ever since. 41 00:03:26,440 --> 00:03:27,480 Stand up. 42 00:03:29,160 --> 00:03:31,440 Are you the felon, Jean Val jean? 43 00:03:34,040 --> 00:03:37,280 My name is Champmathieu. I come from Paris. 44 00:03:37,560 --> 00:03:41,760 I used to be a wheelwright there for Monsieur Baloup, 20 years. 45 00:03:41,840 --> 00:03:42,960 You can ask him, he'll tell you. 46 00:03:43,040 --> 00:03:45,560 Unfortunately, it has proved impossible 47 00:03:45,640 --> 00:03:48,040 to locate this Monsieur Baloup. 48 00:03:48,400 --> 00:03:51,040 Have you anything to say to the court that may help your defence? 49 00:03:57,800 --> 00:03:59,160 Very wicked, you are. 50 00:03:59,600 --> 00:04:01,720 Twisting everything. I never stole anything. 51 00:04:02,080 --> 00:04:04,560 You know, I'm a man that doesn't eat every day. 52 00:04:05,200 --> 00:04:08,640 I was coming from Ailly looking for work. I nearly starved. 53 00:04:09,400 --> 00:04:10,880 Next thing I'm in jail. 54 00:04:11,640 --> 00:04:14,600 I never was in any prison before. 55 00:04:15,200 --> 00:04:19,320 - I've never heard of Jean Val jean. - Speak up, man. 56 00:04:19,400 --> 00:04:21,120 Your confusion will condemn you. 57 00:04:21,200 --> 00:04:24,120 Ask Monsieur Baloup! He'll tell you who I am! 58 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Brevet. 59 00:04:33,080 --> 00:04:36,400 That's Jean Val jean, all right. I did nine years alongside him. 60 00:04:37,080 --> 00:04:38,120 Chenildieu? 61 00:04:42,040 --> 00:04:43,160 Yeah, that's him. 62 00:04:43,520 --> 00:04:45,880 We were chained together for five years, sir. 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,560 Cochepaille. 64 00:04:54,120 --> 00:04:57,040 Jean Val jean, there he is. 65 00:04:57,280 --> 00:04:58,880 We used to call him Jean-le-Cric. 66 00:04:58,960 --> 00:05:00,960 He was so strong. 67 00:05:22,000 --> 00:05:23,520 Silence! 68 00:05:24,360 --> 00:05:25,400 Silence! 69 00:05:26,520 --> 00:05:28,360 Silence! 70 00:05:29,520 --> 00:05:32,280 I now call on the jury to consider the evidence 71 00:05:32,360 --> 00:05:35,440 and strongly advise a guilty verdict. 72 00:05:40,000 --> 00:05:41,280 Enough! 73 00:05:45,080 --> 00:05:46,840 Enough of these lies! 74 00:05:47,440 --> 00:05:49,840 Monsieur Madeleine, are you quite well? 75 00:05:50,080 --> 00:05:51,160 Call a doctor. 76 00:05:58,400 --> 00:05:59,760 I am Jean Val jean. 77 00:06:12,360 --> 00:06:15,120 Brevet, Chenildieu, Cochepaille, 78 00:06:15,880 --> 00:06:17,720 I hope you were paid well for these lies. 79 00:06:20,000 --> 00:06:21,200 Don't you remember me? 80 00:06:24,040 --> 00:06:26,000 Brevet, you still got those red-knitted braces 81 00:06:26,080 --> 00:06:27,080 you wore in the prison hulks. 82 00:06:27,640 --> 00:06:28,640 Yes. 83 00:06:34,040 --> 00:06:35,240 Chenildieu. 84 00:06:36,320 --> 00:06:38,840 Your whole shoulder is burnt where you lay on a chafing dish. 85 00:06:39,520 --> 00:06:40,640 Show the court. 86 00:06:51,880 --> 00:06:55,120 Cochepaille, you have a tattoo on the inside of your left elbow. 87 00:06:55,200 --> 00:06:59,400 It says, "March the 1st, 1815," the day the emperor landed at Cannes. 88 00:07:03,840 --> 00:07:05,120 Well, pull up your sleeve. 89 00:07:15,960 --> 00:07:17,280 Now, Inspector Javert, 90 00:07:18,000 --> 00:07:19,760 you may wish to revise your testimony. 91 00:07:28,360 --> 00:07:29,600 Indeed. 92 00:07:30,400 --> 00:07:32,960 I fear I was mistaken. 93 00:07:34,240 --> 00:07:37,520 This man is Jean Val jean. 94 00:07:50,840 --> 00:07:52,080 Now, before the court, 95 00:07:55,080 --> 00:07:57,800 I confess to the robbery of this 40 sous 96 00:08:00,320 --> 00:08:02,240 from the child known as Petit-Gervais. 97 00:08:08,800 --> 00:08:11,480 Monsieur le Maire, will you surrender yourself 98 00:08:11,560 --> 00:08:13,920 to the custody of Inspector Javert? 99 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 -Willingly. -Cuffs. 100 00:08:31,240 --> 00:08:33,640 Follow me. 101 00:08:59,400 --> 00:09:01,800 Will... Will my Cosette 102 00:09:03,080 --> 00:09:04,480 be here today? 103 00:09:06,240 --> 00:09:07,680 I feel sure of it. 104 00:09:09,880 --> 00:09:11,680 When she comes, 105 00:09:13,320 --> 00:09:18,200 can she sleep in the little bed beside me? 106 00:09:20,640 --> 00:09:21,800 She can. 107 00:09:22,880 --> 00:09:24,400 Don't tire yourself now. 108 00:09:50,440 --> 00:09:53,400 Just a quick stop, Prisoner 24601. 109 00:09:54,200 --> 00:09:57,240 Now the people of this town can see you for what you really are. 110 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 Take him to the cells. 111 00:10:07,720 --> 00:10:08,720 Yes, sir. 112 00:10:10,640 --> 00:10:13,680 - Monsieur le Maire. - Oh, le Maire. 113 00:10:15,360 --> 00:10:16,560 Monsieur le Maire. 114 00:10:23,320 --> 00:10:24,520 Did you fetch the child? 115 00:10:35,880 --> 00:10:37,880 - Where's the child? - Seize him! 116 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Seize him! 117 00:10:39,200 --> 00:10:40,560 - Follow me. - Yes, sir. 118 00:10:42,840 --> 00:10:44,960 Monsieur Madeleine, your hands. 119 00:10:45,320 --> 00:10:47,280 -Let me see her. -She is very weak. 120 00:10:47,680 --> 00:10:48,880 Where is the child? 121 00:10:53,920 --> 00:10:55,120 Where is Cosette? 122 00:11:01,520 --> 00:11:02,720 You did bring her? 123 00:11:09,640 --> 00:11:12,200 -I want to see her now. -She's here, my dear. 124 00:11:13,400 --> 00:11:15,440 But the doctor said that you cannot be with her 125 00:11:15,520 --> 00:11:16,760 while you still have the fever. 126 00:11:16,840 --> 00:11:19,360 But I'm well. I'm well. 127 00:11:20,080 --> 00:11:22,240 - And you will see her very soon. - Open the door. 128 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Open up. 129 00:11:28,800 --> 00:11:32,680 How is she, Monsieur le Maire? How is she? 130 00:11:35,680 --> 00:11:37,080 Did they treat her well 131 00:11:37,400 --> 00:11:38,840 in Montfermeil? 132 00:11:38,920 --> 00:11:41,040 Oh, a very touching scene. 133 00:11:41,200 --> 00:11:42,880 -Inspector Javert, please. -Sister, 134 00:11:43,400 --> 00:11:46,240 this man is a criminal, a liar and a thief. 135 00:11:46,320 --> 00:11:49,960 He has been convicted in Arras and he is just as bad as her. 136 00:11:50,040 --> 00:11:51,920 -They are the scum of the earth! -Please. 137 00:11:55,120 --> 00:11:57,120 You... You promised 138 00:11:58,960 --> 00:12:03,720 to bring my little girl from Montfermeil. 139 00:12:05,000 --> 00:12:08,120 -Monsieur le Maire... -There's no Monsieur le Maire here! 140 00:12:08,440 --> 00:12:10,760 He hasn't been to Montfermeil to fetch your little girl. 141 00:12:10,880 --> 00:12:13,400 He has been confessing his crimes in court. 142 00:12:13,600 --> 00:12:16,440 And now he's going back to the prison hulks where he belongs. 143 00:12:34,240 --> 00:12:35,360 Cosette. 144 00:12:59,120 --> 00:13:01,920 You... You killed that woman. 145 00:13:02,040 --> 00:13:05,600 Enough. She's dead, and you're my prisoner. 146 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 I advise you to stay away from me 147 00:13:10,080 --> 00:13:11,280 for a moment. 148 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Fanzine. 149 00:13:25,280 --> 00:13:26,360 Fanzine. 150 00:13:37,520 --> 00:13:38,640 Forgive me. 151 00:13:40,880 --> 00:13:42,040 Forgive me. 152 00:13:44,160 --> 00:13:45,240 I swear, 153 00:13:46,840 --> 00:13:48,520 I swear I'll find her. 154 00:13:50,000 --> 00:13:51,240 I'LL find her. 155 00:13:52,840 --> 00:13:56,400 I'll beg my life for her happiness, I swear. 156 00:15:40,320 --> 00:15:42,000 I'm coming. Are you working? 157 00:15:42,080 --> 00:15:43,840 Get up here, you horrible beast! 158 00:16:09,040 --> 00:16:12,320 Feast your eyes on my beautiful handmade dolls, 159 00:16:12,400 --> 00:16:13,760 ladies and gentlemen. 160 00:16:14,240 --> 00:16:15,720 Each one unique. 161 00:16:15,880 --> 00:16:19,000 Every single one with real human hair. 162 00:16:19,680 --> 00:16:23,640 What a Christmas present that would be for a dearly loved little girl. 163 00:16:27,200 --> 00:16:29,320 Or, if it's wigs you want, 164 00:16:29,640 --> 00:16:33,480 a new set of teeth, I've got them all. I've got the lot. 165 00:16:33,560 --> 00:16:35,440 I'm buying and I'm selling... 166 00:16:49,400 --> 00:16:51,280 What do you think you're doing, you ugly little beast? 167 00:16:51,360 --> 00:16:53,560 You gawping at dolls when we got customers waiting. 168 00:16:53,720 --> 00:16:55,200 Get those buckets inside this minute, 169 00:16:55,280 --> 00:16:57,120 or I'll really give you something to cry about. 170 00:16:57,440 --> 00:16:58,480 Or if it's wigs you want... 171 00:16:58,560 --> 00:17:00,240 Don't you fall off, darlings, all right? 172 00:17:00,320 --> 00:17:02,360 - I've got them all... - Come on! 173 00:17:02,440 --> 00:17:05,040 I'm buying and I'm selling tonight, ladies and gentlemen. 174 00:17:08,920 --> 00:17:11,880 Oh, there she is. The wanderer returned. 175 00:17:12,160 --> 00:17:14,520 Gawping at dollies at the fair, if you please. 176 00:17:14,840 --> 00:17:17,520 Fill that pot and get out of my way, you manky little toad. 177 00:17:18,160 --> 00:17:20,560 Don't you dare spill none. Not a drop. 178 00:17:41,120 --> 00:17:42,280 Oi! 179 00:17:42,360 --> 00:17:44,320 You've done that on purpose just to vex me. 180 00:17:44,960 --> 00:17:47,160 Oh, you better run girl. 181 00:17:47,240 --> 00:17:49,640 Oh, here, we go, here we go. 182 00:17:50,160 --> 00:17:52,440 There she comes. 183 00:18:00,480 --> 00:18:02,400 Hey! 184 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 Get a bit of exercise. Brings out the colour in your cheeks, Madame. 185 00:18:06,680 --> 00:18:08,000 Run your socks off! 186 00:18:10,520 --> 00:18:12,840 Madame, my horse hasn't been watered. 187 00:18:13,320 --> 00:18:15,800 Toad, two more buckets. 188 00:18:16,440 --> 00:18:17,480 Quick about it. 189 00:18:31,280 --> 00:18:32,520 Here comes... Oh, wait. 190 00:19:39,640 --> 00:19:41,360 Don't be afraid, little one. I'm not gonna hurt you. 191 00:19:45,760 --> 00:19:46,960 Let me give you a hand with that. 192 00:19:52,080 --> 00:19:53,160 Here. 193 00:20:04,200 --> 00:20:05,240 What's your name? 194 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Cosette. 195 00:20:26,160 --> 00:20:27,560 I'll carry your buckets tonight. 196 00:20:29,240 --> 00:20:30,280 You show me the way. 197 00:21:05,520 --> 00:21:07,200 Oi, see to them horses. 198 00:21:12,200 --> 00:21:13,240 Good evening, Madame. 199 00:21:14,800 --> 00:21:15,960 Who are you? What do you want? 200 00:21:16,400 --> 00:21:18,800 I want a bed for the night, a bottle of wine and something to eat. 201 00:21:19,080 --> 00:21:20,360 We're fully booked. 202 00:21:20,680 --> 00:21:22,960 You can put me anywhere. Put me in the stable if you like. 203 00:21:23,320 --> 00:21:24,560 I'll pay the price of your best room. 204 00:21:24,680 --> 00:21:26,320 Ah-ha, 40 sous. 205 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Agreed. 206 00:21:32,760 --> 00:21:34,040 Let's see it then. 207 00:21:37,920 --> 00:21:40,600 Forty for the room, twenty for the meal, 208 00:21:41,240 --> 00:21:43,880 twenty for whatever else. 209 00:21:46,040 --> 00:21:48,120 Here, get him some wine. 210 00:21:56,240 --> 00:21:58,080 And what would Monsieur like for his supper? 211 00:21:59,360 --> 00:22:01,360 - Bread and cheese. - Bread and cheese. 212 00:22:03,320 --> 00:22:04,800 That's a fine gentleman, no mistake. 213 00:22:04,880 --> 00:22:07,600 Oh, there's nothing wrong with a bit of bread and cheese. 214 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 Oh! 215 00:22:09,480 --> 00:22:11,280 Oi, you clear that up! Come on. 216 00:22:19,120 --> 00:22:20,920 -Well, my darlings. -Yeah. 217 00:22:21,000 --> 00:22:22,920 Well, hello. What are we having for our supper? 218 00:22:33,320 --> 00:22:34,400 Cosette. 219 00:22:42,000 --> 00:22:43,240 Do you have a doll, too? 220 00:22:43,400 --> 00:22:45,640 What, that one? She's gotta work for her keep. 221 00:22:47,280 --> 00:22:49,640 All the same, a child should be able to play now and then. 222 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 Especially at Christmas. 223 00:22:51,200 --> 00:22:53,080 Oh, and some people should learn to mind their own business. 224 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 I'LL be back. 225 00:23:09,680 --> 00:23:11,080 -He's a strange one, isn't he? -Yeah. 226 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 Oi, little toad, come here. 227 00:23:14,080 --> 00:23:15,200 Where'd you find him? 228 00:23:17,720 --> 00:23:19,440 What did he want with you? What'd he say to you? 229 00:23:21,040 --> 00:23:22,240 What did he want with you? 230 00:23:22,320 --> 00:23:23,840 You dirty little toad, I'll give you a smack. 231 00:23:23,920 --> 00:23:25,080 I'll give you something to cry about. 232 00:23:36,920 --> 00:23:38,040 Here, Cosette. 233 00:23:39,320 --> 00:23:40,400 It's for you. 234 00:23:58,960 --> 00:24:00,720 I have a wish to see the child playing. 235 00:24:01,240 --> 00:24:02,800 And who's gonna serve you your supper? 236 00:24:02,880 --> 00:24:04,200 You, Madame. 237 00:24:05,720 --> 00:24:07,840 I'll buy the child's time for the rest of the evening. 238 00:24:08,560 --> 00:24:09,640 Name your price. 239 00:24:09,800 --> 00:24:11,560 - Five francs. - Done. 240 00:24:13,520 --> 00:24:14,760 Oi, go on. 241 00:24:25,080 --> 00:24:26,360 Now bring me my supper, woman. 242 00:24:50,600 --> 00:24:52,440 You mustn't mind the wife, Monsieur. 243 00:24:52,520 --> 00:24:55,000 She's got a sharp tongue but a heart of gold. 244 00:24:55,360 --> 00:24:58,480 Well, here we are, the best room in the house. 245 00:24:59,120 --> 00:25:00,840 Bridal chamber itself. 246 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 What's that? 247 00:25:07,200 --> 00:25:09,040 Oh. That, Monsieur, is my wife 248 00:25:09,280 --> 00:25:11,680 Rosalie's bridal headdress. Yeah. 249 00:25:15,840 --> 00:25:18,400 Well, no doubt you know, sir, I was one of the heroes at Waterloo. 250 00:25:19,520 --> 00:25:20,720 -No, I didn't. -Well, 251 00:25:20,800 --> 00:25:23,360 carried a colonel on my back through a hail of bullets. 252 00:25:24,080 --> 00:25:25,360 -Is that so? -Hmm. 253 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 -Were you at Waterloo, Monsieur? -No, I was... 254 00:25:31,840 --> 00:25:33,280 Unavoidably detained. 255 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 Oh. 256 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Would you like that little girl in here with you, Monsieur? 257 00:25:41,400 --> 00:25:44,640 For a small consideration. No need for the wife to know. 258 00:25:47,400 --> 00:25:48,800 She has a bed of her own, has she not? 259 00:25:49,840 --> 00:25:51,760 Yeah, of course. Just like one of mine. 260 00:25:51,840 --> 00:25:53,080 Then I'll say good night. 261 00:25:55,640 --> 00:25:58,120 Yeah. Same to you, sir. 262 00:25:59,360 --> 00:26:00,480 See you in the morning. 263 00:26:36,720 --> 00:26:39,520 Oh, look at the state of the place. What have you been doing? 264 00:26:39,880 --> 00:26:41,520 You idle scrap! 265 00:26:41,840 --> 00:26:43,520 Come on, you should've had this done by now. 266 00:26:45,000 --> 00:26:47,360 Oh, bonjour, Monsieur. You're up early. 267 00:26:50,880 --> 00:26:52,560 There's your bill, if you please. 268 00:26:53,080 --> 00:26:55,600 -I paid last night. -Incidentals. 269 00:27:00,080 --> 00:27:01,200 Twenty-three francs? 270 00:27:02,080 --> 00:27:03,760 We have a lot of expenses. 271 00:27:04,240 --> 00:27:06,360 And that child there, costs us the earth. 272 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Cosette. 273 00:27:08,120 --> 00:27:09,760 Alouette, as they call her in the village. 274 00:27:09,920 --> 00:27:11,800 Mind you, she's more like a bat than a lark. 275 00:27:13,040 --> 00:27:14,680 And what if I was to take her off your hands? 276 00:27:18,240 --> 00:27:20,480 What? You want to take the child? 277 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Yes, I do. 278 00:27:26,880 --> 00:27:28,400 - Thenardier? - Yeah. 279 00:27:29,760 --> 00:27:31,600 - Thenardier. - What? 280 00:27:31,720 --> 00:27:33,920 -He wants to take the child. -Oh. 281 00:27:34,680 --> 00:27:37,000 Didn't I say that's how it would be, eh? Come on. 282 00:27:37,560 --> 00:27:40,360 Here, you leave me and the gentlemen alone together. Go on. 283 00:27:40,640 --> 00:27:42,240 Here, come on, come with me. 284 00:27:42,640 --> 00:27:46,960 Ah, now, Monsieur, this is all very irregular. Please, please. 285 00:27:47,080 --> 00:27:49,600 I'm not making any aspersions. 286 00:27:49,680 --> 00:27:51,160 It takes all sorts 287 00:27:51,360 --> 00:27:53,920 to make a world, but this is beyond anything I've done so far. 288 00:27:54,000 --> 00:27:58,520 I mean, to sell a child in my care to a stranger. 289 00:27:58,600 --> 00:28:00,920 -You talk of selling her? -Well, if we were to part with her. 290 00:28:01,320 --> 00:28:03,720 If we were to endure the heartbreak. 291 00:28:03,800 --> 00:28:05,960 I'm not saying we're prepared to make that sacrifice. 292 00:28:07,120 --> 00:28:09,560 Of course, we'd want some compensation. Huh? 293 00:28:09,760 --> 00:28:12,040 And, I mean, what if the child's mother should turn up? 294 00:28:12,280 --> 00:28:14,240 Say, "Where's my child? What have you done with her?” 295 00:28:17,480 --> 00:28:18,480 How much? 296 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 Oh, I don't... God... 297 00:28:24,560 --> 00:28:25,800 Uh... 298 00:28:26,800 --> 00:28:28,440 Nah, nah, I can't do it. 299 00:28:28,520 --> 00:28:31,400 It'll break the wife's heart, Monsieur. Sorry, no deal. 300 00:28:32,080 --> 00:28:33,120 How much? 301 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 Ah. 302 00:28:34,960 --> 00:28:36,880 It's no good. I won't lie to you, sir. 303 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 You know, you've got me over a barrel. You see, I've got debts. 304 00:28:40,080 --> 00:28:41,760 -How much? -Fifteen hundred francs. 305 00:28:45,400 --> 00:28:46,400 Agreed. 306 00:28:48,280 --> 00:28:49,280 And bring me the child. 307 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 Rosalie! Bring the child. 308 00:28:54,280 --> 00:28:55,280 Come on. 309 00:28:56,760 --> 00:28:58,160 You're gonna go with that gentleman. 310 00:28:58,760 --> 00:29:01,200 Only if she wishes to. Do you? 311 00:29:07,600 --> 00:29:09,240 Can I bring my doll? 312 00:29:10,040 --> 00:29:11,200 Yeah. Of course, you can. 313 00:29:15,960 --> 00:29:17,000 Here. 314 00:29:21,080 --> 00:29:23,840 You go and put these on as quick as you can, 315 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 and we'll be on our way. 316 00:29:30,040 --> 00:29:31,080 Go on. 317 00:29:33,680 --> 00:29:35,280 What about the, uh, 23 francs? 318 00:29:40,120 --> 00:29:41,480 Here, there's 30. 319 00:30:07,360 --> 00:30:09,320 And he paid up just like that. 320 00:30:11,120 --> 00:30:13,400 Oh, oh. 321 00:30:13,560 --> 00:30:15,600 Oh. 322 00:30:22,880 --> 00:30:23,960 I could've got more off him. 323 00:30:25,520 --> 00:30:26,720 I'll go after him. 324 00:30:30,440 --> 00:30:31,640 Take the pistol. 325 00:30:32,000 --> 00:30:33,320 He had a dangerous look about him. 326 00:30:35,520 --> 00:30:36,720 -Yeah? -Yeah, okay. Go. 327 00:31:08,680 --> 00:31:10,320 Are you tired? 328 00:31:12,640 --> 00:31:14,080 Catherine's a bit tired. 329 00:31:14,640 --> 00:31:15,640 Catherine? 330 00:31:17,080 --> 00:31:18,160 Is that her name? 331 00:31:33,640 --> 00:31:35,920 -Oh. -What are you doing here? 332 00:31:39,680 --> 00:31:41,000 Can't let her go, Monsieur. 333 00:31:41,400 --> 00:31:42,840 -You already have. -No. 334 00:31:43,480 --> 00:31:44,840 Not for 1,500 francs. 335 00:31:45,280 --> 00:31:46,600 That's more than you deserve. 336 00:31:47,400 --> 00:31:50,120 Her mother paid you well, and you treated her like an animal. 337 00:31:50,200 --> 00:31:51,400 You should be ashamed of yourself. 338 00:31:51,760 --> 00:31:53,680 Now leave us alone before I knock you down. 339 00:31:59,120 --> 00:32:00,960 Give me 3,000 or I'll take the girl back. 340 00:32:17,320 --> 00:32:18,880 Now, be careful with this thing. 341 00:32:19,720 --> 00:32:21,120 People could get hurt. 342 00:32:28,360 --> 00:32:29,400 Now, you get home, 343 00:32:30,840 --> 00:32:32,840 before I change my mind and blow your head off. 344 00:32:38,960 --> 00:32:40,080 Off with you! 345 00:32:56,000 --> 00:32:57,440 Has Catherine had enough of a rest? 346 00:33:00,560 --> 00:33:01,760 She says yes. 347 00:33:03,520 --> 00:33:04,520 Off we go, then. 348 00:34:42,200 --> 00:34:43,280 Oh... 349 00:34:47,080 --> 00:34:48,240 Is it true? 350 00:34:49,120 --> 00:34:50,320 Are we in Paris? 351 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 Yes, we are. 352 00:34:54,160 --> 00:34:55,480 Do I have to sweep? 353 00:34:56,640 --> 00:34:58,120 No, you don't have to sweep 354 00:34:59,720 --> 00:35:02,040 or go to the wood to fetch water. You don't have to do anything. 355 00:35:02,800 --> 00:35:05,600 Except eat and sleep and play. 356 00:35:07,480 --> 00:35:08,560 Perhaps a little learning. 357 00:35:09,360 --> 00:35:11,160 We don't have to go back there? 358 00:35:11,480 --> 00:35:12,720 No, we don't. 359 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 And you're my Papa now? 360 00:35:21,320 --> 00:35:22,480 Well, if you want me to be. 361 00:35:25,840 --> 00:35:26,880 Do you? 362 00:35:28,680 --> 00:35:31,360 Yes, I think so. 363 00:35:36,560 --> 00:35:38,120 Never been anyone's Papa before. 364 00:35:42,400 --> 00:35:44,800 Perhaps you'd better ask Catherine and see what she thinks. 365 00:35:49,640 --> 00:35:51,840 Should we let him be my Papa? 366 00:35:59,440 --> 00:36:00,960 She says yes, 367 00:36:01,640 --> 00:36:03,000 if you don't beat us. 368 00:36:05,840 --> 00:36:08,000 You tell her I won't beat either of you. 369 00:36:12,160 --> 00:36:14,440 It's all right. She heard you. 370 00:36:18,240 --> 00:36:20,400 -Good night, Papa. -Good night, little one. 371 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 Sleep well. 372 00:36:57,960 --> 00:36:59,080 Good night, Papa. 373 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Good night. 374 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 Sleep tight. 375 00:37:26,720 --> 00:37:29,160 -You happy, Cosette? -Of course, I am. 376 00:37:31,640 --> 00:37:32,840 Don't you think you should, 377 00:37:34,320 --> 00:37:36,600 you know, go to school, like other children? 378 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Why? 379 00:37:38,960 --> 00:37:40,320 You teach me everything. 380 00:37:43,120 --> 00:37:44,440 Well, don't you long for friends? 381 00:37:45,560 --> 00:37:47,520 -Someone to play with? -I have you. 382 00:37:49,440 --> 00:37:50,480 And Catherine. 383 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 I came to see if everything was all right. 384 00:38:05,360 --> 00:38:06,880 It is. What did you see, Madame? 385 00:38:07,000 --> 00:38:09,560 It's, uh, my duty, you know, 386 00:38:09,760 --> 00:38:11,800 as the principal tenant. 387 00:38:14,080 --> 00:38:15,840 Bourbon, ma petite. 388 00:38:16,080 --> 00:38:17,200 Bourbon, Madame. 389 00:38:18,240 --> 00:38:19,440 She's very thin. 390 00:38:20,600 --> 00:38:24,400 I could, um, do some cooking for you, if you like, Monsieur. 391 00:38:24,560 --> 00:38:26,160 Not necessary. Thank you, Madame. 392 00:38:27,520 --> 00:38:28,960 And she's your granddaughter? 393 00:38:30,480 --> 00:38:33,480 Not much of a family resemblance, is there? 394 00:38:34,760 --> 00:38:36,520 Well, she takes after her mother's side. 395 00:38:37,680 --> 00:38:39,880 Oh, I see. 396 00:38:43,840 --> 00:38:44,840 Well... 397 00:38:45,080 --> 00:38:48,800 I will be getting along then. Au revoir, Monsieur. 398 00:38:49,680 --> 00:38:51,200 Au revoir, ma petite. 399 00:38:57,440 --> 00:38:58,680 Nosy old bitch. 400 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 Now, now... 401 00:39:02,440 --> 00:39:03,880 You think so, too. 402 00:39:04,240 --> 00:39:05,720 But we don't say these things. 403 00:39:10,320 --> 00:39:11,440 Go on, eat up. 404 00:39:31,840 --> 00:39:32,840 Monsieur. 405 00:39:33,520 --> 00:39:34,640 Inspector. 406 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 Monsieur. 407 00:39:39,680 --> 00:39:42,400 Incident reports from last night on my desk, now. 408 00:39:43,200 --> 00:39:44,720 Yes, sir. They're all ready, sir. 409 00:40:02,960 --> 00:40:04,200 Here's a curious one. 410 00:40:04,920 --> 00:40:07,480 Innkeeper in Montfermeil says his daughter was kidnapped 411 00:40:07,560 --> 00:40:09,160 by some ruffian with a gun. 412 00:40:11,320 --> 00:40:13,360 Montfermeil, you say. 413 00:40:14,800 --> 00:40:15,840 Let me see that. 414 00:40:21,080 --> 00:40:22,200 You want to go there, sir? 415 00:40:23,400 --> 00:40:25,480 "Stepdaughter,” it says, not daughter. 416 00:40:31,960 --> 00:40:33,040 Montfermeil. 417 00:40:35,640 --> 00:40:36,640 Huh. 418 00:40:37,760 --> 00:40:39,200 I think I'll go myself, Rivette. 419 00:40:40,520 --> 00:40:42,960 And you, I want you to look into the prison hulks at Toulon. 420 00:40:43,880 --> 00:40:46,320 Any recent deaths, suspicious disappearances, 421 00:40:46,400 --> 00:40:47,920 -see what you can turn up. -Yes, sir. 422 00:41:12,920 --> 00:41:14,160 What about that bit there? You missed a bit. 423 00:41:16,320 --> 00:41:17,400 Bourbon, Monsieur. 424 00:41:18,880 --> 00:41:21,160 Can I help you with anything? Are you looking for a room? 425 00:41:21,400 --> 00:41:23,920 Coffee. And I want to interview your husband. 426 00:41:24,360 --> 00:41:25,680 Oh, you want to interview him? 427 00:41:26,160 --> 00:41:28,400 And who are you, if I may make so bold? 428 00:41:28,480 --> 00:41:30,440 Inspector Javert, the Paris police. 429 00:41:31,280 --> 00:41:33,360 Oh, Lord. Well, he's still in bed. He hasn't got up yet. 430 00:41:33,440 --> 00:41:34,680 Go and get him a coffee. 431 00:41:44,720 --> 00:41:46,280 - Inspector... - Javert. 432 00:41:48,120 --> 00:41:50,840 You filed a complaint regarding the abduction of a minor. 433 00:41:51,000 --> 00:41:53,480 Oh, right. Yes, well, thank you 434 00:41:53,560 --> 00:41:56,040 -for coming all this way, inspector. -Don't sit. 435 00:41:57,000 --> 00:41:58,920 This child, not yours? 436 00:41:59,640 --> 00:42:01,960 Uh, no. We, um... 437 00:42:02,560 --> 00:42:05,600 Well, a young woman, who was passing through just left her with us. 438 00:42:05,680 --> 00:42:06,960 Said she was coming back, never did. 439 00:42:07,040 --> 00:42:08,560 But you could tell that she was 440 00:42:08,920 --> 00:42:11,000 no better than she should be, if you take my meaning. 441 00:42:11,680 --> 00:42:13,760 You know where she went? The mother? 442 00:42:14,640 --> 00:42:17,000 She said she was going to Montreuil. 443 00:42:19,640 --> 00:42:20,680 -I see. -Yeah. 444 00:42:23,200 --> 00:42:24,320 And she sent you money 445 00:42:24,760 --> 00:42:27,000 -for the child's board and lodging... -Never. Not a penny. 446 00:42:27,080 --> 00:42:30,320 We looked after that child out of the goodness of our hearts. 447 00:42:30,720 --> 00:42:34,800 Yeah. Yeah, we loved her like she was one of our own, Inspector. 448 00:42:35,360 --> 00:42:37,000 -Very touching. -Yeah. Yeah. 449 00:42:37,200 --> 00:42:39,040 I was one of the heroes at Waterloo, you know. 450 00:42:39,240 --> 00:42:41,240 Carried a colonel on my back... 451 00:42:41,320 --> 00:42:42,480 -Come to the abduction. -Oh, right. 452 00:42:42,560 --> 00:42:45,360 Well, this fellow, yeah, a great big hulking brute he was, 453 00:42:45,440 --> 00:42:49,240 he turns up one night, wants to stay in the best room, drink the best wine. 454 00:42:49,480 --> 00:42:52,160 Then, in the morning, he holds us up at gunpoint 455 00:42:52,360 --> 00:42:54,840 and goes off with the takings and the little girl. 456 00:42:57,840 --> 00:42:59,760 A strong man, would you say? 457 00:43:00,760 --> 00:43:02,640 Oh, yeah, yeah. Strong as an ox. 458 00:43:02,720 --> 00:43:05,480 He handled two buckets of water like they were thimbles. 459 00:43:05,840 --> 00:43:07,360 Did he say what he wanted the girl for? 460 00:43:07,720 --> 00:43:10,920 Nah, but, uh, we're men in the world, Inspector. 461 00:43:11,600 --> 00:43:14,120 Not hard to guess. Don't bear imagining, you know? 462 00:43:14,880 --> 00:43:15,880 Hmm. 463 00:43:18,200 --> 00:43:20,800 All right, that's all. 464 00:43:21,120 --> 00:43:22,800 -That's all, but look here. -What? 465 00:43:22,880 --> 00:43:24,160 Well, what are you gonna do for me? 466 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Nothing. 467 00:43:28,080 --> 00:43:30,680 You should think yourself lucky that I don't charge you. 468 00:43:30,760 --> 00:43:32,880 - Charge me? - It's perfectly clear to me 469 00:43:32,960 --> 00:43:35,240 that you sold that girl to a passing stranger. 470 00:43:35,320 --> 00:43:37,680 Your neighbours tell me you were flush with money 471 00:43:37,760 --> 00:43:39,200 for weeks after she went. 472 00:43:39,400 --> 00:43:40,920 You're a scoundrel, Thenardier. 473 00:43:47,200 --> 00:43:48,240 This ruffian. 474 00:43:50,320 --> 00:43:52,160 I don't suppose he said where he was going? 475 00:43:54,080 --> 00:43:57,160 Uh, no, but it looked like he was heading Paris way. 476 00:43:58,240 --> 00:43:59,240 Yeah. 477 00:44:00,240 --> 00:44:01,440 I daresay he was. 478 00:44:05,320 --> 00:44:07,000 Well, what'd he say about finding the girl? 479 00:44:07,080 --> 00:44:08,640 -What? -Is he gonna help us? 480 00:44:09,760 --> 00:44:11,320 Should've got more money for her. 481 00:44:11,480 --> 00:44:12,720 Well, he said, he'd, uh... 482 00:44:13,800 --> 00:44:17,080 Said he'd do his best, but, you know, he's... 483 00:44:18,720 --> 00:44:19,720 God. 484 00:44:23,040 --> 00:44:25,800 Make his jawline more prognathous. 485 00:44:26,000 --> 00:44:27,200 See, here. 486 00:44:27,840 --> 00:44:30,240 And he'd probably have a beard to disguise himself. 487 00:44:30,320 --> 00:44:32,920 Just one escaped from Toulon reported, Inspector Javert. 488 00:44:33,400 --> 00:44:34,520 But the prisoner drowned. 489 00:44:35,080 --> 00:44:36,200 Did they recover the body? 490 00:44:36,280 --> 00:44:38,720 No, it's assumed it must've been trapped under the pilings. 491 00:44:39,120 --> 00:44:42,800 -Uh, his prisoner number... -24601. 492 00:44:44,960 --> 00:44:46,240 What do you think, Rivette? 493 00:44:47,560 --> 00:44:49,120 Well, I never saw the man, 494 00:44:50,240 --> 00:44:51,840 but it certainly looks like a regular villain. 495 00:44:53,360 --> 00:44:56,400 There is nothing regular about this villain. 496 00:45:11,600 --> 00:45:12,800 Merci Monsieur. 497 00:45:22,480 --> 00:45:24,280 All on your own, little one? 498 00:45:25,640 --> 00:45:26,880 Papa won't be long. 499 00:45:27,280 --> 00:45:28,280 Papa? 500 00:45:28,760 --> 00:45:31,640 Looks after you well, does he, your Papa? 501 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Yes. 502 00:45:33,720 --> 00:45:36,640 So, what happened to your maman? 503 00:45:37,640 --> 00:45:38,640 She died. 504 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 That man, 505 00:45:41,720 --> 00:45:43,240 is not really your Papa, is he? 506 00:45:43,320 --> 00:45:44,320 Yes, he is. 507 00:45:44,720 --> 00:45:47,160 And I'll tell him you were in here nosing around. 508 00:45:47,400 --> 00:45:52,080 I am the principal tenant. I have a perfect right. 509 00:45:53,320 --> 00:45:55,280 But I won't disturb you any longer. 510 00:45:56,440 --> 00:45:58,040 Good day to you, little miss. 511 00:46:19,640 --> 00:46:21,320 - Come on, lads. Bring it all out. - Whoa, whoa. 512 00:46:21,400 --> 00:46:22,560 What's all this about? 513 00:46:22,640 --> 00:46:24,440 -It's non-payment of debts. -How come, Monsieur. 514 00:46:24,520 --> 00:46:26,440 I'm taking possession of this property, Thenardier. 515 00:46:26,520 --> 00:46:28,360 And everything in it, but the tools you trade. 516 00:46:28,440 --> 00:46:29,440 You can't do that. 517 00:46:29,520 --> 00:46:31,400 I've been instructed by Inspector Javert. 518 00:46:32,000 --> 00:46:35,120 -Thenardier, what have you done? -All right. Uh, look, look, look, 519 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 just, um... 520 00:46:36,840 --> 00:46:37,840 Maman. 521 00:46:38,280 --> 00:46:39,600 Well, leave some of the chairs. 522 00:46:39,920 --> 00:46:40,920 Oh. 523 00:46:46,720 --> 00:46:47,760 What about the dog? 524 00:46:48,440 --> 00:46:50,000 Tied him up. 525 00:46:50,200 --> 00:46:51,800 We don't need another mouth to feed. 526 00:46:55,960 --> 00:46:56,960 And the nipper? 527 00:46:57,560 --> 00:46:58,760 I told him to wait round the back. 528 00:47:02,120 --> 00:47:03,360 Someone will look after him. 529 00:47:04,560 --> 00:47:06,120 Yeah. 530 00:47:09,800 --> 00:47:11,040 Mama, Mama. 531 00:47:13,960 --> 00:47:15,000 Oh. 532 00:47:17,560 --> 00:47:22,280 Oh. Gavroche, my darling child. 533 00:47:22,600 --> 00:47:25,000 To think you nearly got left behind. Thank you. 534 00:47:25,320 --> 00:47:26,320 Thank you. 535 00:47:26,400 --> 00:47:27,400 Come on, then. 536 00:47:36,760 --> 00:47:38,120 - Rivette. - Yes, sir. 537 00:47:39,280 --> 00:47:40,360 Any sightings? 538 00:47:40,840 --> 00:47:42,000 Nothing, sir. 539 00:47:49,840 --> 00:47:51,360 There's a woman outside, asking for you, sir. 540 00:47:51,800 --> 00:47:54,360 Says she has information for you, about him. 541 00:48:11,600 --> 00:48:12,000 "The crow was too high up 542 00:48:12,000 --> 00:48:13,840 "The crow was too high up 543 00:48:14,000 --> 00:48:16,040 "for the fox to reach him. 544 00:48:16,640 --> 00:48:19,840 - "So the... - "Cunning."” 545 00:48:21,240 --> 00:48:23,440 "Cunning fox began..." 546 00:48:33,720 --> 00:48:36,680 Quick, get your clothes on. We're gonna go for a quick walk in the moonlight. 547 00:48:45,960 --> 00:48:47,560 Quick as you can. Get your cloak on. 548 00:48:49,000 --> 00:48:50,280 What about Catherine? 549 00:49:05,400 --> 00:49:06,520 Open up. Police. 550 00:49:10,360 --> 00:49:11,400 Open up. 551 00:49:13,040 --> 00:49:14,080 Break it down. 552 00:49:41,840 --> 00:49:42,960 He's outside! 553 00:49:52,280 --> 00:49:53,320 Down here. 554 00:49:58,360 --> 00:50:00,760 He just left the Gorbeau tenements with a little girl. 555 00:50:00,920 --> 00:50:01,960 -You see him? -No, sir. 556 00:50:04,040 --> 00:50:06,680 All right, you two, block off the exit at Rue de la Barre. 557 00:50:06,760 --> 00:50:08,880 You, back to Rue Picpus, we're gonna flush him out. 558 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Yes, sir. 559 00:50:13,520 --> 00:50:14,520 Quick. 560 00:50:30,680 --> 00:50:32,280 Papa, my feet are hurting. 561 00:50:34,640 --> 00:50:36,920 -Are all the avenues closed off? -Every one, sir. 562 00:50:54,280 --> 00:50:55,920 Papa, I'm cold. 563 00:50:59,400 --> 00:51:00,640 They went that way, sir. 564 00:51:01,960 --> 00:51:02,960 Now we have him. 565 00:51:29,840 --> 00:51:31,800 - Where is he? - We can't find him, sir. 566 00:51:34,080 --> 00:51:36,520 Back, back to Rue Picpus. Hurry up, go. 567 00:51:36,680 --> 00:51:38,520 -Go, go! -You heard him. Come on, let's go. 568 00:51:56,240 --> 00:51:57,480 We're safe for the moment. 569 00:51:58,280 --> 00:51:59,320 Cosette. 570 00:51:59,680 --> 00:52:01,480 Oh, God, what have I done? 571 00:52:12,640 --> 00:52:14,320 You must leave, sir. 572 00:52:14,920 --> 00:52:16,400 - No man may enter here. - I'll go, I'll go. 573 00:52:16,960 --> 00:52:19,480 -But I beg you, care for this girl. -Pere Madeleine? 574 00:52:20,040 --> 00:52:21,080 Sister Simplice. 575 00:52:22,680 --> 00:52:24,000 She's Fantine's child. 576 00:52:26,280 --> 00:52:29,720 Reverend Mother, this is a good, kind man. 577 00:52:29,800 --> 00:52:31,280 Cosette? 578 00:52:36,480 --> 00:52:38,160 I'm an escaped convict wanted by the police. 579 00:52:38,240 --> 00:52:39,880 Even now they're searching the streets for me. 580 00:52:43,400 --> 00:52:44,960 Police. 581 00:52:47,880 --> 00:52:50,960 Open up in the name of the law or by God, we'll batter this door down. 582 00:52:52,520 --> 00:52:55,000 Take the child. 583 00:53:07,800 --> 00:53:09,080 Police! 584 00:53:24,200 --> 00:53:26,400 Open up in the name of the law. 585 00:53:29,120 --> 00:53:31,040 Tell me your name and your business here, sir. 586 00:53:31,120 --> 00:53:33,120 My name is Inspector Javert of the Paris police. 587 00:53:33,200 --> 00:53:35,360 We have reason to believe there's an escaped criminal here. 588 00:53:35,840 --> 00:53:37,320 I demand to search the premises. 589 00:53:38,040 --> 00:53:40,480 This is a house of holy women. No man can enter. 590 00:53:41,280 --> 00:53:44,400 We answer to God here, sir, not to the Paris police. 591 00:53:46,000 --> 00:53:50,080 Sister, I must search this building. 592 00:53:59,760 --> 00:54:01,200 No, Inspector. 593 00:54:02,520 --> 00:54:05,400 No man has set foot in this convent for many years. 594 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Nor will do. 595 00:54:20,240 --> 00:54:21,840 If you should become aware 596 00:54:22,640 --> 00:54:25,360 -of any attempt by this man... -You shall be informed, Inspector 597 00:55:02,120 --> 00:55:03,280 Please, sit. 598 00:55:11,520 --> 00:55:16,200 Well, Monsieur Madeleine, what are we to do with you? 599 00:55:17,720 --> 00:55:19,120 My name is Jean Val jean. 600 00:55:20,840 --> 00:55:23,000 You should turn me away, but I beg you, 601 00:55:24,920 --> 00:55:26,080 look after Cosette. 602 00:55:27,040 --> 00:55:28,480 Well, that can be done easily enough. 603 00:55:29,040 --> 00:55:30,160 We have a school here. 604 00:55:30,680 --> 00:55:33,520 And as soon as she's well enough, she can attend with the other girls. 605 00:55:35,960 --> 00:55:37,760 But will you be happy to part with her? 606 00:55:41,120 --> 00:55:42,680 It would break my heart, I think. 607 00:55:49,280 --> 00:55:51,440 You are a thief, are you not? 608 00:55:52,240 --> 00:55:53,280 I was a thief. 609 00:55:55,040 --> 00:55:56,160 But that is long in the past. 610 00:55:56,440 --> 00:55:58,000 So I can trust you, can I? 611 00:55:59,080 --> 00:56:00,240 If you take care of Cosette, 612 00:56:01,560 --> 00:56:02,760 I would do anything for you. 613 00:56:04,800 --> 00:56:05,800 I believe you. 614 00:56:08,320 --> 00:56:11,160 We do need some work to be done in the grounds. 615 00:56:11,720 --> 00:56:14,720 You may have this room and stay here as our gardener. 616 00:56:16,120 --> 00:56:18,400 And you will be able to see the child every day. 617 00:56:26,680 --> 00:56:29,560 Thank you, Reverend Mother. Thank you. 618 00:57:49,200 --> 00:57:50,440 Sorry he got away, sir. 619 00:57:50,520 --> 00:57:51,760 He will never get away! 620 00:57:52,720 --> 00:57:53,760 Search everywhere! 621 00:57:55,160 --> 00:57:56,320 He will be found. 44366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.