All language subtitles for Les Misérables (2018) - S01E02 - Episode 2 Bluray-1080p iVy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Nineteen years for a loaf of bread. 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,600 My guess, you'll be back in here before another year's gone by. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,080 And next time, it'll be for life. 4 00:00:14,720 --> 00:00:17,200 You can never win. 5 00:00:17,640 --> 00:00:20,160 Do you promise to be good to me, Felix? 6 00:00:20,400 --> 00:00:22,280 On my life. 7 00:00:22,880 --> 00:00:24,480 Three galloping horses 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,760 Will be carrying us home to our mammas and papas. 9 00:00:26,840 --> 00:00:28,840 We are leaving. We have left. 10 00:00:28,920 --> 00:00:31,840 Oh, Cosette, whatever are we gonna do now? 11 00:00:34,480 --> 00:00:37,080 Rich pickings here. 12 00:00:37,160 --> 00:00:38,360 Ooh. 13 00:00:38,440 --> 00:00:39,520 You saved my life. 14 00:00:39,600 --> 00:00:41,600 -Who are you? -Thenardier, sir. 15 00:00:41,720 --> 00:00:43,720 Jean Val jean, my brother. 16 00:00:43,800 --> 00:00:46,240 I have bought your soul with that silverware, 17 00:00:46,320 --> 00:00:47,960 And these candlesticks. 18 00:00:48,040 --> 00:00:50,320 You belong to good. 19 00:00:50,400 --> 00:00:51,640 Did you see my 40 sous, monsieur? 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,040 Get lost, go on! 21 00:00:53,240 --> 00:00:55,360 You've got my money. You're a dirty thief. 22 00:00:55,480 --> 00:00:56,560 Petit-Gervais. 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,880 Maman, I'm tired. 24 00:01:27,280 --> 00:01:30,200 Two, three, oh, that's a good girl. 25 00:01:33,360 --> 00:01:34,360 All right. 26 00:01:38,080 --> 00:01:39,600 Maman loves you. 27 00:01:40,840 --> 00:01:42,160 Very much. 28 00:02:40,840 --> 00:02:42,640 You have two lovely children there, madam. 29 00:02:42,720 --> 00:02:44,000 They are. 30 00:02:44,080 --> 00:02:46,160 They are. Though I say so, I shouldn't. 31 00:02:46,320 --> 00:02:49,240 Eponine and Azelma, my pride and joy, aren't you, girls? 32 00:02:50,120 --> 00:02:52,320 Here, but you've got a lovely little one too. 33 00:02:52,400 --> 00:02:54,080 Such fine clothes. 34 00:02:55,160 --> 00:02:57,280 Do you wanna come and sit down, take the weight off your feet? 35 00:02:57,720 --> 00:02:58,760 Thank you, madam. 36 00:02:58,840 --> 00:03:00,760 Your little girl can play with mine. What's her name? 37 00:03:00,840 --> 00:03:02,040 Cosette. 38 00:03:02,400 --> 00:03:04,560 You've come a long way. You look ever so tired. 39 00:03:04,880 --> 00:03:06,200 From Paris. 40 00:03:07,040 --> 00:03:08,880 I'm on my way to Montreuil. 41 00:03:09,080 --> 00:03:11,280 I've heard there's some good work to be had there. 42 00:03:11,360 --> 00:03:12,840 Oh, where's hubby? 43 00:03:15,480 --> 00:03:16,600 Um... 44 00:03:17,800 --> 00:03:20,560 He's... He's dead. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,760 Oh, dear. 46 00:03:22,840 --> 00:03:25,480 So you've had a hard time of it I dare say. 47 00:03:25,880 --> 00:03:27,280 Yes, I have. 48 00:03:28,320 --> 00:03:29,840 But once I get into a steady job, 49 00:03:29,920 --> 00:03:31,320 I'll soon be on my feet again. 50 00:03:31,400 --> 00:03:32,560 Yeah, of course you will. 51 00:03:34,200 --> 00:03:37,280 Though, it's not easy holding down a job with a little one in tow, is it? 52 00:03:41,520 --> 00:03:43,360 No. 53 00:03:46,800 --> 00:03:47,840 You keep the inn here? 54 00:03:47,920 --> 00:03:50,360 Yeah, that's right, dear. Thenardier's the name. 55 00:03:50,440 --> 00:03:53,360 See that sign there? That's my husband. 56 00:03:53,440 --> 00:03:55,360 He was the hero of Waterloo. 57 00:03:55,440 --> 00:03:57,000 Saved a Colonel's life. 58 00:03:57,080 --> 00:03:59,920 Carried him on his back through a hail of bullets. 59 00:04:01,640 --> 00:04:03,440 Was your hubby a military man at all? 60 00:04:05,400 --> 00:04:06,680 No. 61 00:04:07,520 --> 00:04:09,200 -Poet. -Oh. 62 00:04:09,800 --> 00:04:11,080 Very nice. 63 00:04:12,080 --> 00:04:14,160 Not a lot of money in that though, I shouldn't wonder. 64 00:04:19,640 --> 00:04:21,120 Oh, look at that. 65 00:04:22,800 --> 00:04:25,080 Children make friends in no time, don't they? 66 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Maman. 67 00:04:28,480 --> 00:04:30,920 Look, if you walked past that you'd swear they were three sisters. 68 00:04:41,720 --> 00:04:44,160 Could you look after my child for a while, madam? 69 00:04:44,320 --> 00:04:46,800 -Oh. -You see you were right. 70 00:04:47,640 --> 00:04:51,120 It's hard to get work especially when you have a child with you. 71 00:04:51,200 --> 00:04:52,720 Well, especially when you're on your own. 72 00:04:52,800 --> 00:04:54,320 It's just, when I saw your little ones 73 00:04:54,400 --> 00:04:56,160 looking so pretty and well cared for, I... 74 00:04:56,240 --> 00:04:59,560 I knew that the good Lord had guided me here. Will you? 75 00:05:00,640 --> 00:05:02,080 I could pay. 76 00:05:02,680 --> 00:05:04,920 -Six francs a month. -Seven. 77 00:05:05,080 --> 00:05:07,920 Good morning, mademoiselle. 78 00:05:08,040 --> 00:05:09,680 -Monsieur... -It'll have to be seven. 79 00:05:09,760 --> 00:05:11,880 You wouldn't want us to skimp on her meals now, would you? 80 00:05:11,960 --> 00:05:14,240 So that's seven francs, six months in advance. 81 00:05:14,320 --> 00:05:16,360 Oh, I'll be back before then to get her I'm sure, monsieur. 82 00:05:16,440 --> 00:05:18,320 Uh-uh, in that case of course we'd refund you, 83 00:05:18,400 --> 00:05:20,520 but those are the terms, regrettably. 84 00:05:20,600 --> 00:05:22,800 We can't make any exceptions or uh... 85 00:05:22,920 --> 00:05:24,160 Where would we be? 86 00:05:24,240 --> 00:05:26,800 -Six sevens, that is 42 francs. -Yeah. 87 00:05:31,880 --> 00:05:34,040 And we'll have to think about initial expenses too, 88 00:05:34,120 --> 00:05:35,680 of course, shall we say a nominal sum of 15 francs? 89 00:05:35,760 --> 00:05:38,520 15, 42, that's 57 francs. 90 00:05:38,600 --> 00:05:40,760 Yeah, 57... 91 00:05:44,200 --> 00:05:45,760 I'll pay it. 92 00:05:48,440 --> 00:05:49,960 You will look after her? 93 00:05:50,640 --> 00:05:52,880 -And love her like your own. -Ah! 94 00:05:53,360 --> 00:05:54,960 We love her already, don't we, Thenardier? 95 00:05:55,040 --> 00:05:58,080 Of course, we do. How could we not. Come here. 96 00:05:58,240 --> 00:06:02,160 Come on, believe me, mademoiselle, 97 00:06:02,280 --> 00:06:05,600 Your little darling will want for nothing in our love and care. 98 00:06:06,320 --> 00:06:07,520 Yeah? 99 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Thank you. 100 00:06:15,600 --> 00:06:19,440 Come here. Come here, little ones. Come and play with Daddy. 101 00:06:19,520 --> 00:06:23,320 Oh, look. Oh, look, that's a lovely cup of tea you've got there, eh? 102 00:06:23,520 --> 00:06:24,600 Yeah. 103 00:06:24,680 --> 00:06:26,000 Cosette. 104 00:06:26,120 --> 00:06:28,160 Now, you're to be a good girl. 105 00:06:28,280 --> 00:06:30,800 And this kind lady and gentleman 106 00:06:30,920 --> 00:06:32,880 will look after you for a while. 107 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Maman. 108 00:06:34,080 --> 00:06:36,120 And maman will be back for you very soon. 109 00:06:38,080 --> 00:06:41,880 -Maman. -It's all right, my darling 110 00:06:47,560 --> 00:06:49,280 Maman. Maman. 111 00:06:49,920 --> 00:06:53,480 Maman, please. Maman. Maman. 112 00:06:54,360 --> 00:06:56,440 -Maman. Maman, please. -I'll be back darling. 113 00:06:56,520 --> 00:06:58,080 -It's all for the best. -All right. 114 00:06:58,440 --> 00:07:00,200 Can't let them have all their own way, can we? 115 00:07:00,320 --> 00:07:01,440 Maman! 116 00:07:01,560 --> 00:07:04,200 All right. Come on. Bye, Maman. 117 00:07:04,280 --> 00:07:07,040 Maman, please, please. 118 00:07:09,200 --> 00:07:10,480 Maman. 119 00:07:45,800 --> 00:07:49,560 Pere Madeleine as he is known by many of you, 120 00:07:49,680 --> 00:07:53,360 came to Montreuil three years ago. 121 00:07:53,440 --> 00:07:55,920 On the very day he arrived, 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,840 He rushed into a burning house 123 00:07:59,200 --> 00:08:02,680 And brought out two children, saving their lives. 124 00:08:02,800 --> 00:08:05,920 He has brought new industry to the area. 125 00:08:06,000 --> 00:08:07,160 And his factory, 126 00:08:07,240 --> 00:08:09,920 has turned the fortunes of our town around. 127 00:08:10,000 --> 00:08:12,320 We are all better off 128 00:08:12,400 --> 00:08:13,920 because of Pére Madeleine. 129 00:08:14,080 --> 00:08:18,680 He has been a wise and generous employer. 130 00:08:19,280 --> 00:08:23,120 Ever reluctant to put himself forward, 131 00:08:23,200 --> 00:08:25,720 he has at last, 132 00:08:25,800 --> 00:08:29,440 been persuaded by the grateful citizens, 133 00:08:29,520 --> 00:08:31,600 To accept the office 134 00:08:31,680 --> 00:08:34,520 Of Mayor of Montreuil. 135 00:08:34,600 --> 00:08:38,320 Madame and Monsieur, Monsieur Madeleine. 136 00:08:43,080 --> 00:08:45,680 Monsieur Madeleine. 137 00:09:13,560 --> 00:09:16,400 Citizens of Montreuil, my friends. 138 00:09:18,600 --> 00:09:20,480 Uh, thank you for the uh... 139 00:09:20,920 --> 00:09:24,080 Trust that you've shown in me. 140 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 Good day. 141 00:09:40,160 --> 00:09:41,320 Monsieur Madeleine. 142 00:09:53,680 --> 00:09:57,040 -Excuse me, I'm looking for some work. -Wait here. 143 00:10:13,920 --> 00:10:15,200 Come. 144 00:10:16,920 --> 00:10:20,480 Come. There's nothing to be frightened of. Here, sit here. 145 00:10:26,440 --> 00:10:27,880 Your name? 146 00:10:28,600 --> 00:10:30,040 Fanzine, monsieur. 147 00:10:30,520 --> 00:10:32,320 Fanzine Thibault. 148 00:10:32,880 --> 00:10:34,480 And you're new in the town. 149 00:10:34,760 --> 00:10:37,240 Yes, I was living in Paris. 150 00:10:37,720 --> 00:10:38,960 What work were you doing there? 151 00:10:39,320 --> 00:10:41,320 I was a seamstress at a dress-makers. 152 00:10:42,120 --> 00:10:44,960 Well, the work here needs nimble fingers too, so, uh... 153 00:10:45,320 --> 00:10:47,080 -Think you can learn it? -Yes. 154 00:10:47,840 --> 00:10:50,120 And if you take me, I'll work very hard. 155 00:10:50,720 --> 00:10:52,200 You won't regret it. 156 00:10:52,680 --> 00:10:53,760 Good. 157 00:10:55,800 --> 00:10:59,480 So what are your uh... Family circumstances? 158 00:11:02,800 --> 00:11:05,360 Well, I am alone in the world, sir. 159 00:11:05,440 --> 00:11:06,840 No husband? 160 00:11:06,920 --> 00:11:09,200 -No. -No lover? 161 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 No children? 162 00:11:14,280 --> 00:11:16,680 As, as I said, sir, I'm... 163 00:11:17,560 --> 00:11:19,400 I'm alone in the world. 164 00:11:19,480 --> 00:11:21,800 It's very important to me and to you, Fanzine, 165 00:11:21,880 --> 00:11:23,680 That you are completely honest with me. 166 00:11:23,760 --> 00:11:25,440 You don't believe me? 167 00:11:26,280 --> 00:11:28,080 Why should you care about my life anyway? 168 00:11:28,160 --> 00:11:29,640 I care about all my workers. 169 00:11:32,480 --> 00:11:33,880 So... 170 00:11:36,600 --> 00:11:38,240 All alone in the world. 171 00:11:40,600 --> 00:11:42,640 Yes, monsieur. 172 00:11:44,200 --> 00:11:46,840 Well, I'll take you on a month's probation. 173 00:11:47,160 --> 00:11:49,520 And if you work well, you can prosper here. 174 00:11:52,520 --> 00:11:53,880 Thank you. 175 00:11:54,280 --> 00:11:56,480 Monsieur, thank you, thank you. 176 00:11:56,560 --> 00:11:58,240 Madame Victurnien, will you show her to her table. 177 00:11:58,320 --> 00:11:59,960 Are you able to begin right away? 178 00:12:00,040 --> 00:12:01,960 Yes of course, Monsieur Madeleine. 179 00:12:02,040 --> 00:12:03,400 Good. 180 00:12:04,600 --> 00:12:06,960 -Go now. -Thank you again... 181 00:12:07,320 --> 00:12:08,560 Monsieur. 182 00:12:11,120 --> 00:12:12,480 Thank you. 183 00:12:27,760 --> 00:12:30,880 His bed head's supposed to be solid gold. 184 00:12:31,360 --> 00:12:33,640 Carved angel's wings, everything. 185 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Oh, I wouldn't mind spreading my wings in his bed. 186 00:12:36,240 --> 00:12:37,560 What? 187 00:12:40,240 --> 00:12:42,440 Be a bit gentler, Fanzine, you don't wanna snag it. 188 00:12:44,280 --> 00:12:45,640 It's good, Fanzine. 189 00:12:46,920 --> 00:12:48,320 You're getting the hang of it. 190 00:13:11,400 --> 00:13:12,800 Thank you. 191 00:13:16,040 --> 00:13:17,680 Are you all right? 192 00:13:18,960 --> 00:13:20,880 - You take that. - Merci. 193 00:14:35,240 --> 00:14:36,880 And I hope this finds you well. 194 00:14:37,640 --> 00:14:39,480 Monsieur and Madame Thenardier. 195 00:14:40,560 --> 00:14:43,440 And that my Cosette has been a good girl for you. 196 00:14:43,520 --> 00:14:46,480 Tell her, maman loves her. 197 00:14:46,760 --> 00:14:49,440 And sends her a thousand kisses. 198 00:14:50,120 --> 00:14:53,040 -And hopes to be able to fetch her... -Collect her. 199 00:14:53,120 --> 00:14:54,480 Collect her. 200 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 Thank you. 201 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 And she sends you a thousand kisses. 202 00:14:59,040 --> 00:15:01,840 And hopes to be able to collect her very soon. 203 00:15:01,920 --> 00:15:04,000 "I remain your very humble..." 204 00:15:04,080 --> 00:15:07,880 Ooh. Et cetera, et cetera. Very fancy language. 205 00:15:07,960 --> 00:15:09,320 She sent the money, eh? 206 00:15:09,400 --> 00:15:11,760 Sent a bit extra to buy the dear little thing 207 00:15:11,840 --> 00:15:13,280 Some treats, well, that won't be happening. 208 00:15:13,360 --> 00:15:16,320 If she's got enough to send a bit extra, I think it's time to raise the rates. 209 00:15:16,400 --> 00:15:17,440 What do you reckon? 210 00:15:17,520 --> 00:15:19,880 12 francs. Nah, 15. 211 00:15:19,960 --> 00:15:21,120 I'll write to her today. 212 00:15:21,200 --> 00:15:22,880 I could do with a treat, Thenardier. 213 00:15:22,960 --> 00:15:25,120 And you shall get one, my little pigeon. 214 00:15:25,200 --> 00:15:26,640 All in good time. 215 00:15:26,720 --> 00:15:28,560 -Once things look up a bit. -All right? 216 00:15:28,640 --> 00:15:30,200 Any spare cash has got to go towards bills, 217 00:15:30,280 --> 00:15:32,520 I don't know what it is. 218 00:15:32,600 --> 00:15:34,480 Whatever I do, nothing seems to prosper. 219 00:15:34,560 --> 00:15:35,560 Oh! 220 00:15:35,640 --> 00:15:37,880 Wild Duck down the road gets plenty of custom. 221 00:15:37,960 --> 00:15:39,520 -Why not me? -Get back in your corner, Gavroche. 222 00:15:39,600 --> 00:15:42,000 Come on, you little beast, get out of my sight. 223 00:15:42,080 --> 00:15:44,040 Do you know, it's a strange thing, Thenardier, 224 00:15:44,120 --> 00:15:45,920 But I've never been able to cope with that one. 225 00:15:46,480 --> 00:15:48,560 I could do anything for my girls. 226 00:15:48,680 --> 00:15:50,520 Oh, but that nasty little creature. 227 00:15:50,600 --> 00:15:52,640 Don't bring any maternal instincts out in me at all. 228 00:15:52,720 --> 00:15:56,080 Well, born under a bad sign, love. Nothing you can do about it. 229 00:15:57,360 --> 00:15:59,520 Do you know, Thenardier, you know you said how 230 00:15:59,600 --> 00:16:01,200 it's funny this place never seems to prosper. 231 00:16:01,280 --> 00:16:04,080 -Yeah, I did. -Have you ever considered 232 00:16:04,160 --> 00:16:06,880 my love, that people talk. 233 00:16:07,120 --> 00:16:09,440 And the coachmen, like, they might say, 234 00:16:09,560 --> 00:16:12,400 "Oh, now, don't go in there, sir, "cause Thenardier waters down the beer. 235 00:16:12,480 --> 00:16:14,160 "And short changes you into the bargain.” 236 00:16:15,600 --> 00:16:17,920 I've often thought you could have a sign outside, 237 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 Saying "Come in here, if you want to be swindled.” 238 00:16:24,600 --> 00:16:26,120 You shut your mouth. 239 00:16:26,520 --> 00:16:29,800 When I want your advice, I'll ask for it, yeah? 240 00:16:30,280 --> 00:16:31,640 Go on. 241 00:16:34,120 --> 00:16:36,240 What you looking at? You want some too? 242 00:17:21,600 --> 00:17:23,040 Monsieur le Maire. 243 00:17:23,480 --> 00:17:26,320 The new chief of police is here to see you. 244 00:17:27,680 --> 00:17:29,480 Monsieur le Maire, 1... 245 00:17:29,840 --> 00:17:31,520 Thought we should become acquainted. 246 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 My name is Javert. 247 00:17:35,240 --> 00:17:37,960 I arrived in Montreuil last night. 248 00:17:43,720 --> 00:17:45,320 Please, take a seat, Inspector. 249 00:17:46,160 --> 00:17:47,440 Can I offer you a drink? 250 00:17:47,520 --> 00:17:49,760 No. Thank you, Monsieur le Maire. 251 00:17:50,120 --> 00:17:52,800 Forgive me, is that how you prefer to be addressed? 252 00:17:53,400 --> 00:17:55,920 I've heard you called Pere Madeleine. 253 00:17:56,480 --> 00:17:58,520 Um, Monsieur le Maire will do. 254 00:18:02,880 --> 00:18:05,200 You have a fine establishment here. 255 00:18:06,640 --> 00:18:07,800 Thank you. 256 00:18:08,160 --> 00:18:11,200 I am told you have restored the prosperity of the town 257 00:18:11,280 --> 00:18:14,800 by giving employment to all those who are willing to work. 258 00:18:14,880 --> 00:18:17,640 Consequently, there is very little crime here. 259 00:18:17,760 --> 00:18:19,560 Yes, I'd like to think that that is so. 260 00:18:19,680 --> 00:18:22,880 But a thief does not steal because he is poor and desperate. 261 00:18:22,960 --> 00:18:26,080 He steals because he has a criminal mentality. 262 00:18:26,160 --> 00:18:29,200 Because he is degenerate. 263 00:18:29,440 --> 00:18:31,920 Because he is, to put it simply, 264 00:18:32,840 --> 00:18:33,880 Wicked. 265 00:18:36,680 --> 00:18:38,640 Well, there, I have to tell you that we disagree. 266 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 Really? 267 00:18:44,760 --> 00:18:47,400 I believe most of us are capable of good and evil. 268 00:18:48,080 --> 00:18:51,040 And how we turn out depends on our circumstances. 269 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 And how we are treated. 270 00:18:57,160 --> 00:19:00,640 And has your own experience led you to that conclusion? 271 00:19:07,080 --> 00:19:08,600 Yes, it has. 272 00:19:13,200 --> 00:19:14,360 Well... 273 00:19:14,720 --> 00:19:15,840 Monsieur le Maire. 274 00:19:16,160 --> 00:19:20,920 I look forward to many interesting discussions on this topic. 275 00:19:21,280 --> 00:19:25,800 For now, let me assure you, that as your Chief of Police, 276 00:19:26,360 --> 00:19:29,600 I shall do everything in my power, 277 00:19:29,800 --> 00:19:33,120 To seek out, apprehend, and punish 278 00:19:33,200 --> 00:19:37,000 Every single wrong-doer in your fine town. 279 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 Glad to hear it, Inspector. 280 00:19:49,240 --> 00:19:53,440 But I think your task won't be too demanding here in Montreuil. 281 00:19:53,520 --> 00:19:54,760 Perhaps. 282 00:19:54,880 --> 00:19:58,040 On cursory inspection, your citizens seem 283 00:19:58,120 --> 00:20:00,320 To be contented and well-ordered. 284 00:20:00,520 --> 00:20:03,840 So why does an ambitious man choose a posting like this? 285 00:20:06,640 --> 00:20:08,680 You deduce that I am ambitious. 286 00:20:10,400 --> 00:20:12,440 Since I left the prison service, 287 00:20:12,920 --> 00:20:14,600 I've dedicated myself 288 00:20:14,680 --> 00:20:17,360 to pursuing not only the obvious offences, 289 00:20:18,480 --> 00:20:19,760 but the hidden ones. 290 00:20:20,720 --> 00:20:22,920 Not only in the present, but in the past. 291 00:20:24,720 --> 00:20:27,360 See, sometimes a man may seem to be rich 292 00:20:27,440 --> 00:20:30,880 successful, prosperous, virtuous. 293 00:20:31,920 --> 00:20:34,480 While all the time he may be harbouring 294 00:20:35,080 --> 00:20:36,360 A secret. 295 00:20:37,600 --> 00:20:39,680 Something rotten in his past. 296 00:20:41,680 --> 00:20:44,440 Is it right that such a secret should remain hidden? 297 00:20:45,360 --> 00:20:47,840 Is it right that such a man should continue to enjoy 298 00:20:47,920 --> 00:20:50,160 The fruits of his wickedness undiscovered? 299 00:20:50,240 --> 00:20:52,440 You think there is such a man here in this town? 300 00:20:52,520 --> 00:20:53,760 Oh. 301 00:20:56,360 --> 00:20:59,040 There are such men everywhere, Monsieur le Maire. 302 00:20:59,960 --> 00:21:02,360 That's what makes my work so fascinating. 303 00:21:03,400 --> 00:21:06,840 Of course, one must have incontrovertible proof of guilt. 304 00:21:09,360 --> 00:21:10,920 And that takes time. 305 00:21:12,440 --> 00:21:14,840 Well, I don't wanna keep you. 306 00:21:16,040 --> 00:21:18,000 It's been a pleasure to make your acquaintance. 307 00:21:18,400 --> 00:21:19,720 Likewise. 308 00:21:20,840 --> 00:21:23,240 You know, I've been thinking as we've talked. 309 00:21:23,720 --> 00:21:27,040 You remind me of someone I used to know rather well at one time. 310 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 He stole from a child. 311 00:21:31,400 --> 00:21:34,720 And never paid for his crime. 312 00:21:38,280 --> 00:21:40,200 Can't recall his name now. 313 00:21:43,360 --> 00:21:46,360 Ah, well, goodnight. 314 00:21:47,640 --> 00:21:49,120 Monsieur le Maire. 315 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 I still can't believe he didn't invite me. 316 00:22:18,360 --> 00:22:19,840 Fabs would, wouldn't you, Fabby? 317 00:22:19,920 --> 00:22:21,280 Shut up. 318 00:22:21,400 --> 00:22:23,240 Has anyone ever been up there? 319 00:22:23,480 --> 00:22:26,120 -I bet he'd let Fanzine in, though. -Why me? 320 00:22:26,200 --> 00:22:28,640 'Cause he likes you, and we've seen him looking. 321 00:22:28,720 --> 00:22:30,040 I'd bet he'd let you in his room. 322 00:22:30,120 --> 00:22:31,920 Let you in his bed. 323 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Would you if he asked? 324 00:22:33,120 --> 00:22:34,160 No. 325 00:22:34,240 --> 00:22:36,080 All right, hoity-toity. 326 00:22:36,160 --> 00:22:37,640 What's that, Fanzine? That's pretty. 327 00:22:37,720 --> 00:22:40,240 -It's nothing... -Oh, look, Fabs, it's a little bird. 328 00:22:40,520 --> 00:22:42,800 Oh, that is nice. 329 00:22:43,080 --> 00:22:44,160 -Who is it for? -No one. 330 00:22:44,240 --> 00:22:45,680 Look out, Vicky's coming. 331 00:22:46,320 --> 00:22:47,440 What's this? 332 00:22:48,240 --> 00:22:49,680 Show me. 333 00:22:57,240 --> 00:22:58,960 Who told you to do this? 334 00:23:01,240 --> 00:23:03,520 No one madam, but I finished my quota. 335 00:23:03,600 --> 00:23:06,040 You're not here to amuse yourself when you finish your quota 336 00:23:06,120 --> 00:23:08,000 -You ask for more work. -Sorry, madam. 337 00:23:08,080 --> 00:23:09,720 I've a good mind to dismiss you on the spot. 338 00:23:09,800 --> 00:23:12,280 Please, no madam. 339 00:23:13,560 --> 00:23:14,760 Please. 340 00:23:18,760 --> 00:23:21,000 Consider this a final warning. 341 00:23:26,760 --> 00:23:28,760 Nasty, old bitch. 342 00:23:46,240 --> 00:23:48,720 "I know your little girl's health 343 00:23:48,800 --> 00:23:51,360 "And happiness is as dear to you 344 00:23:51,440 --> 00:23:53,800 "As it is to my dear wife and me. 345 00:23:53,880 --> 00:23:55,400 "A trifling sum..." 346 00:23:55,480 --> 00:23:58,680 Trifling sum, this fellow writes abominably. 347 00:23:58,760 --> 00:24:02,480 "A trifling sum of 15 francs a month." 348 00:24:02,560 --> 00:24:04,600 15 francs a month! 349 00:24:05,880 --> 00:24:07,120 I can't pay that. 350 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 Do you want to hear the rest or not? 351 00:24:09,480 --> 00:24:13,400 "We expect to receive this money due to us 352 00:24:13,680 --> 00:24:15,440 "Very promptly.” 353 00:24:28,960 --> 00:24:31,360 She was some kind of a prostitute, you say? 354 00:24:31,440 --> 00:24:34,040 Well, I don't like to speak ill of anyone. 355 00:24:34,120 --> 00:24:37,120 But yes. And no doubt the little girl was conceived in sin 356 00:24:37,200 --> 00:24:39,080 And become some sort of encumbrance. 357 00:24:39,160 --> 00:24:40,920 I know. It doesn't bear thinking about, does it? 358 00:24:41,000 --> 00:24:42,800 These people, they don't lead natural lives. 359 00:24:43,000 --> 00:24:45,240 I mean, she's probably forgotten all about the little girl now. 360 00:24:45,320 --> 00:24:46,840 She still writes to you. 361 00:24:47,480 --> 00:24:48,840 Oh, yeah, I mean... 362 00:24:48,920 --> 00:24:50,560 Now and then when she thinks about it, 363 00:24:50,640 --> 00:24:53,080 like, "I hope you're looking after her proper and all that", and so on. 364 00:24:53,160 --> 00:24:55,600 But what good is that to us? Or the little girl. 365 00:25:01,680 --> 00:25:02,920 I think... 366 00:25:05,480 --> 00:25:08,040 You have been taken advantage of. 367 00:25:10,040 --> 00:25:12,560 You're right there, madam. Were you thinking about staying a night or two? 368 00:25:12,640 --> 00:25:15,480 'Cause we have a lovely room on the front that's vacant just now. 369 00:25:15,560 --> 00:25:17,480 I've taken a room at the Wild Duck. 370 00:25:17,560 --> 00:25:20,160 -Coachman recommended it. -Ah! 371 00:25:20,400 --> 00:25:23,200 I was one of the heroes of Waterloo. 372 00:25:23,280 --> 00:25:25,400 I was awarded the Legion d'honneur 373 00:25:25,480 --> 00:25:27,760 By Napoleon himself. Would you care to examine it? 374 00:25:27,840 --> 00:25:29,400 -No, thank you. -No, yeah. 375 00:25:29,480 --> 00:25:32,080 Good day to you. Thank you for your time. 376 00:25:33,480 --> 00:25:35,720 Miserable old cow. Eh? 377 00:25:36,000 --> 00:25:37,120 Good riddance. 378 00:25:38,520 --> 00:25:39,680 Oh, shut up. 379 00:25:43,120 --> 00:25:46,200 Napoleon Bonaparte did more harm to France 380 00:25:46,280 --> 00:25:50,480 Than all the armies of Britain, Russia, and Austria combined. 381 00:25:50,960 --> 00:25:53,160 A barbarian, a savage. 382 00:25:53,240 --> 00:25:56,080 Thanks be to God, now a despised exile. 383 00:25:59,480 --> 00:26:06,360 But here is a young man who thinks in the right way. Gentlemen, 384 00:26:07,320 --> 00:26:12,320 My grandson, Marius Pontmercy. 385 00:26:16,480 --> 00:26:18,760 Napoleon was a traitor to his country. 386 00:26:19,360 --> 00:26:22,000 And my father was a traitor to his country too. 387 00:26:22,480 --> 00:26:24,040 I spit upon them both. 388 00:26:26,720 --> 00:26:28,920 Vive le Roi. Vive la France! 389 00:26:29,000 --> 00:26:32,280 Vive le Roi. Vive la France! 390 00:26:32,560 --> 00:26:34,760 Good boy. 391 00:26:36,760 --> 00:26:38,560 Monsieur, this has just arrived. 392 00:26:42,840 --> 00:26:44,560 Well, young man, 393 00:26:45,440 --> 00:26:48,040 It seems your father 394 00:26:48,400 --> 00:26:50,840 is on his deathbed. 395 00:26:51,880 --> 00:26:54,280 Now, what do you say 396 00:26:54,920 --> 00:26:56,120 To that? 397 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 Good. 398 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 So do 1. 399 00:27:02,520 --> 00:27:04,720 So do I. 400 00:27:05,640 --> 00:27:08,360 Well, off you go, my dear. 401 00:27:08,440 --> 00:27:11,160 The boy should see his father before he dies, monsieur. 402 00:27:11,240 --> 00:27:12,800 It's only right. 403 00:27:14,440 --> 00:27:16,920 Well, I won't forbid it, 404 00:27:17,000 --> 00:27:18,720 If he wants to go. 405 00:27:19,760 --> 00:27:21,000 Do you? 406 00:27:29,480 --> 00:27:30,840 If you don't, 407 00:27:31,080 --> 00:27:33,000 You might be sorry your whole life. 408 00:27:33,640 --> 00:27:34,880 It's all right. 409 00:27:35,360 --> 00:27:36,760 I'll go with you. 410 00:27:37,080 --> 00:27:38,200 Hmm. 411 00:27:40,480 --> 00:27:44,000 Women, you have to love them, don't you? 412 00:28:08,960 --> 00:28:11,000 Monsieur le Maire, come quickly. 413 00:28:11,160 --> 00:28:12,800 -Monsieur le Maire. -Madam. 414 00:28:13,080 --> 00:28:16,160 -Monsieur, no, please. -No, I have to go. 415 00:28:16,240 --> 00:28:17,960 - Monsieur. - Help me. 416 00:28:18,040 --> 00:28:20,040 Unload that cart. 417 00:28:20,680 --> 00:28:22,240 Control that horse. 418 00:28:22,560 --> 00:28:24,880 Someone untether the horse. 419 00:28:25,560 --> 00:28:27,920 Help me! 420 00:28:29,960 --> 00:28:32,440 Hold on Fauchelevent, we'll get you out. 421 00:28:35,600 --> 00:28:37,000 We'll get someone to Flachot's place. 422 00:28:37,080 --> 00:28:39,800 That's 20 minutes from here, he'll be crushed to death by then. 423 00:28:39,880 --> 00:28:41,960 It's all in hand, Monsieur le Maire. 424 00:28:42,040 --> 00:28:43,600 Help me! 425 00:29:01,440 --> 00:29:03,400 Hold on! 426 00:29:33,040 --> 00:29:34,880 Congratulations, Monsieur le Maire. 427 00:29:37,760 --> 00:29:39,680 Most instructive, 428 00:29:41,000 --> 00:29:43,560 And witnessed by so many. 429 00:29:52,040 --> 00:29:54,520 -Monsieur Madeleine... -Not now. 430 00:29:54,600 --> 00:29:58,760 This immoral young woman is a disgrace to the factory and the town. 431 00:29:58,840 --> 00:30:01,000 It's not true. I am innocent. 432 00:30:01,080 --> 00:30:03,760 I regret to say Monsieur, she's no better than a whore. 433 00:30:04,800 --> 00:30:07,880 She has a bastard child she abandoned at Montfermeil. 434 00:30:07,960 --> 00:30:09,920 No, I never abandoned her. 435 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 I never abandoned her. 436 00:30:11,680 --> 00:30:14,720 I send 15 francs per month, more than half my wage. 437 00:30:14,800 --> 00:30:17,320 -Lying little whore, you're a disgrace. -Please, Monsieur le Maire. 438 00:30:17,400 --> 00:30:19,560 Believe me, my Cosette is all I care about. 439 00:30:19,640 --> 00:30:21,800 Lying little whore. 440 00:30:21,880 --> 00:30:23,840 This is what she does when she is supposed to be working. 441 00:30:23,920 --> 00:30:25,560 -A toy for her little bastard. -Monsieur le Maire, 442 00:30:25,640 --> 00:30:27,560 -Believe me. -Enough. Enough both of you, enough. 443 00:30:29,960 --> 00:30:31,440 Fanzine Thibault. 444 00:30:32,360 --> 00:30:34,280 Yes, monsieur. 445 00:30:34,760 --> 00:30:37,320 I remember I asked you about your family, and you said, 446 00:30:38,280 --> 00:30:39,400 You were alone in the world. 447 00:30:39,480 --> 00:30:42,000 I thought that if I told you about my little girl, you'd turn me away. 448 00:30:42,080 --> 00:30:43,520 You lied to me. 449 00:30:45,640 --> 00:30:47,240 There was no harm in it. 450 00:30:47,560 --> 00:30:49,560 I was... I was frightened of you. 451 00:30:49,640 --> 00:30:51,520 Don't listen to her, monsieur, she is an immoral woman. 452 00:30:51,600 --> 00:30:53,720 I am not. I am not. 453 00:30:53,800 --> 00:30:55,360 But the child is yours? 454 00:30:57,320 --> 00:30:59,480 -Is that a crime? -And she abandoned it. 455 00:30:59,560 --> 00:31:02,280 No, I didn't, please believe me. 456 00:31:02,360 --> 00:31:04,000 I can't believe you. 457 00:31:13,200 --> 00:31:14,560 You're dismissed. 458 00:31:15,920 --> 00:31:17,800 But what am I going to do? 459 00:31:18,560 --> 00:31:22,160 Here's 50 francs. I advise you to leave the town, mademoiselle. 460 00:31:22,960 --> 00:31:25,400 No, I can't leave this town. 461 00:31:25,480 --> 00:31:28,720 -I owe people money here. -Well, find some other employment. 462 00:31:36,120 --> 00:31:38,480 They said that you were a kind and good man. 463 00:31:41,280 --> 00:31:42,880 I thought you were. 464 00:31:44,120 --> 00:31:45,360 But you're not. 465 00:31:45,600 --> 00:31:47,320 You're a monster! 466 00:31:47,440 --> 00:31:48,680 -A monster. -That's enough. 467 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 That's enough. 468 00:31:50,240 --> 00:31:52,800 How dare you insult our good Pere Madeleine? 469 00:31:52,960 --> 00:31:54,600 Out, now! 470 00:31:54,800 --> 00:31:56,160 This minute. 471 00:32:44,840 --> 00:32:46,040 Come on! 472 00:33:12,960 --> 00:33:16,200 Chief Inspector, my name is Javert. 473 00:33:17,240 --> 00:33:19,280 I've just taken charge in Montreuil. 474 00:33:19,640 --> 00:33:22,120 Inspector Javert, what are you doing in Paris? 475 00:33:22,200 --> 00:33:24,200 I've identified a dangerous criminal. 476 00:33:24,400 --> 00:33:26,360 I've come to consult you on how to proceed. 477 00:33:26,440 --> 00:33:27,640 Who is this man? 478 00:33:27,720 --> 00:33:29,120 His name is Jean Val jean. 479 00:33:29,200 --> 00:33:31,560 I knew him years ago at the prison hulks at Toulon. 480 00:33:32,000 --> 00:33:35,760 He stole from a child within days of his release and fled. 481 00:33:36,280 --> 00:33:38,920 A man of exceptional strength and brutality 482 00:33:39,000 --> 00:33:41,520 Is now posing as the Mayor of Montreuil. 483 00:33:41,600 --> 00:33:43,200 You're mistaken. 484 00:33:44,360 --> 00:33:45,960 I tell you what. I know the man. 485 00:33:46,120 --> 00:33:49,680 Jean Val jean's in custody. He was arrested four days ago. 486 00:33:50,120 --> 00:33:51,680 At Ailly-le-Haut-Clocher. 487 00:33:51,840 --> 00:33:53,760 In due course, he will stand trial. 488 00:33:53,840 --> 00:33:55,920 Has this man confessed to being Jean Val jean? 489 00:33:57,240 --> 00:33:59,000 Not yet. But he will. 490 00:33:59,400 --> 00:34:00,800 He's been identified. 491 00:34:00,880 --> 00:34:02,800 -But, monsieur, there's no way... -Bear in mind... 492 00:34:03,360 --> 00:34:05,560 It's a very serious matter making accusations 493 00:34:05,640 --> 00:34:07,240 Against important public figures. 494 00:34:08,240 --> 00:34:11,520 I'd advise you to be more careful, Inspector Javert. 495 00:35:23,560 --> 00:35:25,360 Evening, Monsieur le Maire. 496 00:36:06,920 --> 00:36:08,080 Mon Pere. 497 00:36:16,760 --> 00:36:17,880 You came. 498 00:36:23,360 --> 00:36:24,520 Good boy. 499 00:36:26,160 --> 00:36:28,280 You will be Baron Pontmercy now. 500 00:36:30,280 --> 00:36:32,720 The honour was bestowed on me, 501 00:36:32,840 --> 00:36:35,680 By Napoleon himself at Waterloo. 502 00:36:37,880 --> 00:36:40,640 And now it is yours, by right. 503 00:36:43,200 --> 00:36:45,360 There was a man... 504 00:36:47,160 --> 00:36:48,800 Called Thenardier. 505 00:36:52,960 --> 00:36:54,360 He saved my life. 506 00:36:57,000 --> 00:37:00,120 You ever meet him, you do the best you can. 507 00:37:30,600 --> 00:37:33,560 The child has caught a miliary fever. 508 00:37:33,840 --> 00:37:34,960 Oh, my God. 509 00:37:35,040 --> 00:37:37,520 They're asking for money for medicine. 510 00:37:37,600 --> 00:37:39,080 40 francs. 511 00:37:40,880 --> 00:37:42,000 My poor child. 512 00:37:44,200 --> 00:37:47,680 Why not go and fetch your daughter here? 513 00:37:47,880 --> 00:37:49,960 And have her share my wretched life? I... 514 00:37:50,720 --> 00:37:52,720 Don't wanna bring shame on her head. 515 00:37:54,680 --> 00:37:56,320 She's better off where she is. 516 00:37:57,840 --> 00:38:00,680 Though God knows how I'll find the money for her keep now. 517 00:38:01,000 --> 00:38:02,120 Well... 518 00:38:02,920 --> 00:38:06,080 You're a very pretty young woman. 519 00:38:08,080 --> 00:38:12,800 There's always ways that a pretty young woman can 520 00:38:14,120 --> 00:38:18,200 Make a living. If you know what I mean. 521 00:38:29,000 --> 00:38:30,360 Bonsoir, monsieur. 522 00:39:13,520 --> 00:39:17,400 I'm buying and I'm selling. I am selling and I'm buying tonight. 523 00:39:17,480 --> 00:39:20,480 If you're bored and toothless, you can change your life. 524 00:39:20,560 --> 00:39:24,640 I am selling and I'm buying tonight, ladies and gentlemen. 525 00:39:24,720 --> 00:39:27,400 I've got golden, I've got glossy black. 526 00:39:27,480 --> 00:39:31,680 I've got curly. I've got straight. I've got long and I've got short. Here. 527 00:39:32,720 --> 00:39:34,480 Have a feel of this one. 528 00:39:35,880 --> 00:39:37,640 Is that soft as silk? 529 00:39:37,720 --> 00:39:38,800 And teeth. 530 00:39:38,880 --> 00:39:42,400 How'd you like to go home tonight with a lovely new set of teeth? 531 00:39:42,880 --> 00:39:45,920 And I'll take what you've got in part exchange. 532 00:39:46,000 --> 00:39:48,360 Can't say fairer than that now, can I? 533 00:39:48,440 --> 00:39:50,760 Oh, I say, there's a beauty. 534 00:39:52,320 --> 00:39:55,160 Make way, ladies. Let her come through. 535 00:39:58,400 --> 00:40:00,160 That's it, my dear. 536 00:40:08,840 --> 00:40:13,000 Now that is as lovely a head of hair as I've seen in a long while. 537 00:40:13,320 --> 00:40:15,480 Let it all down, my dear. 538 00:40:21,120 --> 00:40:23,160 -Are you selling, dear? -How much? 539 00:40:23,320 --> 00:40:24,720 Ten francs. 540 00:40:24,800 --> 00:40:27,160 -Is that all? -That's the top rate. 541 00:40:27,240 --> 00:40:28,960 You won't get more anywhere. 542 00:40:30,720 --> 00:40:34,520 But if you was thinking of parting with those lovely white teeth now, 543 00:40:35,640 --> 00:40:37,280 Just the two front ones, even. 544 00:40:38,320 --> 00:40:40,720 I could give you two Napoleons for those. 545 00:40:41,440 --> 00:40:42,840 40 francs. 546 00:40:43,280 --> 00:40:44,960 50 altogether. 547 00:40:45,880 --> 00:40:47,400 Just five minutes' work. 548 00:40:48,760 --> 00:40:50,000 What do you say? 549 00:40:57,600 --> 00:40:58,880 All right. 550 00:40:59,040 --> 00:41:01,520 A short intermission, ladies and gentlemen. 551 00:41:01,600 --> 00:41:03,200 Don't go away. 552 00:41:12,640 --> 00:41:15,080 Sit yourself down there, my love. 553 00:41:35,720 --> 00:41:37,320 What's your name? 554 00:41:37,640 --> 00:41:38,840 Fanzine. 555 00:41:38,920 --> 00:41:40,120 Lovely. 556 00:41:42,800 --> 00:41:44,160 Look at this, Mother. 557 00:41:44,240 --> 00:41:47,040 We don't often see anything as good as this, do we? 558 00:41:50,520 --> 00:41:54,160 Now, are you quite sure you wanna go through with this? 559 00:41:56,400 --> 00:41:58,360 You're allowed to change your mind, you know. 560 00:42:02,640 --> 00:42:04,040 I'm sure. 561 00:42:04,760 --> 00:42:06,200 Here we go then. 562 00:42:28,960 --> 00:42:31,000 That's it. Nearly done. 563 00:42:36,080 --> 00:42:37,760 Looking good, Mother? 564 00:42:43,760 --> 00:42:47,120 There. It'll soon grow again, I dare say. 565 00:42:50,720 --> 00:42:53,680 All right. Help me hold her still, Mother. 566 00:43:00,320 --> 00:43:04,040 It's coming... Yeah. 567 00:43:08,720 --> 00:43:10,000 Number one. 568 00:43:15,600 --> 00:43:16,840 Shh, no, it's coming. 569 00:43:45,200 --> 00:43:46,960 Oh, that's more like it. 570 00:43:47,040 --> 00:43:49,920 Hey, she must be rolling in it. 571 00:43:50,000 --> 00:43:52,560 I don't think we've been asking for enough, what do you think? 572 00:43:53,960 --> 00:43:55,760 The poor little girl's at death's door. 573 00:43:55,840 --> 00:43:58,560 And the doctor's demanding... What do you reckon? 574 00:43:58,640 --> 00:44:00,280 - 100. - Yeah. 575 00:44:00,360 --> 00:44:02,240 Go on, do it properly. 576 00:44:02,320 --> 00:44:04,720 "We beg that you do all you can 577 00:44:04,800 --> 00:44:07,040 "For little Cosette. 578 00:44:07,560 --> 00:44:08,960 "Thenardier." 579 00:44:09,880 --> 00:44:12,160 Tell them I'll send it as soon as I can. 580 00:44:16,160 --> 00:44:18,800 And how are you going to raise the money, hmm? 581 00:44:19,080 --> 00:44:20,960 I've sold my hair and my teeth, 582 00:44:22,280 --> 00:44:24,800 I might as well get on with it and sell the rest. 583 00:44:26,080 --> 00:44:27,800 Ah, mademoiselle, 584 00:44:28,920 --> 00:44:29,960 What a shame. 585 00:44:30,040 --> 00:44:31,040 You think so? 586 00:44:31,120 --> 00:44:33,040 You've gone about it the wrong way round, my dear. 587 00:44:34,160 --> 00:44:35,840 You should've gone on the game 588 00:44:36,680 --> 00:44:38,560 Before you sold your 589 00:44:38,960 --> 00:44:41,560 Pretty hair and your lovely white teeth. 590 00:44:43,200 --> 00:44:48,120 Who's gonna take you looking like that, huh? 591 00:45:03,960 --> 00:45:05,240 Get out! 592 00:46:04,560 --> 00:46:07,920 Fanzine, is that you? Fanzine? 593 00:46:09,640 --> 00:46:11,760 -Fanzine? -Leave her. 594 00:46:17,840 --> 00:46:20,280 Evening, ladies... 595 00:46:21,640 --> 00:46:23,880 -A lovely night for it. -Indeed, it is. 596 00:46:26,520 --> 00:46:28,160 Oh, my God! 597 00:46:28,320 --> 00:46:31,600 What have we got here? 598 00:46:31,680 --> 00:46:34,000 Oh, what a sight! 599 00:46:35,840 --> 00:46:39,040 And, uh... How much do you charge, baldy? 600 00:46:40,400 --> 00:46:43,440 Whatever you think it's worth, monsieur. 601 00:46:44,400 --> 00:46:47,400 Oh, well, how about nothing then? 602 00:46:49,600 --> 00:46:52,160 Did you hear that, Gentlemen? How about nothing? 603 00:46:52,240 --> 00:46:54,920 -That's what she's worth. -Well, I have to live. 604 00:46:55,120 --> 00:46:56,520 Monsieur, same as you. 605 00:46:56,760 --> 00:46:58,000 Same as me? 606 00:46:58,080 --> 00:47:01,520 You cheeky cow. God, did you ever hear the like of it? 607 00:47:01,600 --> 00:47:03,440 You think I do this for fun? 608 00:47:05,480 --> 00:47:08,040 I do it to feed my little girl. 609 00:47:08,840 --> 00:47:10,760 So if you don't want business, 610 00:47:11,440 --> 00:47:12,920 Do me a favour, 611 00:47:14,080 --> 00:47:15,240 And move along. 612 00:47:16,320 --> 00:47:17,400 Uh'.! 613 00:47:19,000 --> 00:47:21,840 Oh, I stand rebuked. 614 00:47:25,120 --> 00:47:28,400 I humbly beg your pardon, mademoiselle. 615 00:47:28,640 --> 00:47:30,400 Might I ask your name, mademoiselle? 616 00:47:32,760 --> 00:47:34,800 Fanzine, monsieur. 617 00:47:35,400 --> 00:47:37,520 Bonsoir, Fanzine. 618 00:47:38,200 --> 00:47:40,600 I... I hope I am forgiven. 619 00:47:41,480 --> 00:47:42,640 Bonsoir. 620 00:47:48,720 --> 00:47:50,320 Fanzine, something for you. 621 00:48:03,120 --> 00:48:05,800 You come with me. 622 00:48:06,080 --> 00:48:07,840 No. 623 00:48:08,760 --> 00:48:11,760 This is an outrage that cannot be tolerated. 624 00:48:11,840 --> 00:48:15,960 A respectable property-earning citizen attacked by a common prostitute. 625 00:48:16,040 --> 00:48:18,120 - Take this whore to the cells. - Yes, sir. 626 00:48:18,200 --> 00:48:20,680 -You've got six months. -Six months? 627 00:48:20,760 --> 00:48:23,160 -But what about my child? -That's no concern of mine. 628 00:48:23,240 --> 00:48:25,000 -Take her away. -Please, Monsieur)avert. 629 00:48:25,080 --> 00:48:27,400 I was not always like this. I was a good girl. 630 00:48:27,480 --> 00:48:29,440 Take her away, she stinks of degradation. 631 00:48:29,520 --> 00:48:30,880 One moment! 632 00:48:32,920 --> 00:48:34,400 Monsieur le Maire. 633 00:48:40,240 --> 00:48:42,000 Monsieur le Maire. 634 00:48:42,080 --> 00:48:44,160 Ha! 635 00:48:44,560 --> 00:48:46,560 Seize her. 636 00:48:46,680 --> 00:48:48,560 You see this man here? 637 00:48:49,520 --> 00:48:51,200 You see this monster 638 00:48:51,280 --> 00:48:53,560 Here that you call Monsieur le Maire? 639 00:48:53,680 --> 00:48:55,200 It's all his fault. 640 00:48:55,880 --> 00:48:58,560 He spoke to me so good, what did he do? 641 00:48:58,640 --> 00:49:00,800 He threw me out on the street. 642 00:49:00,880 --> 00:49:04,600 And you know why? Because I tried to care for my little girl. 643 00:49:04,680 --> 00:49:06,600 Monster of a man. 644 00:49:08,200 --> 00:49:09,800 Monsieur le Maire? 645 00:49:10,960 --> 00:49:12,240 A monster? 646 00:49:12,360 --> 00:49:14,280 You understand now. 647 00:49:14,760 --> 00:49:16,280 You let me go now. 648 00:49:16,360 --> 00:49:18,680 I'll be a good little whore now. 649 00:49:18,760 --> 00:49:21,240 They can do what they like with me and I won't complain. 650 00:49:21,320 --> 00:49:25,080 All I want is to be able to work to feed my child. 651 00:49:25,160 --> 00:49:28,160 In the village of Montfermeil... 652 00:49:28,240 --> 00:49:30,680 I can't breathe. Feel it. 653 00:49:30,760 --> 00:49:32,640 -Get away from me. -No. 654 00:49:32,720 --> 00:49:34,160 I will take her into my care. 655 00:49:34,240 --> 00:49:37,360 You have no right. 656 00:49:40,160 --> 00:49:45,120 Fanzine, I was wrong to dismiss you. I was wrong. 657 00:49:45,360 --> 00:49:47,920 Perhaps it's too late, but let me try to make amends. 658 00:49:48,040 --> 00:49:51,520 I'll pay your debts. I'll find your child so that you can be together. 659 00:49:52,960 --> 00:49:54,520 You need never work again. 660 00:49:55,120 --> 00:49:57,960 I'll take care of you. I promise. 661 00:49:58,520 --> 00:49:59,800 You mean it? 662 00:50:01,240 --> 00:50:02,880 It's not a joke? 663 00:50:06,560 --> 00:50:08,200 Now let me take you to the infirmary. 664 00:50:08,280 --> 00:50:09,800 Come on. Come with me. 665 00:50:09,880 --> 00:50:11,680 No. I forbid it. 666 00:50:11,760 --> 00:50:14,840 This woman has been sentenced and she is going to prison. 667 00:50:14,920 --> 00:50:17,000 -Take her to the cell. -Don't touch her. 668 00:50:17,080 --> 00:50:20,600 Monsieur )avert, in municipal matters, I outrank you. 669 00:50:20,680 --> 00:50:22,960 I warn you. Don't cross me over this. 670 00:50:23,040 --> 00:50:26,480 What exactly does this woman mean to you, Monsieur le Maire? 671 00:50:27,600 --> 00:50:29,000 Someone who needs my help. 672 00:50:29,080 --> 00:50:30,680 A common whore. 673 00:50:31,240 --> 00:50:33,480 She is the lowest of the low. 674 00:50:34,120 --> 00:50:35,920 You would risk your good name 675 00:50:36,480 --> 00:50:38,440 To help a creature like that? 676 00:50:44,760 --> 00:50:47,400 She is one of God's creatures, Monsieur )avert. 677 00:50:47,480 --> 00:50:50,040 And she has suffered grievously through no fault of her own. 678 00:50:50,160 --> 00:50:51,640 I injured her myself. 679 00:50:51,800 --> 00:50:54,000 And now I want to make amends if I can. 680 00:50:56,520 --> 00:50:58,160 You astonish me. 681 00:51:01,120 --> 00:51:02,720 Now stand out of my way. 682 00:51:44,120 --> 00:51:46,200 What are you doing here? 683 00:51:48,880 --> 00:51:49,880 I'm... 684 00:51:50,800 --> 00:51:52,120 I'm praying for you. 685 00:51:53,560 --> 00:51:54,720 And for myself. 686 00:51:55,800 --> 00:52:00,840 Will you send for my daughter, 687 00:52:00,920 --> 00:52:03,360 Cosette, please? 688 00:52:03,600 --> 00:52:04,800 Yes, of course. 689 00:52:05,680 --> 00:52:07,480 If necessary I'll go for her myself. 690 00:52:18,080 --> 00:52:20,040 I have been a sinner. 691 00:52:21,600 --> 00:52:26,360 But... When I have my Cosette with me, 692 00:52:27,320 --> 00:52:32,080 It would mean that God has forgiven me. 693 00:52:41,640 --> 00:52:43,920 Inspector Javert is here Monsieur le Maire. 694 00:52:57,360 --> 00:52:59,080 Sit down, Inspector. 695 00:52:59,160 --> 00:53:01,160 Thank you, Monsieur le Maire. 696 00:53:01,240 --> 00:53:02,760 I prefer to stand. 697 00:53:02,840 --> 00:53:05,200 As you wish. What can I do for you? 698 00:53:05,320 --> 00:53:06,560 I've come to report 699 00:53:06,640 --> 00:53:09,280 A serious misdemeanour by an officer of the police. 700 00:53:09,600 --> 00:53:11,360 Which officer? 701 00:53:12,640 --> 00:53:13,760 Myself. 702 00:53:14,640 --> 00:53:16,640 I've come to offer my resignation. 703 00:53:17,880 --> 00:53:19,040 For what reason? 704 00:53:19,120 --> 00:53:22,880 Firstly, I'd like to apologise for my conduct earlier, and... 705 00:53:26,440 --> 00:53:28,000 I denounced you 706 00:53:28,080 --> 00:53:30,440 to Police Headquarters in Paris. 707 00:53:31,600 --> 00:53:34,000 I suspected you, wrongly as it turns out, 708 00:53:34,080 --> 00:53:37,320 To be a notorious felon once known to me 709 00:53:37,400 --> 00:53:40,120 As prisoner number 24601. 710 00:53:41,000 --> 00:53:43,120 A man named Jean Val jean. 711 00:53:44,000 --> 00:53:45,240 But you were wrong. 712 00:53:47,360 --> 00:53:48,520 Yes. 713 00:53:49,840 --> 00:53:51,080 Seems I was. 714 00:53:52,800 --> 00:53:54,080 What, um... 715 00:53:57,360 --> 00:53:58,840 What made you change your mind? 716 00:53:59,200 --> 00:54:02,120 Uh, Monsieur le Maire, the real Val jean 717 00:54:02,560 --> 00:54:03,920 Has been found. 718 00:54:09,080 --> 00:54:10,120 What? 719 00:54:10,400 --> 00:54:15,080 He's about to stand trial in Arras for a number of offences. 720 00:54:15,160 --> 00:54:19,560 Including the theft of a coin from a child 721 00:54:19,640 --> 00:54:22,040 Who went by the name of Petit-Gervais. 722 00:54:22,480 --> 00:54:23,800 Petit-Gervais? 723 00:54:26,360 --> 00:54:27,880 Petit-Gervais. 724 00:54:29,720 --> 00:54:32,400 Does the name mean anything to you, Monsieur le Maire? 725 00:54:34,120 --> 00:54:35,600 Has this man confessed? 726 00:54:36,640 --> 00:54:37,880 No. 727 00:54:38,360 --> 00:54:42,240 No. But no doubt his lies will be exposed in court. 728 00:54:42,320 --> 00:54:45,720 And he will be sentenced to penal servitude... 729 00:54:46,080 --> 00:54:47,640 For life. 730 00:54:49,760 --> 00:54:51,360 It's over for him. 731 00:54:52,040 --> 00:54:53,600 The trial is tomorrow. 732 00:54:53,920 --> 00:54:56,720 I'll take the coach to Arras tonight. 733 00:54:56,800 --> 00:55:00,280 And that will be my last duty as Police Inspector. 734 00:55:15,160 --> 00:55:17,680 Goodnight, Monsieur le Maire. 735 00:55:38,880 --> 00:55:40,640 What can I do for you, Sister? 736 00:55:40,960 --> 00:55:43,280 Our patient, Fanzine Thibault, the prostitute... 737 00:55:43,360 --> 00:55:45,520 Don't call her that. 738 00:55:47,960 --> 00:55:51,680 The doctor wanted you to know that she... She's very weak. 739 00:55:52,360 --> 00:55:54,680 She has very little time left on this earth, 740 00:55:54,760 --> 00:55:57,040 And she speaks constantly of seeing her child. 741 00:55:57,120 --> 00:55:58,760 Yes, yes, I know that. 742 00:55:58,840 --> 00:56:01,720 The doctor says that if she is to see her child before she dies, 743 00:56:01,800 --> 00:56:04,480 -The child should be found... -Yes, I understand, sister. 744 00:56:06,040 --> 00:56:07,400 I beg your pardon. 745 00:56:09,320 --> 00:56:13,000 Thank you, sister. Please, do your best for her. 746 00:56:13,680 --> 00:56:15,600 Now there are things that I have to attend to. 747 00:56:16,280 --> 00:56:17,560 Excuse me. 748 00:56:56,640 --> 00:56:59,920 You stole my money. 749 00:57:00,920 --> 00:57:02,680 You're a dirty thief! 750 00:57:03,160 --> 00:57:05,000 A curse on you! 751 00:57:59,640 --> 00:58:02,360 -Madame Victurnien. -Monsieur Madeleine. 752 00:58:02,800 --> 00:58:05,120 I have an errand for you if you'd be so kind. 753 00:58:05,200 --> 00:58:07,680 -Do you remember Fanzine Thibault? -Indeed, I do. 754 00:58:07,760 --> 00:58:10,200 She's in the hospital. She's very ill. 755 00:58:10,560 --> 00:58:13,120 I need you to go to Montfermeil, and fetch her little girl. 756 00:58:13,200 --> 00:58:14,840 Bring her here. 757 00:58:14,920 --> 00:58:18,120 I'd go myself but I... There's somewhere else I have to be. 54237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.