Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Nineteen years
for a loaf of bread.
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,600
My guess, you'll be back in here
before another year's gone by.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,080
And next time, it'll be for life.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,200
You can never win.
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,160
Do you promise
to be good to me, Felix?
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,280
On my life.
7
00:00:22,880 --> 00:00:24,480
Three galloping horses
8
00:00:24,560 --> 00:00:26,760
Will be carrying us home
to our mammas and papas.
9
00:00:26,840 --> 00:00:28,840
We are leaving. We have left.
10
00:00:28,920 --> 00:00:31,840
Oh, Cosette, whatever
are we gonna do now?
11
00:00:34,480 --> 00:00:37,080
Rich pickings here.
12
00:00:37,160 --> 00:00:38,360
Ooh.
13
00:00:38,440 --> 00:00:39,520
You saved my life.
14
00:00:39,600 --> 00:00:41,600
-Who are you?
-Thenardier, sir.
15
00:00:41,720 --> 00:00:43,720
Jean Val jean, my brother.
16
00:00:43,800 --> 00:00:46,240
I have bought your soul
with that silverware,
17
00:00:46,320 --> 00:00:47,960
And these candlesticks.
18
00:00:48,040 --> 00:00:50,320
You belong to good.
19
00:00:50,400 --> 00:00:51,640
Did you see my 40 sous, monsieur?
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,040
Get lost, go on!
21
00:00:53,240 --> 00:00:55,360
You've got my money.
You're a dirty thief.
22
00:00:55,480 --> 00:00:56,560
Petit-Gervais.
23
00:01:25,000 --> 00:01:26,880
Maman, I'm tired.
24
00:01:27,280 --> 00:01:30,200
Two, three, oh,
that's a good girl.
25
00:01:33,360 --> 00:01:34,360
All right.
26
00:01:38,080 --> 00:01:39,600
Maman loves you.
27
00:01:40,840 --> 00:01:42,160
Very much.
28
00:02:40,840 --> 00:02:42,640
You have two lovely children
there, madam.
29
00:02:42,720 --> 00:02:44,000
They are.
30
00:02:44,080 --> 00:02:46,160
They are. Though I say so,
I shouldn't.
31
00:02:46,320 --> 00:02:49,240
Eponine and Azelma,
my pride and joy, aren't you, girls?
32
00:02:50,120 --> 00:02:52,320
Here, but you've got
a lovely little one too.
33
00:02:52,400 --> 00:02:54,080
Such fine clothes.
34
00:02:55,160 --> 00:02:57,280
Do you wanna come and sit down,
take the weight off your feet?
35
00:02:57,720 --> 00:02:58,760
Thank you, madam.
36
00:02:58,840 --> 00:03:00,760
Your little girl can play with mine.
What's her name?
37
00:03:00,840 --> 00:03:02,040
Cosette.
38
00:03:02,400 --> 00:03:04,560
You've come a long way.
You look ever so tired.
39
00:03:04,880 --> 00:03:06,200
From Paris.
40
00:03:07,040 --> 00:03:08,880
I'm on my way to Montreuil.
41
00:03:09,080 --> 00:03:11,280
I've heard there's some good work
to be had there.
42
00:03:11,360 --> 00:03:12,840
Oh, where's hubby?
43
00:03:15,480 --> 00:03:16,600
Um...
44
00:03:17,800 --> 00:03:20,560
He's... He's dead.
45
00:03:21,240 --> 00:03:22,760
Oh, dear.
46
00:03:22,840 --> 00:03:25,480
So you've had a hard time of it
I dare say.
47
00:03:25,880 --> 00:03:27,280
Yes, I have.
48
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
But once I get into a steady job,
49
00:03:29,920 --> 00:03:31,320
I'll soon be on my feet again.
50
00:03:31,400 --> 00:03:32,560
Yeah, of course you will.
51
00:03:34,200 --> 00:03:37,280
Though, it's not easy holding down a job
with a little one in tow, is it?
52
00:03:41,520 --> 00:03:43,360
No.
53
00:03:46,800 --> 00:03:47,840
You keep the inn here?
54
00:03:47,920 --> 00:03:50,360
Yeah, that's right, dear.
Thenardier's the name.
55
00:03:50,440 --> 00:03:53,360
See that sign there? That's my husband.
56
00:03:53,440 --> 00:03:55,360
He was the hero of Waterloo.
57
00:03:55,440 --> 00:03:57,000
Saved a Colonel's life.
58
00:03:57,080 --> 00:03:59,920
Carried him on his back through
a hail of bullets.
59
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
Was your hubby a military man at all?
60
00:04:05,400 --> 00:04:06,680
No.
61
00:04:07,520 --> 00:04:09,200
-Poet.
-Oh.
62
00:04:09,800 --> 00:04:11,080
Very nice.
63
00:04:12,080 --> 00:04:14,160
Not a lot of money in that though,
I shouldn't wonder.
64
00:04:19,640 --> 00:04:21,120
Oh, look at that.
65
00:04:22,800 --> 00:04:25,080
Children make friends
in no time, don't they?
66
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Maman.
67
00:04:28,480 --> 00:04:30,920
Look, if you walked past that
you'd swear they were three sisters.
68
00:04:41,720 --> 00:04:44,160
Could you look after
my child for a while, madam?
69
00:04:44,320 --> 00:04:46,800
-Oh.
-You see you were right.
70
00:04:47,640 --> 00:04:51,120
It's hard to get work especially
when you have a child with you.
71
00:04:51,200 --> 00:04:52,720
Well, especially when you're
on your own.
72
00:04:52,800 --> 00:04:54,320
It's just, when I saw your little ones
73
00:04:54,400 --> 00:04:56,160
looking so pretty
and well cared for, I...
74
00:04:56,240 --> 00:04:59,560
I knew that the good Lord
had guided me here. Will you?
75
00:05:00,640 --> 00:05:02,080
I could pay.
76
00:05:02,680 --> 00:05:04,920
-Six francs a month.
-Seven.
77
00:05:05,080 --> 00:05:07,920
Good morning, mademoiselle.
78
00:05:08,040 --> 00:05:09,680
-Monsieur...
-It'll have to be seven.
79
00:05:09,760 --> 00:05:11,880
You wouldn't want us to skimp on
her meals now, would you?
80
00:05:11,960 --> 00:05:14,240
So that's seven francs,
six months in advance.
81
00:05:14,320 --> 00:05:16,360
Oh, I'll be back before then
to get her I'm sure, monsieur.
82
00:05:16,440 --> 00:05:18,320
Uh-uh, in that case of course
we'd refund you,
83
00:05:18,400 --> 00:05:20,520
but those are the terms, regrettably.
84
00:05:20,600 --> 00:05:22,800
We can't make any exceptions or uh...
85
00:05:22,920 --> 00:05:24,160
Where would we be?
86
00:05:24,240 --> 00:05:26,800
-Six sevens, that is 42 francs.
-Yeah.
87
00:05:31,880 --> 00:05:34,040
And we'll have to think
about initial expenses too,
88
00:05:34,120 --> 00:05:35,680
of course, shall we say a nominal sum
of 15 francs?
89
00:05:35,760 --> 00:05:38,520
15, 42, that's 57 francs.
90
00:05:38,600 --> 00:05:40,760
Yeah, 57...
91
00:05:44,200 --> 00:05:45,760
I'll pay it.
92
00:05:48,440 --> 00:05:49,960
You will look after her?
93
00:05:50,640 --> 00:05:52,880
-And love her like your own.
-Ah!
94
00:05:53,360 --> 00:05:54,960
We love her already,
don't we, Thenardier?
95
00:05:55,040 --> 00:05:58,080
Of course, we do.
How could we not. Come here.
96
00:05:58,240 --> 00:06:02,160
Come on, believe me, mademoiselle,
97
00:06:02,280 --> 00:06:05,600
Your little darling will want for
nothing in our love and care.
98
00:06:06,320 --> 00:06:07,520
Yeah?
99
00:06:08,360 --> 00:06:10,360
Thank you.
100
00:06:15,600 --> 00:06:19,440
Come here. Come here,
little ones. Come and play with Daddy.
101
00:06:19,520 --> 00:06:23,320
Oh, look. Oh, look, that's a lovely cup
of tea you've got there, eh?
102
00:06:23,520 --> 00:06:24,600
Yeah.
103
00:06:24,680 --> 00:06:26,000
Cosette.
104
00:06:26,120 --> 00:06:28,160
Now, you're to be a good girl.
105
00:06:28,280 --> 00:06:30,800
And this kind lady and gentleman
106
00:06:30,920 --> 00:06:32,880
will look after you for a while.
107
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Maman.
108
00:06:34,080 --> 00:06:36,120
And maman will be
back for you very soon.
109
00:06:38,080 --> 00:06:41,880
-Maman.
-It's all right, my darling
110
00:06:47,560 --> 00:06:49,280
Maman. Maman.
111
00:06:49,920 --> 00:06:53,480
Maman, please. Maman. Maman.
112
00:06:54,360 --> 00:06:56,440
-Maman. Maman, please.
-I'll be back darling.
113
00:06:56,520 --> 00:06:58,080
-It's all for the best.
-All right.
114
00:06:58,440 --> 00:07:00,200
Can't let them have
all their own way, can we?
115
00:07:00,320 --> 00:07:01,440
Maman!
116
00:07:01,560 --> 00:07:04,200
All right. Come on.
Bye, Maman.
117
00:07:04,280 --> 00:07:07,040
Maman, please, please.
118
00:07:09,200 --> 00:07:10,480
Maman.
119
00:07:45,800 --> 00:07:49,560
Pere Madeleine
as he is known by many of you,
120
00:07:49,680 --> 00:07:53,360
came to Montreuil three years ago.
121
00:07:53,440 --> 00:07:55,920
On the very day he arrived,
122
00:07:56,000 --> 00:07:58,840
He rushed into a burning house
123
00:07:59,200 --> 00:08:02,680
And brought out two children,
saving their lives.
124
00:08:02,800 --> 00:08:05,920
He has brought new industry to the area.
125
00:08:06,000 --> 00:08:07,160
And his factory,
126
00:08:07,240 --> 00:08:09,920
has turned the fortunes
of our town around.
127
00:08:10,000 --> 00:08:12,320
We are all better off
128
00:08:12,400 --> 00:08:13,920
because of Pére Madeleine.
129
00:08:14,080 --> 00:08:18,680
He has been a wise
and generous employer.
130
00:08:19,280 --> 00:08:23,120
Ever reluctant to put himself forward,
131
00:08:23,200 --> 00:08:25,720
he has at last,
132
00:08:25,800 --> 00:08:29,440
been persuaded by the grateful citizens,
133
00:08:29,520 --> 00:08:31,600
To accept the office
134
00:08:31,680 --> 00:08:34,520
Of Mayor of Montreuil.
135
00:08:34,600 --> 00:08:38,320
Madame and Monsieur, Monsieur Madeleine.
136
00:08:43,080 --> 00:08:45,680
Monsieur Madeleine.
137
00:09:13,560 --> 00:09:16,400
Citizens of Montreuil, my friends.
138
00:09:18,600 --> 00:09:20,480
Uh, thank you for the uh...
139
00:09:20,920 --> 00:09:24,080
Trust that you've
shown in me.
140
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
Good day.
141
00:09:40,160 --> 00:09:41,320
Monsieur Madeleine.
142
00:09:53,680 --> 00:09:57,040
-Excuse me, I'm looking for some work.
-Wait here.
143
00:10:13,920 --> 00:10:15,200
Come.
144
00:10:16,920 --> 00:10:20,480
Come. There's nothing
to be frightened of. Here, sit here.
145
00:10:26,440 --> 00:10:27,880
Your name?
146
00:10:28,600 --> 00:10:30,040
Fanzine, monsieur.
147
00:10:30,520 --> 00:10:32,320
Fanzine Thibault.
148
00:10:32,880 --> 00:10:34,480
And you're new in the town.
149
00:10:34,760 --> 00:10:37,240
Yes, I was living in Paris.
150
00:10:37,720 --> 00:10:38,960
What work were you doing there?
151
00:10:39,320 --> 00:10:41,320
I was a seamstress at a dress-makers.
152
00:10:42,120 --> 00:10:44,960
Well, the work here needs
nimble fingers too, so, uh...
153
00:10:45,320 --> 00:10:47,080
-Think you can learn it?
-Yes.
154
00:10:47,840 --> 00:10:50,120
And if you take me, I'll work very hard.
155
00:10:50,720 --> 00:10:52,200
You won't regret it.
156
00:10:52,680 --> 00:10:53,760
Good.
157
00:10:55,800 --> 00:10:59,480
So what are your uh...
Family circumstances?
158
00:11:02,800 --> 00:11:05,360
Well, I am alone in the world, sir.
159
00:11:05,440 --> 00:11:06,840
No husband?
160
00:11:06,920 --> 00:11:09,200
-No.
-No lover?
161
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
No children?
162
00:11:14,280 --> 00:11:16,680
As, as I said, sir, I'm...
163
00:11:17,560 --> 00:11:19,400
I'm alone in the world.
164
00:11:19,480 --> 00:11:21,800
It's very important to me
and to you, Fanzine,
165
00:11:21,880 --> 00:11:23,680
That you are completely honest with me.
166
00:11:23,760 --> 00:11:25,440
You don't believe me?
167
00:11:26,280 --> 00:11:28,080
Why should you care
about my life anyway?
168
00:11:28,160 --> 00:11:29,640
I care about all my workers.
169
00:11:32,480 --> 00:11:33,880
So...
170
00:11:36,600 --> 00:11:38,240
All alone in the world.
171
00:11:40,600 --> 00:11:42,640
Yes, monsieur.
172
00:11:44,200 --> 00:11:46,840
Well, I'll take you
on a month's probation.
173
00:11:47,160 --> 00:11:49,520
And if you work well,
you can prosper here.
174
00:11:52,520 --> 00:11:53,880
Thank you.
175
00:11:54,280 --> 00:11:56,480
Monsieur, thank you, thank you.
176
00:11:56,560 --> 00:11:58,240
Madame Victurnien,
will you show her to her table.
177
00:11:58,320 --> 00:11:59,960
Are you able to begin right away?
178
00:12:00,040 --> 00:12:01,960
Yes of course, Monsieur Madeleine.
179
00:12:02,040 --> 00:12:03,400
Good.
180
00:12:04,600 --> 00:12:06,960
-Go now.
-Thank you again...
181
00:12:07,320 --> 00:12:08,560
Monsieur.
182
00:12:11,120 --> 00:12:12,480
Thank you.
183
00:12:27,760 --> 00:12:30,880
His bed head's
supposed to be solid gold.
184
00:12:31,360 --> 00:12:33,640
Carved angel's wings, everything.
185
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
Oh, I wouldn't mind
spreading my wings in his bed.
186
00:12:36,240 --> 00:12:37,560
What?
187
00:12:40,240 --> 00:12:42,440
Be a bit gentler, Fanzine,
you don't wanna snag it.
188
00:12:44,280 --> 00:12:45,640
It's good, Fanzine.
189
00:12:46,920 --> 00:12:48,320
You're getting the hang of it.
190
00:13:11,400 --> 00:13:12,800
Thank you.
191
00:13:16,040 --> 00:13:17,680
Are you all right?
192
00:13:18,960 --> 00:13:20,880
- You take that.
- Merci.
193
00:14:35,240 --> 00:14:36,880
And I hope this finds you well.
194
00:14:37,640 --> 00:14:39,480
Monsieur and Madame Thenardier.
195
00:14:40,560 --> 00:14:43,440
And that my Cosette
has been a good girl for you.
196
00:14:43,520 --> 00:14:46,480
Tell her, maman loves her.
197
00:14:46,760 --> 00:14:49,440
And sends her a thousand kisses.
198
00:14:50,120 --> 00:14:53,040
-And hopes to be able to fetch her...
-Collect her.
199
00:14:53,120 --> 00:14:54,480
Collect her.
200
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
Thank you.
201
00:14:56,880 --> 00:14:58,960
And she sends you
a thousand kisses.
202
00:14:59,040 --> 00:15:01,840
And hopes to be able
to collect her very soon.
203
00:15:01,920 --> 00:15:04,000
"I remain your very humble..."
204
00:15:04,080 --> 00:15:07,880
Ooh. Et cetera, et cetera.
Very fancy language.
205
00:15:07,960 --> 00:15:09,320
She sent the money, eh?
206
00:15:09,400 --> 00:15:11,760
Sent a bit extra
to buy the dear little thing
207
00:15:11,840 --> 00:15:13,280
Some treats, well,
that won't be happening.
208
00:15:13,360 --> 00:15:16,320
If she's got enough to send a bit extra,
I think it's time to raise the rates.
209
00:15:16,400 --> 00:15:17,440
What do you reckon?
210
00:15:17,520 --> 00:15:19,880
12 francs. Nah, 15.
211
00:15:19,960 --> 00:15:21,120
I'll write to her today.
212
00:15:21,200 --> 00:15:22,880
I could do with a treat, Thenardier.
213
00:15:22,960 --> 00:15:25,120
And you shall get one, my little pigeon.
214
00:15:25,200 --> 00:15:26,640
All in good time.
215
00:15:26,720 --> 00:15:28,560
-Once things look up a bit.
-All right?
216
00:15:28,640 --> 00:15:30,200
Any spare cash has
got to go towards bills,
217
00:15:30,280 --> 00:15:32,520
I don't know what it is.
218
00:15:32,600 --> 00:15:34,480
Whatever I do, nothing seems to prosper.
219
00:15:34,560 --> 00:15:35,560
Oh!
220
00:15:35,640 --> 00:15:37,880
Wild Duck down the road gets
plenty of custom.
221
00:15:37,960 --> 00:15:39,520
-Why not me?
-Get back in your corner, Gavroche.
222
00:15:39,600 --> 00:15:42,000
Come on, you little beast,
get out of my sight.
223
00:15:42,080 --> 00:15:44,040
Do you know,
it's a strange thing, Thenardier,
224
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
But I've never been
able to cope with that one.
225
00:15:46,480 --> 00:15:48,560
I could do anything for my girls.
226
00:15:48,680 --> 00:15:50,520
Oh, but that nasty little creature.
227
00:15:50,600 --> 00:15:52,640
Don't bring any maternal instincts
out in me at all.
228
00:15:52,720 --> 00:15:56,080
Well, born under a bad sign, love.
Nothing you can do about it.
229
00:15:57,360 --> 00:15:59,520
Do you know, Thenardier,
you know you said how
230
00:15:59,600 --> 00:16:01,200
it's funny this place
never seems to prosper.
231
00:16:01,280 --> 00:16:04,080
-Yeah, I did.
-Have you ever considered
232
00:16:04,160 --> 00:16:06,880
my love, that people talk.
233
00:16:07,120 --> 00:16:09,440
And the coachmen, like, they might say,
234
00:16:09,560 --> 00:16:12,400
"Oh, now, don't go in there, sir,
"cause Thenardier waters down the beer.
235
00:16:12,480 --> 00:16:14,160
"And short changes
you into the bargain.”
236
00:16:15,600 --> 00:16:17,920
I've often thought
you could have a sign outside,
237
00:16:18,000 --> 00:16:19,680
Saying "Come in here,
if you want to be swindled.”
238
00:16:24,600 --> 00:16:26,120
You shut your mouth.
239
00:16:26,520 --> 00:16:29,800
When I want your advice,
I'll ask for it, yeah?
240
00:16:30,280 --> 00:16:31,640
Go on.
241
00:16:34,120 --> 00:16:36,240
What you looking at? You want some too?
242
00:17:21,600 --> 00:17:23,040
Monsieur le Maire.
243
00:17:23,480 --> 00:17:26,320
The new chief of police
is here to see you.
244
00:17:27,680 --> 00:17:29,480
Monsieur le Maire, 1...
245
00:17:29,840 --> 00:17:31,520
Thought we should become acquainted.
246
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
My name is Javert.
247
00:17:35,240 --> 00:17:37,960
I arrived in Montreuil last night.
248
00:17:43,720 --> 00:17:45,320
Please, take a seat, Inspector.
249
00:17:46,160 --> 00:17:47,440
Can I offer you a drink?
250
00:17:47,520 --> 00:17:49,760
No. Thank you, Monsieur le Maire.
251
00:17:50,120 --> 00:17:52,800
Forgive me, is that how
you prefer to be addressed?
252
00:17:53,400 --> 00:17:55,920
I've heard you called Pere Madeleine.
253
00:17:56,480 --> 00:17:58,520
Um, Monsieur le Maire will do.
254
00:18:02,880 --> 00:18:05,200
You have a fine establishment here.
255
00:18:06,640 --> 00:18:07,800
Thank you.
256
00:18:08,160 --> 00:18:11,200
I am told you have restored
the prosperity of the town
257
00:18:11,280 --> 00:18:14,800
by giving employment
to all those who are willing to work.
258
00:18:14,880 --> 00:18:17,640
Consequently, there
is very little crime here.
259
00:18:17,760 --> 00:18:19,560
Yes, I'd like to think that that is so.
260
00:18:19,680 --> 00:18:22,880
But a thief does not steal
because he is poor and desperate.
261
00:18:22,960 --> 00:18:26,080
He steals because
he has a criminal mentality.
262
00:18:26,160 --> 00:18:29,200
Because he is degenerate.
263
00:18:29,440 --> 00:18:31,920
Because he is, to put it simply,
264
00:18:32,840 --> 00:18:33,880
Wicked.
265
00:18:36,680 --> 00:18:38,640
Well, there, I have to tell you
that we disagree.
266
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
Really?
267
00:18:44,760 --> 00:18:47,400
I believe most of us
are capable of good and evil.
268
00:18:48,080 --> 00:18:51,040
And how we turn out
depends on our circumstances.
269
00:18:51,200 --> 00:18:52,520
And how we are treated.
270
00:18:57,160 --> 00:19:00,640
And has your own experience
led you to that conclusion?
271
00:19:07,080 --> 00:19:08,600
Yes, it has.
272
00:19:13,200 --> 00:19:14,360
Well...
273
00:19:14,720 --> 00:19:15,840
Monsieur le Maire.
274
00:19:16,160 --> 00:19:20,920
I look forward to many
interesting discussions on this topic.
275
00:19:21,280 --> 00:19:25,800
For now, let me assure you,
that as your Chief of Police,
276
00:19:26,360 --> 00:19:29,600
I shall do everything in my power,
277
00:19:29,800 --> 00:19:33,120
To seek out, apprehend, and punish
278
00:19:33,200 --> 00:19:37,000
Every single wrong-doer
in your fine town.
279
00:19:44,800 --> 00:19:46,160
Glad to hear it, Inspector.
280
00:19:49,240 --> 00:19:53,440
But I think your task won't be
too demanding here in Montreuil.
281
00:19:53,520 --> 00:19:54,760
Perhaps.
282
00:19:54,880 --> 00:19:58,040
On cursory inspection,
your citizens seem
283
00:19:58,120 --> 00:20:00,320
To be contented and well-ordered.
284
00:20:00,520 --> 00:20:03,840
So why does an ambitious man
choose a posting like this?
285
00:20:06,640 --> 00:20:08,680
You deduce that I am ambitious.
286
00:20:10,400 --> 00:20:12,440
Since I left the prison service,
287
00:20:12,920 --> 00:20:14,600
I've dedicated myself
288
00:20:14,680 --> 00:20:17,360
to pursuing not only
the obvious offences,
289
00:20:18,480 --> 00:20:19,760
but the hidden ones.
290
00:20:20,720 --> 00:20:22,920
Not only in the present,
but in the past.
291
00:20:24,720 --> 00:20:27,360
See, sometimes a man may seem to be rich
292
00:20:27,440 --> 00:20:30,880
successful, prosperous, virtuous.
293
00:20:31,920 --> 00:20:34,480
While all the time he may be harbouring
294
00:20:35,080 --> 00:20:36,360
A secret.
295
00:20:37,600 --> 00:20:39,680
Something rotten in his past.
296
00:20:41,680 --> 00:20:44,440
Is it right that such
a secret should remain hidden?
297
00:20:45,360 --> 00:20:47,840
Is it right that such a man
should continue to enjoy
298
00:20:47,920 --> 00:20:50,160
The fruits
of his wickedness undiscovered?
299
00:20:50,240 --> 00:20:52,440
You think there is such
a man here in this town?
300
00:20:52,520 --> 00:20:53,760
Oh.
301
00:20:56,360 --> 00:20:59,040
There are such men everywhere,
Monsieur le Maire.
302
00:20:59,960 --> 00:21:02,360
That's what makes
my work so fascinating.
303
00:21:03,400 --> 00:21:06,840
Of course, one must have
incontrovertible proof of guilt.
304
00:21:09,360 --> 00:21:10,920
And that takes time.
305
00:21:12,440 --> 00:21:14,840
Well, I don't wanna keep you.
306
00:21:16,040 --> 00:21:18,000
It's been a pleasure
to make your acquaintance.
307
00:21:18,400 --> 00:21:19,720
Likewise.
308
00:21:20,840 --> 00:21:23,240
You know, I've been thinking
as we've talked.
309
00:21:23,720 --> 00:21:27,040
You remind me of someone I used
to know rather well at one time.
310
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
He stole from a child.
311
00:21:31,400 --> 00:21:34,720
And never paid for his crime.
312
00:21:38,280 --> 00:21:40,200
Can't recall his name now.
313
00:21:43,360 --> 00:21:46,360
Ah, well, goodnight.
314
00:21:47,640 --> 00:21:49,120
Monsieur le Maire.
315
00:22:16,240 --> 00:22:18,000
I still can't believe
he didn't invite me.
316
00:22:18,360 --> 00:22:19,840
Fabs would,
wouldn't you, Fabby?
317
00:22:19,920 --> 00:22:21,280
Shut up.
318
00:22:21,400 --> 00:22:23,240
Has anyone ever been up there?
319
00:22:23,480 --> 00:22:26,120
-I bet he'd let Fanzine in, though.
-Why me?
320
00:22:26,200 --> 00:22:28,640
'Cause he likes you,
and we've seen him looking.
321
00:22:28,720 --> 00:22:30,040
I'd bet he'd let you in his room.
322
00:22:30,120 --> 00:22:31,920
Let you in his bed.
323
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Would you if he asked?
324
00:22:33,120 --> 00:22:34,160
No.
325
00:22:34,240 --> 00:22:36,080
All right, hoity-toity.
326
00:22:36,160 --> 00:22:37,640
What's that, Fanzine?
That's pretty.
327
00:22:37,720 --> 00:22:40,240
-It's nothing...
-Oh, look, Fabs, it's a little bird.
328
00:22:40,520 --> 00:22:42,800
Oh, that is nice.
329
00:22:43,080 --> 00:22:44,160
-Who is it for?
-No one.
330
00:22:44,240 --> 00:22:45,680
Look out, Vicky's coming.
331
00:22:46,320 --> 00:22:47,440
What's this?
332
00:22:48,240 --> 00:22:49,680
Show me.
333
00:22:57,240 --> 00:22:58,960
Who told you to do this?
334
00:23:01,240 --> 00:23:03,520
No one madam, but I finished my quota.
335
00:23:03,600 --> 00:23:06,040
You're not here to amuse yourself
when you finish your quota
336
00:23:06,120 --> 00:23:08,000
-You ask for more work.
-Sorry, madam.
337
00:23:08,080 --> 00:23:09,720
I've a good mind
to dismiss you on the spot.
338
00:23:09,800 --> 00:23:12,280
Please, no madam.
339
00:23:13,560 --> 00:23:14,760
Please.
340
00:23:18,760 --> 00:23:21,000
Consider this a final warning.
341
00:23:26,760 --> 00:23:28,760
Nasty, old bitch.
342
00:23:46,240 --> 00:23:48,720
"I know your little girl's health
343
00:23:48,800 --> 00:23:51,360
"And happiness is as dear to you
344
00:23:51,440 --> 00:23:53,800
"As it is to my dear wife and me.
345
00:23:53,880 --> 00:23:55,400
"A trifling sum..."
346
00:23:55,480 --> 00:23:58,680
Trifling sum,
this fellow writes abominably.
347
00:23:58,760 --> 00:24:02,480
"A trifling sum of 15 francs a month."
348
00:24:02,560 --> 00:24:04,600
15 francs a month!
349
00:24:05,880 --> 00:24:07,120
I can't pay that.
350
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
Do you want to hear the rest or not?
351
00:24:09,480 --> 00:24:13,400
"We expect to receive this money
due to us
352
00:24:13,680 --> 00:24:15,440
"Very promptly.”
353
00:24:28,960 --> 00:24:31,360
She was some kind
of a prostitute, you say?
354
00:24:31,440 --> 00:24:34,040
Well, I don't like
to speak ill of anyone.
355
00:24:34,120 --> 00:24:37,120
But yes. And no doubt
the little girl was conceived in sin
356
00:24:37,200 --> 00:24:39,080
And become some sort of encumbrance.
357
00:24:39,160 --> 00:24:40,920
I know. It doesn't bear
thinking about, does it?
358
00:24:41,000 --> 00:24:42,800
These people,
they don't lead natural lives.
359
00:24:43,000 --> 00:24:45,240
I mean, she's probably forgotten
all about the little girl now.
360
00:24:45,320 --> 00:24:46,840
She still writes to you.
361
00:24:47,480 --> 00:24:48,840
Oh, yeah, I mean...
362
00:24:48,920 --> 00:24:50,560
Now and then when she thinks about it,
363
00:24:50,640 --> 00:24:53,080
like, "I hope you're looking after her
proper and all that", and so on.
364
00:24:53,160 --> 00:24:55,600
But what good is that to us?
Or the little girl.
365
00:25:01,680 --> 00:25:02,920
I think...
366
00:25:05,480 --> 00:25:08,040
You have been taken advantage of.
367
00:25:10,040 --> 00:25:12,560
You're right there, madam. Were you
thinking about staying a night or two?
368
00:25:12,640 --> 00:25:15,480
'Cause we have a lovely room
on the front that's vacant just now.
369
00:25:15,560 --> 00:25:17,480
I've taken a room at the Wild Duck.
370
00:25:17,560 --> 00:25:20,160
-Coachman recommended it.
-Ah!
371
00:25:20,400 --> 00:25:23,200
I was one of the heroes of Waterloo.
372
00:25:23,280 --> 00:25:25,400
I was awarded the Legion d'honneur
373
00:25:25,480 --> 00:25:27,760
By Napoleon himself.
Would you care to examine it?
374
00:25:27,840 --> 00:25:29,400
-No, thank you.
-No, yeah.
375
00:25:29,480 --> 00:25:32,080
Good day to you.
Thank you for your time.
376
00:25:33,480 --> 00:25:35,720
Miserable old cow. Eh?
377
00:25:36,000 --> 00:25:37,120
Good riddance.
378
00:25:38,520 --> 00:25:39,680
Oh, shut up.
379
00:25:43,120 --> 00:25:46,200
Napoleon Bonaparte
did more harm to France
380
00:25:46,280 --> 00:25:50,480
Than all the armies of Britain, Russia,
and Austria combined.
381
00:25:50,960 --> 00:25:53,160
A barbarian, a savage.
382
00:25:53,240 --> 00:25:56,080
Thanks be to God,
now a despised exile.
383
00:25:59,480 --> 00:26:06,360
But here is a young man
who thinks in the right way. Gentlemen,
384
00:26:07,320 --> 00:26:12,320
My grandson, Marius Pontmercy.
385
00:26:16,480 --> 00:26:18,760
Napoleon was a traitor to his country.
386
00:26:19,360 --> 00:26:22,000
And my father was
a traitor to his country too.
387
00:26:22,480 --> 00:26:24,040
I spit upon them both.
388
00:26:26,720 --> 00:26:28,920
Vive le Roi. Vive la France!
389
00:26:29,000 --> 00:26:32,280
Vive le Roi. Vive la France!
390
00:26:32,560 --> 00:26:34,760
Good boy.
391
00:26:36,760 --> 00:26:38,560
Monsieur,
this has just arrived.
392
00:26:42,840 --> 00:26:44,560
Well, young man,
393
00:26:45,440 --> 00:26:48,040
It seems your father
394
00:26:48,400 --> 00:26:50,840
is on his deathbed.
395
00:26:51,880 --> 00:26:54,280
Now, what do you say
396
00:26:54,920 --> 00:26:56,120
To that?
397
00:26:59,200 --> 00:27:00,600
Good.
398
00:27:01,120 --> 00:27:02,360
So do 1.
399
00:27:02,520 --> 00:27:04,720
So do I.
400
00:27:05,640 --> 00:27:08,360
Well, off you go, my dear.
401
00:27:08,440 --> 00:27:11,160
The boy should see his father
before he dies, monsieur.
402
00:27:11,240 --> 00:27:12,800
It's only right.
403
00:27:14,440 --> 00:27:16,920
Well, I won't forbid it,
404
00:27:17,000 --> 00:27:18,720
If he wants to go.
405
00:27:19,760 --> 00:27:21,000
Do you?
406
00:27:29,480 --> 00:27:30,840
If you don't,
407
00:27:31,080 --> 00:27:33,000
You might be sorry your whole life.
408
00:27:33,640 --> 00:27:34,880
It's all right.
409
00:27:35,360 --> 00:27:36,760
I'll go with you.
410
00:27:37,080 --> 00:27:38,200
Hmm.
411
00:27:40,480 --> 00:27:44,000
Women, you have to love them, don't you?
412
00:28:08,960 --> 00:28:11,000
Monsieur le Maire, come quickly.
413
00:28:11,160 --> 00:28:12,800
-Monsieur le Maire.
-Madam.
414
00:28:13,080 --> 00:28:16,160
-Monsieur, no, please.
-No, I have to go.
415
00:28:16,240 --> 00:28:17,960
- Monsieur.
- Help me.
416
00:28:18,040 --> 00:28:20,040
Unload that cart.
417
00:28:20,680 --> 00:28:22,240
Control that horse.
418
00:28:22,560 --> 00:28:24,880
Someone untether the horse.
419
00:28:25,560 --> 00:28:27,920
Help me!
420
00:28:29,960 --> 00:28:32,440
Hold on Fauchelevent,
we'll get you out.
421
00:28:35,600 --> 00:28:37,000
We'll get someone to Flachot's place.
422
00:28:37,080 --> 00:28:39,800
That's 20 minutes from here,
he'll be crushed to death by then.
423
00:28:39,880 --> 00:28:41,960
It's all in hand, Monsieur le Maire.
424
00:28:42,040 --> 00:28:43,600
Help me!
425
00:29:01,440 --> 00:29:03,400
Hold on!
426
00:29:33,040 --> 00:29:34,880
Congratulations, Monsieur le Maire.
427
00:29:37,760 --> 00:29:39,680
Most instructive,
428
00:29:41,000 --> 00:29:43,560
And witnessed by so many.
429
00:29:52,040 --> 00:29:54,520
-Monsieur Madeleine...
-Not now.
430
00:29:54,600 --> 00:29:58,760
This immoral young woman is a disgrace
to the factory and the town.
431
00:29:58,840 --> 00:30:01,000
It's not true. I am innocent.
432
00:30:01,080 --> 00:30:03,760
I regret to say Monsieur,
she's no better than a whore.
433
00:30:04,800 --> 00:30:07,880
She has a bastard child
she abandoned at Montfermeil.
434
00:30:07,960 --> 00:30:09,920
No, I never abandoned her.
435
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
I never abandoned her.
436
00:30:11,680 --> 00:30:14,720
I send 15 francs per month,
more than half my wage.
437
00:30:14,800 --> 00:30:17,320
-Lying little whore, you're a disgrace.
-Please, Monsieur le Maire.
438
00:30:17,400 --> 00:30:19,560
Believe me, my Cosette
is all I care about.
439
00:30:19,640 --> 00:30:21,800
Lying little whore.
440
00:30:21,880 --> 00:30:23,840
This is what she does
when she is supposed to be working.
441
00:30:23,920 --> 00:30:25,560
-A toy for her little bastard.
-Monsieur le Maire,
442
00:30:25,640 --> 00:30:27,560
-Believe me.
-Enough. Enough both of you, enough.
443
00:30:29,960 --> 00:30:31,440
Fanzine Thibault.
444
00:30:32,360 --> 00:30:34,280
Yes, monsieur.
445
00:30:34,760 --> 00:30:37,320
I remember I asked you
about your family, and you said,
446
00:30:38,280 --> 00:30:39,400
You were alone in the world.
447
00:30:39,480 --> 00:30:42,000
I thought that if I told you about
my little girl, you'd turn me away.
448
00:30:42,080 --> 00:30:43,520
You lied to me.
449
00:30:45,640 --> 00:30:47,240
There was no harm in it.
450
00:30:47,560 --> 00:30:49,560
I was... I was frightened of you.
451
00:30:49,640 --> 00:30:51,520
Don't listen to her, monsieur,
she is an immoral woman.
452
00:30:51,600 --> 00:30:53,720
I am not. I am not.
453
00:30:53,800 --> 00:30:55,360
But the child is yours?
454
00:30:57,320 --> 00:30:59,480
-Is that a crime?
-And she abandoned it.
455
00:30:59,560 --> 00:31:02,280
No, I didn't, please believe me.
456
00:31:02,360 --> 00:31:04,000
I can't believe you.
457
00:31:13,200 --> 00:31:14,560
You're dismissed.
458
00:31:15,920 --> 00:31:17,800
But what am I going to do?
459
00:31:18,560 --> 00:31:22,160
Here's 50 francs. I advise you
to leave the town, mademoiselle.
460
00:31:22,960 --> 00:31:25,400
No, I can't leave this town.
461
00:31:25,480 --> 00:31:28,720
-I owe people money here.
-Well, find some other employment.
462
00:31:36,120 --> 00:31:38,480
They said that you were
a kind and good man.
463
00:31:41,280 --> 00:31:42,880
I thought you were.
464
00:31:44,120 --> 00:31:45,360
But you're not.
465
00:31:45,600 --> 00:31:47,320
You're a monster!
466
00:31:47,440 --> 00:31:48,680
-A monster.
-That's enough.
467
00:31:48,760 --> 00:31:50,160
That's enough.
468
00:31:50,240 --> 00:31:52,800
How dare you insult
our good Pere Madeleine?
469
00:31:52,960 --> 00:31:54,600
Out, now!
470
00:31:54,800 --> 00:31:56,160
This minute.
471
00:32:44,840 --> 00:32:46,040
Come on!
472
00:33:12,960 --> 00:33:16,200
Chief Inspector, my name is Javert.
473
00:33:17,240 --> 00:33:19,280
I've just taken charge in Montreuil.
474
00:33:19,640 --> 00:33:22,120
Inspector Javert,
what are you doing in Paris?
475
00:33:22,200 --> 00:33:24,200
I've identified a dangerous criminal.
476
00:33:24,400 --> 00:33:26,360
I've come to consult you
on how to proceed.
477
00:33:26,440 --> 00:33:27,640
Who is this man?
478
00:33:27,720 --> 00:33:29,120
His name is Jean Val jean.
479
00:33:29,200 --> 00:33:31,560
I knew him years ago
at the prison hulks at Toulon.
480
00:33:32,000 --> 00:33:35,760
He stole from a child within
days of his release and fled.
481
00:33:36,280 --> 00:33:38,920
A man of exceptional strength
and brutality
482
00:33:39,000 --> 00:33:41,520
Is now posing as the Mayor of Montreuil.
483
00:33:41,600 --> 00:33:43,200
You're mistaken.
484
00:33:44,360 --> 00:33:45,960
I tell you what. I know the man.
485
00:33:46,120 --> 00:33:49,680
Jean Val jean's in custody.
He was arrested four days ago.
486
00:33:50,120 --> 00:33:51,680
At Ailly-le-Haut-Clocher.
487
00:33:51,840 --> 00:33:53,760
In due course, he will stand trial.
488
00:33:53,840 --> 00:33:55,920
Has this man confessed
to being Jean Val jean?
489
00:33:57,240 --> 00:33:59,000
Not yet. But he will.
490
00:33:59,400 --> 00:34:00,800
He's been identified.
491
00:34:00,880 --> 00:34:02,800
-But, monsieur, there's no way...
-Bear in mind...
492
00:34:03,360 --> 00:34:05,560
It's a very serious matter
making accusations
493
00:34:05,640 --> 00:34:07,240
Against important public figures.
494
00:34:08,240 --> 00:34:11,520
I'd advise you to be more careful,
Inspector Javert.
495
00:35:23,560 --> 00:35:25,360
Evening, Monsieur le Maire.
496
00:36:06,920 --> 00:36:08,080
Mon Pere.
497
00:36:16,760 --> 00:36:17,880
You came.
498
00:36:23,360 --> 00:36:24,520
Good boy.
499
00:36:26,160 --> 00:36:28,280
You will be Baron Pontmercy now.
500
00:36:30,280 --> 00:36:32,720
The honour was bestowed on me,
501
00:36:32,840 --> 00:36:35,680
By Napoleon himself at Waterloo.
502
00:36:37,880 --> 00:36:40,640
And now it is yours, by right.
503
00:36:43,200 --> 00:36:45,360
There was a man...
504
00:36:47,160 --> 00:36:48,800
Called Thenardier.
505
00:36:52,960 --> 00:36:54,360
He saved my life.
506
00:36:57,000 --> 00:37:00,120
You ever meet him,
you do the best you can.
507
00:37:30,600 --> 00:37:33,560
The child has
caught a miliary fever.
508
00:37:33,840 --> 00:37:34,960
Oh, my God.
509
00:37:35,040 --> 00:37:37,520
They're asking for money for medicine.
510
00:37:37,600 --> 00:37:39,080
40 francs.
511
00:37:40,880 --> 00:37:42,000
My poor child.
512
00:37:44,200 --> 00:37:47,680
Why not go and fetch your daughter here?
513
00:37:47,880 --> 00:37:49,960
And have her share
my wretched life? I...
514
00:37:50,720 --> 00:37:52,720
Don't wanna bring shame on her head.
515
00:37:54,680 --> 00:37:56,320
She's better off where she is.
516
00:37:57,840 --> 00:38:00,680
Though God knows how
I'll find the money for her keep now.
517
00:38:01,000 --> 00:38:02,120
Well...
518
00:38:02,920 --> 00:38:06,080
You're a very pretty young woman.
519
00:38:08,080 --> 00:38:12,800
There's always ways
that a pretty young woman can
520
00:38:14,120 --> 00:38:18,200
Make a living. If you know what I mean.
521
00:38:29,000 --> 00:38:30,360
Bonsoir, monsieur.
522
00:39:13,520 --> 00:39:17,400
I'm buying and I'm selling.
I am selling and I'm buying tonight.
523
00:39:17,480 --> 00:39:20,480
If you're bored and toothless,
you can change your life.
524
00:39:20,560 --> 00:39:24,640
I am selling and I'm buying tonight,
ladies and gentlemen.
525
00:39:24,720 --> 00:39:27,400
I've got golden, I've got glossy black.
526
00:39:27,480 --> 00:39:31,680
I've got curly. I've got straight.
I've got long and I've got short. Here.
527
00:39:32,720 --> 00:39:34,480
Have a feel of this one.
528
00:39:35,880 --> 00:39:37,640
Is that soft as silk?
529
00:39:37,720 --> 00:39:38,800
And teeth.
530
00:39:38,880 --> 00:39:42,400
How'd you like to go home tonight
with a lovely new set of teeth?
531
00:39:42,880 --> 00:39:45,920
And I'll take what you've got
in part exchange.
532
00:39:46,000 --> 00:39:48,360
Can't say fairer than that now, can I?
533
00:39:48,440 --> 00:39:50,760
Oh, I say, there's a beauty.
534
00:39:52,320 --> 00:39:55,160
Make way, ladies. Let her come through.
535
00:39:58,400 --> 00:40:00,160
That's it, my dear.
536
00:40:08,840 --> 00:40:13,000
Now that is as lovely a head of hair
as I've seen in a long while.
537
00:40:13,320 --> 00:40:15,480
Let it all down, my dear.
538
00:40:21,120 --> 00:40:23,160
-Are you selling, dear?
-How much?
539
00:40:23,320 --> 00:40:24,720
Ten francs.
540
00:40:24,800 --> 00:40:27,160
-Is that all?
-That's the top rate.
541
00:40:27,240 --> 00:40:28,960
You won't get more anywhere.
542
00:40:30,720 --> 00:40:34,520
But if you was thinking of parting
with those lovely white teeth now,
543
00:40:35,640 --> 00:40:37,280
Just the two front ones, even.
544
00:40:38,320 --> 00:40:40,720
I could give you two Napoleons
for those.
545
00:40:41,440 --> 00:40:42,840
40 francs.
546
00:40:43,280 --> 00:40:44,960
50 altogether.
547
00:40:45,880 --> 00:40:47,400
Just five minutes' work.
548
00:40:48,760 --> 00:40:50,000
What do you say?
549
00:40:57,600 --> 00:40:58,880
All right.
550
00:40:59,040 --> 00:41:01,520
A short intermission,
ladies and gentlemen.
551
00:41:01,600 --> 00:41:03,200
Don't go away.
552
00:41:12,640 --> 00:41:15,080
Sit yourself down there, my love.
553
00:41:35,720 --> 00:41:37,320
What's your name?
554
00:41:37,640 --> 00:41:38,840
Fanzine.
555
00:41:38,920 --> 00:41:40,120
Lovely.
556
00:41:42,800 --> 00:41:44,160
Look at this, Mother.
557
00:41:44,240 --> 00:41:47,040
We don't often see anything
as good as this, do we?
558
00:41:50,520 --> 00:41:54,160
Now, are you quite sure
you wanna go through with this?
559
00:41:56,400 --> 00:41:58,360
You're allowed to change
your mind, you know.
560
00:42:02,640 --> 00:42:04,040
I'm sure.
561
00:42:04,760 --> 00:42:06,200
Here we go then.
562
00:42:28,960 --> 00:42:31,000
That's it. Nearly done.
563
00:42:36,080 --> 00:42:37,760
Looking good, Mother?
564
00:42:43,760 --> 00:42:47,120
There. It'll soon grow again,
I dare say.
565
00:42:50,720 --> 00:42:53,680
All right. Help me
hold her still, Mother.
566
00:43:00,320 --> 00:43:04,040
It's coming... Yeah.
567
00:43:08,720 --> 00:43:10,000
Number one.
568
00:43:15,600 --> 00:43:16,840
Shh, no, it's coming.
569
00:43:45,200 --> 00:43:46,960
Oh, that's more like it.
570
00:43:47,040 --> 00:43:49,920
Hey,
she must be rolling in it.
571
00:43:50,000 --> 00:43:52,560
I don't think we've been asking
for enough, what do you think?
572
00:43:53,960 --> 00:43:55,760
The poor little girl's at death's door.
573
00:43:55,840 --> 00:43:58,560
And the doctor's demanding...
What do you reckon?
574
00:43:58,640 --> 00:44:00,280
- 100.
- Yeah.
575
00:44:00,360 --> 00:44:02,240
Go on, do it properly.
576
00:44:02,320 --> 00:44:04,720
"We beg that you do all you can
577
00:44:04,800 --> 00:44:07,040
"For little Cosette.
578
00:44:07,560 --> 00:44:08,960
"Thenardier."
579
00:44:09,880 --> 00:44:12,160
Tell them I'll send it as soon as I can.
580
00:44:16,160 --> 00:44:18,800
And how are you going
to raise the money, hmm?
581
00:44:19,080 --> 00:44:20,960
I've sold my hair and my teeth,
582
00:44:22,280 --> 00:44:24,800
I might as well get on with it
and sell the rest.
583
00:44:26,080 --> 00:44:27,800
Ah, mademoiselle,
584
00:44:28,920 --> 00:44:29,960
What a shame.
585
00:44:30,040 --> 00:44:31,040
You think so?
586
00:44:31,120 --> 00:44:33,040
You've gone about it
the wrong way round, my dear.
587
00:44:34,160 --> 00:44:35,840
You should've gone on the game
588
00:44:36,680 --> 00:44:38,560
Before you sold your
589
00:44:38,960 --> 00:44:41,560
Pretty hair and your lovely white teeth.
590
00:44:43,200 --> 00:44:48,120
Who's gonna take you
looking like that, huh?
591
00:45:03,960 --> 00:45:05,240
Get out!
592
00:46:04,560 --> 00:46:07,920
Fanzine, is that you? Fanzine?
593
00:46:09,640 --> 00:46:11,760
-Fanzine?
-Leave her.
594
00:46:17,840 --> 00:46:20,280
Evening, ladies...
595
00:46:21,640 --> 00:46:23,880
-A lovely night for it.
-Indeed, it is.
596
00:46:26,520 --> 00:46:28,160
Oh, my God!
597
00:46:28,320 --> 00:46:31,600
What have we got here?
598
00:46:31,680 --> 00:46:34,000
Oh, what a sight!
599
00:46:35,840 --> 00:46:39,040
And, uh...
How much do you charge, baldy?
600
00:46:40,400 --> 00:46:43,440
Whatever you think it's worth, monsieur.
601
00:46:44,400 --> 00:46:47,400
Oh, well, how about nothing then?
602
00:46:49,600 --> 00:46:52,160
Did you hear that, Gentlemen?
How about nothing?
603
00:46:52,240 --> 00:46:54,920
-That's what she's worth.
-Well, I have to live.
604
00:46:55,120 --> 00:46:56,520
Monsieur, same as you.
605
00:46:56,760 --> 00:46:58,000
Same as me?
606
00:46:58,080 --> 00:47:01,520
You cheeky cow. God, did you
ever hear the like of it?
607
00:47:01,600 --> 00:47:03,440
You think I do this for fun?
608
00:47:05,480 --> 00:47:08,040
I do it to feed my little girl.
609
00:47:08,840 --> 00:47:10,760
So if you don't want business,
610
00:47:11,440 --> 00:47:12,920
Do me a favour,
611
00:47:14,080 --> 00:47:15,240
And move along.
612
00:47:16,320 --> 00:47:17,400
Uh'.!
613
00:47:19,000 --> 00:47:21,840
Oh, I stand rebuked.
614
00:47:25,120 --> 00:47:28,400
I humbly beg your pardon, mademoiselle.
615
00:47:28,640 --> 00:47:30,400
Might I ask your name, mademoiselle?
616
00:47:32,760 --> 00:47:34,800
Fanzine, monsieur.
617
00:47:35,400 --> 00:47:37,520
Bonsoir, Fanzine.
618
00:47:38,200 --> 00:47:40,600
I... I hope I am forgiven.
619
00:47:41,480 --> 00:47:42,640
Bonsoir.
620
00:47:48,720 --> 00:47:50,320
Fanzine, something for you.
621
00:48:03,120 --> 00:48:05,800
You come with me.
622
00:48:06,080 --> 00:48:07,840
No.
623
00:48:08,760 --> 00:48:11,760
This is an outrage
that cannot be tolerated.
624
00:48:11,840 --> 00:48:15,960
A respectable property-earning citizen
attacked by a common prostitute.
625
00:48:16,040 --> 00:48:18,120
- Take this whore to the cells.
- Yes, sir.
626
00:48:18,200 --> 00:48:20,680
-You've got six months.
-Six months?
627
00:48:20,760 --> 00:48:23,160
-But what about my child?
-That's no concern of mine.
628
00:48:23,240 --> 00:48:25,000
-Take her away.
-Please, Monsieur)avert.
629
00:48:25,080 --> 00:48:27,400
I was not always like this.
I was a good girl.
630
00:48:27,480 --> 00:48:29,440
Take her away,
she stinks of degradation.
631
00:48:29,520 --> 00:48:30,880
One moment!
632
00:48:32,920 --> 00:48:34,400
Monsieur le Maire.
633
00:48:40,240 --> 00:48:42,000
Monsieur le Maire.
634
00:48:42,080 --> 00:48:44,160
Ha!
635
00:48:44,560 --> 00:48:46,560
Seize her.
636
00:48:46,680 --> 00:48:48,560
You see this man here?
637
00:48:49,520 --> 00:48:51,200
You see this monster
638
00:48:51,280 --> 00:48:53,560
Here that you call Monsieur le Maire?
639
00:48:53,680 --> 00:48:55,200
It's all his fault.
640
00:48:55,880 --> 00:48:58,560
He spoke to me so good, what did he do?
641
00:48:58,640 --> 00:49:00,800
He threw me out on the street.
642
00:49:00,880 --> 00:49:04,600
And you know why? Because I tried
to care for my little girl.
643
00:49:04,680 --> 00:49:06,600
Monster of a man.
644
00:49:08,200 --> 00:49:09,800
Monsieur le Maire?
645
00:49:10,960 --> 00:49:12,240
A monster?
646
00:49:12,360 --> 00:49:14,280
You understand now.
647
00:49:14,760 --> 00:49:16,280
You let me go now.
648
00:49:16,360 --> 00:49:18,680
I'll be a good little whore now.
649
00:49:18,760 --> 00:49:21,240
They can do what they like with me
and I won't complain.
650
00:49:21,320 --> 00:49:25,080
All I want is to be able
to work to feed my child.
651
00:49:25,160 --> 00:49:28,160
In the village of Montfermeil...
652
00:49:28,240 --> 00:49:30,680
I can't breathe. Feel it.
653
00:49:30,760 --> 00:49:32,640
-Get away from me.
-No.
654
00:49:32,720 --> 00:49:34,160
I will take her into my care.
655
00:49:34,240 --> 00:49:37,360
You have no right.
656
00:49:40,160 --> 00:49:45,120
Fanzine, I was wrong to dismiss you.
I was wrong.
657
00:49:45,360 --> 00:49:47,920
Perhaps it's too late,
but let me try to make amends.
658
00:49:48,040 --> 00:49:51,520
I'll pay your debts. I'll find your
child so that you can be together.
659
00:49:52,960 --> 00:49:54,520
You need never work again.
660
00:49:55,120 --> 00:49:57,960
I'll take care of you. I promise.
661
00:49:58,520 --> 00:49:59,800
You mean it?
662
00:50:01,240 --> 00:50:02,880
It's not a joke?
663
00:50:06,560 --> 00:50:08,200
Now let me take you to the infirmary.
664
00:50:08,280 --> 00:50:09,800
Come on. Come with me.
665
00:50:09,880 --> 00:50:11,680
No. I forbid it.
666
00:50:11,760 --> 00:50:14,840
This woman has been sentenced
and she is going to prison.
667
00:50:14,920 --> 00:50:17,000
-Take her to the cell.
-Don't touch her.
668
00:50:17,080 --> 00:50:20,600
Monsieur )avert, in municipal matters,
I outrank you.
669
00:50:20,680 --> 00:50:22,960
I warn you. Don't cross me over this.
670
00:50:23,040 --> 00:50:26,480
What exactly does this woman
mean to you, Monsieur le Maire?
671
00:50:27,600 --> 00:50:29,000
Someone who needs my help.
672
00:50:29,080 --> 00:50:30,680
A common whore.
673
00:50:31,240 --> 00:50:33,480
She is the lowest of the low.
674
00:50:34,120 --> 00:50:35,920
You would risk your good name
675
00:50:36,480 --> 00:50:38,440
To help a creature like that?
676
00:50:44,760 --> 00:50:47,400
She is one of God's creatures,
Monsieur )avert.
677
00:50:47,480 --> 00:50:50,040
And she has suffered grievously
through no fault of her own.
678
00:50:50,160 --> 00:50:51,640
I injured her myself.
679
00:50:51,800 --> 00:50:54,000
And now I want to make amends if I can.
680
00:50:56,520 --> 00:50:58,160
You astonish me.
681
00:51:01,120 --> 00:51:02,720
Now stand out of my way.
682
00:51:44,120 --> 00:51:46,200
What are you doing here?
683
00:51:48,880 --> 00:51:49,880
I'm...
684
00:51:50,800 --> 00:51:52,120
I'm praying for you.
685
00:51:53,560 --> 00:51:54,720
And for myself.
686
00:51:55,800 --> 00:52:00,840
Will you send for my daughter,
687
00:52:00,920 --> 00:52:03,360
Cosette, please?
688
00:52:03,600 --> 00:52:04,800
Yes, of course.
689
00:52:05,680 --> 00:52:07,480
If necessary I'll go for her myself.
690
00:52:18,080 --> 00:52:20,040
I have been a sinner.
691
00:52:21,600 --> 00:52:26,360
But... When I have my Cosette with me,
692
00:52:27,320 --> 00:52:32,080
It would mean that God has forgiven me.
693
00:52:41,640 --> 00:52:43,920
Inspector Javert is here
Monsieur le Maire.
694
00:52:57,360 --> 00:52:59,080
Sit down, Inspector.
695
00:52:59,160 --> 00:53:01,160
Thank you, Monsieur le Maire.
696
00:53:01,240 --> 00:53:02,760
I prefer to stand.
697
00:53:02,840 --> 00:53:05,200
As you wish. What can I do for you?
698
00:53:05,320 --> 00:53:06,560
I've come to report
699
00:53:06,640 --> 00:53:09,280
A serious misdemeanour
by an officer of the police.
700
00:53:09,600 --> 00:53:11,360
Which officer?
701
00:53:12,640 --> 00:53:13,760
Myself.
702
00:53:14,640 --> 00:53:16,640
I've come to offer my resignation.
703
00:53:17,880 --> 00:53:19,040
For what reason?
704
00:53:19,120 --> 00:53:22,880
Firstly, I'd like to apologise
for my conduct earlier, and...
705
00:53:26,440 --> 00:53:28,000
I denounced you
706
00:53:28,080 --> 00:53:30,440
to Police Headquarters in Paris.
707
00:53:31,600 --> 00:53:34,000
I suspected you,
wrongly as it turns out,
708
00:53:34,080 --> 00:53:37,320
To be a notorious felon
once known to me
709
00:53:37,400 --> 00:53:40,120
As prisoner number 24601.
710
00:53:41,000 --> 00:53:43,120
A man named Jean Val jean.
711
00:53:44,000 --> 00:53:45,240
But you were wrong.
712
00:53:47,360 --> 00:53:48,520
Yes.
713
00:53:49,840 --> 00:53:51,080
Seems I was.
714
00:53:52,800 --> 00:53:54,080
What, um...
715
00:53:57,360 --> 00:53:58,840
What made you change your mind?
716
00:53:59,200 --> 00:54:02,120
Uh, Monsieur le Maire, the real Val jean
717
00:54:02,560 --> 00:54:03,920
Has been found.
718
00:54:09,080 --> 00:54:10,120
What?
719
00:54:10,400 --> 00:54:15,080
He's about to stand trial in Arras
for a number of offences.
720
00:54:15,160 --> 00:54:19,560
Including the theft
of a coin from a child
721
00:54:19,640 --> 00:54:22,040
Who went by the name of Petit-Gervais.
722
00:54:22,480 --> 00:54:23,800
Petit-Gervais?
723
00:54:26,360 --> 00:54:27,880
Petit-Gervais.
724
00:54:29,720 --> 00:54:32,400
Does the name mean anything to you,
Monsieur le Maire?
725
00:54:34,120 --> 00:54:35,600
Has this man confessed?
726
00:54:36,640 --> 00:54:37,880
No.
727
00:54:38,360 --> 00:54:42,240
No. But no doubt his lies
will be exposed in court.
728
00:54:42,320 --> 00:54:45,720
And he will be sentenced
to penal servitude...
729
00:54:46,080 --> 00:54:47,640
For life.
730
00:54:49,760 --> 00:54:51,360
It's over for him.
731
00:54:52,040 --> 00:54:53,600
The trial is tomorrow.
732
00:54:53,920 --> 00:54:56,720
I'll take the coach to Arras tonight.
733
00:54:56,800 --> 00:55:00,280
And that will be
my last duty as Police Inspector.
734
00:55:15,160 --> 00:55:17,680
Goodnight, Monsieur le Maire.
735
00:55:38,880 --> 00:55:40,640
What can I do for you, Sister?
736
00:55:40,960 --> 00:55:43,280
Our patient, Fanzine Thibault,
the prostitute...
737
00:55:43,360 --> 00:55:45,520
Don't call her that.
738
00:55:47,960 --> 00:55:51,680
The doctor wanted you to know
that she... She's very weak.
739
00:55:52,360 --> 00:55:54,680
She has very little time left
on this earth,
740
00:55:54,760 --> 00:55:57,040
And she speaks constantly
of seeing her child.
741
00:55:57,120 --> 00:55:58,760
Yes, yes, I know that.
742
00:55:58,840 --> 00:56:01,720
The doctor says that if she is
to see her child before she dies,
743
00:56:01,800 --> 00:56:04,480
-The child should be found...
-Yes, I understand, sister.
744
00:56:06,040 --> 00:56:07,400
I beg your pardon.
745
00:56:09,320 --> 00:56:13,000
Thank you, sister.
Please, do your best for her.
746
00:56:13,680 --> 00:56:15,600
Now there are things
that I have to attend to.
747
00:56:16,280 --> 00:56:17,560
Excuse me.
748
00:56:56,640 --> 00:56:59,920
You stole my money.
749
00:57:00,920 --> 00:57:02,680
You're a dirty thief!
750
00:57:03,160 --> 00:57:05,000
A curse on you!
751
00:57:59,640 --> 00:58:02,360
-Madame Victurnien.
-Monsieur Madeleine.
752
00:58:02,800 --> 00:58:05,120
I have an errand for you
if you'd be so kind.
753
00:58:05,200 --> 00:58:07,680
-Do you remember Fanzine Thibault?
-Indeed, I do.
754
00:58:07,760 --> 00:58:10,200
She's in the hospital. She's very ill.
755
00:58:10,560 --> 00:58:13,120
I need you to go to Montfermeil,
and fetch her little girl.
756
00:58:13,200 --> 00:58:14,840
Bring her here.
757
00:58:14,920 --> 00:58:18,120
I'd go myself but I...
There's somewhere else I have to be.
54237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.