All language subtitles for Kaliyugam (2025) Tamil HQ HDRip - 1080p - HEVC - (DD+5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫 ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ 🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬 📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢 https://t.me/artaq12 ❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️ 2 00:03:39,250 --> 00:03:40,459 قطرة واحدة. 3 00:03:40,709 --> 00:03:41,876 قطرة واحدة. لقمة واحدة. 4 00:03:42,209 --> 00:03:43,584 نعمة الإنسان على الأرض. 5 00:03:44,292 --> 00:03:47,709 إذا حُرم منها، فستكون هي نفسها لعنة البشرية على الأرض. 6 00:03:50,042 --> 00:03:52,500 منذ يوم خُلق هذا العالم، 7 00:03:52,626 --> 00:03:55,500 لم تواجه البشرية قط مثل هذا الدمار الكارثي. 8 00:03:56,626 --> 00:03:59,459 أناس يفقدون حقوقهم وممتلكاتهم الأساسية. 9 00:03:59,500 --> 00:04:01,792 وقفوا الآن محرومين من سبل عيشهم الأساسية. 10 00:04:03,167 --> 00:04:05,542 تحولت الأنهار والجداول إلى صحارى قاحلة. 11 00:04:05,667 --> 00:04:07,959 جفت البرك والآبار. 12 00:04:08,125 --> 00:04:11,292 دفعت المجاعة والجوع الناس ليصبحوا وحوشاً أنانية. 13 00:04:12,459 --> 00:04:14,876 بدلاً من كونها مجرد قضية اجتماعية، 14 00:04:14,959 --> 00:04:17,167 تحولت إلى مسألة قلق بالغ للبشرية. 15 00:04:19,209 --> 00:04:23,918 في ذلك الوقت، بدأت الحرب العالمية الثالثة التي كانت مصدر خوف ورعب للجميع. 16 00:04:29,542 --> 00:04:31,083 دون أي نوع من التمييز، 17 00:04:31,125 --> 00:04:35,459 ثار الناس في كل زاوية وركن من أجل الطعام والماء في جميع أنحاء العالم. 18 00:04:36,334 --> 00:04:38,667 استمرت الحرب سبع سنوات طويلة وفي نهايتها، 19 00:04:38,709 --> 00:04:42,667 ...لم يتبق سوى الجفاف والأرض الملطخة بالدماء. 20 00:04:43,792 --> 00:04:48,792 فاق عدد الجثث بكثير مقدار الحبوب المتاحة كغذاء. 21 00:04:49,834 --> 00:04:51,959 تحويل مياه البحر إلى مياه شرب، 22 00:04:52,042 --> 00:04:54,042 تنظيم الطاقة الشمسية للكهرباء، 23 00:04:54,125 --> 00:04:58,834 بدأ الناس يؤمنون بولادة مجتمع مستقر من جديد. 24 00:04:59,417 --> 00:05:03,667 أطلق مجتمع تشكل على هذا النحو على أنفسهم اسم "المجمع". 25 00:05:04,125 --> 00:05:08,250 أقاموا جداراً ضخماً بارتفاع 500 قدم على امتداد أرض بجانب البحر. 26 00:05:08,375 --> 00:05:12,042 داخل هذه المنطقة، جمع "السكان" وادخروا ما تبقى من طعام وماء. 27 00:05:12,375 --> 00:05:16,000 احتفظوا بمن لديهم نفوذ وموهبة في جانبهم من الجدار. 28 00:05:16,375 --> 00:05:19,959 قيدوا الآخرين في الخارج بوعود وادعاءات كاذبة. 29 00:05:20,209 --> 00:05:22,709 شكلوا مجتمعاً بقواعد ولوائح يجب اتباعها. 30 00:05:23,000 --> 00:05:24,876 بالنسبة للأشخاص الذين ينتظرون في الخارج، 31 00:05:25,667 --> 00:05:27,584 لم يُفتح ذلك الباب أبداً. 32 00:05:29,500 --> 00:05:33,626 تقدمت مجموعة من المتمردين للكفاح من أجل حقوق المحرومين. 33 00:05:34,751 --> 00:05:37,417 أطلق هؤلاء المتمردون على أنفسهم اسم "المحررون". 34 00:05:37,500 --> 00:05:40,250 رفعوا صوت احتجاج عالٍ ضد "المجمع". 35 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 السن بالسن. والظفر بالظفر. 36 00:05:43,083 --> 00:05:44,959 شن "المحررون" حرباً. 37 00:05:46,042 --> 00:05:49,876 معتقدين أن ثورتهم ستنقذ المرفوضين من الجوع والمجاعة. 38 00:05:49,959 --> 00:05:52,083 وأن "المجمع" سيفتح ذلك الباب لهم. 39 00:05:52,125 --> 00:05:54,167 بث "المحررون" مثل هذا الاطمئنان والأمل. 40 00:05:54,209 --> 00:05:57,250 وصل الصراع بين "المحررين" و"السكان" إلى ذروته. 41 00:05:57,334 --> 00:06:00,500 لم يبق سوى أمنية واحدة في أذهان الناس العالقين خارج الجدار. 42 00:06:01,542 --> 00:06:05,500 عبور ذلك الجدار والعيش بسلام داخل معسكر "المجمع". 43 00:06:06,792 --> 00:06:10,918 "كالي يوجا" 44 00:06:16,876 --> 00:06:21,792 "عصر الظلام" 45 00:06:28,292 --> 00:06:29,959 جفت الأنهار والآبار. 46 00:06:30,667 --> 00:06:32,584 أرض مقفرة إلا من الجرذان والحشرات. 47 00:06:33,042 --> 00:06:35,417 ستبدأ الكوارث والدمار. 48 00:06:35,542 --> 00:06:37,125 في هذا "الكالي يوجا" عصر الظلام. 49 00:06:37,167 --> 00:06:38,667 ديسمبر 2064. 50 00:06:38,709 --> 00:06:40,667 ديسمبر 2064 ابتسامة الشمس الحارقة. 51 00:07:12,083 --> 00:07:13,167 "الجدار آمن" 52 00:07:13,334 --> 00:07:14,667 "فتح البوّابة" 53 00:07:18,209 --> 00:07:20,125 "بوّابة المجمّع تُفتح" 54 00:07:25,626 --> 00:07:27,459 "شاحنة المجمّع تقترب" 55 00:07:28,918 --> 00:07:31,000 "جميع السكان، كونوا على استعداد" 56 00:08:14,667 --> 00:08:16,876 "مقرّ المجمّع إلى القيادة" 57 00:08:16,918 --> 00:08:19,042 "مقرّ المجمّع إلى القيادة" 58 00:08:20,042 --> 00:08:21,209 "المهمّة (أ)" 59 00:08:21,334 --> 00:08:24,209 "تجمّع جنود الدورية قرب ساحة الحاويات" 60 00:08:24,876 --> 00:08:27,209 "شاحنة المجمّع المُحمّلة بالإمدادات في الطريق" 61 00:08:28,292 --> 00:08:29,584 "أمّنوا الطريق" 62 00:08:29,626 --> 00:08:31,334 واقتلوا جميع الخونة. 63 00:08:32,209 --> 00:08:35,542 أكرر، اقتلوا جميع "المحررين". 64 00:08:52,959 --> 00:08:54,000 ماذا؟ 65 00:09:00,250 --> 00:09:01,417 ماذا حدث؟ 66 00:09:04,000 --> 00:09:05,125 ألا تسمعني؟ 67 00:09:05,167 --> 00:09:06,834 (بارفاي)، قل شيئاً. 68 00:09:08,375 --> 00:09:09,500 ما الأمر؟ 69 00:09:12,459 --> 00:09:13,834 شاحنة "المجمع" تقترب. 70 00:09:14,125 --> 00:09:15,751 علينا أن نجد (سكيتش) بطريقة ما. 71 00:09:15,792 --> 00:09:17,167 نحن بالتأكيد بحاجة إلى (سكيتش). 72 00:09:17,209 --> 00:09:20,876 تعال فوراً إلى منطقة الحاويات. منطقة الحاويات، (سكيتش) هناك. 73 00:09:23,250 --> 00:09:25,083 هل أنت متأكد أن الشاحنة محملة بالطرود؟ 74 00:09:26,375 --> 00:09:28,083 لدينا طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك. 75 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 مهمة (ب). 76 00:09:30,709 --> 00:09:34,083 فتى من "المجمع" غير ماهر يبلغ من العمر 17 عاماً مفقود. 77 00:09:34,209 --> 00:09:36,000 هو مسلح بالمتفجرات. 78 00:09:36,042 --> 00:09:37,042 أكرر. 79 00:09:37,125 --> 00:09:38,751 هو مسلح بالمتفجرات. 80 00:09:38,834 --> 00:09:41,000 اعثروا عليه واقتلوه على سبيل الأولوية. 81 00:09:46,792 --> 00:09:47,918 انتظر. 82 00:09:49,876 --> 00:09:51,125 أمسك هذا. 83 00:10:05,000 --> 00:10:06,876 هل ستحتوي شاحنة "المجمع" على طرود؟ 84 00:10:07,000 --> 00:10:08,959 أيها الأحمق! أجب عن سؤالي. 85 00:10:09,000 --> 00:10:10,834 مهلاً! هل جننت أم ماذا؟ 86 00:10:11,083 --> 00:10:13,167 هو وحده من يستطيع أخذنا إلى "المجمع". 87 00:10:15,459 --> 00:10:17,083 تلك هي قلعة "المستقرين".السكان 88 00:10:17,500 --> 00:10:19,792 إذا قُبض علينا فسنكون جثثاً متدلية في الهواء! 89 00:10:19,834 --> 00:10:21,500 علينا جميعاً أن نموت يوماً ما. 90 00:10:21,876 --> 00:10:23,542 هل سنموت من الجوع كجبناء؟ 91 00:10:23,667 --> 00:10:25,709 أم نموت ونحن نقاتل؟ القرار في أيدينا. 92 00:10:27,167 --> 00:10:28,250 هيا بنا. 93 00:10:29,459 --> 00:10:32,042 دعني أذهب، إذا رآني "السكان" فسوف يطلقون النار فوراً. 94 00:11:46,209 --> 00:11:48,500 شاحنة "المجمع" في طريقها بأمان. 95 00:12:06,459 --> 00:12:07,876 دعني أذهب. 96 00:12:08,500 --> 00:12:09,959 أتيت أبحث عن طعام. 97 00:12:10,250 --> 00:12:11,500 لا تقتلني. 98 00:13:24,542 --> 00:13:25,709 انظر هنا. 99 00:13:36,417 --> 00:13:37,500 ماذا حدث؟ 100 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 اجلس. 101 00:13:41,083 --> 00:13:42,083 استمع. 102 00:13:43,334 --> 00:13:44,751 هل وجدت (سكيتش)؟ 103 00:13:45,000 --> 00:13:46,250 تكلم. 104 00:13:46,459 --> 00:13:47,500 (سكيتش). 105 00:13:47,959 --> 00:13:49,959 أسمنت... في الحاوية ذات اللون الأسمنتي. 106 00:13:50,000 --> 00:13:51,292 عليها رمز سكين. 107 00:13:58,125 --> 00:13:59,500 اذهب... اذهب... اذهب. 108 00:14:05,626 --> 00:14:06,751 اذهب... اذهب. 109 00:14:06,792 --> 00:14:08,167 أقول لك اذهب. 110 00:14:16,792 --> 00:14:19,042 أرجوك دعني أذهب، لهذا السبب أخبرتك ألا تأتي إلى هنا. 111 00:14:19,083 --> 00:14:20,167 استمع إلي. 112 00:14:20,209 --> 00:14:22,500 - لنغادر ساحة الحاويات هذه. - حاوية بلون أسمنتي. 113 00:14:22,542 --> 00:14:24,250 - استمع إلي. - اذهب... اذهب. 114 00:14:31,167 --> 00:14:32,834 مهلاً! حاوية بلون أسمنتي. 115 00:14:33,000 --> 00:14:34,667 ابحث أنت في ذلك الجانب. سأذهب من هذا الطريق. 116 00:14:46,834 --> 00:14:48,125 أسمنت... أسمنت. 117 00:14:48,209 --> 00:14:50,042 لون أسمنتي... أسمنت- 118 00:14:50,167 --> 00:14:51,292 تعال. 119 00:14:55,000 --> 00:14:56,792 - هل وجدتها؟ - لا. 120 00:14:57,542 --> 00:14:58,542 تعال... تعال. 121 00:14:58,584 --> 00:14:59,834 أسرع. 122 00:15:00,292 --> 00:15:01,500 مهلاً... مهلاً... مهلاً! 123 00:15:15,584 --> 00:15:17,000 (سكيتش)... (سكيتش). 124 00:15:18,751 --> 00:15:19,792 نعم. 125 00:15:19,918 --> 00:15:21,083 تلك هي. 126 00:15:21,125 --> 00:15:22,334 رمز سكين. 127 00:15:31,959 --> 00:15:33,042 انتظر. 128 00:15:41,042 --> 00:15:42,083 تعال. 129 00:15:47,959 --> 00:15:49,751 (سكيتش)... (سكيتش). 130 00:15:50,584 --> 00:15:52,000 أنا (بارفاي)، يا (سكيتش). 131 00:15:52,042 --> 00:15:53,876 (سكيتش)، هذا (بارفاي). اعفُ عنه. 132 00:15:53,959 --> 00:15:55,083 (بارفاي). 133 00:15:55,125 --> 00:15:56,209 (سكيتش). 134 00:15:56,500 --> 00:16:00,500 "لوحة بلا جدار" 135 00:16:05,250 --> 00:16:07,000 ظننت أنك ستموت بدوني. 136 00:16:07,042 --> 00:16:09,083 الآن فقط وجدت طريقة للعيش. 137 00:16:11,042 --> 00:16:12,626 إذاً لماذا أتيت إلى هنا؟ 138 00:16:12,667 --> 00:16:14,667 لا أريد أن ألف وأدور يا (سكيتش). 139 00:16:14,709 --> 00:16:16,459 من المقرر أن تصل شاحنة "المجمع". 140 00:16:16,500 --> 00:16:19,500 نحتاج لمساعدتك لإخراج الطرود. 141 00:16:19,792 --> 00:16:21,834 قلت إنك بدأت حياتك للتو. 142 00:16:22,209 --> 00:16:23,667 أنت تسير نحو حتفك. 143 00:16:24,417 --> 00:16:27,876 لم نأت إلى هنا، مثل الآخرين، بأمنيات حمقاء لتتحقق. 144 00:16:30,834 --> 00:16:32,292 هذه قنبلة من "المجمع". 145 00:16:33,042 --> 00:16:34,667 ما فعلناه حتى الآن مختلف. 146 00:16:34,918 --> 00:16:36,083 ولكن هذه المرة، 147 00:16:36,459 --> 00:16:37,667 يجب ألا يخطئ هدفنا. 148 00:16:38,751 --> 00:16:39,959 الأمر بين يديك. 149 00:16:53,375 --> 00:16:55,167 من أين حصلت على هذه؟ 150 00:17:03,500 --> 00:17:05,167 ليس مهماً كيف حصلنا عليها. 151 00:17:05,209 --> 00:17:06,626 هل أنت معنا أم لا؟ 152 00:17:06,667 --> 00:17:08,167 أريد تلك الإجابة فقط. 153 00:17:17,667 --> 00:17:20,000 كالعادة، سيحمّل "السكان" شاحنتهم بالطرود. 154 00:17:20,083 --> 00:17:22,709 سيذهبون إلى قاعدتهم عبر منطقة الحاويات هذه. 155 00:17:23,125 --> 00:17:27,209 حاول "المحررون" مراراً أخذ الطرود من هذه الشاحنة. 156 00:17:27,626 --> 00:17:33,500 لكنهم لا يستطيعون حتى تحديد تلك الشاحنة ببنادقهم، ولا حتى خدش بسيط. 157 00:17:33,834 --> 00:17:38,250 فرصتنا الوحيدة والأخيرة هي القنبلة التي أحضرتها. 158 00:17:39,709 --> 00:17:40,876 أعطني الزناد. 159 00:17:40,918 --> 00:17:42,918 أنت ثبت القنبلة. شغل الراديو. 160 00:17:48,500 --> 00:17:50,959 إذا ذهبنا نحن الأربعة فلن نعود إلا جثثاً. 161 00:17:51,000 --> 00:17:52,959 أريد فقط أن يرافقني (بارفاي). 162 00:17:54,209 --> 00:17:55,459 خذه إلى الكنيسة. 163 00:17:55,500 --> 00:17:57,459 أنا و(سكيتش) سنحضر الطرود من الشاحنة. 164 00:17:57,500 --> 00:18:00,292 بافتراض أن ساحة الحاويات هي حصن "السكان". 165 00:18:00,334 --> 00:18:02,959 سيخشون الاقتراب من شاحنة "المحررين". 166 00:18:03,334 --> 00:18:06,125 لهذا السبب سيخفض "السكان" حذرهم ويكونون مهملين. 167 00:18:10,667 --> 00:18:12,209 الشاحنة قادمة. أغلقها، بسرعة! 168 00:18:12,459 --> 00:18:14,751 أسرع، سأعطيك إشارة من هنا. 169 00:18:19,667 --> 00:18:21,167 بمساعدة هذه القنبلة، 170 00:18:21,250 --> 00:18:24,042 لا ينبغي أن ندع تلك الشاحنة تعبر ساحة الحاويات هذه. 171 00:18:25,292 --> 00:18:27,000 لكن الطريقة الوحيدة التي يمكننا أن ننجح بها، 172 00:18:29,876 --> 00:18:30,959 هي هذه. 173 00:18:36,959 --> 00:18:38,500 حان الوقت. أسرع. 174 00:18:52,292 --> 00:18:54,167 نقطة أخرى مهمة يجب أخذها في الاعتبار. 175 00:18:54,334 --> 00:18:56,918 إذا ساور "السكان" أدنى شك، 176 00:18:56,959 --> 00:18:59,417 فإن الخطة التي وضعناها سترسلنا إلى قبورنا. 177 00:19:03,375 --> 00:19:04,792 (سكيتش)، ماذا حدث؟ 178 00:19:04,834 --> 00:19:06,792 - لماذا لم تأتِ الشاحنة؟ - اصمت! 179 00:19:07,000 --> 00:19:08,876 توقفت الشاحنة. كن صبوراً. 180 00:19:33,292 --> 00:19:34,709 أليس هذا محرك الشاحنة؟ 181 00:19:39,751 --> 00:19:41,834 إذا أردنا إكمال هذه المهمة والبقاء على قيد الحياة، 182 00:19:42,500 --> 00:19:44,792 من هذه الدقيقة فصاعداً عليك أن تطيع أوامري. 183 00:20:00,500 --> 00:20:01,626 لقد وقعنا في الفخ. 184 00:20:01,667 --> 00:20:02,792 انجُ بنفسك. 185 00:20:02,959 --> 00:20:05,167 اكتشف "السكان" الخطة التي وضعناها. 186 00:20:06,626 --> 00:20:07,834 إنه قريب جداً. 187 00:20:22,375 --> 00:20:23,792 لا تلمس الشاحنة. 188 00:20:23,834 --> 00:20:25,042 الخطة ألغيت. 189 00:20:25,250 --> 00:20:27,250 أخلوا ساحة الحاويات. 190 00:21:19,167 --> 00:21:20,500 شاحنة "المجمع" سقطت. 191 00:21:20,584 --> 00:21:22,918 أكرر. شاحنة "المجمع" سقطت. 192 00:21:23,834 --> 00:21:25,417 أرسلوا الدعم فوراً. 193 00:21:31,792 --> 00:21:33,834 جميع "السكان" في دائرة التأثير. 194 00:21:34,083 --> 00:21:36,417 توجهوا إلى ساحة الحاويات فوراً. 195 00:21:54,250 --> 00:21:55,417 تعال. 196 00:22:38,417 --> 00:22:39,500 استمع. 197 00:22:39,584 --> 00:22:40,834 احتمِ. 198 00:22:48,042 --> 00:22:49,042 أوقفوا إطلاق النار. 199 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 أكرر. أوقفوا إطلاق النار. 200 00:22:51,459 --> 00:22:52,792 تم تفعيل "الرمز الأحمر". 201 00:22:52,834 --> 00:22:54,167 الشاحنة تعرضت للاختراق. 202 00:22:54,751 --> 00:22:56,417 لا رصاص، تعال وغطني. 203 00:22:56,500 --> 00:22:57,459 أكرر. 204 00:22:57,500 --> 00:22:59,000 الشاحنة تعرضت للاختراق. 205 00:22:59,042 --> 00:23:01,709 أخلوا المنطقة. عودوا إلى المقر. 206 00:23:46,125 --> 00:23:47,292 لا تقترب مني. 207 00:23:47,334 --> 00:23:48,918 أحذرك. لا تقترب مني. 208 00:23:48,959 --> 00:23:50,250 هذا لي. 209 00:23:50,626 --> 00:23:51,959 لا تقترب مني. 210 00:23:56,083 --> 00:23:57,292 تمهلوا. 211 00:23:58,792 --> 00:24:01,167 ابتعدوا. 212 00:24:02,083 --> 00:24:04,125 ابتعدوا... استمعوا إلي. 213 00:24:05,542 --> 00:24:06,959 من الأفضل أن تستمعوا. 214 00:24:21,292 --> 00:24:23,083 لقد أشرق يوم خلاصنا. 215 00:24:23,500 --> 00:24:26,709 ما حدث الآن هو أول انتصار لثورتنا نحن "المحررين". 216 00:24:26,918 --> 00:24:29,167 لا داعي لأن يخاف أحد من "السكان" بعد الآن. 217 00:24:29,417 --> 00:24:31,209 من الآن فصاعداً كل هذا ملكنا. 218 00:24:31,542 --> 00:24:34,792 كل واحد منكم هنا يثق بأن "المحررين" سيدخلون "المجمع". 219 00:24:38,459 --> 00:24:39,709 أعيدوا كل الطرود. 220 00:24:40,417 --> 00:24:41,918 أقول لكم، أعطوا. 221 00:24:42,626 --> 00:24:44,042 أعيدوا كل شيء. 222 00:24:44,250 --> 00:24:46,417 أعيدوا لنا كل الطرود. 223 00:24:47,125 --> 00:24:48,459 تمهلوا. 224 00:24:49,042 --> 00:24:50,209 لا تدوسوا عليها. 225 00:24:51,459 --> 00:24:52,500 انتبهوا لخطواتكم. 226 00:24:52,542 --> 00:24:53,792 أعطوا... أعطوا. 227 00:24:56,042 --> 00:24:57,167 تحركوا. 228 00:24:57,459 --> 00:24:59,918 تعالوا... تعالوا. انجوا بحياتكم. 229 00:25:00,209 --> 00:25:02,375 تعالوا... تعالوا. خذوا طرودكم. 230 00:25:02,417 --> 00:25:04,417 أسرعوا. اهربوا. 231 00:25:04,751 --> 00:25:06,584 اركضوا... اركضوا. 232 00:25:06,834 --> 00:25:08,125 انجوا بحياتكم. 233 00:25:09,417 --> 00:25:12,042 اركضوا... أنقذوا أنفسكم. 234 00:25:12,125 --> 00:25:13,250 تعالوا، لنذهب. 235 00:25:13,292 --> 00:25:15,584 سوف تنفجر في أي وقت الآن. 236 00:25:17,167 --> 00:25:18,500 اركضوا... اركضوا. 237 00:26:12,918 --> 00:26:14,083 (سكيتش)... هنا. 238 00:26:20,083 --> 00:26:21,334 ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟ 239 00:26:21,709 --> 00:26:22,918 أنا هنا الآن، أليس كذلك؟ 240 00:26:22,959 --> 00:26:24,042 أين (بارفاي)؟ 241 00:26:24,751 --> 00:26:26,292 أين فتى "المجمع" ذاك؟ 242 00:26:26,334 --> 00:26:27,542 هل حصلت على الطرد؟ 243 00:26:28,083 --> 00:26:29,918 أخبرني أولاً. أين ذلك الفتى؟ 244 00:26:30,542 --> 00:26:31,751 ماذا حدث؟ 245 00:26:32,834 --> 00:26:34,417 ماذا تظن أنه قد حدث؟ 246 00:26:35,042 --> 00:26:36,417 حذرته مراراً وتكراراً. 247 00:26:37,459 --> 00:26:40,959 ذلك المتعالم اندفع ليأخذ الطعام دون الاستماع لنصيحتي. 248 00:26:41,918 --> 00:26:43,667 نهاية القصة. لقد مات، أيها الأحمق! 249 00:26:46,042 --> 00:26:47,542 الآن ذلك الفتى هو المفتاح. 250 00:26:47,959 --> 00:26:49,000 أين هو؟ 251 00:27:04,834 --> 00:27:05,918 مهلاً! 252 00:27:06,542 --> 00:27:08,083 هل تفهم ما أقول؟ 253 00:27:12,876 --> 00:27:15,167 لماذا أتيت إلى هنا من جانب "المجمع"؟ 254 00:27:19,375 --> 00:27:20,834 أين أمسكت به؟ 255 00:27:20,876 --> 00:27:22,834 لا أعرف. (بارفاي) أحضره. 256 00:27:26,000 --> 00:27:27,042 مهلاً، استمع! 257 00:27:27,709 --> 00:27:29,459 لماذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟ 258 00:27:30,959 --> 00:27:33,083 هل هناك طريقة للعودة؟ 259 00:27:33,876 --> 00:27:36,125 هل هناك طريقة للعودة أم لا؟ 260 00:27:36,167 --> 00:27:37,751 هناك طريق للخروج. 261 00:27:37,959 --> 00:27:39,459 لكنه ليس سهلاً كما تظن. 262 00:27:39,500 --> 00:27:40,667 تعالوا جميعاً إلى هنا. 263 00:27:40,709 --> 00:27:43,709 الشجاعة هي خوض معركة خاسرة. لا خسارة في الأرواح من الآن فصاعداً. 264 00:27:44,334 --> 00:27:46,250 نحن لسنا عبيداً لـ"المجمع". 265 00:27:47,083 --> 00:27:48,292 هل هو مصاب؟ 266 00:27:48,334 --> 00:27:51,792 إذا أرسلت إشارة 1313 في الراديو الخاص بك سيساعدك "المحررون" على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع. 267 00:27:51,876 --> 00:27:54,709 لنسلمه إلى "المحررين". هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب فعله. 268 00:27:55,042 --> 00:27:56,083 ابتعد. 269 00:27:56,125 --> 00:27:58,083 توقفوا أولاً عن معاملته كسجين. 270 00:27:58,167 --> 00:27:59,667 (سكيتش)، هذا لن ينجح. 271 00:28:01,042 --> 00:28:02,542 لا شيء سينجح من تلقاء نفسه. 272 00:28:02,834 --> 00:28:05,250 - استمع إلي بصبر يا (سكيتش). - لا، لا تفعل. 273 00:28:06,417 --> 00:28:09,250 بدلاً من أن يموت معنا الأفضل تسليمه لـ"المحررين". 274 00:28:09,876 --> 00:28:11,918 سأدخل "المجمع" مستخدماً إياه عكازاً لنا. 275 00:28:11,959 --> 00:28:14,167 (سكيتش)، خطتك خاطئة تماماً. 276 00:28:15,584 --> 00:28:17,125 لا خطأ في ارتكاب الخطأ. 277 00:28:17,626 --> 00:28:19,334 السماح بارتكاب الخطأ هو الخطأ. 278 00:28:20,459 --> 00:28:22,626 تم رصد "المحررين" في الكنيسة. 279 00:28:22,876 --> 00:28:24,167 اقتلوهم جميعاً. 280 00:28:24,209 --> 00:28:26,000 ولا تتركوا أي ناجين. 281 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 "السكان" هنا. اركضوا... اركضوا. 282 00:28:30,500 --> 00:28:31,626 اركضوا... اركضوا. 283 00:28:41,292 --> 00:28:42,375 اترك. 284 00:28:42,959 --> 00:28:44,209 اتركني. 285 00:28:47,083 --> 00:28:50,167 - قلت لك سنسلمه لـ"المحررين". - لماذا بحق الجحيم أتيت إلى هنا؟ 286 00:28:51,375 --> 00:28:52,542 مهلاً، توقف! 287 00:28:55,876 --> 00:28:57,459 - دعني أذهب. - مهلاً! توقف. 288 00:29:12,667 --> 00:29:14,042 - لا تفعل. - اترك. 289 00:29:14,876 --> 00:29:16,125 اتركني. 290 00:29:20,876 --> 00:29:22,876 كان يجب أن تُقتل أنت بدلاً من (بارفاي). 291 00:29:23,292 --> 00:29:25,500 خطئي أنني تركتك حياً كل هذه الأيام. 292 00:30:17,626 --> 00:30:18,709 سيدي. 293 00:30:18,876 --> 00:30:20,626 ابني على فراش الموت 294 00:30:20,709 --> 00:30:22,542 لم نأكل منذ أربعة أيام 295 00:30:23,125 --> 00:30:26,083 ابني لا يتحمل آلام الجوع يا سيدي 296 00:30:27,250 --> 00:30:30,500 'أرجوك أعطه شيئاً ليأكله يا سيدي' 297 00:30:32,083 --> 00:30:35,500 سيدي، أنقذه بطريقةٍ ما 298 00:30:36,167 --> 00:30:38,209 'إنه نبض حياتي' 299 00:30:38,626 --> 00:30:41,375 'ذلك النبض يغرق ببطء يا سيدي' 300 00:30:43,417 --> 00:30:45,709 أعطه شيئاً ليأكله يا سيدي 301 00:30:45,751 --> 00:30:47,542 لا يهمني إذا مت 302 00:31:00,417 --> 00:31:02,083 لا تتركنا وتذهب يا سيدي 303 00:31:02,500 --> 00:31:04,000 لا تخذلني 304 00:31:15,167 --> 00:31:17,125 سأنقذك يا بني 305 00:31:17,167 --> 00:31:19,125 سأنقذك يا طفلي 306 00:31:22,500 --> 00:31:24,834 ابني يصارع من أجل حياته 307 00:31:24,876 --> 00:31:26,459 'أرجوك أنقذه يا سيدي' 308 00:31:31,667 --> 00:31:34,542 سيدي، أرجوك أنقذ ابني 309 00:31:34,584 --> 00:31:37,709 أدخله إلى مسكنك 310 00:31:37,751 --> 00:31:40,042 اظهر بعض الرحمة علينا 311 00:31:40,083 --> 00:31:41,959 أرجوك أعطه طعاماً يا سيدي 312 00:31:42,792 --> 00:31:45,709 أدخله إلى عائلة مسكنك 313 00:31:49,709 --> 00:31:52,626 سيدي... سيدي، أتوسل إليك أن تنقذ ابني 314 00:31:53,209 --> 00:31:54,375 سيدي 315 00:31:55,292 --> 00:31:56,751 ما الخطأ الذي فعله-؟ 316 00:32:10,292 --> 00:32:12,834 'الجوع يطاردني إلى فكي الموت' 317 00:32:13,334 --> 00:32:15,375 'لا أحد يستطيع تغيير قدري على الأرض' 318 00:32:17,083 --> 00:32:21,751 'لا يوجد قانون عادل لتغيير حياتنا الضائعة التي توقفت ومليئة بالصراع' 319 00:32:34,918 --> 00:32:38,876 "الجوع يطاردني إلى فكي الموت" 320 00:32:39,542 --> 00:32:43,792 "لا أحد يستطيع تغيير قدري على الأرض" 321 00:32:46,709 --> 00:32:54,709 "لا يوجد قانون عادل لتغيير حياتنا الضائعة التي توقفت ومليئة بالصراع" 322 00:33:09,918 --> 00:33:14,000 'أستلقي على الأرض الجافة في حرارة حارقة من كل مكان' 323 00:33:14,083 --> 00:33:17,709 'هل ستشرق الشمس وتسطع فقط بعد أن تغسل الأمطار عيوننا الدامعة؟' 324 00:33:18,125 --> 00:33:25,542 'إذا قمنا بغلي أكياس من الأشعة بدلاً من الأرز فهل سيرضي ذلك جوعنا كذلك؟' 325 00:33:27,792 --> 00:33:32,626 "بين الجنة والجحيم إجمالاً" 326 00:33:33,667 --> 00:33:38,542 "جدار واحد فقط يلوح في الأفق" 327 00:33:40,125 --> 00:33:45,459 "المعاناة خارج هذا الجدار في فقر مدقع" 328 00:33:46,250 --> 00:33:51,334 "لسنوات عديدة نمت جائعاً" 329 00:33:52,334 --> 00:33:55,083 'أبقى على قيد الحياة وأنا أمضغ هذا الجوع القارص' 330 00:33:56,459 --> 00:33:58,209 'محنتي أسوأ من محنة قمام' 331 00:33:58,250 --> 00:34:03,250 'من محا اسمي بلا رحمة محفوراً على حبة الأرز المخصصة لي؟' 332 00:34:05,626 --> 00:34:08,417 'لا لحم عليّ لأكله من أجل البقاء' 333 00:34:10,459 --> 00:34:13,209 'مجرد كيس من العظام أنا، هذا كل ما في الأمر' 334 00:34:13,417 --> 00:34:19,709 'أبحث عن رجل ذي رحمة أستلقي هنا في أعماق اليأس' 335 00:35:40,125 --> 00:35:41,417 'اعفُ عني' 336 00:35:46,918 --> 00:35:48,542 'اغرب عن وجهي' 337 00:36:24,500 --> 00:36:25,542 '(راثي)' 338 00:36:25,792 --> 00:36:27,292 'هل تسمعني؟' 339 00:36:27,876 --> 00:36:29,792 'السكان قد حاصرونا' 340 00:36:30,083 --> 00:36:32,000 'تعالَ إلى البيت الآمن فوراً' 341 00:36:34,083 --> 00:36:36,751 '(راثي)، تعالَ بسرعة إلى البيت الآمن' 342 00:36:37,834 --> 00:36:39,459 'هل تسمعني؟' 343 00:36:40,083 --> 00:36:42,626 'أين أنت؟ قل شيئاً' 344 00:36:43,542 --> 00:36:44,918 '(راثي)، أرجوك رد' 345 00:36:45,042 --> 00:36:46,542 'هل أنت قريب من البيت الآمن أم لا؟' 346 00:36:46,626 --> 00:36:49,125 'السكان حاصرونا تعالَ إلى البيت الآمن في الحال' 347 00:36:49,167 --> 00:36:51,209 - أي 'بيت آمن'؟ - 'أين (راثي)؟' 348 00:36:51,250 --> 00:36:52,542 أين هذا 'البيت الآمن'؟ 349 00:36:52,626 --> 00:36:54,083 أنا أعرف أين (راثي) 350 00:36:54,125 --> 00:36:57,417 فقط إذا سمحت لي بالدخول إلى 'البيت الآمن' سأخبرك بمكان (راثي) 351 00:36:57,459 --> 00:36:58,959 'أنت تكذب لن أصدقك' 352 00:36:59,000 --> 00:37:00,167 'كيف حصلت على جهازها اللاسلكي-' 353 00:37:00,209 --> 00:37:02,125 الإيمان جفاف في هذا العصر المظلم 354 00:37:03,083 --> 00:37:05,417 لا يمكنك العثور على (راثي) بدون مساعدتي 355 00:37:05,459 --> 00:37:07,083 'إذاً هل تعرف أين (راثي)؟' 356 00:37:07,125 --> 00:37:08,375 دعني أدخل إلى 'البيت الآمن' 357 00:37:08,667 --> 00:37:10,334 عندها فقط سأخبرك 358 00:37:11,667 --> 00:37:13,042 'حسناً، سأخبرك' 359 00:37:13,250 --> 00:37:15,250 'تعالَ إلى الضواحي بالقرب من المدرسة المتهالكة' 360 00:37:15,292 --> 00:37:17,417 - 'بيتي الآمن' هناك - سآتي الآن 361 00:37:17,834 --> 00:37:19,209 سآتي إلى 'البيت الآمن' 362 00:37:19,459 --> 00:37:20,626 فوراً 363 00:37:20,834 --> 00:37:23,334 'امشِ باتجاه الإشارة في جهازك' 364 00:37:23,667 --> 00:37:25,000 'ستصل إلى البيت الآمن' 365 00:37:25,042 --> 00:37:26,250 لا أستطيع التقاط إشارة هنا 366 00:37:26,417 --> 00:37:28,459 لا أسمع كلمة واحدة مما تقوله 367 00:38:15,375 --> 00:38:18,209 'أنا خائف من أن يتم القبض عليّ أثناء محاولة إنقاذك' 368 00:38:19,292 --> 00:38:20,667 'ستأتي (راثي)' 369 00:38:21,250 --> 00:38:22,751 'ستأتي (راثي) حتماً' 370 00:38:23,000 --> 00:38:24,667 - لقد وصلت إلى المكان المحدد - 'لا' 371 00:38:24,709 --> 00:38:27,083 - أين 'البيت الآمن'؟ - 'أشعر أنني أرتكب خطأً' 372 00:38:27,125 --> 00:38:28,292 'لا يجب أن أسمح لك بالدخول' 373 00:38:28,334 --> 00:38:29,834 أين 'البيت الآمن'؟ 374 00:40:40,667 --> 00:40:41,751 'لا تخف' 375 00:40:42,250 --> 00:40:44,000 'كل هذا من أجل أمني الخاص' 376 00:40:45,000 --> 00:40:46,542 'تقدم بضع خطوات إلى الأمام' 377 00:40:52,375 --> 00:40:53,918 'أعطني كل ممتلكاتك' 378 00:40:54,375 --> 00:40:56,167 'على أي حال لن تستقبل أي إشارة فيه' 379 00:40:56,209 --> 00:40:57,500 'لا تتردد' 380 00:41:00,209 --> 00:41:03,542 'اخلع ما حول عنقك وأفرغ محتويات جيبك بالكامل' 381 00:41:08,003 --> 00:42:45,009 'تم اعتراض الاتصال' 382 00:41:12,751 --> 00:41:14,417 'سلّم ملابسك' 383 00:41:14,959 --> 00:41:18,250 'الأوساخ الملطخة بك يجب ألا تلوث بيتي' 384 00:42:50,000 --> 00:43:79,002 'أخلِ المبنى' 385 00:43:41,500 --> 00:43:42,792 أين (راثي)؟ 386 00:43:43,459 --> 00:43:45,250 كلماتك تكفي لتسألني هذا السؤال 387 00:43:45,918 --> 00:43:47,500 لماذا هذا الفعل بتصويب مسدس؟ 388 00:43:49,500 --> 00:43:50,542 هذا... كيف 389 00:43:52,500 --> 00:43:53,751 كيف حصلت على هذا؟ 390 00:43:54,417 --> 00:43:56,167 اخفض مسدسك وسأخبرك 391 00:43:57,709 --> 00:43:59,500 إذا كانت نيتك قتلي 392 00:44:00,500 --> 00:44:02,626 في المقام الأول لم تكن لتسمح لي بالدخول 393 00:44:04,292 --> 00:44:06,042 إذا كنت تريد أن تعرف أين (راثي) 394 00:44:06,334 --> 00:44:08,083 لا يجب أن تكون موجهاً مسدساً نحوي 395 00:44:09,459 --> 00:44:10,584 هذا 396 00:44:11,125 --> 00:44:13,167 إذا كنت تريد الطعام الذي بحوزتي 397 00:44:13,292 --> 00:44:16,042 أولاً أخبرني أين (راثي) 398 00:44:16,167 --> 00:44:18,334 وإلا كيف سأصدقك؟ 399 00:44:20,459 --> 00:44:21,876 ضع تلك الحزمة هنا 400 00:44:22,918 --> 00:44:24,042 سأخبرك 401 00:44:24,959 --> 00:44:26,834 هل تريد أن تعرف إذا كانت (راثي) بخير؟ 402 00:44:26,876 --> 00:44:27,959 أم لا؟ 403 00:45:26,250 --> 00:45:28,500 (راثي) أيضاً هكذا ستملأ فمها بالطعام 404 00:45:29,834 --> 00:45:31,125 جوع قديم 405 00:45:31,918 --> 00:45:33,542 لا يمكن إرضاؤه بهذه السهولة 406 00:45:36,375 --> 00:45:37,709 أخبرني الآن على الأقل 407 00:45:38,584 --> 00:45:39,834 أين (راثي)؟ 408 00:45:43,417 --> 00:45:44,667 كيف... 409 00:45:45,417 --> 00:45:47,250 - حصلت على جهازها اللاسلكي - في فوضى ذلك الصباح 410 00:45:45,626 --> 00:46:46,959 أنا أقول لك الحقيقة 411 00:45:47,292 --> 00:45:49,250 ركضت لتأخذ الطعام من السكان 412 00:45:49,709 --> 00:45:51,083 في تلك الفوضى 413 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 هنا 414 00:45:54,042 --> 00:45:55,125 اشرب ماء 415 00:46:11,667 --> 00:46:12,792 انظر 416 00:46:13,542 --> 00:46:14,876 إذا كنت حياً اليوم 417 00:46:15,584 --> 00:46:17,334 إذا كنا نأكل هنا الآن 418 00:46:17,918 --> 00:46:19,334 'السبب الوحيد هي (راثي)' 419 00:46:19,459 --> 00:46:20,834 أخبرني أين هي 420 00:46:21,125 --> 00:46:22,250 وإلا 421 00:46:23,834 --> 00:46:26,000 - اترك هذا المنزل - كنت أنا من أنقذها 422 00:46:27,250 --> 00:46:28,667 جهازي اللاسلكي معها 423 00:46:30,876 --> 00:46:32,626 لا توجد إشارة منذ أن أتيت إلى هنا 424 00:46:33,834 --> 00:46:35,125 إذا حصلنا على الإشارة 425 00:46:35,584 --> 00:46:36,876 يمكننا تعقب (راثي) 426 00:46:37,000 --> 00:46:39,083 إذاً ساعدني في العثور على (راثي) 427 00:46:40,167 --> 00:46:42,459 يمكنك البقاء هنا معي حتى ذلك الحين 428 00:46:47,542 --> 00:46:49,083 (راثي) تناديني '(كاما)' 429 00:46:49,459 --> 00:46:50,584 اسمك؟ 430 00:46:51,834 --> 00:46:53,375 ماذا ستفعل بمعرفة اسمي؟ 431 00:46:55,500 --> 00:46:57,250 هل ستعطيني المزيد من الطعام؟ 432 00:46:57,292 --> 00:46:58,959 اعتادت (راثي) أن تخبرني كثيراً 433 00:46:59,042 --> 00:47:01,417 هوية الرجل هي اسمه 434 00:47:03,459 --> 00:47:04,500 غباء! 435 00:47:06,083 --> 00:47:07,292 هويتنا 436 00:47:07,667 --> 00:47:08,792 ليست الاسم 437 00:47:09,209 --> 00:47:10,500 بل مهنتنا 438 00:47:15,417 --> 00:47:17,709 ليس في هذا المنزل 439 00:47:18,500 --> 00:47:20,959 'ستفهم قريباً' 440 00:47:34,876 --> 00:47:35,959 (جيري) 441 00:47:36,709 --> 00:47:38,125 هذا اسمك من اليوم 442 00:47:56,918 --> 00:47:58,918 'هذه غرفة نوم (راثي)' 443 00:47:59,292 --> 00:48:02,042 'كل شيء هنا لها' 444 00:48:02,292 --> 00:48:03,959 إذا أردت، يمكنك النوم هناك 445 00:48:12,459 --> 00:48:13,834 هذا هو الحمام 446 00:48:14,042 --> 00:48:15,667 لا تتردد في استخدامه 447 00:48:23,667 --> 00:48:25,167 'هل هذه غرفة (راثي)؟' 448 00:48:25,626 --> 00:48:27,959 'لقد زينتها بعين ثاقبة للتفاصيل' 449 00:48:28,042 --> 00:48:30,042 'حتى لو حركت أي جسيم حتى ملمتراً واحداً' 450 00:48:30,250 --> 00:48:31,500 'سوف تكتشف ذلك' 451 00:48:31,918 --> 00:48:34,918 'نحن نعاني هناك في الحرارة الحارقة والعرق' 452 00:48:35,375 --> 00:48:38,209 'لكن كلاكما يعيش في ترف هنا' 453 00:48:39,292 --> 00:48:40,918 'هل هذا هو بيتك الآمن؟' 454 00:48:41,083 --> 00:48:42,250 'أم مسكن؟' 455 00:48:45,709 --> 00:48:48,250 'نحصل على الماء هنا مرة واحدة فقط في اليوم' 456 00:48:51,542 --> 00:48:53,751 'ماء، طعام، كهرباء' 457 00:48:53,792 --> 00:48:55,250 'لا تقلق بشأن كل هذا' 458 00:48:55,334 --> 00:48:56,876 'سأحرص على أن تكون مرتاحاً' 459 00:49:00,751 --> 00:49:02,000 فقط اعتنِ بصحتك 460 00:49:02,042 --> 00:49:03,250 خذ قسطاً كافياً من الراحة 461 00:49:07,042 --> 00:49:08,626 'سأخبرك بعد أن أحصل على الإشارة' 462 00:49:09,542 --> 00:49:11,959 'يمكننا محاولة التحدث إلى (راثي)' 463 00:50:00,417 --> 00:50:03,667 'لقد سمعت تلك الأغنية ونمت وأنت تشخر بصوت عالٍ' 464 00:50:08,125 --> 00:50:11,000 لقد رأيت مثل هذه المنازل فقط في خيالي 465 00:50:12,584 --> 00:50:14,250 جرحك عميق حقاً؟ 466 00:50:15,459 --> 00:50:17,083 هل تسمي هذا عميقاً؟ 467 00:50:18,709 --> 00:50:20,459 منذ متى وأنت لم تخرج؟ 468 00:50:22,167 --> 00:50:23,417 ستة وعشرون عاماً 469 00:50:24,709 --> 00:50:27,375 هذا البيت الآمن هو ملاذي طوال هذه السنوات 470 00:50:27,417 --> 00:50:28,459 إذاً؟ 471 00:50:28,834 --> 00:50:30,125 الطعام والماء 472 00:50:31,417 --> 00:50:32,918 كيف تحصل عليه وحدك؟ 473 00:50:34,209 --> 00:50:35,542 'الطعام... الماء' 474 00:50:35,584 --> 00:50:37,834 'هذه ضروريات لبقاء الإنسان على قيد الحياة' 475 00:50:38,083 --> 00:50:41,083 'هل يجب أن تكون هذه متاحة فقط في المسكن؟' 476 00:50:41,500 --> 00:50:43,918 'إذا حاولنا بجد أكبر قليلاً على هذا الجانب من الجدار أيضاً' 477 00:50:44,042 --> 00:50:46,125 'يمكننا إنشاء مسكننا الخاص' 478 00:50:46,876 --> 00:50:48,542 كيف أنت على صلة بالسكان؟ 479 00:50:53,292 --> 00:50:55,500 كيف لديك طرود وأشياء تخصهم؟ 480 00:50:58,042 --> 00:50:59,292 أنا أسألك 481 00:51:03,250 --> 00:51:05,667 لا تعتقد أنك تستطيع معرفة كل شيء بمجرد وجودك هنا 482 00:51:05,792 --> 00:51:07,792 نحن في سلام هنا الآن هذا هو المهم 483 00:51:08,375 --> 00:51:10,292 لا تبحث عن أسبابه 484 00:51:10,751 --> 00:51:12,083 لا تفكر كثيراً 485 00:51:52,626 --> 00:51:55,250 'لا توجد معلومات بخصوص الفتى المفقود من المسكن' 486 00:51:55,375 --> 00:51:58,000 'يا محررون، انقسموا إلى فريقين وابحثوا عنه' 487 00:53:32,792 --> 00:53:34,334 كمية الطعام 488 00:53:34,876 --> 00:53:36,626 انخفضت بشكل كبير عن ذي قبل 489 00:53:36,834 --> 00:53:38,334 لا يمكنني أن أعطي إلا ما هو متاح 490 00:53:39,500 --> 00:53:40,959 المخزون الذي لدي 491 00:53:41,709 --> 00:53:43,000 ينفد 492 00:53:43,542 --> 00:53:44,959 بهذا المعدل من الاستهلاك 493 00:53:46,417 --> 00:53:48,500 سنواجه نفس الأزمة التي تسود في الأعلى 494 00:53:49,500 --> 00:53:50,918 هذا لن يحدث 495 00:53:51,542 --> 00:53:52,876 أنا هنا من أجلك، أليس كذلك؟ 496 00:53:54,167 --> 00:53:55,626 يمكنني أن أكون عوناً لك 497 00:53:57,209 --> 00:53:58,292 إذاً 498 00:53:58,626 --> 00:54:00,000 ابحث لي عن (راثي) 499 00:54:02,709 --> 00:54:04,626 أجد صعوبة في التدبر بدونها 500 00:54:06,709 --> 00:54:08,209 (راثي) ماتت 501 00:54:11,042 --> 00:54:12,250 أنت تكذب 502 00:54:12,792 --> 00:54:15,042 أمام عيني ثلاثة من السكان 503 00:54:16,125 --> 00:54:18,584 اغتصبوها بوحشية وهي تصرخ بأعلى صوتها 504 00:54:18,667 --> 00:54:20,083 وجروها بعيداً 505 00:54:21,667 --> 00:54:22,959 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً 506 00:54:24,250 --> 00:54:25,417 لا تكذب 507 00:54:26,292 --> 00:54:27,834 لم أستطع فعل أي شيء 508 00:54:27,876 --> 00:54:28,918 لا 509 00:54:30,375 --> 00:54:32,125 هكذا حصلت على جهازها اللاسلكي 510 00:54:32,626 --> 00:54:34,250 مستحيل أن تكون تلك (راثي) 511 00:54:34,334 --> 00:54:36,209 إذاً لماذا لم تأتِ إلى هنا بعد؟ 512 00:54:36,918 --> 00:54:38,542 وكأنها لا تعرف الطريق؟ 513 00:54:39,292 --> 00:54:41,500 السكان كانوا سيحاصرون المكان في الأعلى 514 00:54:43,125 --> 00:54:44,584 لا تهذِ كالمجنون 515 00:54:47,250 --> 00:54:49,042 - (راثي) ماتت - لا 516 00:54:49,584 --> 00:54:51,042 أنت أيضاً سبب في موتها 517 00:54:52,375 --> 00:54:54,334 إذا كان على أحدهم أن يعيش هنا، فعلى الآخر أن يموت 518 00:54:55,918 --> 00:54:58,000 أنا أعرف عن هذا المنزل وعنك جيداً جداً 519 00:54:59,125 --> 00:55:01,542 أرني الطعام والماء المتبقي هنا الآن 520 00:55:02,125 --> 00:55:03,959 لن أسمح لك بالبقاء هنا بعد الآن 521 00:55:04,042 --> 00:55:05,667 سأحضر أكثر بكثير مما فعلت (راثي) 522 00:55:05,709 --> 00:55:06,709 لن أصدقك 523 00:55:06,751 --> 00:55:08,667 ألم تسمعني أكرر هذه الحقيقة؟ 524 00:55:08,751 --> 00:55:11,167 - أولاً اخرج من منزلي - الفتاة التي ماتت هي (راثي) 525 00:55:14,209 --> 00:55:16,626 سأكون (راثي) و أضمن لك الحصول على الطعام 526 00:55:17,125 --> 00:55:19,209 هل سمعت ما قلته، 527 00:55:44,876 --> 00:55:46,292 (راثي) لم تعد موجودة 528 00:55:46,876 --> 00:55:48,626 (جيري) لن يبقى حياً أيضاً 529 00:56:23,709 --> 00:56:25,876 - لا...! - اتركني وشأني 530 00:56:26,209 --> 00:56:27,375 'لا تقتلني' 531 00:56:29,918 --> 00:56:32,709 'إذا كان على أحدهم أن يعيش هنا، فعلى الآخر أن يموت' 532 00:56:33,792 --> 00:56:35,250 'في تلك النانو ثانية قبل الموت' 533 00:56:35,709 --> 00:56:38,459 'يقال إن حياتك كلها تومض أمام عينيك' 534 00:56:39,792 --> 00:56:41,584 'الصورة أمامي' 535 00:56:42,167 --> 00:56:43,667 'كانت لرجل واحد فقط' 536 00:56:49,417 --> 00:56:52,042 'بالطبع سيستغرق الأمر وقتاً لاستيعاب ما حدث هنا' 537 00:56:53,792 --> 00:56:56,876 'لا يوجد حد لجوع الإنسان' 538 00:56:57,626 --> 00:56:59,709 'الوقت الذي "أكلنا فيه لنعيش" اختفى' 539 00:56:59,834 --> 00:57:01,709 'وبدأنا نعيش لنأكل' 540 00:57:01,751 --> 00:57:04,667 'الآن الإنسان يصطاد الإنسان' 541 00:57:07,459 --> 00:57:09,375 'الهروب من السكان' 542 00:57:09,959 --> 00:57:12,083 'أولئك الذين يأتون لإنقاذ حياتهم' 543 00:57:12,584 --> 00:57:14,918 'تقديم الضيافة بالطعام والمأوى' 544 00:57:16,167 --> 00:57:17,834 'ليس لإنقاذهم' 545 00:57:18,125 --> 00:57:19,876 'الهدف هو قتلهم وأكلهم' 546 00:57:24,375 --> 00:57:28,083 'طوال هذه الأيام كنت أعتقد أنه لا يوجد فعل جريمة' 547 00:57:28,667 --> 00:57:30,375 'لكن الآن فهمت' 548 00:57:31,083 --> 00:57:33,167 'إنها جريمة إهدار فريسة؛ لحم جيد' 549 00:57:34,167 --> 00:57:36,083 'هذا أيضاً في هذا العصر المظلم' 550 00:57:36,125 --> 00:57:37,375 'جريمة بشعة' 551 00:58:12,209 --> 00:58:13,250 (جيري) 552 00:58:14,083 --> 00:58:15,626 تعال إلى البيت الآمن فوراً 553 00:58:15,667 --> 00:58:16,876 (جيري)؟ 554 00:58:17,167 --> 00:58:18,292 هل تسمعني؟ 555 00:58:18,500 --> 00:58:21,959 '(جيري)، تعال إلى البيت الآمن في الحال السكان حاصرونا' 556 00:58:22,042 --> 00:58:23,083 '(جيري) ليس هنا' 557 00:58:23,125 --> 00:58:24,209 'أنا (باري)' 558 00:58:24,250 --> 00:58:26,584 'السكان... السكان يطاردونني' 559 00:58:26,626 --> 00:58:28,167 'لقد استخدم '(راثي)' كطعم لي' 560 00:58:28,209 --> 00:58:29,584 'الآن هو '(جيري)' لها' 561 00:58:30,334 --> 00:58:31,918 '(كاما)...(راثي)' 562 00:58:32,500 --> 00:58:33,459 '(توم)' 563 00:58:33,500 --> 00:58:34,584 '(جيري)' 564 00:58:35,834 --> 00:58:38,542 'لقد سمح لي بالدخول إلى 'البيت الآمن' مدعياً أنه يبحث عن (راثي)' 565 00:58:39,125 --> 00:58:40,459 'أفهم الآن فقط' 566 00:58:41,083 --> 00:58:42,667 'لم يكن يبحث عن (راثي)' 567 00:58:43,167 --> 00:58:45,125 'فريسة لإشباع جوعه!' 568 00:58:45,250 --> 00:58:47,626 إذا سمحت لك بالدخول إلى البيت الآمن دون علم (جيري) 569 00:58:47,959 --> 00:58:49,417 'لن يرحمني' 570 00:58:50,000 --> 00:58:52,626 لا... لا أرجوك دعني أدخل 571 00:58:53,584 --> 00:58:54,918 السكان يقتربون 572 00:58:54,959 --> 00:58:57,834 'أنا خائفة من أن أُقبض عليّ محاولة إنقاذك' 573 00:58:59,167 --> 00:59:01,334 'دعني أدخل أرجوك دعني أكون آمنة' 574 00:59:02,000 --> 00:59:04,417 'أقسم أنك لن تواجه أي مشكلة' 575 00:59:05,834 --> 00:59:07,626 عندما يعود (جيري) يمكنني إقناعه- 576 00:59:17,834 --> 00:59:19,250 '(باري)، ماذا حدث؟' 577 00:59:20,292 --> 00:59:21,459 '(باري)، ما الأمر؟' 578 00:59:21,542 --> 00:59:22,584 'لا أعرف' 579 00:59:22,667 --> 00:59:23,792 'لا أعرف' 580 00:59:24,083 --> 00:59:25,417 - 'من هو؟' - فجأة فتى ما 581 00:59:25,459 --> 00:59:27,042 'سقط من الأعلى' 582 00:59:27,375 --> 00:59:28,500 (باري)، من هذا؟ 583 00:59:29,042 --> 00:59:31,042 '(باري)، استمعي إليّ' 584 00:59:31,167 --> 00:59:32,417 'هناك خطأ ما' 585 00:59:32,834 --> 00:59:33,834 'اقتليه' 586 00:59:34,459 --> 00:59:36,000 (باري)، اقتليه وادخلي 587 00:59:36,042 --> 00:59:38,417 'لا وقت للتفكير يا (باري)، اقتليه وادخلي' 588 00:59:42,000 --> 00:59:43,292 'لا تضيعي الوقت في التفكير' 589 00:59:43,626 --> 00:59:45,375 السكان يطاردونني 590 00:59:45,417 --> 00:59:46,792 أرجوك لا تؤذني 591 00:59:46,834 --> 00:59:48,083 لا تقتلني 592 00:59:48,292 --> 00:59:50,042 لقد حاصرنا السكان 593 00:59:50,083 --> 00:59:51,626 'ليس لديكِ خيار آخر' 594 00:59:51,751 --> 00:59:53,751 'هل ستقتلینه أم ستموتين معه؟' 595 00:59:53,792 --> 00:59:55,542 لا تفعلوا أي شـ... 596 00:59:55,584 --> 00:59:56,876 لا تفعلوا بي شيئاً 597 00:59:56,918 --> 00:59:57,959 '(باري)!' 598 01:00:02,709 --> 01:00:03,959 'أماه، إنه مؤلم' 599 01:00:04,792 --> 01:00:05,876 'أرجوكِ' 600 01:00:06,000 --> 01:00:07,334 'لا تقتليني' 601 01:00:17,167 --> 01:00:19,000 مؤلم يا إلهي! 602 01:00:19,584 --> 01:00:20,959 لا تجرني 603 01:00:39,334 --> 01:00:40,417 '(باري)' 604 01:00:40,584 --> 01:00:42,083 'ادخلي أنتِ أولاً' 605 01:00:42,292 --> 01:00:44,292 'اتركيه هناك وادخلي أنتِ وحدكِ' 606 01:00:45,375 --> 01:00:47,542 'ظننت أن ذلك الفتى الساكن قد مات' 607 01:00:48,334 --> 01:00:51,918 'لكنه هرب حينها، ولم يأتِ إلا الآن ليواجه نهايته' 608 01:00:55,500 --> 01:00:57,209 'يموتون على الأرض وهم يتضرعون من أجل الطعام' 609 01:00:57,250 --> 01:00:59,167 'هنا في الأسفل، يُستدرج الناس فرائس ويُقتلون' 610 01:00:59,209 --> 01:01:02,167 'قلة ممن يضلون طريقهم يتحولون إلى وحوش' 611 01:01:02,876 --> 01:01:05,751 'والبعض يصبح حتى فريسة لذلك الوحش' 612 01:01:24,959 --> 01:01:29,417 'غزال في شبكة عنكبوت' 613 01:01:32,000 --> 01:01:33,876 'هكذا تماماً هذا الحمل البريء' 614 01:01:33,959 --> 01:01:36,876 'بافتراض أنه منزل آمن يدخل هذا العرين' 615 01:01:37,667 --> 01:01:38,792 'لكن يا له من مسكين!' 616 01:01:39,083 --> 01:01:40,417 'هذا الحمل لا يدرك' 617 01:01:40,918 --> 01:01:44,167 'أن ذئباً شرساً ينتظر في الداخل' 618 01:02:03,751 --> 01:02:05,417 'أعطني كل ممتلكاتك' 619 01:02:06,125 --> 01:02:08,584 'أقول لك اخلع ملابسك، وأعطني' 620 01:02:08,834 --> 01:02:10,792 'ألست الفتى الذي هرب من (الريسيدنس)؟' 621 01:02:10,834 --> 01:02:12,125 'ألست أنت؟' 622 01:02:12,167 --> 01:02:13,876 'أجل، أنا من السكان' 623 01:02:14,000 --> 01:02:15,709 'لقد أتيت من (الريسيدنس)' 624 01:02:17,083 --> 01:02:18,709 'لقد حاولوا قتلي في (الريسيدنس)' 625 01:02:18,751 --> 01:02:20,709 'لكن لن تواجهوا أي مشكلة بسببي' 626 01:02:20,751 --> 01:02:22,751 'هل تعرفينه من قبل؟' 627 01:02:23,167 --> 01:02:25,375 'هل تعرفينه أم لا؟' 628 01:02:26,250 --> 01:02:29,375 لقد دمرتِ في دقيقة واحدة ما كنت أحميه طوال هذه السنوات 629 01:02:30,083 --> 01:02:32,334 'لقد أحضرتِ ساكناً إلى منزلي الآمن' 630 01:02:36,459 --> 01:02:39,751 'الآن سيقتحم جميع السكان هذا المكان مثل كلاب الصيد التي تقتفي أثر الرائحة' 631 01:02:43,083 --> 01:02:44,292 مهلاً... مهلاً! 632 01:02:44,334 --> 01:02:45,417 انتظر... انتظر 633 01:02:45,459 --> 01:02:46,792 لا تتعجل، انتظر 634 01:02:46,918 --> 01:02:49,667 يجب أن نعرف لماذا يريد السكان الآخرون قتله 635 01:02:49,709 --> 01:02:51,250 - دعيه يدخل - لا، لن أفعل 636 01:02:51,417 --> 01:02:53,042 يجب أن أرسله إلى الأعلى 637 01:02:53,751 --> 01:02:56,250 السكان الذين طاردوه سيكونون هناك في الأعلى 638 01:02:56,667 --> 01:02:58,334 إذا أرسلناه للأعلى سيقتلونه 639 01:02:58,375 --> 01:02:59,500 لا داعي لذلك 640 01:02:59,709 --> 01:03:01,542 أنا على أي حال أخطط لإرساله "إلى السماء"! 641 01:03:01,584 --> 01:03:03,417 كان يجب أن تقتليه عندما أخبرتكِ 642 01:03:03,459 --> 01:03:05,167 الآن تلطخ منزلي بالدماء دون داعٍ 643 01:03:05,209 --> 01:03:07,334 لقد حاولنا جميعاً جاهدين دخول (الريسيدنس) 644 01:03:07,375 --> 01:03:08,417 لكننا فشلنا 645 01:03:08,959 --> 01:03:12,167 لأول مرة، يتواجد هنا ساكن من معسكر العدو 646 01:03:13,292 --> 01:03:15,083 لقد دخل منزلي الآمن 647 01:03:15,125 --> 01:03:17,167 إذا اكتشف السكان الأمر فلن يظلوا صامتين! 648 01:03:19,876 --> 01:03:22,042 بالتأكيد هو يعرف كل شيء عن (الريسيدنس) 649 01:03:22,083 --> 01:03:24,542 إنه مهم جداً لثورة المحررين 650 01:03:26,209 --> 01:03:29,792 يجب علينا بطريقة ما تسليمه للمحررين 651 01:03:30,334 --> 01:03:31,417 المحررون؟ 652 01:03:31,584 --> 01:03:32,792 ما الذي تهذين به؟ 653 01:03:32,834 --> 01:03:34,000 تنحِ جانباً 654 01:03:38,542 --> 01:03:40,125 لن أسمح لك بإيذائه 655 01:03:40,709 --> 01:03:42,042 يجب أن يبقى هنا 656 01:03:44,751 --> 01:03:46,876 وإلا، فمعه، أنا أيضاً... 657 01:03:48,334 --> 01:03:49,417 ابتعد 658 01:03:51,459 --> 01:03:52,667 أنا (توماس) 659 01:03:55,042 --> 01:03:56,709 اعتاد (جيري) أن يناديني (توم) 660 01:03:57,167 --> 01:03:59,834 'الاسم الذي اختاره لهذه المسرحية هو (توم)' 661 01:04:00,209 --> 01:04:02,375 'الطعم الذي ينصبه هو (جيري)' 662 01:04:02,500 --> 01:04:05,167 'والفريسة العالقة في فخه هي (باري)' 663 01:04:18,876 --> 01:04:21,209 '(جيري) أيضاً هكذا، يحشو فمه بالطعام' 664 01:04:21,959 --> 01:04:24,334 إذا سألته، يقول "جوع قديم" 665 01:04:24,876 --> 01:04:26,792 أحاول تعليمه آداب المائدة 666 01:04:27,834 --> 01:04:29,542 لقد شاب شعري! 667 01:04:32,542 --> 01:04:34,417 لا تريدين إدخاله، حسناً 668 01:04:35,584 --> 01:04:37,751 على الأقل يمكنكِ إعطاؤه بعض الطعام؟ 669 01:04:39,626 --> 01:04:42,292 'في هذه الأزمان التي يسمى فيها الشخص على اسم مهنته' 670 01:04:42,417 --> 01:04:44,292 اسمكِ (باري) يناسبكِ 671 01:04:47,667 --> 01:04:50,375 ما بدا كأنه مجرد خربشات في عيون الآخرين 672 01:04:52,334 --> 01:04:54,292 'عيناكِ تصورته كلمات' 673 01:04:54,626 --> 01:04:56,000 قرأت مذكراتكِ 674 01:05:01,083 --> 01:05:03,000 'لم أحصل على أي طعام هذا الصباح أيضاً' 675 01:05:03,417 --> 01:05:06,292 'ابني يبكي، يشكو من ديدان تزحف في بطنه' 676 01:05:06,417 --> 01:05:08,042 'كيف سأجعله يفهم؟' 677 01:05:08,083 --> 01:05:09,417 'الخطأ ليس خطأ الدودة' 678 01:05:09,751 --> 01:05:11,584 - هذا من فعل الإنسان... - 'توقفي عن القراءة' 679 01:05:11,959 --> 01:05:13,042 'تلك المذكرات' 680 01:05:13,500 --> 01:05:15,000 إنها مساحتي الشخصية 681 01:05:15,500 --> 01:05:18,042 ليس لديكِ الحق حتى في لمسها 682 01:05:19,459 --> 01:05:21,709 مثلما لا أملك حقاً في مذكراتكِ 683 01:05:22,334 --> 01:05:25,417 بالمثل ليس لديكِ حق في هذا المنزل 684 01:05:27,542 --> 01:05:29,792 من يُسمح له بالدخول هنا ومن لا يُسمح له 685 01:05:29,834 --> 01:05:31,918 من يُقدم له الطعام ومن لا يُقدم له 686 01:05:31,959 --> 01:05:33,584 أنا من يتخذ القرار، أنا من يقرر 687 01:05:33,751 --> 01:05:37,292 السكان الذين جعلونا نتخبط ونجوع طوال هذه السنوات 688 01:05:42,375 --> 01:05:44,209 دع هذا الساكن يعرف ألم الجوع 689 01:05:45,542 --> 01:05:46,959 حتى يأتي (جيري) إلى هنا 690 01:05:47,083 --> 01:05:49,042 لن أعطيه طعاماً 691 01:05:49,375 --> 01:05:50,626 لن أعطيه ماءً 692 01:05:50,667 --> 01:05:52,626 وبالمثل لن أقتله أيضاً 693 01:06:42,834 --> 01:06:44,167 'أماه، إنه مؤلم' 694 01:07:08,751 --> 01:07:10,167 لم أفعل ذلك عمداً 695 01:07:10,417 --> 01:07:11,959 'لم أستطع تحمل تلك الأغنية' 696 01:07:12,000 --> 01:07:14,584 لا يمكنك تقدير الموسيقى إلا إذا استمعت إلى الأغاني من قبل 697 01:07:26,459 --> 01:07:27,584 كيف لك 698 01:07:28,292 --> 01:07:29,334 ...أن تعرف هذه الأغنية؟ 699 01:07:31,500 --> 01:07:33,167 لقد استمعت أيضاً إلى الأغاني 700 01:07:34,375 --> 01:07:35,834 ولكن ليس للتقدير 701 01:07:37,626 --> 01:07:38,751 لأنسى الجوع 702 01:07:40,000 --> 01:07:44,042 الموسيقى وحدها كانت طعاماً لأجسادنا وأرواحنا طوال هذه السنوات 703 01:07:48,375 --> 01:07:49,584 إذا استمعت للموسيقى 704 01:07:49,709 --> 01:07:51,125 'هل سيشبع جوعك؟' 705 01:07:56,751 --> 01:07:58,000 'إذا كان جوع شهوة' 706 01:07:58,417 --> 01:08:00,042 'يمكن إخفاؤه بتلك الخرقة' 707 01:08:01,209 --> 01:08:02,918 'ولكن ليشبع جوعه هو؟' 708 01:08:05,042 --> 01:08:06,292 'ما الذي يحدث هناك؟' 709 01:08:06,375 --> 01:08:07,542 'دعوني أدخل' 710 01:08:07,626 --> 01:08:09,042 'أو اسمحوا لي بالخروج' 711 01:08:10,500 --> 01:08:13,334 لا يمكننا الوثوق بأحد هنا، ولا حتى (توم) أو (جيري) 712 01:08:14,417 --> 01:08:16,083 فقط أنا وأنت 713 01:08:16,667 --> 01:08:18,334 'حتى نكون في هذا المنزل' 714 01:08:18,626 --> 01:08:20,417 'سأتأكد من أنك آمن' 715 01:08:21,584 --> 01:08:23,125 'بعد أن نخرج من هنا' 716 01:08:23,542 --> 01:08:26,209 'أرني الطريق لدخول (الريسيدنس)' 717 01:08:27,042 --> 01:08:29,209 'لأن (كالكي) الذي جاء لإنقاذنا' 718 01:08:29,876 --> 01:08:31,209 '...هو أنت!' 719 01:08:35,334 --> 01:08:40,209 'مقدمة الخاتمة' 720 01:09:08,918 --> 01:09:10,334 يمكننا تجاوز ماضينا 721 01:09:10,792 --> 01:09:12,167 لكنه لا يمكن تغييره 722 01:09:12,584 --> 01:09:14,334 'يجب أن نتعلم التعايش معه' 723 01:09:15,334 --> 01:09:16,959 'وإلا فإنه سيدمر حياتنا' 724 01:09:17,000 --> 01:09:18,209 ألم يأتِ (جيري) بعد؟ 725 01:09:18,709 --> 01:09:20,500 لماذا هذا الاهتمام المفاجئ بـ(جيري)؟ 726 01:09:20,792 --> 01:09:22,792 - أنت تفضل ذلك الساكن الهجين... - (كالكي) 727 01:09:24,292 --> 01:09:25,542 اسمه (كالكي) 728 01:09:27,083 --> 01:09:28,918 (كالكي) مجرد نسج من الخيال 729 01:09:30,167 --> 01:09:32,250 أن تفترض أنه سيأخذك إلى (الريسيدنس) 730 01:09:32,459 --> 01:09:33,876 ذلك هو تهورك 731 01:09:34,000 --> 01:09:36,751 (كالكي) حقيقة، وليس خيالاً أو من وحي خيالي 732 01:09:37,626 --> 01:09:38,709 الإيمان 733 01:09:39,042 --> 01:09:40,584 'يبدو كهيكل عظمي' 734 01:09:40,959 --> 01:09:43,000 'كيف تظنين أنه سيكون منقذك؟' 735 01:09:43,584 --> 01:09:45,918 'يمكنكِ المضي قدماً والإيمان بأنه (كالكي) الأفتار العاشر' 736 01:09:45,959 --> 01:09:47,125 'لكن هنا' 737 01:09:47,584 --> 01:09:48,626 الفقر 738 01:09:48,709 --> 01:09:49,751 المجاعة 739 01:09:49,792 --> 01:09:51,417 الجوع الدمار 740 01:09:51,459 --> 01:09:52,792 هذا (الريسيدنس) 741 01:09:54,542 --> 01:09:58,542 'هذا الساكن يعذبنا دون ذرة رحمة أو شفقة' 742 01:09:58,584 --> 01:09:59,751 'أنت تدعي أنك (كالكي)-' 743 01:09:59,792 --> 01:10:01,292 (الريسيدنس) هو أملنا الوحيد 744 01:10:02,209 --> 01:10:03,417 بصيص الأمل 745 01:10:04,876 --> 01:10:07,792 إذا تخليت عن ذلك الأمل ستجد السلام 746 01:10:08,209 --> 01:10:11,626 'مجرد الإيمان الراسخ بكذبة لن يجعلها حقيقة' 747 01:10:11,667 --> 01:10:13,042 'سيكون مجرد غباء مطبق' 748 01:10:13,083 --> 01:10:15,751 إذا كان علي أن أخبركِ الآن بطريقة تفهمينها 749 01:10:15,792 --> 01:10:17,709 'طفل كان يجب أن يحتضن في حضنك' 750 01:10:18,167 --> 01:10:19,876 'قتلتِ دون وخز ضمير' 751 01:10:19,918 --> 01:10:21,667 أين كان إيمانكِ وأملكِ حينها؟ 752 01:10:23,500 --> 01:10:24,959 أخرجيه من حضنك 753 01:10:27,417 --> 01:10:28,542 أخرجيه 754 01:10:28,918 --> 01:10:29,959 كلي 755 01:10:31,125 --> 01:10:32,250 كلي 756 01:10:36,000 --> 01:10:37,626 من ظننتِ نفسكِ؟ 757 01:10:37,918 --> 01:10:39,083 (الأم تيريزا)؟ 758 01:10:40,292 --> 01:10:42,000 طفلكِ لحمكِ ودمكِ 759 01:10:42,709 --> 01:10:44,584 قتلتِ بقسوة شديدة 760 01:10:44,792 --> 01:10:46,667 هل تمثلين دور الملكة الدرامية هنا؟ 761 01:10:47,375 --> 01:10:48,542 دعنا نخرج 762 01:10:50,167 --> 01:10:53,209 أنا و(كالكي) سنتحد مع المحررين 763 01:10:53,250 --> 01:10:54,959 أنا فقط منحتكِ المأوى 764 01:10:55,000 --> 01:10:56,375 وليس أي حق أو سلطة 765 01:10:57,584 --> 01:10:58,959 فقط إذا قررت ذلك 766 01:10:59,334 --> 01:11:00,709 يمكنكِ الصعود للأعلى 767 01:11:10,334 --> 01:11:13,250 'السكان لا يحتاجون إلى فتيان مثلي بلا موهبة' 768 01:11:13,918 --> 01:11:15,209 'سيقتلون بلا رحمة' 769 01:11:15,709 --> 01:11:17,209 هذا العالم يحتاجك 770 01:11:17,667 --> 01:11:18,667 '(كالكي)' 771 01:11:21,083 --> 01:11:22,417 سأعتني بك 772 01:11:23,918 --> 01:11:25,209 لن أتخلى عنك 773 01:11:25,375 --> 01:11:26,667 'حتى آخر نفس لي' 774 01:11:26,751 --> 01:11:29,667 'نحن لسنا مرغوبين في هذا العالم، على الإطلاق' 775 01:11:30,000 --> 01:11:32,417 'أماه، ماذا حدث؟' 776 01:11:32,500 --> 01:11:35,083 - 'لا يمكننا الوثوق بأحد هنا - يدي تؤلمني، يا أماه' 777 01:11:35,125 --> 01:11:37,125 لماذا قيدتني، يا أماه؟ 778 01:11:37,834 --> 01:11:38,876 أماااه؟ 779 01:11:39,834 --> 01:11:42,292 لا تؤذي أخي الصغير، اتركيه، يا أماه 780 01:11:42,334 --> 01:11:44,292 - (بيجو) - أماه! 781 01:11:44,334 --> 01:11:46,042 أماه، أنا خائف 782 01:11:46,292 --> 01:11:47,834 أماه، اتركيه 783 01:11:47,876 --> 01:11:49,000 لا تؤذيه، يا أماه 784 01:11:49,459 --> 01:11:51,542 أماه، لا تؤذي أخي 785 01:11:51,584 --> 01:11:53,000 مسكين يا أماه 786 01:11:53,667 --> 01:11:54,751 أماه 787 01:11:54,792 --> 01:11:57,000 'أماه، إنه مؤلم' 788 01:12:26,584 --> 01:12:28,959 'لم أتجوع قط لأيام كثيرة متتالية' 789 01:12:30,250 --> 01:12:31,834 'أنا عاجز عن تحمل هذا الجوع' 790 01:12:34,000 --> 01:12:35,709 سأساعدك في تمردك 791 01:12:35,751 --> 01:12:37,292 خذني إلى المحررين 792 01:12:37,334 --> 01:12:39,876 'سأريك الطريق للوصول إلى (الريسيدنس)' 793 01:12:43,125 --> 01:12:45,125 'هذا الحمل جلس أخيراً تحت شجرة (بوذي)!' 794 01:12:46,125 --> 01:12:47,751 'ولكن لم يستنر بالكامل بعد' 795 01:12:48,417 --> 01:12:50,792 'ليس من السهل الهروب من هذا المنزل' 796 01:12:51,667 --> 01:12:53,125 'الوقت، الفصل، الفترة' 797 01:12:53,209 --> 01:12:54,334 'النزاهة والعدالة' 798 01:12:54,375 --> 01:12:55,834 'الاهتمام الإنساني' 799 01:12:55,876 --> 01:12:58,209 'هذا جحيم، غافل عن كل هذه العوامل' 800 01:13:11,042 --> 01:13:13,876 'أحياناً لا نجد ما نبحث عنه' 801 01:13:14,667 --> 01:13:16,209 'ولكن ما نجده في الواقع' 802 01:13:16,500 --> 01:13:18,459 'سيوفر مفتاحاً لمساعينا' 803 01:13:47,167 --> 01:13:49,209 'خلال فترة إقامتي القصيرة هنا' 804 01:13:49,792 --> 01:13:53,167 'تعلمت الكثير عن هذا المنزل وعنه' 805 01:13:53,334 --> 01:13:55,334 'طرود طعام مخصصة للسكان' 806 01:13:55,709 --> 01:13:58,125 'لقد خزنها وأغلق عليها في غرفة منفصلة' 807 01:13:59,751 --> 01:14:01,959 'مجموعة المفاتيح المعلقة على خصره' 808 01:14:02,626 --> 01:14:04,834 'هي طريق الهروب الوحيد من هذا المنزل' 809 01:14:05,709 --> 01:14:08,709 'لكن لا يمكن أخذها منه بهذه السهولة' 810 01:14:10,125 --> 01:14:12,083 'في كل فعل من أفعاله' 811 01:14:12,542 --> 01:14:14,667 'في كل شيء في هذا المنزل' 812 01:14:15,083 --> 01:14:16,626 'يوجد سبب' 813 01:14:16,709 --> 01:14:20,042 'من تقديم الطعام لك إلى جعلك تستمع إلى موسيقاه' 814 01:14:20,292 --> 01:14:22,500 'حتى يجعلك تقيم في غرفة النوم هذه' 815 01:14:22,792 --> 01:14:24,375 'لديه أجندة خفية' 816 01:14:25,042 --> 01:14:28,125 'المرآة المثبتة على ذلك الجدار ليست فقط لرؤية انعكاسك' 817 01:15:17,542 --> 01:15:20,918 'لا يمكن فتح جميع الأبواب بسهولة' 818 01:15:21,876 --> 01:15:25,125 'بعض الأبواب من الأفضل تركها مغلقة' 819 01:17:03,000 --> 01:17:06,792 'ظننت أن كل شيء قد دمر في الحرب الأخيرة التي خضناها' 820 01:17:06,876 --> 01:17:08,959 'لكن الكتالوج الكامل لتاريخ العالم' 821 01:17:09,125 --> 01:17:13,667 'مثل حماية كنز ثمين، قام هذا الشيطان بأرشفته في منزله الآمن' 822 01:17:14,334 --> 01:17:18,250 'هذا هو آخر دليل وإثبات على أن الإنسان يعيش كما يجب أن يعيش الإنسان' 823 01:17:18,334 --> 01:17:20,959 'سعيها للعثور على مفتاح هذا المنزل الآمن' 824 01:17:21,250 --> 01:17:23,417 'ليس لسرقة كنوزه' 825 01:17:23,751 --> 01:17:26,083 'ولكن للهروب من ذلك الشيطان' 826 01:17:32,542 --> 01:17:34,209 (كالكي)... (كالكي) 827 01:17:35,209 --> 01:17:36,792 خذ، احتفظ بهذا المذياع 828 01:17:40,959 --> 01:17:42,459 'هل وجدتِ المفتاح؟' 829 01:17:42,584 --> 01:17:43,626 'هل حصلتِ عليه؟' 830 01:17:46,459 --> 01:17:47,459 'أنا أتضور جوعاً' 831 01:17:47,500 --> 01:17:49,125 'طعام... أريد طعاماً' 832 01:17:49,167 --> 01:17:51,042 'على أي حال لن نحصل على طعام في الخارج' 833 01:17:51,083 --> 01:17:52,959 'لنأخذ الطعام الذي خزنه' 834 01:23:15,167 --> 01:23:16,792 (باري)، افتحي الباب 835 01:23:18,959 --> 01:23:20,125 (باري)! 836 01:23:22,626 --> 01:23:25,042 'افتحي الباب، افتحي هذا الباب اللعين' 837 01:23:25,083 --> 01:23:26,417 افتحي الباب 838 01:23:29,000 --> 01:23:30,500 افتحي... افتحي الباب 839 01:23:35,584 --> 01:23:37,417 افتحي الباب يا (باري) 840 01:23:57,542 --> 01:24:00,959 'هل تظنين أنكِ تستطيعين الهروب إذا اختبأتِ خلف ذلك الباب المغلق؟' 841 01:24:03,417 --> 01:24:05,459 أعرف كيف أستدرجكِ للخروج 842 01:24:07,834 --> 01:24:09,417 لا تؤذِ (كالكي) 843 01:24:10,083 --> 01:24:11,459 اتركه وشأنه 844 01:24:12,667 --> 01:24:15,751 'هو بأي حال من الأحوال... لا علاقة له بهذا' 845 01:24:17,834 --> 01:24:21,500 سأريه ألماً أشد تعذيباً من آلام الجوع 846 01:24:47,834 --> 01:24:49,584 'لا... لا' 847 01:25:07,834 --> 01:25:09,083 (توم) 848 01:25:10,042 --> 01:25:11,667 'أنا عاجزة عن فتح الباب' 849 01:25:12,959 --> 01:25:14,375 'لا تتذمري دون داعٍ' 850 01:25:14,792 --> 01:25:17,334 'المفتاح معكِ، فقط افتحيه واخرجي' 851 01:27:28,876 --> 01:27:30,083 (توم) 852 01:27:31,834 --> 01:27:33,042 (توم) 853 01:27:33,500 --> 01:27:35,375 'لا أستطيع فتح الباب بهذا المفتاح' 854 01:27:36,083 --> 01:27:37,667 'الباب عالق' 855 01:30:27,584 --> 01:30:32,292 'خيانات الظلام' 856 01:31:06,500 --> 01:31:09,167 'كلي... أنتِ جائعة' 857 01:31:09,667 --> 01:31:11,751 'كلي... ألستِ جائعة؟' 858 01:31:13,667 --> 01:31:15,125 'ليس خطأ... كلي' 859 01:31:15,167 --> 01:31:17,584 'القتل مبرر عند إشباع الجوع' 860 01:31:17,876 --> 01:31:21,417 'الجوع لا يعرف التمييز بين الإنسان والوحش' 861 01:31:22,834 --> 01:31:24,334 بالطبع هناك فرق 862 01:31:25,042 --> 01:31:27,500 الوحوش أمثالك لن يفهموه أبداً 863 01:31:27,918 --> 01:31:30,375 هل (الرب راما) و(كريشنا) موجودان في العالم الخارجي؟ 864 01:31:32,834 --> 01:31:34,459 هذا العالم تسكنه الوحوش 865 01:31:34,834 --> 01:31:37,542 ماذا ستعرفين وأنتِ حبيسة هذه الجدران الأربعة؟ 866 01:31:38,751 --> 01:31:40,334 عن العالم الخارجي؟ 867 01:31:41,209 --> 01:31:42,918 ماذا تعرفين عن هذا العالم؟ 868 01:31:43,292 --> 01:31:45,709 هل تظنين أنكِ تستطيعين العيش بسلام في (الريسيدنس)؟ 869 01:31:46,083 --> 01:31:48,876 إذا كان على الساكن ألا يعاني من الجوع 870 01:31:48,959 --> 01:31:52,042 يجب أن يموت الكثير من الناس في الخارج من الجوع 871 01:31:52,209 --> 01:31:54,792 'لكي ينبت هذا العالم الجديد من جذور الدمار' 872 01:31:55,876 --> 01:31:57,292 منزلي هو البذرة 873 01:31:57,584 --> 01:32:00,459 'وأنا مجرد الحارس الذي يحرسه' 874 01:32:00,500 --> 01:32:02,083 أنت قاتل 875 01:32:03,000 --> 01:32:04,209 قاتل، 876 01:32:05,125 --> 01:32:06,584 من هو القاتل؟ 877 01:32:07,000 --> 01:32:09,042 لا أحد ممن دخلوا هنا إنسان 878 01:32:09,250 --> 01:32:11,709 الوحوش... لا "تقتل" الحيوانات الأخرى أبداً 879 01:32:12,334 --> 01:32:13,667 إنها "تصطاد" الحيوانات 880 01:32:13,709 --> 01:32:14,959 سواء أكان إنساناً 881 01:32:15,751 --> 01:32:16,834 أم وحشاً 882 01:32:16,876 --> 01:32:18,417 من أنت لتقرر؟ 883 01:32:18,834 --> 01:32:20,751 كل الرجال وحوش 884 01:32:21,459 --> 01:32:24,083 ظروفه وحدها هي التي تقرر في أي فئة يندرج 885 01:32:24,209 --> 01:32:25,584 هذا قرارك أنت 886 01:32:27,250 --> 01:32:29,417 لا تلم الظروف على أفعالك 887 01:32:30,125 --> 01:32:32,083 من ناحية، لحم ودم 888 01:32:33,083 --> 01:32:35,167 ومن ناحية أخرى جوع لا يطاق 889 01:32:36,459 --> 01:32:38,959 "ماذا ستقررين بين الاثنين، يا (باري)؟" 890 01:32:44,459 --> 01:32:46,876 سأموت وقيمي الإنسانية سليمة! 891 01:32:49,792 --> 01:32:51,250 ستموتين على أي حال 892 01:32:51,500 --> 01:32:53,334 لكن ليس بالطريقة التي تتخيلينها 893 01:32:53,584 --> 01:32:55,125 "في غضون 15 دقيقة أخرى" 894 01:32:55,167 --> 01:32:57,292 "إذا لم تعيدي تشغيل زر الطاقة في الداخل" 895 01:32:57,459 --> 01:32:59,083 "سنختنق جميعاً ونموت" 896 01:32:59,125 --> 01:33:02,209 أفضل بكثيرٍ من أن أنتهي كفريسة لك! 897 01:33:02,626 --> 01:33:04,292 إذاً مأزق (كالكي) 898 01:33:04,375 --> 01:33:06,417 من أنتِ لتقرري موته؟ 899 01:33:08,459 --> 01:33:11,959 "أي مفتاح يناسب أي قفل في هذا المنزل" 900 01:33:12,334 --> 01:33:13,751 "أعرفه جيداً كراحة يدي" 901 01:33:15,709 --> 01:33:18,000 لا تقلقي يا (باري) إذا لم تستطيعي النهوض للتحليق 902 01:33:18,834 --> 01:33:20,250 اخرجي وشاهدي 903 01:33:29,959 --> 01:33:31,417 "يا (توم)، ماذا حدث؟" 904 01:33:32,083 --> 01:33:33,209 "ماذا حدث لـ (كالكي)؟" 905 01:33:33,250 --> 01:33:34,626 كنت أبحث عن هذا 906 01:33:38,000 --> 01:33:39,542 "لقد مرت دهور منذ أن كتبت أي شيء" 907 01:33:40,667 --> 01:33:42,500 "اليوم بالذات أنا عاجزة عن الكلام" 908 01:33:43,209 --> 01:33:44,918 "هل الكلمات هي المسؤولة عن هذا التجمد الذهني؟" 909 01:33:45,167 --> 01:33:47,792 "أم أن اللوم يقع على الكاتب؟" 910 01:33:51,292 --> 01:33:53,626 - (توم)، لا تقرأ أكثر - "(باري) و(بيجو) ..." 911 01:33:53,667 --> 01:33:55,959 - "ماذا حدث يا أمي؟" - نائمان بسلام 912 01:33:56,250 --> 01:33:58,292 "إنه لمن دواعي الارتياح أنهما نائمان" 913 01:33:58,459 --> 01:34:01,083 "لا داعي لأن يفتحا أعينهما ويريا هذا العالم البائس" 914 01:34:01,125 --> 01:34:02,959 "يا (توم)، لا تقرأ" 915 01:34:03,042 --> 01:34:04,167 "هذا يكفي" 916 01:34:06,292 --> 01:34:07,375 "(توم)" 917 01:34:12,125 --> 01:34:13,876 هل هذه مذكرات والدتك؟ 918 01:34:14,584 --> 01:34:15,876 "الآن فقط اكتملت الصورة!" 919 01:34:15,918 --> 01:34:17,459 يا (توم)، لا تكمل 920 01:34:17,584 --> 01:34:19,459 "أمي، لماذا فعلت هذا؟" 921 01:34:19,500 --> 01:34:23,792 "ما كان يجب أن يولد أطفالي في مثل هذا العالم المقرف" 922 01:34:24,417 --> 01:34:25,834 "بالأمس، أين الماء؟" 923 01:34:26,709 --> 01:34:28,042 "اليوم، هذا الإيمان" 924 01:34:28,626 --> 01:34:32,709 "والرغبة في العيش ستتلاشى قريباً في الهواء" 925 01:34:37,167 --> 01:34:39,417 ماذا فعلت والدتك يا (باري)؟ 926 01:34:40,417 --> 01:34:42,292 "أي (كالكي) جاء كمنقذ لك؟" 927 01:34:46,709 --> 01:34:50,542 دعني أرى أيضاً كيف ستأتين لتنقذي (كالكي) المنقذ هذا! 928 01:35:00,375 --> 01:35:01,542 ما هذا الصوت؟ 929 01:35:07,417 --> 01:35:08,751 (باري)، ما هذا الصوت؟ 930 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 توقف 931 01:35:21,125 --> 01:35:23,125 إذا تجرأت وقتلت (كالكي) 932 01:35:24,709 --> 01:35:26,125 سأطلق سراحه 933 01:35:26,417 --> 01:35:27,959 لا تدمر منزلي 934 01:35:51,459 --> 01:35:52,584 (توم) 935 01:35:52,959 --> 01:35:55,125 تماماً كما قلت كلانا نحن الثلاثة سنمـ... 936 01:36:53,584 --> 01:36:55,584 (توم)، ماذا حدث هناك؟ 937 01:37:17,083 --> 01:37:18,375 "هذه قاعدة المحررين" 938 01:37:18,417 --> 01:37:19,584 "تكلم بجرأة" 939 01:37:19,626 --> 01:37:20,959 "ما هي مشكلتك؟" 940 01:37:36,876 --> 01:37:38,375 (كالكي)، هل (توم) هناك؟ 941 01:37:39,626 --> 01:37:41,167 - "(توم) ليس هنا" - (كالكي)؟ 942 01:37:42,500 --> 01:37:43,792 "(توم) ليس هنا" 943 01:38:25,792 --> 01:38:27,542 "نحن نتكلم من قاعدة المحررين" 944 01:38:27,584 --> 01:38:28,918 "من أشار إلينا؟" 945 01:38:28,959 --> 01:38:31,417 "ما هي مشكلتك؟ كم مرة يجب أن نسأل؟" 946 01:39:23,500 --> 01:39:27,334 5 سنوات منذ أن أفرغ مسدسي من الرصاص 947 01:39:33,292 --> 01:39:34,459 "ظل العدالة" 948 01:39:34,500 --> 01:39:35,834 "ألقِ سكينك أرضاً" 949 01:39:36,334 --> 01:39:37,959 "المحررون هنا أطلق سراح تلك الفتاة" 950 01:39:47,042 --> 01:39:49,751 لقد احتجزنا كلانا كرهائن 951 01:39:50,834 --> 01:39:53,209 - الطرود في الداخل مليئة بـ... - "لحم بشري!" 952 01:40:01,125 --> 01:40:02,334 خذي بضع رشقات 953 01:40:02,751 --> 01:40:04,667 الآن أخبريني دون ارتباك 954 01:40:08,042 --> 01:40:11,918 لديه كل شيء تماماً مثل المَقر 955 01:40:16,292 --> 01:40:18,042 "هل كنتِ أنتِ من أشار إلينا؟" 956 01:40:22,000 --> 01:40:23,083 من هو؟ 957 01:40:23,125 --> 01:40:24,959 مقابل عقود التعذيب التي تحملناها 958 01:40:25,542 --> 01:40:26,792 هو جوابنا 959 01:40:29,292 --> 01:40:30,584 إنه مقيم 960 01:40:30,751 --> 01:40:33,834 إنه الصبي المفقود من المَقر 961 01:40:34,167 --> 01:40:37,918 لقد دوّن طريقة الدخول إلى المَقر في مذكراتي 962 01:40:38,000 --> 01:40:39,792 إنه هو... هو ذاك الشخص 963 01:40:39,834 --> 01:40:43,292 إنه منقذنا (كالكي) أتى لينقذنا من هذا "الكالي يوجا" 964 01:40:44,626 --> 01:40:45,667 نحن في تلك البقعة 965 01:40:45,709 --> 01:40:48,584 المقيم الذي هرب هنا وجدنا طريقة لدخول الحصن 966 01:40:48,626 --> 01:40:50,751 "يجب أن يعرف المحررون فقط ذلك الطريق، لا أحد آخر" 967 01:40:50,792 --> 01:40:51,959 "اقضِ عليهم" 968 01:41:10,876 --> 01:41:13,125 هناك 1000 طريقة لحل مشكلة ما 969 01:41:13,834 --> 01:41:15,334 ولكن بأي طريقة نكسب؟ 970 01:41:16,792 --> 01:41:19,626 أنتم بحاجتنا فقط حتى تتحقق رغبتكم في الوصول إلى المَقر 971 01:41:19,667 --> 01:41:21,125 ولكن إذا كان علينا أن نعيش 972 01:41:21,375 --> 01:41:23,042 تلك الرغبة لا يمكن أن تموت أبداً 973 01:41:27,459 --> 01:41:32,334 "أتساءل لماذا تحرق الأرض كلها أقدامنا حتى تتقرح" 974 01:41:33,834 --> 01:41:38,918 "ألن تزدهر الإنسانية من الآن فصاعداً؟" 975 01:41:40,292 --> 01:41:45,334 "هل الشمس مشرقة في سمائي القاتمة؟" 976 01:41:46,667 --> 01:41:51,626 "لماذا يدور عالمي رأساً على عقب؟" 977 01:41:53,167 --> 01:41:57,959 "هل سيكون هذا الكابوس كذبة غداً؟" 978 01:41:59,500 --> 01:42:04,375 "ألن تشرق الشمس في سمائي الحزينة؟" 979 01:42:05,876 --> 01:42:11,042 "هل رؤيتي القاصرة صحيحة؟" 980 01:42:12,667 --> 01:42:17,375 "هل حتى الألوان التي رأيتها كانت رؤية زائفة؟" 981 01:42:17,417 --> 01:42:23,709 "اليد التي تساعد بالحب ترفع أكتافنا عالياً" 982 01:42:23,834 --> 01:42:30,042 "حقيقة تطغى على الظلام تضيء السماء كإشراقة الفجر" 983 01:42:30,167 --> 01:42:36,584 "عقل عنقاء يتخطى الحواجز اليوم ليحلق سريعاً وشديداً" 984 01:42:36,626 --> 01:42:44,626 "هل يمكننا أن نبتهج بفجر دون أي تمرد؟" 985 01:43:08,584 --> 01:43:13,918 "صورة رمزية جديدة تحلق اليوم عابرة العقبات مهما كانت" 986 01:43:13,959 --> 01:43:15,500 "صوت الفجر اليقظ" 987 01:43:15,542 --> 01:43:23,209 "بدون تمرد من الآن فصاعداً هل يمكننا أن نبتهج بفجر إلى الأبد" 988 01:44:07,209 --> 01:44:11,042 لدينا طعام كافٍ للشهرين القادمين 989 01:44:13,417 --> 01:44:14,751 كله لك 990 01:44:18,083 --> 01:44:19,292 تفضل 991 01:44:25,083 --> 01:44:26,751 لا تثق بالمحررين 992 01:44:27,959 --> 01:44:29,417 لا تثق بالمقيمين أيضاً 993 01:44:31,709 --> 01:44:33,250 اعتنِ جيداً بمنزلي 994 01:44:33,876 --> 01:44:36,709 هذا هو الماضي 995 01:44:37,459 --> 01:44:38,667 المستقبل 996 01:44:38,918 --> 01:44:40,250 كل شيء 997 01:45:23,918 --> 01:45:26,000 "ولت تلك الأيام التي كان فيها ما يزرع على الأرض هو الطعام" 998 01:45:26,209 --> 01:45:28,834 "هذا هو الوقت الذي يكون فيه الطعام كل ما نراه أمام أعيننا" 999 01:45:29,459 --> 01:45:31,042 "رجل يأكل رجلاً آخر" 1000 01:45:31,375 --> 01:45:33,584 "ورجل آخر يلتهم إيمانه" 1001 01:45:34,334 --> 01:45:35,959 "لا يكفي مجرد البقاء على قيد الحياة" 1002 01:45:36,626 --> 01:45:39,167 "يجب أن نتعلم العيش وسط هؤلاء الناس" 1003 01:45:40,667 --> 01:45:44,250 "لكل رجل يريد أن يعيش حياة في العالم الخارجي" 1004 01:45:45,125 --> 01:45:46,959 "هذا كل ما أريد قوله" 1005 01:45:47,375 --> 01:45:49,959 "الناس المتمحورون حول ذواتهم الذين يريدون أن يعيشوا لأنفسهم فقط" 1006 01:45:51,125 --> 01:45:52,834 "يمكنهم فقط توليد العبيد" 1007 01:45:54,083 --> 01:45:55,334 "وليس مستقبلاً وردياً" 1008 01:45:57,083 --> 01:45:58,667 "محاولة دخول المَقر" 1009 01:45:58,709 --> 01:46:02,292 "كفى من السنوات التي قضيناها كعبيد نثق بالمحررين عبثاً" 1010 01:46:03,250 --> 01:46:06,876 "لتتحول فكرة المَقر كحلم إلى حقيقة صارخة" 1011 01:46:06,918 --> 01:46:09,959 "كل هذه السنوات كنا نؤمن بأن (كالكي) سيأتي كمنقذ لنا" 1012 01:46:11,209 --> 01:46:14,417 "لن يأتي أحد لإنقاذكم" 1013 01:46:15,250 --> 01:46:18,250 "في عصر الظلام هذا كل شخص يفكر" 1014 01:46:18,292 --> 01:46:21,500 "بأنه يجب أن يكافح ويكسب عيشاً شريفاً هو تجسيد لـ (كالكي)" 1015 01:46:22,918 --> 01:46:26,000 "يمكننا أن نتكاتف في انسجام ونصل إلى ذلك المَقر" 1016 01:46:26,250 --> 01:46:29,209 "ونخلق مقراً لنا" 83504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.