Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
🚫 يُرجى عدم حذف حقوق الترجمة 🚫
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
🎬 الترجمة والإعداد: (أحمد ارتق) 🎬
📢 لمتابعة جديد الأعمال، انضموا إلى القناة الرسمية على تيليجرام 📢
https://t.me/artaq12
❤️بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً❤️
2
00:03:39,250 --> 00:03:40,459
قطرة واحدة.
3
00:03:40,709 --> 00:03:41,876
قطرة واحدة.
لقمة واحدة.
4
00:03:42,209 --> 00:03:43,584
نعمة الإنسان على الأرض.
5
00:03:44,292 --> 00:03:47,709
إذا حُرم منها، فستكون هي نفسها
لعنة البشرية على الأرض.
6
00:03:50,042 --> 00:03:52,500
منذ يوم خُلق هذا العالم،
7
00:03:52,626 --> 00:03:55,500
لم تواجه البشرية قط
مثل هذا الدمار الكارثي.
8
00:03:56,626 --> 00:03:59,459
أناس يفقدون حقوقهم
وممتلكاتهم الأساسية.
9
00:03:59,500 --> 00:04:01,792
وقفوا الآن محرومين من
سبل عيشهم الأساسية.
10
00:04:03,167 --> 00:04:05,542
تحولت الأنهار والجداول
إلى صحارى قاحلة.
11
00:04:05,667 --> 00:04:07,959
جفت البرك والآبار.
12
00:04:08,125 --> 00:04:11,292
دفعت المجاعة والجوع الناس
ليصبحوا وحوشاً أنانية.
13
00:04:12,459 --> 00:04:14,876
بدلاً من كونها مجرد قضية اجتماعية،
14
00:04:14,959 --> 00:04:17,167
تحولت إلى مسألة
قلق بالغ للبشرية.
15
00:04:19,209 --> 00:04:23,918
في ذلك الوقت، بدأت الحرب العالمية الثالثة
التي كانت مصدر خوف ورعب للجميع.
16
00:04:29,542 --> 00:04:31,083
دون أي نوع من التمييز،
17
00:04:31,125 --> 00:04:35,459
ثار الناس في كل زاوية وركن
من أجل الطعام والماء في جميع أنحاء العالم.
18
00:04:36,334 --> 00:04:38,667
استمرت الحرب سبع سنوات طويلة
وفي نهايتها،
19
00:04:38,709 --> 00:04:42,667
...لم يتبق سوى الجفاف
والأرض الملطخة بالدماء.
20
00:04:43,792 --> 00:04:48,792
فاق عدد الجثث بكثير
مقدار الحبوب المتاحة كغذاء.
21
00:04:49,834 --> 00:04:51,959
تحويل مياه البحر إلى مياه شرب،
22
00:04:52,042 --> 00:04:54,042
تنظيم الطاقة الشمسية للكهرباء،
23
00:04:54,125 --> 00:04:58,834
بدأ الناس يؤمنون
بولادة مجتمع مستقر من جديد.
24
00:04:59,417 --> 00:05:03,667
أطلق مجتمع تشكل على هذا النحو
على أنفسهم اسم "المجمع".
25
00:05:04,125 --> 00:05:08,250
أقاموا جداراً ضخماً بارتفاع 500 قدم
على امتداد أرض بجانب البحر.
26
00:05:08,375 --> 00:05:12,042
داخل هذه المنطقة، جمع "السكان"
وادخروا ما تبقى من طعام وماء.
27
00:05:12,375 --> 00:05:16,000
احتفظوا بمن لديهم نفوذ
وموهبة في جانبهم من الجدار.
28
00:05:16,375 --> 00:05:19,959
قيدوا الآخرين في الخارج
بوعود وادعاءات كاذبة.
29
00:05:20,209 --> 00:05:22,709
شكلوا مجتمعاً بقواعد
ولوائح يجب اتباعها.
30
00:05:23,000 --> 00:05:24,876
بالنسبة للأشخاص الذين ينتظرون في الخارج،
31
00:05:25,667 --> 00:05:27,584
لم يُفتح ذلك الباب أبداً.
32
00:05:29,500 --> 00:05:33,626
تقدمت مجموعة من المتمردين
للكفاح من أجل حقوق المحرومين.
33
00:05:34,751 --> 00:05:37,417
أطلق هؤلاء المتمردون على أنفسهم اسم "المحررون".
34
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
رفعوا صوت احتجاج عالٍ
ضد "المجمع".
35
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
السن بالسن.
والظفر بالظفر.
36
00:05:43,083 --> 00:05:44,959
شن "المحررون" حرباً.
37
00:05:46,042 --> 00:05:49,876
معتقدين أن ثورتهم ستنقذ
المرفوضين من الجوع والمجاعة.
38
00:05:49,959 --> 00:05:52,083
وأن "المجمع" سيفتح
ذلك الباب لهم.
39
00:05:52,125 --> 00:05:54,167
بث "المحررون"
مثل هذا الاطمئنان والأمل.
40
00:05:54,209 --> 00:05:57,250
وصل الصراع بين "المحررين"
و"السكان" إلى ذروته.
41
00:05:57,334 --> 00:06:00,500
لم يبق سوى أمنية واحدة في أذهان
الناس العالقين خارج الجدار.
42
00:06:01,542 --> 00:06:05,500
عبور ذلك الجدار والعيش بسلام
داخل معسكر "المجمع".
43
00:06:06,792 --> 00:06:10,918
"كالي يوجا"
44
00:06:16,876 --> 00:06:21,792
"عصر الظلام"
45
00:06:28,292 --> 00:06:29,959
جفت الأنهار والآبار.
46
00:06:30,667 --> 00:06:32,584
أرض مقفرة
إلا من الجرذان والحشرات.
47
00:06:33,042 --> 00:06:35,417
ستبدأ الكوارث والدمار.
48
00:06:35,542 --> 00:06:37,125
في هذا "الكالي يوجا"
عصر الظلام.
49
00:06:37,167 --> 00:06:38,667
ديسمبر 2064.
50
00:06:38,709 --> 00:06:40,667
ديسمبر 2064
ابتسامة الشمس الحارقة.
51
00:07:12,083 --> 00:07:13,167
"الجدار آمن"
52
00:07:13,334 --> 00:07:14,667
"فتح البوّابة"
53
00:07:18,209 --> 00:07:20,125
"بوّابة المجمّع تُفتح"
54
00:07:25,626 --> 00:07:27,459
"شاحنة المجمّع تقترب"
55
00:07:28,918 --> 00:07:31,000
"جميع السكان، كونوا على استعداد"
56
00:08:14,667 --> 00:08:16,876
"مقرّ المجمّع إلى القيادة"
57
00:08:16,918 --> 00:08:19,042
"مقرّ المجمّع إلى القيادة"
58
00:08:20,042 --> 00:08:21,209
"المهمّة (أ)"
59
00:08:21,334 --> 00:08:24,209
"تجمّع جنود الدورية قرب ساحة الحاويات"
60
00:08:24,876 --> 00:08:27,209
"شاحنة المجمّع المُحمّلة بالإمدادات في الطريق"
61
00:08:28,292 --> 00:08:29,584
"أمّنوا الطريق"
62
00:08:29,626 --> 00:08:31,334
واقتلوا جميع الخونة.
63
00:08:32,209 --> 00:08:35,542
أكرر، اقتلوا جميع "المحررين".
64
00:08:52,959 --> 00:08:54,000
ماذا؟
65
00:09:00,250 --> 00:09:01,417
ماذا حدث؟
66
00:09:04,000 --> 00:09:05,125
ألا تسمعني؟
67
00:09:05,167 --> 00:09:06,834
(بارفاي)، قل شيئاً.
68
00:09:08,375 --> 00:09:09,500
ما الأمر؟
69
00:09:12,459 --> 00:09:13,834
شاحنة "المجمع" تقترب.
70
00:09:14,125 --> 00:09:15,751
علينا أن نجد (سكيتش) بطريقة ما.
71
00:09:15,792 --> 00:09:17,167
نحن بالتأكيد بحاجة إلى (سكيتش).
72
00:09:17,209 --> 00:09:20,876
تعال فوراً إلى منطقة الحاويات.
منطقة الحاويات، (سكيتش) هناك.
73
00:09:23,250 --> 00:09:25,083
هل أنت متأكد أن الشاحنة
محملة بالطرود؟
74
00:09:26,375 --> 00:09:28,083
لدينا طريقة واحدة فقط
لمعرفة ذلك.
75
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
مهمة (ب).
76
00:09:30,709 --> 00:09:34,083
فتى من "المجمع" غير ماهر
يبلغ من العمر 17 عاماً مفقود.
77
00:09:34,209 --> 00:09:36,000
هو مسلح بالمتفجرات.
78
00:09:36,042 --> 00:09:37,042
أكرر.
79
00:09:37,125 --> 00:09:38,751
هو مسلح بالمتفجرات.
80
00:09:38,834 --> 00:09:41,000
اعثروا عليه واقتلوه على سبيل الأولوية.
81
00:09:46,792 --> 00:09:47,918
انتظر.
82
00:09:49,876 --> 00:09:51,125
أمسك هذا.
83
00:10:05,000 --> 00:10:06,876
هل ستحتوي شاحنة "المجمع"
على طرود؟
84
00:10:07,000 --> 00:10:08,959
أيها الأحمق!
أجب عن سؤالي.
85
00:10:09,000 --> 00:10:10,834
مهلاً! هل جننت أم ماذا؟
86
00:10:11,083 --> 00:10:13,167
هو وحده من يستطيع أخذنا إلى "المجمع".
87
00:10:15,459 --> 00:10:17,083
تلك هي قلعة "المستقرين".السكان
88
00:10:17,500 --> 00:10:19,792
إذا قُبض علينا فسنكون
جثثاً متدلية في الهواء!
89
00:10:19,834 --> 00:10:21,500
علينا جميعاً أن نموت
يوماً ما.
90
00:10:21,876 --> 00:10:23,542
هل سنموت من الجوع
كجبناء؟
91
00:10:23,667 --> 00:10:25,709
أم نموت ونحن نقاتل؟
القرار في أيدينا.
92
00:10:27,167 --> 00:10:28,250
هيا بنا.
93
00:10:29,459 --> 00:10:32,042
دعني أذهب، إذا رآني "السكان"
فسوف يطلقون النار فوراً.
94
00:11:46,209 --> 00:11:48,500
شاحنة "المجمع" في طريقها بأمان.
95
00:12:06,459 --> 00:12:07,876
دعني أذهب.
96
00:12:08,500 --> 00:12:09,959
أتيت أبحث عن طعام.
97
00:12:10,250 --> 00:12:11,500
لا تقتلني.
98
00:13:24,542 --> 00:13:25,709
انظر هنا.
99
00:13:36,417 --> 00:13:37,500
ماذا حدث؟
100
00:13:37,834 --> 00:13:38,876
اجلس.
101
00:13:41,083 --> 00:13:42,083
استمع.
102
00:13:43,334 --> 00:13:44,751
هل وجدت (سكيتش)؟
103
00:13:45,000 --> 00:13:46,250
تكلم.
104
00:13:46,459 --> 00:13:47,500
(سكيتش).
105
00:13:47,959 --> 00:13:49,959
أسمنت... في الحاوية ذات اللون الأسمنتي.
106
00:13:50,000 --> 00:13:51,292
عليها رمز سكين.
107
00:13:58,125 --> 00:13:59,500
اذهب... اذهب... اذهب.
108
00:14:05,626 --> 00:14:06,751
اذهب... اذهب.
109
00:14:06,792 --> 00:14:08,167
أقول لك اذهب.
110
00:14:16,792 --> 00:14:19,042
أرجوك دعني أذهب، لهذا السبب
أخبرتك ألا تأتي إلى هنا.
111
00:14:19,083 --> 00:14:20,167
استمع إلي.
112
00:14:20,209 --> 00:14:22,500
- لنغادر ساحة الحاويات هذه.
- حاوية بلون أسمنتي.
113
00:14:22,542 --> 00:14:24,250
- استمع إلي.
- اذهب... اذهب.
114
00:14:31,167 --> 00:14:32,834
مهلاً! حاوية بلون أسمنتي.
115
00:14:33,000 --> 00:14:34,667
ابحث أنت في ذلك الجانب.
سأذهب من هذا الطريق.
116
00:14:46,834 --> 00:14:48,125
أسمنت... أسمنت.
117
00:14:48,209 --> 00:14:50,042
لون أسمنتي... أسمنت-
118
00:14:50,167 --> 00:14:51,292
تعال.
119
00:14:55,000 --> 00:14:56,792
- هل وجدتها؟
- لا.
120
00:14:57,542 --> 00:14:58,542
تعال... تعال.
121
00:14:58,584 --> 00:14:59,834
أسرع.
122
00:15:00,292 --> 00:15:01,500
مهلاً... مهلاً... مهلاً!
123
00:15:15,584 --> 00:15:17,000
(سكيتش)... (سكيتش).
124
00:15:18,751 --> 00:15:19,792
نعم.
125
00:15:19,918 --> 00:15:21,083
تلك هي.
126
00:15:21,125 --> 00:15:22,334
رمز سكين.
127
00:15:31,959 --> 00:15:33,042
انتظر.
128
00:15:41,042 --> 00:15:42,083
تعال.
129
00:15:47,959 --> 00:15:49,751
(سكيتش)... (سكيتش).
130
00:15:50,584 --> 00:15:52,000
أنا (بارفاي)، يا (سكيتش).
131
00:15:52,042 --> 00:15:53,876
(سكيتش)، هذا (بارفاي).
اعفُ عنه.
132
00:15:53,959 --> 00:15:55,083
(بارفاي).
133
00:15:55,125 --> 00:15:56,209
(سكيتش).
134
00:15:56,500 --> 00:16:00,500
"لوحة بلا جدار"
135
00:16:05,250 --> 00:16:07,000
ظننت أنك ستموت
بدوني.
136
00:16:07,042 --> 00:16:09,083
الآن فقط وجدت طريقة للعيش.
137
00:16:11,042 --> 00:16:12,626
إذاً لماذا أتيت إلى هنا؟
138
00:16:12,667 --> 00:16:14,667
لا أريد أن
ألف وأدور يا (سكيتش).
139
00:16:14,709 --> 00:16:16,459
من المقرر أن تصل شاحنة "المجمع".
140
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
نحتاج لمساعدتك
لإخراج الطرود.
141
00:16:19,792 --> 00:16:21,834
قلت إنك بدأت حياتك للتو.
142
00:16:22,209 --> 00:16:23,667
أنت تسير نحو حتفك.
143
00:16:24,417 --> 00:16:27,876
لم نأت إلى هنا، مثل الآخرين،
بأمنيات حمقاء لتتحقق.
144
00:16:30,834 --> 00:16:32,292
هذه قنبلة من "المجمع".
145
00:16:33,042 --> 00:16:34,667
ما فعلناه حتى الآن مختلف.
146
00:16:34,918 --> 00:16:36,083
ولكن هذه المرة،
147
00:16:36,459 --> 00:16:37,667
يجب ألا يخطئ هدفنا.
148
00:16:38,751 --> 00:16:39,959
الأمر بين يديك.
149
00:16:53,375 --> 00:16:55,167
من أين حصلت على هذه؟
150
00:17:03,500 --> 00:17:05,167
ليس مهماً كيف حصلنا عليها.
151
00:17:05,209 --> 00:17:06,626
هل أنت معنا أم لا؟
152
00:17:06,667 --> 00:17:08,167
أريد تلك الإجابة فقط.
153
00:17:17,667 --> 00:17:20,000
كالعادة، سيحمّل "السكان"
شاحنتهم بالطرود.
154
00:17:20,083 --> 00:17:22,709
سيذهبون إلى قاعدتهم
عبر منطقة الحاويات هذه.
155
00:17:23,125 --> 00:17:27,209
حاول "المحررون" مراراً
أخذ الطرود من هذه الشاحنة.
156
00:17:27,626 --> 00:17:33,500
لكنهم لا يستطيعون حتى تحديد تلك الشاحنة
ببنادقهم، ولا حتى خدش بسيط.
157
00:17:33,834 --> 00:17:38,250
فرصتنا الوحيدة والأخيرة
هي القنبلة التي أحضرتها.
158
00:17:39,709 --> 00:17:40,876
أعطني الزناد.
159
00:17:40,918 --> 00:17:42,918
أنت ثبت القنبلة.
شغل الراديو.
160
00:17:48,500 --> 00:17:50,959
إذا ذهبنا نحن الأربعة
فلن نعود إلا جثثاً.
161
00:17:51,000 --> 00:17:52,959
أريد فقط أن يرافقني (بارفاي).
162
00:17:54,209 --> 00:17:55,459
خذه إلى الكنيسة.
163
00:17:55,500 --> 00:17:57,459
أنا و(سكيتش) سنحضر
الطرود من الشاحنة.
164
00:17:57,500 --> 00:18:00,292
بافتراض أن ساحة الحاويات
هي حصن "السكان".
165
00:18:00,334 --> 00:18:02,959
سيخشون الاقتراب
من شاحنة "المحررين".
166
00:18:03,334 --> 00:18:06,125
لهذا السبب سيخفض "السكان"
حذرهم ويكونون مهملين.
167
00:18:10,667 --> 00:18:12,209
الشاحنة قادمة.
أغلقها، بسرعة!
168
00:18:12,459 --> 00:18:14,751
أسرع، سأعطيك إشارة من هنا.
169
00:18:19,667 --> 00:18:21,167
بمساعدة هذه القنبلة،
170
00:18:21,250 --> 00:18:24,042
لا ينبغي أن ندع تلك الشاحنة
تعبر ساحة الحاويات هذه.
171
00:18:25,292 --> 00:18:27,000
لكن الطريقة الوحيدة التي يمكننا أن ننجح بها،
172
00:18:29,876 --> 00:18:30,959
هي هذه.
173
00:18:36,959 --> 00:18:38,500
حان الوقت.
أسرع.
174
00:18:52,292 --> 00:18:54,167
نقطة أخرى مهمة
يجب أخذها في الاعتبار.
175
00:18:54,334 --> 00:18:56,918
إذا ساور "السكان"
أدنى شك،
176
00:18:56,959 --> 00:18:59,417
فإن الخطة التي وضعناها
سترسلنا إلى قبورنا.
177
00:19:03,375 --> 00:19:04,792
(سكيتش)، ماذا حدث؟
178
00:19:04,834 --> 00:19:06,792
- لماذا لم تأتِ الشاحنة؟
- اصمت!
179
00:19:07,000 --> 00:19:08,876
توقفت الشاحنة.
كن صبوراً.
180
00:19:33,292 --> 00:19:34,709
أليس هذا محرك الشاحنة؟
181
00:19:39,751 --> 00:19:41,834
إذا أردنا إكمال
هذه المهمة والبقاء على قيد الحياة،
182
00:19:42,500 --> 00:19:44,792
من هذه الدقيقة فصاعداً
عليك أن تطيع أوامري.
183
00:20:00,500 --> 00:20:01,626
لقد وقعنا في الفخ.
184
00:20:01,667 --> 00:20:02,792
انجُ بنفسك.
185
00:20:02,959 --> 00:20:05,167
اكتشف "السكان"
الخطة التي وضعناها.
186
00:20:06,626 --> 00:20:07,834
إنه قريب جداً.
187
00:20:22,375 --> 00:20:23,792
لا تلمس الشاحنة.
188
00:20:23,834 --> 00:20:25,042
الخطة ألغيت.
189
00:20:25,250 --> 00:20:27,250
أخلوا ساحة الحاويات.
190
00:21:19,167 --> 00:21:20,500
شاحنة "المجمع" سقطت.
191
00:21:20,584 --> 00:21:22,918
أكرر.
شاحنة "المجمع" سقطت.
192
00:21:23,834 --> 00:21:25,417
أرسلوا الدعم فوراً.
193
00:21:31,792 --> 00:21:33,834
جميع "السكان" في دائرة التأثير.
194
00:21:34,083 --> 00:21:36,417
توجهوا إلى ساحة الحاويات فوراً.
195
00:21:54,250 --> 00:21:55,417
تعال.
196
00:22:38,417 --> 00:22:39,500
استمع.
197
00:22:39,584 --> 00:22:40,834
احتمِ.
198
00:22:48,042 --> 00:22:49,042
أوقفوا إطلاق النار.
199
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
أكرر.
أوقفوا إطلاق النار.
200
00:22:51,459 --> 00:22:52,792
تم تفعيل "الرمز الأحمر".
201
00:22:52,834 --> 00:22:54,167
الشاحنة تعرضت للاختراق.
202
00:22:54,751 --> 00:22:56,417
لا رصاص، تعال وغطني.
203
00:22:56,500 --> 00:22:57,459
أكرر.
204
00:22:57,500 --> 00:22:59,000
الشاحنة تعرضت للاختراق.
205
00:22:59,042 --> 00:23:01,709
أخلوا المنطقة.
عودوا إلى المقر.
206
00:23:46,125 --> 00:23:47,292
لا تقترب مني.
207
00:23:47,334 --> 00:23:48,918
أحذرك.
لا تقترب مني.
208
00:23:48,959 --> 00:23:50,250
هذا لي.
209
00:23:50,626 --> 00:23:51,959
لا تقترب مني.
210
00:23:56,083 --> 00:23:57,292
تمهلوا.
211
00:23:58,792 --> 00:24:01,167
ابتعدوا.
212
00:24:02,083 --> 00:24:04,125
ابتعدوا... استمعوا إلي.
213
00:24:05,542 --> 00:24:06,959
من الأفضل أن تستمعوا.
214
00:24:21,292 --> 00:24:23,083
لقد أشرق يوم خلاصنا.
215
00:24:23,500 --> 00:24:26,709
ما حدث الآن هو أول انتصار
لثورتنا نحن "المحررين".
216
00:24:26,918 --> 00:24:29,167
لا داعي لأن يخاف أحد
من "السكان" بعد الآن.
217
00:24:29,417 --> 00:24:31,209
من الآن فصاعداً
كل هذا ملكنا.
218
00:24:31,542 --> 00:24:34,792
كل واحد منكم هنا يثق
بأن "المحررين" سيدخلون "المجمع".
219
00:24:38,459 --> 00:24:39,709
أعيدوا كل الطرود.
220
00:24:40,417 --> 00:24:41,918
أقول لكم، أعطوا.
221
00:24:42,626 --> 00:24:44,042
أعيدوا كل شيء.
222
00:24:44,250 --> 00:24:46,417
أعيدوا لنا كل الطرود.
223
00:24:47,125 --> 00:24:48,459
تمهلوا.
224
00:24:49,042 --> 00:24:50,209
لا تدوسوا عليها.
225
00:24:51,459 --> 00:24:52,500
انتبهوا لخطواتكم.
226
00:24:52,542 --> 00:24:53,792
أعطوا... أعطوا.
227
00:24:56,042 --> 00:24:57,167
تحركوا.
228
00:24:57,459 --> 00:24:59,918
تعالوا... تعالوا.
انجوا بحياتكم.
229
00:25:00,209 --> 00:25:02,375
تعالوا... تعالوا.
خذوا طرودكم.
230
00:25:02,417 --> 00:25:04,417
أسرعوا.
اهربوا.
231
00:25:04,751 --> 00:25:06,584
اركضوا... اركضوا.
232
00:25:06,834 --> 00:25:08,125
انجوا بحياتكم.
233
00:25:09,417 --> 00:25:12,042
اركضوا... أنقذوا أنفسكم.
234
00:25:12,125 --> 00:25:13,250
تعالوا، لنذهب.
235
00:25:13,292 --> 00:25:15,584
سوف تنفجر في أي وقت الآن.
236
00:25:17,167 --> 00:25:18,500
اركضوا... اركضوا.
237
00:26:12,918 --> 00:26:14,083
(سكيتش)... هنا.
238
00:26:20,083 --> 00:26:21,334
ما الذي أخرك كل هذا الوقت؟
239
00:26:21,709 --> 00:26:22,918
أنا هنا الآن، أليس كذلك؟
240
00:26:22,959 --> 00:26:24,042
أين (بارفاي)؟
241
00:26:24,751 --> 00:26:26,292
أين فتى "المجمع" ذاك؟
242
00:26:26,334 --> 00:26:27,542
هل حصلت على الطرد؟
243
00:26:28,083 --> 00:26:29,918
أخبرني أولاً.
أين ذلك الفتى؟
244
00:26:30,542 --> 00:26:31,751
ماذا حدث؟
245
00:26:32,834 --> 00:26:34,417
ماذا تظن أنه قد حدث؟
246
00:26:35,042 --> 00:26:36,417
حذرته مراراً وتكراراً.
247
00:26:37,459 --> 00:26:40,959
ذلك المتعالم اندفع ليأخذ الطعام
دون الاستماع لنصيحتي.
248
00:26:41,918 --> 00:26:43,667
نهاية القصة.
لقد مات، أيها الأحمق!
249
00:26:46,042 --> 00:26:47,542
الآن ذلك الفتى هو المفتاح.
250
00:26:47,959 --> 00:26:49,000
أين هو؟
251
00:27:04,834 --> 00:27:05,918
مهلاً!
252
00:27:06,542 --> 00:27:08,083
هل تفهم ما أقول؟
253
00:27:12,876 --> 00:27:15,167
لماذا أتيت إلى هنا
من جانب "المجمع"؟
254
00:27:19,375 --> 00:27:20,834
أين أمسكت به؟
255
00:27:20,876 --> 00:27:22,834
لا أعرف.
(بارفاي) أحضره.
256
00:27:26,000 --> 00:27:27,042
مهلاً، استمع!
257
00:27:27,709 --> 00:27:29,459
لماذا قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟
258
00:27:30,959 --> 00:27:33,083
هل هناك طريقة للعودة؟
259
00:27:33,876 --> 00:27:36,125
هل هناك طريقة للعودة أم لا؟
260
00:27:36,167 --> 00:27:37,751
هناك طريق للخروج.
261
00:27:37,959 --> 00:27:39,459
لكنه ليس سهلاً كما تظن.
262
00:27:39,500 --> 00:27:40,667
تعالوا جميعاً إلى هنا.
263
00:27:40,709 --> 00:27:43,709
الشجاعة هي خوض معركة خاسرة.
لا خسارة في الأرواح من الآن فصاعداً.
264
00:27:44,334 --> 00:27:46,250
نحن لسنا عبيداً لـ"المجمع".
265
00:27:47,083 --> 00:27:48,292
هل هو مصاب؟
266
00:27:48,334 --> 00:27:51,792
إذا أرسلت إشارة 1313 في الراديو الخاص بك
سيساعدك "المحررون" على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.
267
00:27:51,876 --> 00:27:54,709
لنسلمه إلى "المحررين".
هذا هو الشيء الصحيح الذي يجب فعله.
268
00:27:55,042 --> 00:27:56,083
ابتعد.
269
00:27:56,125 --> 00:27:58,083
توقفوا أولاً عن معاملته كسجين.
270
00:27:58,167 --> 00:27:59,667
(سكيتش)، هذا لن ينجح.
271
00:28:01,042 --> 00:28:02,542
لا شيء سينجح
من تلقاء نفسه.
272
00:28:02,834 --> 00:28:05,250
- استمع إلي بصبر يا (سكيتش).
- لا، لا تفعل.
273
00:28:06,417 --> 00:28:09,250
بدلاً من أن يموت معنا
الأفضل تسليمه لـ"المحررين".
274
00:28:09,876 --> 00:28:11,918
سأدخل "المجمع"
مستخدماً إياه عكازاً لنا.
275
00:28:11,959 --> 00:28:14,167
(سكيتش)، خطتك خاطئة تماماً.
276
00:28:15,584 --> 00:28:17,125
لا خطأ في ارتكاب الخطأ.
277
00:28:17,626 --> 00:28:19,334
السماح بارتكاب الخطأ هو الخطأ.
278
00:28:20,459 --> 00:28:22,626
تم رصد "المحررين" في الكنيسة.
279
00:28:22,876 --> 00:28:24,167
اقتلوهم جميعاً.
280
00:28:24,209 --> 00:28:26,000
ولا تتركوا أي ناجين.
281
00:28:27,500 --> 00:28:29,500
"السكان" هنا.
اركضوا... اركضوا.
282
00:28:30,500 --> 00:28:31,626
اركضوا... اركضوا.
283
00:28:41,292 --> 00:28:42,375
اترك.
284
00:28:42,959 --> 00:28:44,209
اتركني.
285
00:28:47,083 --> 00:28:50,167
- قلت لك سنسلمه لـ"المحررين".
- لماذا بحق الجحيم أتيت إلى هنا؟
286
00:28:51,375 --> 00:28:52,542
مهلاً، توقف!
287
00:28:55,876 --> 00:28:57,459
- دعني أذهب.
- مهلاً! توقف.
288
00:29:12,667 --> 00:29:14,042
- لا تفعل.
- اترك.
289
00:29:14,876 --> 00:29:16,125
اتركني.
290
00:29:20,876 --> 00:29:22,876
كان يجب أن تُقتل أنت
بدلاً من (بارفاي).
291
00:29:23,292 --> 00:29:25,500
خطئي أنني تركتك
حياً كل هذه الأيام.
292
00:30:17,626 --> 00:30:18,709
سيدي.
293
00:30:18,876 --> 00:30:20,626
ابني على فراش الموت
294
00:30:20,709 --> 00:30:22,542
لم نأكل منذ أربعة أيام
295
00:30:23,125 --> 00:30:26,083
ابني لا يتحمل آلام الجوع يا سيدي
296
00:30:27,250 --> 00:30:30,500
'أرجوك أعطه شيئاً ليأكله يا سيدي'
297
00:30:32,083 --> 00:30:35,500
سيدي، أنقذه بطريقةٍ ما
298
00:30:36,167 --> 00:30:38,209
'إنه نبض حياتي'
299
00:30:38,626 --> 00:30:41,375
'ذلك النبض يغرق ببطء يا سيدي'
300
00:30:43,417 --> 00:30:45,709
أعطه شيئاً ليأكله يا سيدي
301
00:30:45,751 --> 00:30:47,542
لا يهمني إذا مت
302
00:31:00,417 --> 00:31:02,083
لا تتركنا وتذهب يا سيدي
303
00:31:02,500 --> 00:31:04,000
لا تخذلني
304
00:31:15,167 --> 00:31:17,125
سأنقذك يا بني
305
00:31:17,167 --> 00:31:19,125
سأنقذك يا طفلي
306
00:31:22,500 --> 00:31:24,834
ابني يصارع من أجل حياته
307
00:31:24,876 --> 00:31:26,459
'أرجوك أنقذه يا سيدي'
308
00:31:31,667 --> 00:31:34,542
سيدي، أرجوك أنقذ ابني
309
00:31:34,584 --> 00:31:37,709
أدخله إلى مسكنك
310
00:31:37,751 --> 00:31:40,042
اظهر بعض الرحمة علينا
311
00:31:40,083 --> 00:31:41,959
أرجوك أعطه طعاماً يا سيدي
312
00:31:42,792 --> 00:31:45,709
أدخله إلى عائلة مسكنك
313
00:31:49,709 --> 00:31:52,626
سيدي... سيدي، أتوسل إليك أن تنقذ ابني
314
00:31:53,209 --> 00:31:54,375
سيدي
315
00:31:55,292 --> 00:31:56,751
ما الخطأ الذي فعله-؟
316
00:32:10,292 --> 00:32:12,834
'الجوع يطاردني إلى فكي الموت'
317
00:32:13,334 --> 00:32:15,375
'لا أحد يستطيع تغيير قدري على الأرض'
318
00:32:17,083 --> 00:32:21,751
'لا يوجد قانون عادل لتغيير حياتنا الضائعة
التي توقفت ومليئة بالصراع'
319
00:32:34,918 --> 00:32:38,876
"الجوع يطاردني إلى فكي الموت"
320
00:32:39,542 --> 00:32:43,792
"لا أحد يستطيع تغيير قدري على الأرض"
321
00:32:46,709 --> 00:32:54,709
"لا يوجد قانون عادل لتغيير حياتنا الضائعة
التي توقفت ومليئة بالصراع"
322
00:33:09,918 --> 00:33:14,000
'أستلقي على الأرض الجافة
في حرارة حارقة من كل مكان'
323
00:33:14,083 --> 00:33:17,709
'هل ستشرق الشمس وتسطع
فقط بعد أن تغسل الأمطار عيوننا الدامعة؟'
324
00:33:18,125 --> 00:33:25,542
'إذا قمنا بغلي أكياس من الأشعة بدلاً من الأرز
فهل سيرضي ذلك جوعنا كذلك؟'
325
00:33:27,792 --> 00:33:32,626
"بين الجنة والجحيم إجمالاً"
326
00:33:33,667 --> 00:33:38,542
"جدار واحد فقط يلوح في الأفق"
327
00:33:40,125 --> 00:33:45,459
"المعاناة خارج هذا الجدار في فقر مدقع"
328
00:33:46,250 --> 00:33:51,334
"لسنوات عديدة نمت جائعاً"
329
00:33:52,334 --> 00:33:55,083
'أبقى على قيد الحياة وأنا أمضغ هذا الجوع القارص'
330
00:33:56,459 --> 00:33:58,209
'محنتي أسوأ من محنة قمام'
331
00:33:58,250 --> 00:34:03,250
'من محا اسمي بلا رحمة
محفوراً على حبة الأرز المخصصة لي؟'
332
00:34:05,626 --> 00:34:08,417
'لا لحم عليّ لأكله من أجل البقاء'
333
00:34:10,459 --> 00:34:13,209
'مجرد كيس من العظام أنا، هذا كل ما في الأمر'
334
00:34:13,417 --> 00:34:19,709
'أبحث عن رجل ذي رحمة
أستلقي هنا في أعماق اليأس'
335
00:35:40,125 --> 00:35:41,417
'اعفُ عني'
336
00:35:46,918 --> 00:35:48,542
'اغرب عن وجهي'
337
00:36:24,500 --> 00:36:25,542
'(راثي)'
338
00:36:25,792 --> 00:36:27,292
'هل تسمعني؟'
339
00:36:27,876 --> 00:36:29,792
'السكان قد حاصرونا'
340
00:36:30,083 --> 00:36:32,000
'تعالَ إلى البيت الآمن فوراً'
341
00:36:34,083 --> 00:36:36,751
'(راثي)، تعالَ بسرعة إلى البيت الآمن'
342
00:36:37,834 --> 00:36:39,459
'هل تسمعني؟'
343
00:36:40,083 --> 00:36:42,626
'أين أنت؟
قل شيئاً'
344
00:36:43,542 --> 00:36:44,918
'(راثي)، أرجوك رد'
345
00:36:45,042 --> 00:36:46,542
'هل أنت قريب من البيت الآمن أم لا؟'
346
00:36:46,626 --> 00:36:49,125
'السكان حاصرونا
تعالَ إلى البيت الآمن في الحال'
347
00:36:49,167 --> 00:36:51,209
- أي 'بيت آمن'؟
- 'أين (راثي)؟'
348
00:36:51,250 --> 00:36:52,542
أين هذا 'البيت الآمن'؟
349
00:36:52,626 --> 00:36:54,083
أنا أعرف أين (راثي)
350
00:36:54,125 --> 00:36:57,417
فقط إذا سمحت لي بالدخول إلى 'البيت الآمن'
سأخبرك بمكان (راثي)
351
00:36:57,459 --> 00:36:58,959
'أنت تكذب
لن أصدقك'
352
00:36:59,000 --> 00:37:00,167
'كيف حصلت على جهازها اللاسلكي-'
353
00:37:00,209 --> 00:37:02,125
الإيمان جفاف
في هذا العصر المظلم
354
00:37:03,083 --> 00:37:05,417
لا يمكنك العثور على (راثي)
بدون مساعدتي
355
00:37:05,459 --> 00:37:07,083
'إذاً هل تعرف أين (راثي)؟'
356
00:37:07,125 --> 00:37:08,375
دعني أدخل إلى 'البيت الآمن'
357
00:37:08,667 --> 00:37:10,334
عندها فقط سأخبرك
358
00:37:11,667 --> 00:37:13,042
'حسناً، سأخبرك'
359
00:37:13,250 --> 00:37:15,250
'تعالَ إلى الضواحي
بالقرب من المدرسة المتهالكة'
360
00:37:15,292 --> 00:37:17,417
- 'بيتي الآمن' هناك
- سآتي الآن
361
00:37:17,834 --> 00:37:19,209
سآتي إلى 'البيت الآمن'
362
00:37:19,459 --> 00:37:20,626
فوراً
363
00:37:20,834 --> 00:37:23,334
'امشِ باتجاه الإشارة في جهازك'
364
00:37:23,667 --> 00:37:25,000
'ستصل إلى البيت الآمن'
365
00:37:25,042 --> 00:37:26,250
لا أستطيع التقاط إشارة هنا
366
00:37:26,417 --> 00:37:28,459
لا أسمع كلمة واحدة
مما تقوله
367
00:38:15,375 --> 00:38:18,209
'أنا خائف من أن يتم القبض عليّ
أثناء محاولة إنقاذك'
368
00:38:19,292 --> 00:38:20,667
'ستأتي (راثي)'
369
00:38:21,250 --> 00:38:22,751
'ستأتي (راثي) حتماً'
370
00:38:23,000 --> 00:38:24,667
- لقد وصلت إلى المكان المحدد
- 'لا'
371
00:38:24,709 --> 00:38:27,083
- أين 'البيت الآمن'؟
- 'أشعر أنني أرتكب خطأً'
372
00:38:27,125 --> 00:38:28,292
'لا يجب أن أسمح لك بالدخول'
373
00:38:28,334 --> 00:38:29,834
أين 'البيت الآمن'؟
374
00:40:40,667 --> 00:40:41,751
'لا تخف'
375
00:40:42,250 --> 00:40:44,000
'كل هذا من أجل أمني الخاص'
376
00:40:45,000 --> 00:40:46,542
'تقدم بضع خطوات إلى الأمام'
377
00:40:52,375 --> 00:40:53,918
'أعطني كل ممتلكاتك'
378
00:40:54,375 --> 00:40:56,167
'على أي حال لن
تستقبل أي إشارة فيه'
379
00:40:56,209 --> 00:40:57,500
'لا تتردد'
380
00:41:00,209 --> 00:41:03,542
'اخلع ما حول عنقك
وأفرغ محتويات جيبك بالكامل'
381
00:41:08,003 --> 00:42:45,009
'تم اعتراض الاتصال'
382
00:41:12,751 --> 00:41:14,417
'سلّم ملابسك'
383
00:41:14,959 --> 00:41:18,250
'الأوساخ الملطخة بك
يجب ألا تلوث بيتي'
384
00:42:50,000 --> 00:43:79,002
'أخلِ المبنى'
385
00:43:41,500 --> 00:43:42,792
أين (راثي)؟
386
00:43:43,459 --> 00:43:45,250
كلماتك تكفي
لتسألني هذا السؤال
387
00:43:45,918 --> 00:43:47,500
لماذا هذا الفعل
بتصويب مسدس؟
388
00:43:49,500 --> 00:43:50,542
هذا... كيف
389
00:43:52,500 --> 00:43:53,751
كيف حصلت على هذا؟
390
00:43:54,417 --> 00:43:56,167
اخفض مسدسك
وسأخبرك
391
00:43:57,709 --> 00:43:59,500
إذا كانت نيتك قتلي
392
00:44:00,500 --> 00:44:02,626
في المقام الأول
لم تكن لتسمح لي بالدخول
393
00:44:04,292 --> 00:44:06,042
إذا كنت تريد أن تعرف أين (راثي)
394
00:44:06,334 --> 00:44:08,083
لا يجب أن تكون
موجهاً مسدساً نحوي
395
00:44:09,459 --> 00:44:10,584
هذا
396
00:44:11,125 --> 00:44:13,167
إذا كنت تريد الطعام
الذي بحوزتي
397
00:44:13,292 --> 00:44:16,042
أولاً أخبرني أين (راثي)
398
00:44:16,167 --> 00:44:18,334
وإلا كيف سأصدقك؟
399
00:44:20,459 --> 00:44:21,876
ضع تلك الحزمة هنا
400
00:44:22,918 --> 00:44:24,042
سأخبرك
401
00:44:24,959 --> 00:44:26,834
هل تريد أن تعرف
إذا كانت (راثي) بخير؟
402
00:44:26,876 --> 00:44:27,959
أم لا؟
403
00:45:26,250 --> 00:45:28,500
(راثي) أيضاً هكذا
ستملأ فمها بالطعام
404
00:45:29,834 --> 00:45:31,125
جوع قديم
405
00:45:31,918 --> 00:45:33,542
لا يمكن إرضاؤه بهذه السهولة
406
00:45:36,375 --> 00:45:37,709
أخبرني الآن على الأقل
407
00:45:38,584 --> 00:45:39,834
أين (راثي)؟
408
00:45:43,417 --> 00:45:44,667
كيف...
409
00:45:45,417 --> 00:45:47,250
- حصلت على جهازها اللاسلكي
- في فوضى ذلك الصباح
410
00:45:45,626 --> 00:46:46,959
أنا أقول لك الحقيقة
411
00:45:47,292 --> 00:45:49,250
ركضت لتأخذ الطعام
من السكان
412
00:45:49,709 --> 00:45:51,083
في تلك الفوضى
413
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
هنا
414
00:45:54,042 --> 00:45:55,125
اشرب ماء
415
00:46:11,667 --> 00:46:12,792
انظر
416
00:46:13,542 --> 00:46:14,876
إذا كنت حياً اليوم
417
00:46:15,584 --> 00:46:17,334
إذا كنا نأكل هنا الآن
418
00:46:17,918 --> 00:46:19,334
'السبب الوحيد هي (راثي)'
419
00:46:19,459 --> 00:46:20,834
أخبرني أين هي
420
00:46:21,125 --> 00:46:22,250
وإلا
421
00:46:23,834 --> 00:46:26,000
- اترك هذا المنزل
- كنت أنا من أنقذها
422
00:46:27,250 --> 00:46:28,667
جهازي اللاسلكي معها
423
00:46:30,876 --> 00:46:32,626
لا توجد إشارة منذ أن أتيت إلى هنا
424
00:46:33,834 --> 00:46:35,125
إذا حصلنا على الإشارة
425
00:46:35,584 --> 00:46:36,876
يمكننا تعقب (راثي)
426
00:46:37,000 --> 00:46:39,083
إذاً ساعدني في العثور على (راثي)
427
00:46:40,167 --> 00:46:42,459
يمكنك البقاء هنا معي حتى ذلك الحين
428
00:46:47,542 --> 00:46:49,083
(راثي) تناديني '(كاما)'
429
00:46:49,459 --> 00:46:50,584
اسمك؟
430
00:46:51,834 --> 00:46:53,375
ماذا ستفعل
بمعرفة اسمي؟
431
00:46:55,500 --> 00:46:57,250
هل ستعطيني المزيد من الطعام؟
432
00:46:57,292 --> 00:46:58,959
اعتادت (راثي) أن تخبرني كثيراً
433
00:46:59,042 --> 00:47:01,417
هوية الرجل هي اسمه
434
00:47:03,459 --> 00:47:04,500
غباء!
435
00:47:06,083 --> 00:47:07,292
هويتنا
436
00:47:07,667 --> 00:47:08,792
ليست الاسم
437
00:47:09,209 --> 00:47:10,500
بل مهنتنا
438
00:47:15,417 --> 00:47:17,709
ليس في هذا المنزل
439
00:47:18,500 --> 00:47:20,959
'ستفهم قريباً'
440
00:47:34,876 --> 00:47:35,959
(جيري)
441
00:47:36,709 --> 00:47:38,125
هذا اسمك من اليوم
442
00:47:56,918 --> 00:47:58,918
'هذه غرفة نوم (راثي)'
443
00:47:59,292 --> 00:48:02,042
'كل شيء هنا لها'
444
00:48:02,292 --> 00:48:03,959
إذا أردت، يمكنك النوم هناك
445
00:48:12,459 --> 00:48:13,834
هذا هو الحمام
446
00:48:14,042 --> 00:48:15,667
لا تتردد في استخدامه
447
00:48:23,667 --> 00:48:25,167
'هل هذه غرفة (راثي)؟'
448
00:48:25,626 --> 00:48:27,959
'لقد زينتها
بعين ثاقبة للتفاصيل'
449
00:48:28,042 --> 00:48:30,042
'حتى لو حركت
أي جسيم حتى ملمتراً واحداً'
450
00:48:30,250 --> 00:48:31,500
'سوف تكتشف ذلك'
451
00:48:31,918 --> 00:48:34,918
'نحن نعاني هناك
في الحرارة الحارقة والعرق'
452
00:48:35,375 --> 00:48:38,209
'لكن كلاكما يعيش
في ترف هنا'
453
00:48:39,292 --> 00:48:40,918
'هل هذا هو بيتك الآمن؟'
454
00:48:41,083 --> 00:48:42,250
'أم مسكن؟'
455
00:48:45,709 --> 00:48:48,250
'نحصل على الماء هنا
مرة واحدة فقط في اليوم'
456
00:48:51,542 --> 00:48:53,751
'ماء، طعام، كهرباء'
457
00:48:53,792 --> 00:48:55,250
'لا تقلق بشأن كل هذا'
458
00:48:55,334 --> 00:48:56,876
'سأحرص على
أن تكون مرتاحاً'
459
00:49:00,751 --> 00:49:02,000
فقط اعتنِ بصحتك
460
00:49:02,042 --> 00:49:03,250
خذ قسطاً كافياً من الراحة
461
00:49:07,042 --> 00:49:08,626
'سأخبرك
بعد أن أحصل على الإشارة'
462
00:49:09,542 --> 00:49:11,959
'يمكننا محاولة التحدث إلى (راثي)'
463
00:50:00,417 --> 00:50:03,667
'لقد سمعت تلك الأغنية
ونمت وأنت تشخر بصوت عالٍ'
464
00:50:08,125 --> 00:50:11,000
لقد رأيت مثل هذه المنازل
فقط في خيالي
465
00:50:12,584 --> 00:50:14,250
جرحك عميق حقاً؟
466
00:50:15,459 --> 00:50:17,083
هل تسمي هذا عميقاً؟
467
00:50:18,709 --> 00:50:20,459
منذ متى وأنت
لم تخرج؟
468
00:50:22,167 --> 00:50:23,417
ستة وعشرون عاماً
469
00:50:24,709 --> 00:50:27,375
هذا البيت الآمن هو ملاذي
طوال هذه السنوات
470
00:50:27,417 --> 00:50:28,459
إذاً؟
471
00:50:28,834 --> 00:50:30,125
الطعام والماء
472
00:50:31,417 --> 00:50:32,918
كيف تحصل عليه وحدك؟
473
00:50:34,209 --> 00:50:35,542
'الطعام... الماء'
474
00:50:35,584 --> 00:50:37,834
'هذه ضروريات
لبقاء الإنسان على قيد الحياة'
475
00:50:38,083 --> 00:50:41,083
'هل يجب أن تكون هذه متاحة
فقط في المسكن؟'
476
00:50:41,500 --> 00:50:43,918
'إذا حاولنا بجد أكبر قليلاً
على هذا الجانب من الجدار أيضاً'
477
00:50:44,042 --> 00:50:46,125
'يمكننا إنشاء مسكننا الخاص'
478
00:50:46,876 --> 00:50:48,542
كيف أنت على صلة
بالسكان؟
479
00:50:53,292 --> 00:50:55,500
كيف لديك طرود
وأشياء تخصهم؟
480
00:50:58,042 --> 00:50:59,292
أنا أسألك
481
00:51:03,250 --> 00:51:05,667
لا تعتقد أنك تستطيع معرفة كل شيء
بمجرد وجودك هنا
482
00:51:05,792 --> 00:51:07,792
نحن في سلام هنا الآن
هذا هو المهم
483
00:51:08,375 --> 00:51:10,292
لا تبحث عن أسبابه
484
00:51:10,751 --> 00:51:12,083
لا تفكر كثيراً
485
00:51:52,626 --> 00:51:55,250
'لا توجد معلومات بخصوص
الفتى المفقود من المسكن'
486
00:51:55,375 --> 00:51:58,000
'يا محررون، انقسموا إلى فريقين
وابحثوا عنه'
487
00:53:32,792 --> 00:53:34,334
كمية الطعام
488
00:53:34,876 --> 00:53:36,626
انخفضت بشكل كبير عن ذي قبل
489
00:53:36,834 --> 00:53:38,334
لا يمكنني أن أعطي إلا ما هو متاح
490
00:53:39,500 --> 00:53:40,959
المخزون الذي لدي
491
00:53:41,709 --> 00:53:43,000
ينفد
492
00:53:43,542 --> 00:53:44,959
بهذا المعدل من الاستهلاك
493
00:53:46,417 --> 00:53:48,500
سنواجه نفس الأزمة
التي تسود في الأعلى
494
00:53:49,500 --> 00:53:50,918
هذا لن يحدث
495
00:53:51,542 --> 00:53:52,876
أنا هنا من أجلك، أليس كذلك؟
496
00:53:54,167 --> 00:53:55,626
يمكنني أن أكون عوناً لك
497
00:53:57,209 --> 00:53:58,292
إذاً
498
00:53:58,626 --> 00:54:00,000
ابحث لي عن (راثي)
499
00:54:02,709 --> 00:54:04,626
أجد صعوبة
في التدبر بدونها
500
00:54:06,709 --> 00:54:08,209
(راثي) ماتت
501
00:54:11,042 --> 00:54:12,250
أنت تكذب
502
00:54:12,792 --> 00:54:15,042
أمام عيني
ثلاثة من السكان
503
00:54:16,125 --> 00:54:18,584
اغتصبوها بوحشية
وهي تصرخ بأعلى صوتها
504
00:54:18,667 --> 00:54:20,083
وجروها بعيداً
505
00:54:21,667 --> 00:54:22,959
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
506
00:54:24,250 --> 00:54:25,417
لا تكذب
507
00:54:26,292 --> 00:54:27,834
لم أستطع فعل أي شيء
508
00:54:27,876 --> 00:54:28,918
لا
509
00:54:30,375 --> 00:54:32,125
هكذا حصلت على جهازها اللاسلكي
510
00:54:32,626 --> 00:54:34,250
مستحيل أن تكون تلك (راثي)
511
00:54:34,334 --> 00:54:36,209
إذاً لماذا لم تأتِ إلى هنا بعد؟
512
00:54:36,918 --> 00:54:38,542
وكأنها لا تعرف الطريق؟
513
00:54:39,292 --> 00:54:41,500
السكان كانوا سيحاصرون
المكان في الأعلى
514
00:54:43,125 --> 00:54:44,584
لا تهذِ كالمجنون
515
00:54:47,250 --> 00:54:49,042
- (راثي) ماتت
- لا
516
00:54:49,584 --> 00:54:51,042
أنت أيضاً سبب في موتها
517
00:54:52,375 --> 00:54:54,334
إذا كان على أحدهم أن يعيش هنا،
فعلى الآخر أن يموت
518
00:54:55,918 --> 00:54:58,000
أنا أعرف عن هذا المنزل
وعنك جيداً جداً
519
00:54:59,125 --> 00:55:01,542
أرني الطعام والماء
المتبقي هنا الآن
520
00:55:02,125 --> 00:55:03,959
لن أسمح لك بالبقاء هنا بعد الآن
521
00:55:04,042 --> 00:55:05,667
سأحضر أكثر بكثير
مما فعلت (راثي)
522
00:55:05,709 --> 00:55:06,709
لن أصدقك
523
00:55:06,751 --> 00:55:08,667
ألم تسمعني أكرر هذه الحقيقة؟
524
00:55:08,751 --> 00:55:11,167
- أولاً اخرج من منزلي
- الفتاة التي ماتت هي (راثي)
525
00:55:14,209 --> 00:55:16,626
سأكون (راثي) و
أضمن لك الحصول على الطعام
526
00:55:17,125 --> 00:55:19,209
هل سمعت ما قلته،
527
00:55:44,876 --> 00:55:46,292
(راثي) لم تعد موجودة
528
00:55:46,876 --> 00:55:48,626
(جيري) لن يبقى حياً أيضاً
529
00:56:23,709 --> 00:56:25,876
- لا...!
- اتركني وشأني
530
00:56:26,209 --> 00:56:27,375
'لا تقتلني'
531
00:56:29,918 --> 00:56:32,709
'إذا كان على أحدهم أن يعيش هنا،
فعلى الآخر أن يموت'
532
00:56:33,792 --> 00:56:35,250
'في تلك النانو ثانية قبل الموت'
533
00:56:35,709 --> 00:56:38,459
'يقال إن حياتك كلها
تومض أمام عينيك'
534
00:56:39,792 --> 00:56:41,584
'الصورة أمامي'
535
00:56:42,167 --> 00:56:43,667
'كانت لرجل واحد فقط'
536
00:56:49,417 --> 00:56:52,042
'بالطبع سيستغرق الأمر وقتاً
لاستيعاب ما حدث هنا'
537
00:56:53,792 --> 00:56:56,876
'لا يوجد حد
لجوع الإنسان'
538
00:56:57,626 --> 00:56:59,709
'الوقت الذي "أكلنا فيه لنعيش" اختفى'
539
00:56:59,834 --> 00:57:01,709
'وبدأنا نعيش لنأكل'
540
00:57:01,751 --> 00:57:04,667
'الآن الإنسان يصطاد الإنسان'
541
00:57:07,459 --> 00:57:09,375
'الهروب من السكان'
542
00:57:09,959 --> 00:57:12,083
'أولئك الذين يأتون
لإنقاذ حياتهم'
543
00:57:12,584 --> 00:57:14,918
'تقديم الضيافة
بالطعام والمأوى'
544
00:57:16,167 --> 00:57:17,834
'ليس لإنقاذهم'
545
00:57:18,125 --> 00:57:19,876
'الهدف هو قتلهم وأكلهم'
546
00:57:24,375 --> 00:57:28,083
'طوال هذه الأيام كنت أعتقد
أنه لا يوجد فعل جريمة'
547
00:57:28,667 --> 00:57:30,375
'لكن الآن فهمت'
548
00:57:31,083 --> 00:57:33,167
'إنها جريمة إهدار فريسة؛ لحم جيد'
549
00:57:34,167 --> 00:57:36,083
'هذا أيضاً في هذا العصر المظلم'
550
00:57:36,125 --> 00:57:37,375
'جريمة بشعة'
551
00:58:12,209 --> 00:58:13,250
(جيري)
552
00:58:14,083 --> 00:58:15,626
تعال إلى البيت الآمن فوراً
553
00:58:15,667 --> 00:58:16,876
(جيري)؟
554
00:58:17,167 --> 00:58:18,292
هل تسمعني؟
555
00:58:18,500 --> 00:58:21,959
'(جيري)، تعال إلى البيت الآمن في الحال
السكان حاصرونا'
556
00:58:22,042 --> 00:58:23,083
'(جيري) ليس هنا'
557
00:58:23,125 --> 00:58:24,209
'أنا (باري)'
558
00:58:24,250 --> 00:58:26,584
'السكان... السكان يطاردونني'
559
00:58:26,626 --> 00:58:28,167
'لقد استخدم '(راثي)' كطعم لي'
560
00:58:28,209 --> 00:58:29,584
'الآن هو '(جيري)' لها'
561
00:58:30,334 --> 00:58:31,918
'(كاما)...(راثي)'
562
00:58:32,500 --> 00:58:33,459
'(توم)'
563
00:58:33,500 --> 00:58:34,584
'(جيري)'
564
00:58:35,834 --> 00:58:38,542
'لقد سمح لي بالدخول إلى 'البيت الآمن'
مدعياً أنه يبحث عن (راثي)'
565
00:58:39,125 --> 00:58:40,459
'أفهم الآن فقط'
566
00:58:41,083 --> 00:58:42,667
'لم يكن يبحث عن (راثي)'
567
00:58:43,167 --> 00:58:45,125
'فريسة لإشباع جوعه!'
568
00:58:45,250 --> 00:58:47,626
إذا سمحت لك بالدخول إلى البيت الآمن
دون علم (جيري)
569
00:58:47,959 --> 00:58:49,417
'لن يرحمني'
570
00:58:50,000 --> 00:58:52,626
لا... لا
أرجوك دعني أدخل
571
00:58:53,584 --> 00:58:54,918
السكان يقتربون
572
00:58:54,959 --> 00:58:57,834
'أنا خائفة من أن أُقبض عليّ
محاولة إنقاذك'
573
00:58:59,167 --> 00:59:01,334
'دعني أدخل
أرجوك دعني أكون آمنة'
574
00:59:02,000 --> 00:59:04,417
'أقسم أنك لن تواجه أي مشكلة'
575
00:59:05,834 --> 00:59:07,626
عندما يعود (جيري)
يمكنني إقناعه-
576
00:59:17,834 --> 00:59:19,250
'(باري)، ماذا حدث؟'
577
00:59:20,292 --> 00:59:21,459
'(باري)، ما الأمر؟'
578
00:59:21,542 --> 00:59:22,584
'لا أعرف'
579
00:59:22,667 --> 00:59:23,792
'لا أعرف'
580
00:59:24,083 --> 00:59:25,417
- 'من هو؟'
- فجأة فتى ما
581
00:59:25,459 --> 00:59:27,042
'سقط من الأعلى'
582
00:59:27,375 --> 00:59:28,500
(باري)، من هذا؟
583
00:59:29,042 --> 00:59:31,042
'(باري)، استمعي إليّ'
584
00:59:31,167 --> 00:59:32,417
'هناك خطأ ما'
585
00:59:32,834 --> 00:59:33,834
'اقتليه'
586
00:59:34,459 --> 00:59:36,000
(باري)، اقتليه وادخلي
587
00:59:36,042 --> 00:59:38,417
'لا وقت للتفكير يا (باري)، اقتليه وادخلي'
588
00:59:42,000 --> 00:59:43,292
'لا تضيعي الوقت في التفكير'
589
00:59:43,626 --> 00:59:45,375
السكان يطاردونني
590
00:59:45,417 --> 00:59:46,792
أرجوك لا تؤذني
591
00:59:46,834 --> 00:59:48,083
لا تقتلني
592
00:59:48,292 --> 00:59:50,042
لقد حاصرنا السكان
593
00:59:50,083 --> 00:59:51,626
'ليس لديكِ خيار آخر'
594
00:59:51,751 --> 00:59:53,751
'هل ستقتلینه أم ستموتين معه؟'
595
00:59:53,792 --> 00:59:55,542
لا تفعلوا أي شـ...
596
00:59:55,584 --> 00:59:56,876
لا تفعلوا بي شيئاً
597
00:59:56,918 --> 00:59:57,959
'(باري)!'
598
01:00:02,709 --> 01:00:03,959
'أماه، إنه مؤلم'
599
01:00:04,792 --> 01:00:05,876
'أرجوكِ'
600
01:00:06,000 --> 01:00:07,334
'لا تقتليني'
601
01:00:17,167 --> 01:00:19,000
مؤلم
يا إلهي!
602
01:00:19,584 --> 01:00:20,959
لا تجرني
603
01:00:39,334 --> 01:00:40,417
'(باري)'
604
01:00:40,584 --> 01:00:42,083
'ادخلي أنتِ أولاً'
605
01:00:42,292 --> 01:00:44,292
'اتركيه هناك وادخلي أنتِ وحدكِ'
606
01:00:45,375 --> 01:00:47,542
'ظننت أن ذلك الفتى الساكن قد مات'
607
01:00:48,334 --> 01:00:51,918
'لكنه هرب حينها، ولم يأتِ إلا الآن ليواجه نهايته'
608
01:00:55,500 --> 01:00:57,209
'يموتون على الأرض وهم يتضرعون من أجل الطعام'
609
01:00:57,250 --> 01:00:59,167
'هنا في الأسفل، يُستدرج الناس فرائس ويُقتلون'
610
01:00:59,209 --> 01:01:02,167
'قلة ممن يضلون طريقهم يتحولون إلى وحوش'
611
01:01:02,876 --> 01:01:05,751
'والبعض يصبح حتى فريسة لذلك الوحش'
612
01:01:24,959 --> 01:01:29,417
'غزال في شبكة عنكبوت'
613
01:01:32,000 --> 01:01:33,876
'هكذا تماماً هذا الحمل البريء'
614
01:01:33,959 --> 01:01:36,876
'بافتراض أنه منزل آمن يدخل هذا العرين'
615
01:01:37,667 --> 01:01:38,792
'لكن يا له من مسكين!'
616
01:01:39,083 --> 01:01:40,417
'هذا الحمل لا يدرك'
617
01:01:40,918 --> 01:01:44,167
'أن ذئباً شرساً ينتظر في الداخل'
618
01:02:03,751 --> 01:02:05,417
'أعطني كل ممتلكاتك'
619
01:02:06,125 --> 01:02:08,584
'أقول لك اخلع ملابسك، وأعطني'
620
01:02:08,834 --> 01:02:10,792
'ألست الفتى الذي هرب من (الريسيدنس)؟'
621
01:02:10,834 --> 01:02:12,125
'ألست أنت؟'
622
01:02:12,167 --> 01:02:13,876
'أجل، أنا من السكان'
623
01:02:14,000 --> 01:02:15,709
'لقد أتيت من (الريسيدنس)'
624
01:02:17,083 --> 01:02:18,709
'لقد حاولوا قتلي في (الريسيدنس)'
625
01:02:18,751 --> 01:02:20,709
'لكن لن تواجهوا أي مشكلة بسببي'
626
01:02:20,751 --> 01:02:22,751
'هل تعرفينه من قبل؟'
627
01:02:23,167 --> 01:02:25,375
'هل تعرفينه أم لا؟'
628
01:02:26,250 --> 01:02:29,375
لقد دمرتِ في دقيقة واحدة ما كنت أحميه طوال هذه السنوات
629
01:02:30,083 --> 01:02:32,334
'لقد أحضرتِ ساكناً إلى منزلي الآمن'
630
01:02:36,459 --> 01:02:39,751
'الآن سيقتحم جميع السكان هذا المكان مثل كلاب الصيد التي تقتفي أثر الرائحة'
631
01:02:43,083 --> 01:02:44,292
مهلاً... مهلاً!
632
01:02:44,334 --> 01:02:45,417
انتظر... انتظر
633
01:02:45,459 --> 01:02:46,792
لا تتعجل، انتظر
634
01:02:46,918 --> 01:02:49,667
يجب أن نعرف لماذا يريد السكان الآخرون قتله
635
01:02:49,709 --> 01:02:51,250
- دعيه يدخل
- لا، لن أفعل
636
01:02:51,417 --> 01:02:53,042
يجب أن أرسله إلى الأعلى
637
01:02:53,751 --> 01:02:56,250
السكان الذين طاردوه سيكونون هناك في الأعلى
638
01:02:56,667 --> 01:02:58,334
إذا أرسلناه للأعلى سيقتلونه
639
01:02:58,375 --> 01:02:59,500
لا داعي لذلك
640
01:02:59,709 --> 01:03:01,542
أنا على أي حال أخطط لإرساله "إلى السماء"!
641
01:03:01,584 --> 01:03:03,417
كان يجب أن تقتليه عندما أخبرتكِ
642
01:03:03,459 --> 01:03:05,167
الآن تلطخ منزلي بالدماء دون داعٍ
643
01:03:05,209 --> 01:03:07,334
لقد حاولنا جميعاً جاهدين دخول (الريسيدنس)
644
01:03:07,375 --> 01:03:08,417
لكننا فشلنا
645
01:03:08,959 --> 01:03:12,167
لأول مرة، يتواجد هنا ساكن من معسكر العدو
646
01:03:13,292 --> 01:03:15,083
لقد دخل منزلي الآمن
647
01:03:15,125 --> 01:03:17,167
إذا اكتشف السكان الأمر فلن يظلوا صامتين!
648
01:03:19,876 --> 01:03:22,042
بالتأكيد هو يعرف كل شيء عن (الريسيدنس)
649
01:03:22,083 --> 01:03:24,542
إنه مهم جداً لثورة المحررين
650
01:03:26,209 --> 01:03:29,792
يجب علينا بطريقة ما تسليمه للمحررين
651
01:03:30,334 --> 01:03:31,417
المحررون؟
652
01:03:31,584 --> 01:03:32,792
ما الذي تهذين به؟
653
01:03:32,834 --> 01:03:34,000
تنحِ جانباً
654
01:03:38,542 --> 01:03:40,125
لن أسمح لك بإيذائه
655
01:03:40,709 --> 01:03:42,042
يجب أن يبقى هنا
656
01:03:44,751 --> 01:03:46,876
وإلا، فمعه، أنا أيضاً...
657
01:03:48,334 --> 01:03:49,417
ابتعد
658
01:03:51,459 --> 01:03:52,667
أنا (توماس)
659
01:03:55,042 --> 01:03:56,709
اعتاد (جيري) أن يناديني (توم)
660
01:03:57,167 --> 01:03:59,834
'الاسم الذي اختاره لهذه المسرحية هو (توم)'
661
01:04:00,209 --> 01:04:02,375
'الطعم الذي ينصبه هو (جيري)'
662
01:04:02,500 --> 01:04:05,167
'والفريسة العالقة في فخه هي (باري)'
663
01:04:18,876 --> 01:04:21,209
'(جيري) أيضاً هكذا، يحشو فمه بالطعام'
664
01:04:21,959 --> 01:04:24,334
إذا سألته، يقول
"جوع قديم"
665
01:04:24,876 --> 01:04:26,792
أحاول تعليمه آداب المائدة
666
01:04:27,834 --> 01:04:29,542
لقد شاب شعري!
667
01:04:32,542 --> 01:04:34,417
لا تريدين إدخاله، حسناً
668
01:04:35,584 --> 01:04:37,751
على الأقل يمكنكِ إعطاؤه بعض الطعام؟
669
01:04:39,626 --> 01:04:42,292
'في هذه الأزمان التي يسمى فيها الشخص على اسم مهنته'
670
01:04:42,417 --> 01:04:44,292
اسمكِ (باري) يناسبكِ
671
01:04:47,667 --> 01:04:50,375
ما بدا كأنه مجرد خربشات في عيون الآخرين
672
01:04:52,334 --> 01:04:54,292
'عيناكِ تصورته كلمات'
673
01:04:54,626 --> 01:04:56,000
قرأت مذكراتكِ
674
01:05:01,083 --> 01:05:03,000
'لم أحصل على أي طعام هذا الصباح أيضاً'
675
01:05:03,417 --> 01:05:06,292
'ابني يبكي، يشكو من ديدان تزحف في بطنه'
676
01:05:06,417 --> 01:05:08,042
'كيف سأجعله يفهم؟'
677
01:05:08,083 --> 01:05:09,417
'الخطأ ليس خطأ الدودة'
678
01:05:09,751 --> 01:05:11,584
- هذا من فعل الإنسان...
- 'توقفي عن القراءة'
679
01:05:11,959 --> 01:05:13,042
'تلك المذكرات'
680
01:05:13,500 --> 01:05:15,000
إنها مساحتي الشخصية
681
01:05:15,500 --> 01:05:18,042
ليس لديكِ الحق حتى في لمسها
682
01:05:19,459 --> 01:05:21,709
مثلما لا أملك حقاً في مذكراتكِ
683
01:05:22,334 --> 01:05:25,417
بالمثل ليس لديكِ حق في هذا المنزل
684
01:05:27,542 --> 01:05:29,792
من يُسمح له بالدخول هنا ومن لا يُسمح له
685
01:05:29,834 --> 01:05:31,918
من يُقدم له الطعام ومن لا يُقدم له
686
01:05:31,959 --> 01:05:33,584
أنا من يتخذ القرار، أنا من يقرر
687
01:05:33,751 --> 01:05:37,292
السكان الذين جعلونا نتخبط ونجوع طوال هذه السنوات
688
01:05:42,375 --> 01:05:44,209
دع هذا الساكن يعرف ألم الجوع
689
01:05:45,542 --> 01:05:46,959
حتى يأتي (جيري) إلى هنا
690
01:05:47,083 --> 01:05:49,042
لن أعطيه طعاماً
691
01:05:49,375 --> 01:05:50,626
لن أعطيه ماءً
692
01:05:50,667 --> 01:05:52,626
وبالمثل لن أقتله أيضاً
693
01:06:42,834 --> 01:06:44,167
'أماه، إنه مؤلم'
694
01:07:08,751 --> 01:07:10,167
لم أفعل ذلك عمداً
695
01:07:10,417 --> 01:07:11,959
'لم أستطع تحمل تلك الأغنية'
696
01:07:12,000 --> 01:07:14,584
لا يمكنك تقدير الموسيقى إلا إذا استمعت إلى الأغاني من قبل
697
01:07:26,459 --> 01:07:27,584
كيف لك
698
01:07:28,292 --> 01:07:29,334
...أن تعرف هذه الأغنية؟
699
01:07:31,500 --> 01:07:33,167
لقد استمعت أيضاً إلى الأغاني
700
01:07:34,375 --> 01:07:35,834
ولكن ليس للتقدير
701
01:07:37,626 --> 01:07:38,751
لأنسى الجوع
702
01:07:40,000 --> 01:07:44,042
الموسيقى وحدها كانت طعاماً لأجسادنا وأرواحنا طوال هذه السنوات
703
01:07:48,375 --> 01:07:49,584
إذا استمعت للموسيقى
704
01:07:49,709 --> 01:07:51,125
'هل سيشبع جوعك؟'
705
01:07:56,751 --> 01:07:58,000
'إذا كان جوع شهوة'
706
01:07:58,417 --> 01:08:00,042
'يمكن إخفاؤه بتلك الخرقة'
707
01:08:01,209 --> 01:08:02,918
'ولكن ليشبع جوعه هو؟'
708
01:08:05,042 --> 01:08:06,292
'ما الذي يحدث هناك؟'
709
01:08:06,375 --> 01:08:07,542
'دعوني أدخل'
710
01:08:07,626 --> 01:08:09,042
'أو اسمحوا لي بالخروج'
711
01:08:10,500 --> 01:08:13,334
لا يمكننا الوثوق بأحد هنا، ولا حتى (توم) أو (جيري)
712
01:08:14,417 --> 01:08:16,083
فقط أنا وأنت
713
01:08:16,667 --> 01:08:18,334
'حتى نكون في هذا المنزل'
714
01:08:18,626 --> 01:08:20,417
'سأتأكد من أنك آمن'
715
01:08:21,584 --> 01:08:23,125
'بعد أن نخرج من هنا'
716
01:08:23,542 --> 01:08:26,209
'أرني الطريق لدخول (الريسيدنس)'
717
01:08:27,042 --> 01:08:29,209
'لأن (كالكي) الذي جاء لإنقاذنا'
718
01:08:29,876 --> 01:08:31,209
'...هو أنت!'
719
01:08:35,334 --> 01:08:40,209
'مقدمة الخاتمة'
720
01:09:08,918 --> 01:09:10,334
يمكننا تجاوز ماضينا
721
01:09:10,792 --> 01:09:12,167
لكنه لا يمكن تغييره
722
01:09:12,584 --> 01:09:14,334
'يجب أن نتعلم التعايش معه'
723
01:09:15,334 --> 01:09:16,959
'وإلا فإنه سيدمر حياتنا'
724
01:09:17,000 --> 01:09:18,209
ألم يأتِ (جيري) بعد؟
725
01:09:18,709 --> 01:09:20,500
لماذا هذا الاهتمام المفاجئ بـ(جيري)؟
726
01:09:20,792 --> 01:09:22,792
- أنت تفضل ذلك الساكن الهجين...
- (كالكي)
727
01:09:24,292 --> 01:09:25,542
اسمه (كالكي)
728
01:09:27,083 --> 01:09:28,918
(كالكي) مجرد نسج من الخيال
729
01:09:30,167 --> 01:09:32,250
أن تفترض أنه سيأخذك إلى (الريسيدنس)
730
01:09:32,459 --> 01:09:33,876
ذلك هو تهورك
731
01:09:34,000 --> 01:09:36,751
(كالكي) حقيقة، وليس خيالاً أو من وحي خيالي
732
01:09:37,626 --> 01:09:38,709
الإيمان
733
01:09:39,042 --> 01:09:40,584
'يبدو كهيكل عظمي'
734
01:09:40,959 --> 01:09:43,000
'كيف تظنين أنه سيكون منقذك؟'
735
01:09:43,584 --> 01:09:45,918
'يمكنكِ المضي قدماً والإيمان بأنه (كالكي) الأفتار العاشر'
736
01:09:45,959 --> 01:09:47,125
'لكن هنا'
737
01:09:47,584 --> 01:09:48,626
الفقر
738
01:09:48,709 --> 01:09:49,751
المجاعة
739
01:09:49,792 --> 01:09:51,417
الجوع
الدمار
740
01:09:51,459 --> 01:09:52,792
هذا (الريسيدنس)
741
01:09:54,542 --> 01:09:58,542
'هذا الساكن يعذبنا دون ذرة رحمة أو شفقة'
742
01:09:58,584 --> 01:09:59,751
'أنت تدعي أنك (كالكي)-'
743
01:09:59,792 --> 01:10:01,292
(الريسيدنس) هو أملنا الوحيد
744
01:10:02,209 --> 01:10:03,417
بصيص الأمل
745
01:10:04,876 --> 01:10:07,792
إذا تخليت عن ذلك الأمل ستجد السلام
746
01:10:08,209 --> 01:10:11,626
'مجرد الإيمان الراسخ بكذبة لن يجعلها حقيقة'
747
01:10:11,667 --> 01:10:13,042
'سيكون مجرد غباء مطبق'
748
01:10:13,083 --> 01:10:15,751
إذا كان علي أن أخبركِ الآن بطريقة تفهمينها
749
01:10:15,792 --> 01:10:17,709
'طفل كان يجب أن يحتضن في حضنك'
750
01:10:18,167 --> 01:10:19,876
'قتلتِ دون وخز ضمير'
751
01:10:19,918 --> 01:10:21,667
أين كان إيمانكِ وأملكِ حينها؟
752
01:10:23,500 --> 01:10:24,959
أخرجيه من حضنك
753
01:10:27,417 --> 01:10:28,542
أخرجيه
754
01:10:28,918 --> 01:10:29,959
كلي
755
01:10:31,125 --> 01:10:32,250
كلي
756
01:10:36,000 --> 01:10:37,626
من ظننتِ نفسكِ؟
757
01:10:37,918 --> 01:10:39,083
(الأم تيريزا)؟
758
01:10:40,292 --> 01:10:42,000
طفلكِ
لحمكِ ودمكِ
759
01:10:42,709 --> 01:10:44,584
قتلتِ بقسوة شديدة
760
01:10:44,792 --> 01:10:46,667
هل تمثلين دور الملكة الدرامية هنا؟
761
01:10:47,375 --> 01:10:48,542
دعنا نخرج
762
01:10:50,167 --> 01:10:53,209
أنا و(كالكي) سنتحد مع المحررين
763
01:10:53,250 --> 01:10:54,959
أنا فقط منحتكِ المأوى
764
01:10:55,000 --> 01:10:56,375
وليس أي حق أو سلطة
765
01:10:57,584 --> 01:10:58,959
فقط إذا قررت ذلك
766
01:10:59,334 --> 01:11:00,709
يمكنكِ الصعود للأعلى
767
01:11:10,334 --> 01:11:13,250
'السكان لا يحتاجون إلى فتيان مثلي بلا موهبة'
768
01:11:13,918 --> 01:11:15,209
'سيقتلون بلا رحمة'
769
01:11:15,709 --> 01:11:17,209
هذا العالم يحتاجك
770
01:11:17,667 --> 01:11:18,667
'(كالكي)'
771
01:11:21,083 --> 01:11:22,417
سأعتني بك
772
01:11:23,918 --> 01:11:25,209
لن أتخلى عنك
773
01:11:25,375 --> 01:11:26,667
'حتى آخر نفس لي'
774
01:11:26,751 --> 01:11:29,667
'نحن لسنا مرغوبين في هذا العالم، على الإطلاق'
775
01:11:30,000 --> 01:11:32,417
'أماه، ماذا حدث؟'
776
01:11:32,500 --> 01:11:35,083
- 'لا يمكننا الوثوق بأحد هنا
- يدي تؤلمني، يا أماه'
777
01:11:35,125 --> 01:11:37,125
لماذا قيدتني، يا أماه؟
778
01:11:37,834 --> 01:11:38,876
أماااه؟
779
01:11:39,834 --> 01:11:42,292
لا تؤذي أخي الصغير، اتركيه، يا أماه
780
01:11:42,334 --> 01:11:44,292
- (بيجو)
- أماه!
781
01:11:44,334 --> 01:11:46,042
أماه، أنا خائف
782
01:11:46,292 --> 01:11:47,834
أماه، اتركيه
783
01:11:47,876 --> 01:11:49,000
لا تؤذيه، يا أماه
784
01:11:49,459 --> 01:11:51,542
أماه، لا تؤذي أخي
785
01:11:51,584 --> 01:11:53,000
مسكين يا أماه
786
01:11:53,667 --> 01:11:54,751
أماه
787
01:11:54,792 --> 01:11:57,000
'أماه، إنه مؤلم'
788
01:12:26,584 --> 01:12:28,959
'لم أتجوع قط لأيام كثيرة متتالية'
789
01:12:30,250 --> 01:12:31,834
'أنا عاجز عن تحمل هذا الجوع'
790
01:12:34,000 --> 01:12:35,709
سأساعدك في تمردك
791
01:12:35,751 --> 01:12:37,292
خذني إلى المحررين
792
01:12:37,334 --> 01:12:39,876
'سأريك الطريق للوصول إلى (الريسيدنس)'
793
01:12:43,125 --> 01:12:45,125
'هذا الحمل جلس أخيراً تحت شجرة (بوذي)!'
794
01:12:46,125 --> 01:12:47,751
'ولكن لم يستنر بالكامل بعد'
795
01:12:48,417 --> 01:12:50,792
'ليس من السهل الهروب من هذا المنزل'
796
01:12:51,667 --> 01:12:53,125
'الوقت، الفصل، الفترة'
797
01:12:53,209 --> 01:12:54,334
'النزاهة والعدالة'
798
01:12:54,375 --> 01:12:55,834
'الاهتمام الإنساني'
799
01:12:55,876 --> 01:12:58,209
'هذا جحيم، غافل عن كل هذه العوامل'
800
01:13:11,042 --> 01:13:13,876
'أحياناً لا نجد ما نبحث عنه'
801
01:13:14,667 --> 01:13:16,209
'ولكن ما نجده في الواقع'
802
01:13:16,500 --> 01:13:18,459
'سيوفر مفتاحاً لمساعينا'
803
01:13:47,167 --> 01:13:49,209
'خلال فترة إقامتي القصيرة هنا'
804
01:13:49,792 --> 01:13:53,167
'تعلمت الكثير عن هذا المنزل وعنه'
805
01:13:53,334 --> 01:13:55,334
'طرود طعام مخصصة للسكان'
806
01:13:55,709 --> 01:13:58,125
'لقد خزنها وأغلق عليها في غرفة منفصلة'
807
01:13:59,751 --> 01:14:01,959
'مجموعة المفاتيح المعلقة على خصره'
808
01:14:02,626 --> 01:14:04,834
'هي طريق الهروب الوحيد من هذا المنزل'
809
01:14:05,709 --> 01:14:08,709
'لكن لا يمكن أخذها منه بهذه السهولة'
810
01:14:10,125 --> 01:14:12,083
'في كل فعل من أفعاله'
811
01:14:12,542 --> 01:14:14,667
'في كل شيء في هذا المنزل'
812
01:14:15,083 --> 01:14:16,626
'يوجد سبب'
813
01:14:16,709 --> 01:14:20,042
'من تقديم الطعام لك إلى جعلك تستمع إلى موسيقاه'
814
01:14:20,292 --> 01:14:22,500
'حتى يجعلك تقيم في غرفة النوم هذه'
815
01:14:22,792 --> 01:14:24,375
'لديه أجندة خفية'
816
01:14:25,042 --> 01:14:28,125
'المرآة المثبتة على ذلك الجدار ليست فقط لرؤية انعكاسك'
817
01:15:17,542 --> 01:15:20,918
'لا يمكن فتح جميع الأبواب بسهولة'
818
01:15:21,876 --> 01:15:25,125
'بعض الأبواب من الأفضل تركها مغلقة'
819
01:17:03,000 --> 01:17:06,792
'ظننت أن كل شيء قد دمر في الحرب الأخيرة التي خضناها'
820
01:17:06,876 --> 01:17:08,959
'لكن الكتالوج الكامل لتاريخ العالم'
821
01:17:09,125 --> 01:17:13,667
'مثل حماية كنز ثمين، قام هذا الشيطان بأرشفته في منزله الآمن'
822
01:17:14,334 --> 01:17:18,250
'هذا هو آخر دليل وإثبات على أن الإنسان يعيش كما يجب أن يعيش الإنسان'
823
01:17:18,334 --> 01:17:20,959
'سعيها للعثور على مفتاح هذا المنزل الآمن'
824
01:17:21,250 --> 01:17:23,417
'ليس لسرقة كنوزه'
825
01:17:23,751 --> 01:17:26,083
'ولكن للهروب من ذلك الشيطان'
826
01:17:32,542 --> 01:17:34,209
(كالكي)... (كالكي)
827
01:17:35,209 --> 01:17:36,792
خذ، احتفظ بهذا المذياع
828
01:17:40,959 --> 01:17:42,459
'هل وجدتِ المفتاح؟'
829
01:17:42,584 --> 01:17:43,626
'هل حصلتِ عليه؟'
830
01:17:46,459 --> 01:17:47,459
'أنا أتضور جوعاً'
831
01:17:47,500 --> 01:17:49,125
'طعام... أريد طعاماً'
832
01:17:49,167 --> 01:17:51,042
'على أي حال لن نحصل على طعام في الخارج'
833
01:17:51,083 --> 01:17:52,959
'لنأخذ الطعام الذي خزنه'
834
01:23:15,167 --> 01:23:16,792
(باري)، افتحي الباب
835
01:23:18,959 --> 01:23:20,125
(باري)!
836
01:23:22,626 --> 01:23:25,042
'افتحي الباب، افتحي هذا الباب اللعين'
837
01:23:25,083 --> 01:23:26,417
افتحي الباب
838
01:23:29,000 --> 01:23:30,500
افتحي... افتحي الباب
839
01:23:35,584 --> 01:23:37,417
افتحي الباب يا (باري)
840
01:23:57,542 --> 01:24:00,959
'هل تظنين أنكِ تستطيعين الهروب إذا اختبأتِ خلف ذلك الباب المغلق؟'
841
01:24:03,417 --> 01:24:05,459
أعرف كيف أستدرجكِ للخروج
842
01:24:07,834 --> 01:24:09,417
لا تؤذِ (كالكي)
843
01:24:10,083 --> 01:24:11,459
اتركه وشأنه
844
01:24:12,667 --> 01:24:15,751
'هو بأي حال من الأحوال... لا علاقة له بهذا'
845
01:24:17,834 --> 01:24:21,500
سأريه ألماً أشد تعذيباً من آلام الجوع
846
01:24:47,834 --> 01:24:49,584
'لا... لا'
847
01:25:07,834 --> 01:25:09,083
(توم)
848
01:25:10,042 --> 01:25:11,667
'أنا عاجزة عن فتح الباب'
849
01:25:12,959 --> 01:25:14,375
'لا تتذمري دون داعٍ'
850
01:25:14,792 --> 01:25:17,334
'المفتاح معكِ، فقط افتحيه واخرجي'
851
01:27:28,876 --> 01:27:30,083
(توم)
852
01:27:31,834 --> 01:27:33,042
(توم)
853
01:27:33,500 --> 01:27:35,375
'لا أستطيع فتح الباب بهذا المفتاح'
854
01:27:36,083 --> 01:27:37,667
'الباب عالق'
855
01:30:27,584 --> 01:30:32,292
'خيانات الظلام'
856
01:31:06,500 --> 01:31:09,167
'كلي... أنتِ جائعة'
857
01:31:09,667 --> 01:31:11,751
'كلي... ألستِ جائعة؟'
858
01:31:13,667 --> 01:31:15,125
'ليس خطأ... كلي'
859
01:31:15,167 --> 01:31:17,584
'القتل مبرر عند إشباع الجوع'
860
01:31:17,876 --> 01:31:21,417
'الجوع لا يعرف التمييز بين الإنسان والوحش'
861
01:31:22,834 --> 01:31:24,334
بالطبع هناك فرق
862
01:31:25,042 --> 01:31:27,500
الوحوش أمثالك لن يفهموه أبداً
863
01:31:27,918 --> 01:31:30,375
هل (الرب راما) و(كريشنا) موجودان في العالم الخارجي؟
864
01:31:32,834 --> 01:31:34,459
هذا العالم تسكنه الوحوش
865
01:31:34,834 --> 01:31:37,542
ماذا ستعرفين وأنتِ حبيسة هذه الجدران الأربعة؟
866
01:31:38,751 --> 01:31:40,334
عن العالم الخارجي؟
867
01:31:41,209 --> 01:31:42,918
ماذا تعرفين عن هذا العالم؟
868
01:31:43,292 --> 01:31:45,709
هل تظنين أنكِ تستطيعين العيش بسلام في (الريسيدنس)؟
869
01:31:46,083 --> 01:31:48,876
إذا كان على الساكن ألا يعاني من الجوع
870
01:31:48,959 --> 01:31:52,042
يجب أن يموت الكثير من الناس في الخارج من الجوع
871
01:31:52,209 --> 01:31:54,792
'لكي ينبت هذا العالم الجديد من جذور الدمار'
872
01:31:55,876 --> 01:31:57,292
منزلي هو البذرة
873
01:31:57,584 --> 01:32:00,459
'وأنا مجرد الحارس الذي يحرسه'
874
01:32:00,500 --> 01:32:02,083
أنت قاتل
875
01:32:03,000 --> 01:32:04,209
قاتل،
876
01:32:05,125 --> 01:32:06,584
من هو القاتل؟
877
01:32:07,000 --> 01:32:09,042
لا أحد ممن دخلوا هنا إنسان
878
01:32:09,250 --> 01:32:11,709
الوحوش... لا "تقتل" الحيوانات الأخرى أبداً
879
01:32:12,334 --> 01:32:13,667
إنها "تصطاد" الحيوانات
880
01:32:13,709 --> 01:32:14,959
سواء أكان إنساناً
881
01:32:15,751 --> 01:32:16,834
أم وحشاً
882
01:32:16,876 --> 01:32:18,417
من أنت لتقرر؟
883
01:32:18,834 --> 01:32:20,751
كل الرجال وحوش
884
01:32:21,459 --> 01:32:24,083
ظروفه وحدها هي التي تقرر
في أي فئة يندرج
885
01:32:24,209 --> 01:32:25,584
هذا قرارك أنت
886
01:32:27,250 --> 01:32:29,417
لا تلم الظروف على أفعالك
887
01:32:30,125 --> 01:32:32,083
من ناحية، لحم ودم
888
01:32:33,083 --> 01:32:35,167
ومن ناحية أخرى
جوع لا يطاق
889
01:32:36,459 --> 01:32:38,959
"ماذا ستقررين
بين الاثنين، يا (باري)؟"
890
01:32:44,459 --> 01:32:46,876
سأموت وقيمي الإنسانية سليمة!
891
01:32:49,792 --> 01:32:51,250
ستموتين على أي حال
892
01:32:51,500 --> 01:32:53,334
لكن ليس بالطريقة التي تتخيلينها
893
01:32:53,584 --> 01:32:55,125
"في غضون 15 دقيقة أخرى"
894
01:32:55,167 --> 01:32:57,292
"إذا لم تعيدي تشغيل
زر الطاقة في الداخل"
895
01:32:57,459 --> 01:32:59,083
"سنختنق جميعاً ونموت"
896
01:32:59,125 --> 01:33:02,209
أفضل بكثيرٍ من أن أنتهي كفريسة لك!
897
01:33:02,626 --> 01:33:04,292
إذاً مأزق (كالكي)
898
01:33:04,375 --> 01:33:06,417
من أنتِ لتقرري موته؟
899
01:33:08,459 --> 01:33:11,959
"أي مفتاح يناسب أي قفل في هذا المنزل"
900
01:33:12,334 --> 01:33:13,751
"أعرفه جيداً كراحة يدي"
901
01:33:15,709 --> 01:33:18,000
لا تقلقي يا (باري)
إذا لم تستطيعي النهوض للتحليق
902
01:33:18,834 --> 01:33:20,250
اخرجي وشاهدي
903
01:33:29,959 --> 01:33:31,417
"يا (توم)، ماذا حدث؟"
904
01:33:32,083 --> 01:33:33,209
"ماذا حدث لـ (كالكي)؟"
905
01:33:33,250 --> 01:33:34,626
كنت أبحث عن هذا
906
01:33:38,000 --> 01:33:39,542
"لقد مرت دهور
منذ أن كتبت أي شيء"
907
01:33:40,667 --> 01:33:42,500
"اليوم بالذات
أنا عاجزة عن الكلام"
908
01:33:43,209 --> 01:33:44,918
"هل الكلمات هي المسؤولة
عن هذا التجمد الذهني؟"
909
01:33:45,167 --> 01:33:47,792
"أم أن اللوم يقع على الكاتب؟"
910
01:33:51,292 --> 01:33:53,626
- (توم)، لا تقرأ أكثر
- "(باري) و(بيجو) ..."
911
01:33:53,667 --> 01:33:55,959
- "ماذا حدث يا أمي؟"
- نائمان بسلام
912
01:33:56,250 --> 01:33:58,292
"إنه لمن دواعي الارتياح أنهما نائمان"
913
01:33:58,459 --> 01:34:01,083
"لا داعي لأن يفتحا أعينهما
ويريا هذا العالم البائس"
914
01:34:01,125 --> 01:34:02,959
"يا (توم)، لا تقرأ"
915
01:34:03,042 --> 01:34:04,167
"هذا يكفي"
916
01:34:06,292 --> 01:34:07,375
"(توم)"
917
01:34:12,125 --> 01:34:13,876
هل هذه مذكرات والدتك؟
918
01:34:14,584 --> 01:34:15,876
"الآن فقط اكتملت الصورة!"
919
01:34:15,918 --> 01:34:17,459
يا (توم)، لا تكمل
920
01:34:17,584 --> 01:34:19,459
"أمي، لماذا فعلت هذا؟"
921
01:34:19,500 --> 01:34:23,792
"ما كان يجب أن يولد أطفالي
في مثل هذا العالم المقرف"
922
01:34:24,417 --> 01:34:25,834
"بالأمس، أين الماء؟"
923
01:34:26,709 --> 01:34:28,042
"اليوم، هذا الإيمان"
924
01:34:28,626 --> 01:34:32,709
"والرغبة في العيش
ستتلاشى قريباً في الهواء"
925
01:34:37,167 --> 01:34:39,417
ماذا فعلت والدتك يا (باري)؟
926
01:34:40,417 --> 01:34:42,292
"أي (كالكي) جاء كمنقذ لك؟"
927
01:34:46,709 --> 01:34:50,542
دعني أرى أيضاً كيف ستأتين
لتنقذي (كالكي) المنقذ هذا!
928
01:35:00,375 --> 01:35:01,542
ما هذا الصوت؟
929
01:35:07,417 --> 01:35:08,751
(باري)، ما هذا الصوت؟
930
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
توقف
931
01:35:21,125 --> 01:35:23,125
إذا تجرأت وقتلت (كالكي)
932
01:35:24,709 --> 01:35:26,125
سأطلق سراحه
933
01:35:26,417 --> 01:35:27,959
لا تدمر منزلي
934
01:35:51,459 --> 01:35:52,584
(توم)
935
01:35:52,959 --> 01:35:55,125
تماماً كما قلت
كلانا نحن الثلاثة سنمـ...
936
01:36:53,584 --> 01:36:55,584
(توم)، ماذا حدث هناك؟
937
01:37:17,083 --> 01:37:18,375
"هذه قاعدة المحررين"
938
01:37:18,417 --> 01:37:19,584
"تكلم بجرأة"
939
01:37:19,626 --> 01:37:20,959
"ما هي مشكلتك؟"
940
01:37:36,876 --> 01:37:38,375
(كالكي)، هل (توم) هناك؟
941
01:37:39,626 --> 01:37:41,167
- "(توم) ليس هنا"
- (كالكي)؟
942
01:37:42,500 --> 01:37:43,792
"(توم) ليس هنا"
943
01:38:25,792 --> 01:38:27,542
"نحن نتكلم من
قاعدة المحررين"
944
01:38:27,584 --> 01:38:28,918
"من أشار إلينا؟"
945
01:38:28,959 --> 01:38:31,417
"ما هي مشكلتك؟
كم مرة يجب أن نسأل؟"
946
01:39:23,500 --> 01:39:27,334
5 سنوات منذ أن أفرغ
مسدسي من الرصاص
947
01:39:33,292 --> 01:39:34,459
"ظل العدالة"
948
01:39:34,500 --> 01:39:35,834
"ألقِ سكينك أرضاً"
949
01:39:36,334 --> 01:39:37,959
"المحررون هنا
أطلق سراح تلك الفتاة"
950
01:39:47,042 --> 01:39:49,751
لقد احتجزنا كلانا كرهائن
951
01:39:50,834 --> 01:39:53,209
- الطرود في الداخل مليئة بـ...
- "لحم بشري!"
952
01:40:01,125 --> 01:40:02,334
خذي بضع رشقات
953
01:40:02,751 --> 01:40:04,667
الآن أخبريني دون ارتباك
954
01:40:08,042 --> 01:40:11,918
لديه كل شيء
تماماً مثل المَقر
955
01:40:16,292 --> 01:40:18,042
"هل كنتِ أنتِ من أشار إلينا؟"
956
01:40:22,000 --> 01:40:23,083
من هو؟
957
01:40:23,125 --> 01:40:24,959
مقابل عقود التعذيب التي تحملناها
958
01:40:25,542 --> 01:40:26,792
هو جوابنا
959
01:40:29,292 --> 01:40:30,584
إنه مقيم
960
01:40:30,751 --> 01:40:33,834
إنه الصبي المفقود
من المَقر
961
01:40:34,167 --> 01:40:37,918
لقد دوّن طريقة
الدخول إلى المَقر في مذكراتي
962
01:40:38,000 --> 01:40:39,792
إنه هو... هو ذاك الشخص
963
01:40:39,834 --> 01:40:43,292
إنه منقذنا (كالكي)
أتى لينقذنا من هذا "الكالي يوجا"
964
01:40:44,626 --> 01:40:45,667
نحن في تلك البقعة
965
01:40:45,709 --> 01:40:48,584
المقيم الذي هرب هنا
وجدنا طريقة لدخول الحصن
966
01:40:48,626 --> 01:40:50,751
"يجب أن يعرف المحررون فقط
ذلك الطريق، لا أحد آخر"
967
01:40:50,792 --> 01:40:51,959
"اقضِ عليهم"
968
01:41:10,876 --> 01:41:13,125
هناك 1000 طريقة
لحل مشكلة ما
969
01:41:13,834 --> 01:41:15,334
ولكن بأي طريقة نكسب؟
970
01:41:16,792 --> 01:41:19,626
أنتم بحاجتنا فقط حتى تتحقق رغبتكم
في الوصول إلى المَقر
971
01:41:19,667 --> 01:41:21,125
ولكن إذا كان علينا أن نعيش
972
01:41:21,375 --> 01:41:23,042
تلك الرغبة لا يمكن أن تموت أبداً
973
01:41:27,459 --> 01:41:32,334
"أتساءل لماذا تحرق الأرض كلها
أقدامنا حتى تتقرح"
974
01:41:33,834 --> 01:41:38,918
"ألن تزدهر الإنسانية من الآن فصاعداً؟"
975
01:41:40,292 --> 01:41:45,334
"هل الشمس مشرقة في سمائي القاتمة؟"
976
01:41:46,667 --> 01:41:51,626
"لماذا يدور عالمي رأساً على عقب؟"
977
01:41:53,167 --> 01:41:57,959
"هل سيكون هذا الكابوس كذبة غداً؟"
978
01:41:59,500 --> 01:42:04,375
"ألن تشرق الشمس في سمائي الحزينة؟"
979
01:42:05,876 --> 01:42:11,042
"هل رؤيتي القاصرة صحيحة؟"
980
01:42:12,667 --> 01:42:17,375
"هل حتى الألوان التي رأيتها كانت رؤية زائفة؟"
981
01:42:17,417 --> 01:42:23,709
"اليد التي تساعد بالحب
ترفع أكتافنا عالياً"
982
01:42:23,834 --> 01:42:30,042
"حقيقة تطغى على الظلام
تضيء السماء كإشراقة الفجر"
983
01:42:30,167 --> 01:42:36,584
"عقل عنقاء يتخطى الحواجز
اليوم ليحلق سريعاً وشديداً"
984
01:42:36,626 --> 01:42:44,626
"هل يمكننا أن نبتهج بفجر
دون أي تمرد؟"
985
01:43:08,584 --> 01:43:13,918
"صورة رمزية جديدة تحلق اليوم
عابرة العقبات مهما كانت"
986
01:43:13,959 --> 01:43:15,500
"صوت الفجر اليقظ"
987
01:43:15,542 --> 01:43:23,209
"بدون تمرد من الآن فصاعداً
هل يمكننا أن نبتهج بفجر إلى الأبد"
988
01:44:07,209 --> 01:44:11,042
لدينا طعام كافٍ
للشهرين القادمين
989
01:44:13,417 --> 01:44:14,751
كله لك
990
01:44:18,083 --> 01:44:19,292
تفضل
991
01:44:25,083 --> 01:44:26,751
لا تثق بالمحررين
992
01:44:27,959 --> 01:44:29,417
لا تثق بالمقيمين أيضاً
993
01:44:31,709 --> 01:44:33,250
اعتنِ جيداً بمنزلي
994
01:44:33,876 --> 01:44:36,709
هذا هو الماضي
995
01:44:37,459 --> 01:44:38,667
المستقبل
996
01:44:38,918 --> 01:44:40,250
كل شيء
997
01:45:23,918 --> 01:45:26,000
"ولت تلك الأيام التي كان فيها
ما يزرع على الأرض هو الطعام"
998
01:45:26,209 --> 01:45:28,834
"هذا هو الوقت الذي يكون فيه الطعام
كل ما نراه أمام أعيننا"
999
01:45:29,459 --> 01:45:31,042
"رجل يأكل رجلاً آخر"
1000
01:45:31,375 --> 01:45:33,584
"ورجل آخر يلتهم إيمانه"
1001
01:45:34,334 --> 01:45:35,959
"لا يكفي مجرد البقاء على قيد الحياة"
1002
01:45:36,626 --> 01:45:39,167
"يجب أن نتعلم العيش
وسط هؤلاء الناس"
1003
01:45:40,667 --> 01:45:44,250
"لكل رجل يريد أن
يعيش حياة في العالم الخارجي"
1004
01:45:45,125 --> 01:45:46,959
"هذا كل ما أريد قوله"
1005
01:45:47,375 --> 01:45:49,959
"الناس المتمحورون حول ذواتهم الذين يريدون
أن يعيشوا لأنفسهم فقط"
1006
01:45:51,125 --> 01:45:52,834
"يمكنهم فقط توليد العبيد"
1007
01:45:54,083 --> 01:45:55,334
"وليس مستقبلاً وردياً"
1008
01:45:57,083 --> 01:45:58,667
"محاولة دخول المَقر"
1009
01:45:58,709 --> 01:46:02,292
"كفى من السنوات التي قضيناها كعبيد
نثق بالمحررين عبثاً"
1010
01:46:03,250 --> 01:46:06,876
"لتتحول فكرة المَقر كحلم
إلى حقيقة صارخة"
1011
01:46:06,918 --> 01:46:09,959
"كل هذه السنوات كنا نؤمن
بأن (كالكي) سيأتي كمنقذ لنا"
1012
01:46:11,209 --> 01:46:14,417
"لن يأتي أحد لإنقاذكم"
1013
01:46:15,250 --> 01:46:18,250
"في عصر الظلام هذا
كل شخص يفكر"
1014
01:46:18,292 --> 01:46:21,500
"بأنه يجب أن يكافح ويكسب
عيشاً شريفاً هو تجسيد لـ (كالكي)"
1015
01:46:22,918 --> 01:46:26,000
"يمكننا أن نتكاتف في انسجام
ونصل إلى ذلك المَقر"
1016
01:46:26,250 --> 01:46:29,209
"ونخلق مقراً لنا"
83504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.