Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,208 --> 00:01:10,333
U vražju mater.
2
00:01:17,916 --> 00:01:19,500
Imamo problem.
3
00:01:19,583 --> 00:01:23,208
Hole je nestao. Pretražili smo
sva mjesta gdje obično visi.
4
00:01:23,291 --> 00:01:24,125
Dobro.
5
00:01:47,041 --> 00:01:49,250
STUDENTSKI DOM KAMPEN
6
00:02:24,291 --> 00:02:26,583
-Hej.
-Nešto ti mora biti jasno.
7
00:02:27,208 --> 00:02:30,750
Ja sam nedužan. Nikad nikoga nisam ubio.
8
00:02:30,833 --> 00:02:33,500
Krijumčario sam, ali to je sve.
9
00:02:35,291 --> 00:02:37,625
Želiš uhvatiti Waalera.
10
00:02:37,708 --> 00:02:41,833
Mogu dokazati
da je Waaler prokrijumčario hrpu oružja.
11
00:02:42,750 --> 00:02:46,750
Želim da otkriješ
tko mi je smjestio četiri ubojstva.
12
00:02:46,833 --> 00:02:49,041
Dobit ćeš sve da zatvoriš Waalera.
13
00:02:49,125 --> 00:02:51,583
Dobro. Ali idemo drukčijim redoslijedom.
14
00:02:51,666 --> 00:02:53,541
Uhitit ćemo Waalera.
15
00:02:53,625 --> 00:02:56,833
Kad to bude gotovo,
imat ćemo malo mira i pomoći ću ti.
16
00:02:58,708 --> 00:03:01,041
Jebote, nitko mi neće htjeti pomoći
17
00:03:01,125 --> 00:03:04,416
sad kad ste uhvatili Ubojitog kurira.
18
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
-Ali ti želiš Waalera.
-Polako.
19
00:03:07,083 --> 00:03:09,833
Moji dokazi protiv njega
sad su mi jedini adut.
20
00:03:09,916 --> 00:03:12,958
Shvaćaš li? Moraš uhvatiti ubojicu.
21
00:03:13,041 --> 00:03:15,416
A onda ću ti pomoći oko Waalera.
22
00:03:18,791 --> 00:03:19,625
Dobro?
23
00:04:09,333 --> 00:04:13,000
DETEKTIV HOLE
24
00:04:18,000 --> 00:04:22,750
PRAG, 1999.
25
00:04:31,916 --> 00:04:34,750
Češka Republika potkraj 90-ih
26
00:04:34,833 --> 00:04:37,833
bila je zemlja
koja se probudila iz beskrajne more.
27
00:04:37,916 --> 00:04:40,875
Uplašena i zbunjena,
ali sretna što je još živa.
28
00:04:41,833 --> 00:04:44,333
Nakon komunizma, a prije masovnog turizma,
29
00:04:44,416 --> 00:04:46,666
bila je to zemlja mogućnosti.
30
00:04:47,625 --> 00:04:50,333
Tada ti je bilo dovoljno
nekoliko kruna dnevno.
31
00:04:51,458 --> 00:04:53,666
U 20-ima sam se preselio u Prag.
32
00:04:53,750 --> 00:04:56,708
Grad je bio pun turista željnih pića
33
00:04:56,791 --> 00:04:59,041
koji su tražili jeftine kurve.
34
00:04:59,125 --> 00:05:00,208
Bio sam zgodan.
35
00:05:00,291 --> 00:05:01,958
Radio sam što sam morao.
36
00:05:02,666 --> 00:05:05,791
Više sam volio žene,
ali pristajao sam na sve.
37
00:05:05,875 --> 00:05:07,583
Moraš biti fleksibilan.
38
00:05:07,666 --> 00:05:09,125
Dobra večer.
39
00:05:19,708 --> 00:05:22,375
Shvatio sam da tako ne mogu dovijeka.
40
00:05:23,416 --> 00:05:26,583
Iznenada se ukazala neočekivana prilika.
41
00:05:28,958 --> 00:05:32,250
Tip kojemu sam netom popušio
bio je krijumčar.
42
00:05:32,333 --> 00:05:36,583
Njegova specijalnost bili su
krvavi dijamanti u obliku pentagrama
43
00:05:36,666 --> 00:05:38,000
iz Sijera Leonea.
44
00:05:38,500 --> 00:05:41,041
Htio je nekomu ostaviti to što je stvorio
45
00:05:41,125 --> 00:05:43,250
pa je tražio štićenika.
46
00:05:43,333 --> 00:05:47,625
Rekao je da su moja nordijska putovnica
i moj izgled velika prednost.
47
00:05:49,583 --> 00:05:51,333
Prihvatio sam njegovu ponudu.
48
00:05:52,291 --> 00:05:54,083
Uzeo me pod svoje.
49
00:05:54,166 --> 00:05:57,083
BIBLIJA
50
00:06:12,958 --> 00:06:14,666
Bio sam dobar u tome.
51
00:06:15,291 --> 00:06:16,916
Sve sam pohvatao otprve.
52
00:06:19,041 --> 00:06:22,041
Poslije sam shvatio
da ako se žene zaljube u mene
53
00:06:22,125 --> 00:06:25,250
i tu i tamo mi pošalju novac
tijekom duljeg razdoblja,
54
00:06:25,333 --> 00:06:27,166
zarađivat ću jednako toliko
55
00:06:27,250 --> 00:06:29,625
bez ikakvog rizika.
56
00:06:29,708 --> 00:06:32,625
Ali prije dvije godine
morao sam prestati s time.
57
00:06:33,666 --> 00:06:34,958
Samo sam krijumčario.
58
00:06:35,500 --> 00:06:36,916
Da? Što se dogodilo?
59
00:06:39,000 --> 00:06:39,958
Petra.
60
00:06:42,666 --> 00:06:43,791
Petra se dogodila.
61
00:06:43,875 --> 00:06:46,250
Zdravo. Oprosti.
62
00:06:47,875 --> 00:06:51,250
Primijetio sam te
s drugog kraja prostorije.
63
00:06:51,833 --> 00:06:52,958
Hoćeš nešto popiti?
64
00:06:57,125 --> 00:07:01,166
Znaš li kakav je to osjećaj
kad prvi put shvatiš da imaš novca?
65
00:07:01,250 --> 00:07:04,083
Imaš kontrolu nad sobom i drugima.
66
00:07:04,708 --> 00:07:07,208
Morao sam prestati
izvlačiti novac od žena.
67
00:07:07,291 --> 00:07:11,750
Htio sam prestati i krijumčariti oružje,
držati se samo dragulja.
68
00:07:12,250 --> 00:07:14,000
Na oružju se više zarađuje.
69
00:07:14,958 --> 00:07:16,958
Tada sam se povezao s Princem.
70
00:07:18,041 --> 00:07:19,166
Dobro jutro.
71
00:07:21,041 --> 00:07:23,541
Tek sam poslije shvatio da je policajac.
72
00:07:24,541 --> 00:07:27,833
Kao i kod svakog prvog sastanka,
sve sam dokumentirao.
73
00:07:27,916 --> 00:07:31,375
Netko bi se pretvarao da je turist,
fotografirao sve okolo,
74
00:07:31,458 --> 00:07:33,625
a na nekim bismo slikama bili i mi.
75
00:07:33,708 --> 00:07:35,375
Ako kupac ne plati,
76
00:07:35,458 --> 00:07:37,458
poštom dobije fotografiju,
77
00:07:37,541 --> 00:07:40,041
podsjetnik, i to nikad ne postane problem.
78
00:07:40,125 --> 00:07:42,875
S Princem je pak sve išlo glatko.
79
00:07:43,500 --> 00:07:44,833
Uvijek je bio točan.
80
00:07:46,000 --> 00:07:49,791
-To ti je bila jedina norveška mušterija?
-Jedina velika.
81
00:07:49,875 --> 00:07:52,083
Proljetos mi se javio neki čovjek.
82
00:07:52,166 --> 00:07:55,291
Govorio je švedski,
ali zvučao je kao Norvežanin.
83
00:07:55,375 --> 00:07:57,208
Očito je sve istražio.
84
00:07:57,708 --> 00:08:02,375
Znao je za moju majku u Oslu,
za krvave dijamante u obliku pentagrama
85
00:08:02,458 --> 00:08:04,791
za koje sam prije bio specijaliziran.
86
00:08:05,541 --> 00:08:06,625
Njegovo ime?
87
00:08:08,125 --> 00:08:09,125
Nisam ga doznao.
88
00:08:11,458 --> 00:08:15,416
Znao je da trgujem i oružjem
pa je tražio oboje.
89
00:08:15,500 --> 00:08:20,291
Htio je česku s prigušivačem i dijamant.
90
00:08:21,916 --> 00:08:25,375
Što ste se točno dogovorili?
91
00:08:26,500 --> 00:08:29,458
Imao je
vrlo specifične zahtjeve oko dostave.
92
00:08:30,041 --> 00:08:32,416
Park Frogner, kod Monolita.
93
00:08:32,500 --> 00:08:34,125
Pet popodne.
94
00:08:34,208 --> 00:08:36,791
Usred špice. Meni je odgovaralo.
95
00:08:36,875 --> 00:08:40,416
Bilo je lako neopaženo doći i otići.
96
00:08:40,500 --> 00:08:43,750
Nije bilo rizika
da će me netko prepoznati u Oslu.
97
00:08:43,833 --> 00:08:45,791
Ne poznajem puno Norvežana.
98
00:08:46,375 --> 00:08:50,208
Poševio sam jednu Norvežanku u Pragu.
Bila je na medenom mjesecu.
99
00:08:51,625 --> 00:08:53,416
No to je bio samo posao.
100
00:08:54,000 --> 00:08:57,833
Uglavnom, stavio sam robu
u dogovorenu kantu za smeće.
101
00:08:57,916 --> 00:09:01,125
Novac je unaprijed prebačen
na moj račun u Švicarskoj.
102
00:09:01,208 --> 00:09:05,458
Dan nakon isporuke nazvao me
i rekao da želi još jednu.
103
00:09:05,541 --> 00:09:07,833
Isto mjesto. Ista procedura.
104
00:09:08,375 --> 00:09:11,916
To se ponovilo još tri puta.
105
00:09:12,000 --> 00:09:13,666
U razmaku od pet dana.
106
00:09:13,750 --> 00:09:17,416
Prošli je put tražio dvije isporuke.
U subotu i u nedjelju.
107
00:09:17,500 --> 00:09:20,375
Odnosno jučer i ranije danas.
108
00:09:20,458 --> 00:09:24,833
Dijamant i pištolj iz tvog kovčega
trebao si danas isporučiti?
109
00:09:31,500 --> 00:09:32,375
Bok.
110
00:09:32,875 --> 00:09:33,958
Bok, Harry je.
111
00:09:34,041 --> 00:09:38,250
Bok. Drago mi je što si nazvao.
Upravo sam se čula s Marijom Aminov i…
112
00:09:38,333 --> 00:09:42,375
Ljudi puno fotografiraju
turističke atrakcije.
113
00:09:44,166 --> 00:09:45,250
Možeš mi pomoći?
114
00:09:46,458 --> 00:09:47,958
Imat ću problema?
115
00:09:48,833 --> 00:09:49,958
Sigurno.
116
00:09:57,333 --> 00:10:02,166
Narednik Hole odveo je potencijalnog
serijskog ubojicu iz pritvora
117
00:10:02,875 --> 00:10:05,458
i nitko ne zna gdje su?
118
00:10:05,958 --> 00:10:10,583
Na tom slučaju radi mali i iskusni tim.
119
00:10:10,666 --> 00:10:11,958
Izabrao ga je Waaler.
120
00:10:12,041 --> 00:10:14,541
Waaler također predvodi potragu.
121
00:10:14,625 --> 00:10:16,958
Zašto to nije javljeno patrolama?
122
00:10:17,750 --> 00:10:18,916
I krim-policiji?
123
00:10:21,291 --> 00:10:24,625
Htjeli smo najprije obaviti ovaj sastanak.
124
00:10:24,708 --> 00:10:29,000
Da čujemo… Da čujemo što ti misliš, Ivare.
125
00:10:29,083 --> 00:10:30,291
Što ja mislim?
126
00:10:30,375 --> 00:10:33,833
Waaler je obećao
da ih može naći u roku od 24 sata.
127
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
Širenje informacija
zasad držimo pod kontrolom.
128
00:10:37,250 --> 00:10:41,541
To da je nestao znamo nas četvero
i Groth koji radi u pritvoru.
129
00:10:41,625 --> 00:10:44,625
Imamo priliku to držati u tajnosti
130
00:10:44,708 --> 00:10:47,166
dok nam Waaler i njegov tim…
131
00:10:48,708 --> 00:10:51,500
ne riješe taj problem.
132
00:10:53,458 --> 00:10:56,208
Ništa ne govoriš, Bjarne. Što ti misliš?
133
00:10:57,500 --> 00:11:02,041
Iskreno, ne razumijem
što se ovdje događa pa…
134
00:11:03,333 --> 00:11:04,750
Jednostavno nema smisla.
135
00:11:06,458 --> 00:11:07,458
Što nema smisla?
136
00:11:11,208 --> 00:11:14,291
Ako se pročuje
da smo ovo držali u tajnosti…
137
00:11:14,875 --> 00:11:16,291
Razapet će nas.
138
00:11:16,375 --> 00:11:19,541
Ali ako se pročuje
da smo izgubili serijskog ubojicu,
139
00:11:19,625 --> 00:11:21,333
i tad će nas razapeti.
140
00:11:21,916 --> 00:11:24,458
Još je moguće da ovo riješimo…
141
00:11:25,291 --> 00:11:27,125
potiho.
142
00:11:27,708 --> 00:11:28,666
Waalere?
143
00:11:29,625 --> 00:11:31,791
Ovo se može riješiti samo
144
00:11:31,875 --> 00:11:34,666
ako ja to odradim na svoj način.
145
00:11:35,833 --> 00:11:39,333
To znači da sve vas ovdje prisutne
uopće neću upletati.
146
00:11:40,750 --> 00:11:42,333
Vrlo velikodušno od tebe.
147
00:11:42,416 --> 00:11:46,291
Ali ne mogu prihvatiti tu tvoju ponudu.
148
00:11:46,375 --> 00:11:48,791
Uz dužno poštovanje, nemate izbora.
149
00:11:59,666 --> 00:12:00,750
Sad je devet sati.
150
00:12:02,333 --> 00:12:04,250
Imaš do ponoći. To je 15 sati.
151
00:12:05,375 --> 00:12:07,708
O nestanku ćemo obavijestiti medije.
152
00:12:07,791 --> 00:12:09,583
Ovaj se sastanak nije dogodio.
153
00:12:11,916 --> 00:12:13,250
Prati ove brojeve.
154
00:12:14,791 --> 00:12:17,625
Pratimo Harryja Holea? Zašto?
155
00:12:17,708 --> 00:12:18,583
Zašto?
156
00:12:19,166 --> 00:12:20,875
-Da.
-Zato što sam tako rekao.
157
00:12:23,416 --> 00:12:26,583
Dobro jutro,
ovdje Beate Lønn iz policije Osla.
158
00:12:26,666 --> 00:12:31,250
Zanimaju me vaši
vođeni obilasci parka Frogner.
159
00:12:34,875 --> 00:12:35,875
Ekova.
160
00:12:37,250 --> 00:12:38,166
Dobro jutro.
161
00:12:38,750 --> 00:12:41,000
-Imam poruku za tebe.
-Dobro.
162
00:12:41,083 --> 00:12:45,291
Ako te narednik Harry Hole nazove,
želimo da učiniš sljedeće.
163
00:12:45,375 --> 00:12:48,833
Pitaj ga gdje je.
Ako ti ne želi reći, traži da se nađete.
164
00:12:48,916 --> 00:12:52,583
Reci mu da nećeš objaviti priču
ako se ne vidite licem u lice.
165
00:12:53,083 --> 00:12:56,041
-To se mora dogoditi prije ponoći.
-Kakvu priču?
166
00:12:56,791 --> 00:13:01,291
Vjerojatno će optužiti drugog narednika
čije ime ne smijem reći.
167
00:13:02,541 --> 00:13:06,916
Kad se čuješ s njim,
javi nam to na ovaj broj.
168
00:13:08,500 --> 00:13:09,791
Pitanja?
169
00:13:12,000 --> 00:13:15,708
Jasno mi je da ste vi policija.
Ja sam novinarka, a ne jebena…
170
00:13:15,791 --> 00:13:16,708
Ekova…
171
00:13:19,666 --> 00:13:22,583
Tvoj mlađi brat je u ćeliji A-107.
172
00:13:22,666 --> 00:13:25,750
Svakog utorka,
kao i većina drugih narkomana ondje,
173
00:13:25,833 --> 00:13:27,916
dobije prokrijumčarene doze.
174
00:13:28,000 --> 00:13:30,250
Ubrizga ih bez ikakve provjere.
175
00:13:30,333 --> 00:13:32,416
Zasad je sve bilo u redu.
176
00:13:34,791 --> 00:13:36,291
Razumiješ li što govorim?
177
00:13:38,916 --> 00:13:41,625
-Zašto mislite da će me Hole zvati?
-Očajan je.
178
00:13:41,708 --> 00:13:44,250
A dala si mu svoj broj
179
00:13:45,291 --> 00:13:47,250
jučer ispred Narodnog kazališta.
180
00:13:49,208 --> 00:13:50,208
Ugodan dan želim.
181
00:13:52,916 --> 00:13:57,166
Ako je Martin Aminov bio u parku Frogner
kad je Barbara Svendsen ubijena,
182
00:13:57,250 --> 00:14:00,750
nije ni na jednoj fotografiji.
Provjerila sam ih stotine.
183
00:14:00,833 --> 00:14:02,833
Nema ni nekog sličnog njemu?
184
00:14:02,916 --> 00:14:05,708
Ne. Nije ni na jednoj fotografiji, Harry.
185
00:14:08,500 --> 00:14:09,375
Beate.
186
00:14:09,458 --> 00:14:11,083
-Čekaj.
-Beate, evo.
187
00:14:13,666 --> 00:14:16,166
Dobro, u subotu u 17.02.
188
00:14:16,666 --> 00:14:18,916
Povlačim to. Pogodi koga gledam.
189
00:14:20,291 --> 00:14:21,750
Dobro. Drži li…
190
00:14:22,666 --> 00:14:25,958
Drži li nešto? Plastičnu vrećicu?
191
00:14:26,041 --> 00:14:29,458
Ne vidim baš. Ima kovčeg.
192
00:14:30,166 --> 00:14:33,375
Druga je ruka zaklonjena.
Trebam drugi kut.
193
00:14:33,458 --> 00:14:35,250
Ali barem je Aminov bio ondje.
194
00:14:35,958 --> 00:14:39,166
U subotu nitko nije ubijen
pa to nije nikakav alibi.
195
00:14:40,208 --> 00:14:43,541
Ne, ali potvrđuje
da je barem dio toga što govori istina.
196
00:14:46,916 --> 00:14:47,875
Dobro.
197
00:14:49,500 --> 00:14:51,750
Trebam tvoju pomoć, Aminove.
198
00:14:51,833 --> 00:14:54,125
Žena riskira posao da nam pomogne.
199
00:14:54,208 --> 00:14:56,708
Trebam nešto
što će pokazati da se isplati.
200
00:14:57,416 --> 00:14:58,458
Na primjer?
201
00:14:59,041 --> 00:15:01,458
Treba fotografiju tebe i Waalera u Pragu.
202
00:15:01,541 --> 00:15:03,416
Ti sporo kopčaš?
203
00:15:03,958 --> 00:15:06,208
Ne mogu ti dati svoj jedini adut.
204
00:15:06,875 --> 00:15:10,291
Ako to sad iskoristim,
ništa od akcije spašavanja Aminova.
205
00:15:10,875 --> 00:15:14,375
To već sad mogu otkazati.
Ne nalazimo fotku tebe kod fontane
206
00:15:14,458 --> 00:15:16,541
kad je ubijena Barbara Svendsen.
207
00:15:17,125 --> 00:15:19,500
Malo čudno, zar ne?
208
00:15:19,583 --> 00:15:22,625
Turisti se cijelo ljeto naslikavaju
oko te fontane.
209
00:15:24,416 --> 00:15:27,583
To je loša vijest
za tebe i tu tvoju priču.
210
00:15:27,666 --> 00:15:30,333
Postoji li fotografija
tebe i Waalera zajedno?
211
00:15:31,875 --> 00:15:33,291
Moje računalo u Pragu.
212
00:15:33,958 --> 00:15:36,083
Dobro. Onda nazovi svoju curu
213
00:15:36,166 --> 00:15:39,708
i neka je ona pošalje
forenzičarki Beate Lønn.
214
00:15:40,458 --> 00:15:45,041
Želim fotku tebe i Toma Waalera
i ima 45 minuta da je pošalje.
215
00:15:45,125 --> 00:15:48,500
U suprotnom
ću te ostaviti ovdje u lisičinama
216
00:15:48,583 --> 00:15:50,750
i reći Waaleru gdje si točno.
217
00:16:10,083 --> 00:16:11,625
Možda se tušira.
218
00:16:21,916 --> 00:16:23,291
Tko je?
219
00:16:24,666 --> 00:16:27,458
Martine? Jesi li to ti, Martine?
220
00:16:30,583 --> 00:16:33,000
Da? Bok, ja sam.
221
00:16:34,250 --> 00:16:35,458
Trebam tvoju pomoć.
222
00:16:50,000 --> 00:16:51,583
Forenzičari. Beate Lønn.
223
00:16:52,666 --> 00:16:56,791
-Hej, Harry je. Slušaj…
-Nazovi me na mobitel.
224
00:17:04,708 --> 00:17:05,583
Što je?
225
00:17:06,916 --> 00:17:09,208
Naš softver za hakiranje pokazuje
226
00:17:09,291 --> 00:17:12,166
da svu komunikaciju s Forenzikom
227
00:17:12,250 --> 00:17:14,000
nadzire treća strana.
228
00:17:15,208 --> 00:17:17,666
-Waaler i njegov tim.
-Znam.
229
00:17:17,750 --> 00:17:21,833
Znaju da si me zvao
pa ti više ne mogu pomagati.
230
00:17:21,916 --> 00:17:22,791
Žao mi je.
231
00:17:22,875 --> 00:17:25,791
Aminovljeva djevojka
poslat će ti fotografiju.
232
00:17:26,375 --> 00:17:30,125
Na njoj su Aminov i Waaler
zajedno u Pragu.
233
00:17:30,208 --> 00:17:33,166
Želim da je pogledaš
i kažeš mi je li autentična.
234
00:17:33,250 --> 00:17:37,666
Što misliš da će se dogoditi
ako dobijem neki jebeni mail iz Praga?
235
00:17:38,916 --> 00:17:43,125
Moram smisliti izliku zašto me zoveš.
Što da kažem?
236
00:17:44,291 --> 00:17:47,500
Ne moraš ništa reći
jer te nikad nisam zvao.
237
00:17:47,583 --> 00:17:50,166
Molim? Već si me triput nazvao.
238
00:17:50,250 --> 00:17:51,583
Ali oni to ne znaju.
239
00:17:51,666 --> 00:17:55,625
Imam neki stari mobitel.
Zamijenio sam se s prijateljem.
240
00:17:58,208 --> 00:18:00,666
Znači, znao si da će se ovo dogoditi?
241
00:18:00,750 --> 00:18:04,541
Ne da će nadzirati druge,
ali znao sam da će pratiti moj mobitel.
242
00:18:05,125 --> 00:18:09,750
Želim znati što manje. Ništa mi ne šalji.
243
00:18:09,833 --> 00:18:10,791
Dobro.
244
00:18:13,541 --> 00:18:17,583
Primam uobičajene signale
svakih pola sata, ali raštrkane po gradu.
245
00:18:17,666 --> 00:18:18,708
Da, vidim.
246
00:18:19,208 --> 00:18:22,791
Ima ga posvuda,
a katkad se vraća onamo gdje je već bio.
247
00:18:22,875 --> 00:18:24,541
Nema nikakvog obrasca.
248
00:18:28,708 --> 00:18:31,708
Ja sam iz policije.
Imaš računalo da ga posudim?
249
00:18:40,666 --> 00:18:43,000
NOVA PORUKA
PRIMA: PETRA@MAILDIRECT.COM
250
00:18:47,125 --> 00:18:48,750
SPREMNO. OVA ADRESA. POŠALJI
251
00:18:50,833 --> 00:18:53,041
Poslao sam nešto što moraš pogledati.
252
00:18:53,708 --> 00:18:54,625
Dobro.
253
00:18:56,958 --> 00:19:00,500
Ovo je snimljeno prošli ponedjeljak
oko 17.30,
254
00:19:00,583 --> 00:19:04,208
pola sata nakon što je B. Svendsen
ubijena na Trgu C. Bernera.
255
00:19:04,291 --> 00:19:07,250
Odande se biciklom lako
za 30 min stigne do parka.
256
00:19:07,333 --> 00:19:09,416
-Kurir na biciklu.
-Možda.
257
00:19:09,500 --> 00:19:11,666
-Vidiš li ovo?
-Što?
258
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
Izgleda kao flaster.
259
00:19:14,333 --> 00:19:17,125
Trebamo li tražiti
ljude s flasterom na koljenu?
260
00:19:17,208 --> 00:19:19,750
Ili s ožiljkom, madežom, tetovažom.
261
00:19:20,791 --> 00:19:21,791
Nešto skriva.
262
00:19:21,875 --> 00:19:25,166
Najprije moramo otkriti
može li ovo biti ubojica.
263
00:19:25,250 --> 00:19:26,083
Da.
264
00:19:26,666 --> 00:19:28,541
Da. Kako ćemo to izvesti?
265
00:19:31,791 --> 00:19:36,166
Želim razgovarati s jedinim čovjekom
koji je ubojicu vidio izbliza.
266
00:19:37,541 --> 00:19:38,458
Clausen.
267
00:19:39,541 --> 00:19:40,833
Jeste li pri kraju?
268
00:19:40,916 --> 00:19:41,750
Evo začas.
269
00:19:41,833 --> 00:19:42,875
NOVA PORUKA
270
00:20:04,583 --> 00:20:06,208
Misliš da znaš tko je to?
271
00:20:06,291 --> 00:20:09,916
To je samo teorija.
Još ne znam je li to Ubojiti kurir.
272
00:20:10,000 --> 00:20:11,625
Nemam dokaz.
273
00:20:11,708 --> 00:20:13,125
To je samo teorija?
274
00:20:14,083 --> 00:20:15,375
Ne znaš?
275
00:20:19,416 --> 00:20:21,041
Ne, ne znam.
276
00:20:21,541 --> 00:20:26,083
Možda je slučajnost.
Vjerujem u slučajnosti, ali…
277
00:20:26,625 --> 00:20:28,000
U ovu ne.
278
00:20:30,375 --> 00:20:32,416
Ali sad znam što moram učiniti.
279
00:20:37,166 --> 00:20:40,250
Oprostite, sinoć sam kasno došao kući.
280
00:20:40,333 --> 00:20:42,291
Krvarite.
281
00:20:46,083 --> 00:20:50,375
Da, Truls je bio
malo previše razigran u vikendici.
282
00:20:50,458 --> 00:20:51,583
Uđite.
283
00:20:54,583 --> 00:20:55,500
Hvala.
284
00:20:59,291 --> 00:21:00,166
Možda.
285
00:21:01,625 --> 00:21:02,458
Možda?
286
00:21:03,041 --> 00:21:04,583
Moguće je, da.
287
00:21:05,166 --> 00:21:09,291
Imao je istu odjeću
i istu kacigu i sunčane naočale.
288
00:21:09,375 --> 00:21:10,958
I flaster na koljenu?
289
00:21:12,041 --> 00:21:14,750
Kao što sam već rekao, nemam baš običaj
290
00:21:14,833 --> 00:21:17,416
pomno proučavati muška tijela.
291
00:21:17,500 --> 00:21:22,916
Ali ako vam to išta znači, ovako na prvu,
292
00:21:23,000 --> 00:21:25,541
mislim da je to
isti tip kojeg sam ja vidio.
293
00:21:25,625 --> 00:21:27,333
Izuzev toga…
294
00:21:31,958 --> 00:21:32,791
Maya Ek.
295
00:21:33,416 --> 00:21:36,750
Ovdje Harry Hole.
Želim da me pažljivo saslušate.
296
00:21:36,833 --> 00:21:40,291
Imam informacije
o ubojstvima Ubojitog kurira
297
00:21:40,375 --> 00:21:43,625
i o krijumčarenju oružja
u koje je upleten moj kolega.
298
00:21:43,708 --> 00:21:47,750
Dobit ćete ekskluzivu
ako to čim prije objavite na naslovnici.
299
00:21:49,000 --> 00:21:50,250
Odakle zovete?
300
00:21:51,500 --> 00:21:53,875
Nije bitno gdje sam.
301
00:21:54,458 --> 00:21:58,166
Imam informacije koje dokazuju
da M. Aminov nije Ubojiti kurir
302
00:21:58,250 --> 00:22:03,625
te da je visoki policijski službenik
upleten u veliko krijumčarenje oružja.
303
00:22:03,708 --> 00:22:06,833
Mislim… To je fantastično,
304
00:22:06,916 --> 00:22:11,041
ali shvaćate da to ne mogu napisati
na temelju jednog poziva?
305
00:22:11,125 --> 00:22:13,416
U redu. Ali imam dokaz.
306
00:22:13,500 --> 00:22:16,500
Bez provjere izvora,
nijedne ozbiljne novine
307
00:22:16,583 --> 00:22:21,500
neće za krijumčarenje oružja
poimence optužiti policijskog narednika.
308
00:22:22,916 --> 00:22:25,583
Prepoznajem vaš glas pa znam da ste to vi,
309
00:22:25,666 --> 00:22:29,208
ali kako mogu znati
da niste pijani ili ludi?
310
00:22:30,083 --> 00:22:34,500
Shvaćam što govorite,
ali ako ovo ne provjerim, mogu nas tužiti.
311
00:22:34,583 --> 00:22:36,625
Vjerujte mi.
312
00:22:37,166 --> 00:22:40,333
Želim ovo objaviti.
Ali najprije se moramo naći.
313
00:22:40,416 --> 00:22:43,583
Dobro.
Schrøder u St. Hanshaugenu, pet sati.
314
00:22:43,666 --> 00:22:45,750
Dođite sami, inače odlazim.
315
00:22:45,833 --> 00:22:46,708
I hej…
316
00:22:47,791 --> 00:22:50,250
Nikomu ni riječi o ovome. Jasno?
317
00:22:56,541 --> 00:22:57,666
Što imaš, Skarre?
318
00:22:57,750 --> 00:23:01,750
Harryjev je mobitel stalno u pokretu
i nemoguće ga je naći,
319
00:23:01,833 --> 00:23:06,625
ali postoji još jedan mobitel
s tvog popisa koji je nekoliko puta zvao
320
00:23:06,708 --> 00:23:10,291
internu telefonsku liniju forenzičara.
321
00:23:10,375 --> 00:23:11,208
Dobro.
322
00:23:11,291 --> 00:23:15,208
Registriran je na Øysteina Eikelanda.
On je taksist.
323
00:23:15,291 --> 00:23:16,250
Da, i?
324
00:23:17,000 --> 00:23:18,666
Možda postoji veza
325
00:23:18,750 --> 00:23:22,166
između taksista i mobitela
koji se kreće po cijelome gradu.
326
00:23:22,791 --> 00:23:25,208
Dobro, primljeno na znanje. Nastavite.
327
00:23:35,125 --> 00:23:35,958
Slušam.
328
00:23:36,666 --> 00:23:40,000
Vidi ima li na lijevom koljenu
posjekotina, rana, madeža.
329
00:23:40,708 --> 00:23:41,541
Čekaj.
330
00:23:42,958 --> 00:23:44,708
Da ti vidim lijevo koljeno.
331
00:23:49,875 --> 00:23:51,500
Ne, nema ničega.
332
00:23:51,583 --> 00:23:54,125
-Zašto?
-Clausen je identificirao kurira.
333
00:23:54,208 --> 00:23:58,125
Čovjek koji je bio u agenciji ABC
bio je i na fotografiji iz parka.
334
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Što?
335
00:24:05,083 --> 00:24:06,000
Dobro.
336
00:24:07,416 --> 00:24:08,458
Što je rekao?
337
00:24:09,875 --> 00:24:12,916
Misli da zna tko je ubojica.
338
00:24:36,458 --> 00:24:37,875
Jezero Maridal, molim.
339
00:24:38,416 --> 00:24:40,250
Kamo točno?
340
00:24:41,125 --> 00:24:42,708
Samo vozite. Reći ću vam.
341
00:24:50,416 --> 00:24:53,000
-Je li u redu ako pojačam?
-Ne.
342
00:24:54,583 --> 00:24:55,541
Ne…
343
00:24:56,250 --> 00:24:58,166
Mrzim Doorse.
344
00:25:01,791 --> 00:25:02,791
Čudno.
345
00:25:04,708 --> 00:25:06,583
Mislim… Doorsi su Doorsi.
346
00:25:11,625 --> 00:25:12,625
No dobro.
347
00:25:14,208 --> 00:25:15,166
Ugasite to.
348
00:25:25,958 --> 00:25:27,041
…bilo bi sjajno.
349
00:25:27,125 --> 00:25:28,416
Misliš?
350
00:25:28,500 --> 00:25:29,708
-Naravno.
-Da.
351
00:25:31,916 --> 00:25:32,875
Zdravo.
352
00:25:33,416 --> 00:25:34,541
Bok.
353
00:25:35,625 --> 00:25:37,583
Samo mineralnu, molim.
354
00:25:54,625 --> 00:25:57,583
Da. Ovdje skrenite lijevo.
355
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Ovdje.
356
00:26:03,791 --> 00:26:05,625
Kako to mislite? U šumu?
357
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ovdje.
358
00:26:20,916 --> 00:26:24,416
Sranje. Znate što? Ne mogu ovo…
359
00:26:25,958 --> 00:26:27,291
Uništit ću si ovjes.
360
00:26:27,375 --> 00:26:30,291
Prošli put sam masno platio to sranje pa…
361
00:26:32,333 --> 00:26:36,458
Znate kako ćemo?
Ako želite, mogu naručiti novi auto.
362
00:26:36,541 --> 00:26:39,041
Doći će ovamo i odvesti vas dalje.
363
00:26:42,083 --> 00:26:44,875
S kojeg ćeš ih mobitela nazvati?
364
00:26:47,166 --> 00:26:48,958
S onog koji pripada tebi ili…
365
00:26:50,875 --> 00:26:52,000
Harryju Holeu?
366
00:26:55,833 --> 00:26:58,166
Ne znam o čemu govoriš,
367
00:26:58,250 --> 00:27:00,833
ali ova vožnja završava ovdje.
368
00:27:02,291 --> 00:27:03,625
Ne bih rekao.
369
00:27:05,125 --> 00:27:06,458
Eikelande.
370
00:27:15,916 --> 00:27:18,583
U tvom dosjeu piše da si inteligentan
371
00:27:18,666 --> 00:27:22,875
pa pretpostavljam da znaš što tražim.
372
00:27:30,541 --> 00:27:32,041
Gdje je Harryjev mobitel?
373
00:27:34,458 --> 00:27:35,708
Je li u prtljažniku?
374
00:27:37,125 --> 00:27:38,416
Ili u pretincu?
375
00:27:42,750 --> 00:27:44,041
Ili u tvom džepu?
376
00:27:50,750 --> 00:27:53,416
Slušaj. Polako.
377
00:27:53,500 --> 00:27:56,958
Možemo se zabavljati
koliko god dugo želiš.
378
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
Vremena imam napretek.
379
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Hej.
380
00:28:03,291 --> 00:28:04,833
Dotakni taj gumb za alarm…
381
00:28:06,833 --> 00:28:08,500
i ubit ću te. Jasno?
382
00:28:09,458 --> 00:28:10,708
Već sam to radio.
383
00:28:11,416 --> 00:28:13,500
Jedanput čak ovdje u blizini.
384
00:28:14,833 --> 00:28:16,041
Gdje je Harry Hole?
385
00:28:17,791 --> 00:28:19,833
Posljednja prilika, Eikelande.
386
00:28:19,916 --> 00:28:22,125
Gdje ti je taj pajdaš s kojim cugaš?
387
00:28:22,916 --> 00:28:23,916
Gdje je?
388
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Harry.
389
00:28:37,666 --> 00:28:39,583
Ne…
390
00:28:40,625 --> 00:28:47,125
Otvori.
391
00:28:47,708 --> 00:28:50,541
Tako. Širom otvori usta.
392
00:28:51,125 --> 00:28:52,958
Neka uđe do kraja.
393
00:29:00,916 --> 00:29:02,333
Brojit ću do pet.
394
00:29:03,250 --> 00:29:04,083
Jedan.
395
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Dva.
396
00:29:07,916 --> 00:29:08,791
Tri.
397
00:29:10,125 --> 00:29:11,166
Četiri.
398
00:29:15,541 --> 00:29:17,208
Fućka mi se za mobitel.
399
00:29:17,750 --> 00:29:19,041
Gdje je Harry?
400
00:29:21,625 --> 00:29:23,625
Čekaj.
401
00:29:27,416 --> 00:29:28,458
Doma je.
402
00:29:30,791 --> 00:29:32,125
Već smo bili ondje.
403
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
Pokušaj opet, idiote.
404
00:29:36,333 --> 00:29:37,583
U Oppsalu je.
405
00:29:37,666 --> 00:29:39,250
Oppsal. Ondje je…
406
00:29:40,625 --> 00:29:43,125
Ondje je… Ondje je odrastao.
407
00:29:46,041 --> 00:29:47,125
Oppsal.
408
00:29:48,250 --> 00:29:51,625
Pratimo tvoj mobitel više od četiri sata
pa znamo gdje je.
409
00:29:51,708 --> 00:29:55,333
Nije u Oppsalu, što znači
da si mi upravo lagao, pizdo.
410
00:29:55,416 --> 00:29:58,750
Čekaj!
411
00:29:58,833 --> 00:30:01,583
Kuš. Tiho.
412
00:30:06,250 --> 00:30:07,125
Halo?
413
00:30:10,916 --> 00:30:11,750
Što?
414
00:30:13,708 --> 00:30:15,083
Schrøder u pet?
415
00:30:16,625 --> 00:30:19,666
Dobro. Okupite što više ljudi.
416
00:30:24,291 --> 00:30:25,958
Dobro. Ovaj…
417
00:30:27,333 --> 00:30:29,000
U centar, molim.
418
00:30:30,125 --> 00:30:30,958
Dobro?
419
00:30:44,375 --> 00:30:46,791
Sigurni ste da Harry Hole još nije došao?
420
00:30:47,750 --> 00:30:48,666
Posve sigurna.
421
00:31:20,916 --> 00:31:22,041
Halo?
422
00:31:22,125 --> 00:31:23,458
Nije došao.
423
00:31:23,541 --> 00:31:24,750
Što da sad radim?
424
00:31:25,333 --> 00:31:29,291
Ostat ćeš ondje do 20 h
i nazvati ovaj broj ako se pojavi.
425
00:31:29,375 --> 00:31:31,000
-Mi moramo dalje.
-A Thomas?
426
00:31:31,083 --> 00:31:34,458
Dok radiš što kažemo,
ništa se neće dogoditi tvom bratu.
427
00:31:34,958 --> 00:31:36,875
O ovome nikomu ni riječi.
428
00:31:38,250 --> 00:31:40,250
Naravno da ništa neću reći, ali…
429
00:31:42,708 --> 00:31:44,500
Što ćete učiniti Harryju?
430
00:31:44,583 --> 00:31:46,041
Ugodnu ti večer želim.
431
00:31:47,333 --> 00:31:50,333
I zato si siguran
da je to s novinarkom bila klopka?
432
00:31:50,416 --> 00:31:56,000
Spomenuo sam policijskog službenika,
a ona je rekla „narednik”.
433
00:31:58,458 --> 00:32:00,375
To znači da zna da je to Waaler.
434
00:32:01,166 --> 00:32:04,625
-Shvatila je samo na jedan način.
-Natjerao ju je da ti smjesti.
435
00:32:04,708 --> 00:32:09,083
Da, možda je bila pogreška,
ali mislim da me htjela upozoriti.
436
00:32:09,833 --> 00:32:12,291
A možda su i pratili razgovor.
437
00:32:12,791 --> 00:32:14,291
Prisluškivali su liniju.
438
00:32:14,375 --> 00:32:16,583
Hvata li te paranoja?
439
00:32:17,333 --> 00:32:20,208
Da, možda… No to ne znači da nije…
440
00:32:20,291 --> 00:32:23,625
Da te ne traže, znam. I ja sam takav.
441
00:32:24,125 --> 00:32:25,875
Sigurno ima još novinara.
442
00:32:25,958 --> 00:32:27,583
Nijednog kojem vjerujem.
443
00:32:29,458 --> 00:32:32,916
S ovog mobitela više ne bih trebao zvati.
444
00:32:33,000 --> 00:32:35,041
Locirat će nas.
445
00:32:35,125 --> 00:32:37,083
Bome si paranoičan.
446
00:32:38,833 --> 00:32:41,041
Zašto bi Waaler znao za taj mobitel?
447
00:32:41,958 --> 00:32:45,416
Dogovorio sam se s frendom taksistom
da me nazove
448
00:32:45,500 --> 00:32:49,791
iz pozivnog centra u Grønlandu
između pet i šest ako sve bude u redu.
449
00:32:50,708 --> 00:32:53,750
A sad je šest i deset.
450
00:32:54,416 --> 00:32:57,208
To znači da već znaju za taj mobitel.
451
00:32:58,666 --> 00:32:59,875
I krenuli su.
452
00:32:59,958 --> 00:33:03,375
U tom se slučaju baš i ne trudiš
da nas izvučeš odavde.
453
00:33:05,166 --> 00:33:06,583
FORENZIČARI
454
00:33:08,041 --> 00:33:10,291
-Beate Lønn.
-Zovem iz laboratorija.
455
00:33:10,875 --> 00:33:12,541
Riječ je o onim sjemenkama.
456
00:33:20,625 --> 00:33:22,166
To je mobitel na bonove?
457
00:33:25,875 --> 00:33:28,666
Ako si ga cijelo vrijeme imao u džepu,
458
00:33:28,750 --> 00:33:32,958
zašto si zvao s drugog mobitela
za koji si znao da ga mogu pratiti?
459
00:33:33,041 --> 00:33:34,250
Reci ti meni.
460
00:33:39,166 --> 00:33:41,166
-Želiš da nas nađe.
-Da.
461
00:33:41,250 --> 00:33:42,791
Zanimljiva teorija.
462
00:33:50,708 --> 00:33:52,875
-Bok.
-Bok, Beate. Harry ovdje.
463
00:33:52,958 --> 00:33:55,083
-Bok, Harry.
-Otkrili ste nešto novo?
464
00:33:55,166 --> 00:33:57,541
Upravo sam dobila nalaze iz labosa.
465
00:33:57,625 --> 00:34:00,083
To je vrsta sjemenki na koju si sumnjao.
466
00:34:03,291 --> 00:34:05,125
Hvala, baš sam to trebao.
467
00:34:05,208 --> 00:34:06,250
Dakle, to je on?
468
00:34:07,041 --> 00:34:07,875
Da.
469
00:34:09,125 --> 00:34:10,208
Hvala, Beate.
470
00:34:10,958 --> 00:34:11,916
Ti ostani ovdje.
471
00:34:39,375 --> 00:34:41,500
Što je ovo?
472
00:34:42,250 --> 00:34:43,208
Sjemenke.
473
00:34:51,875 --> 00:34:53,583
To si s Holeom razgovarala?
474
00:34:54,666 --> 00:34:55,500
Ne.
475
00:34:55,583 --> 00:34:57,125
-Ne?
-Ne.
476
00:34:58,500 --> 00:34:59,583
Ne.
477
00:35:01,750 --> 00:35:02,875
Pusti me.
478
00:35:03,583 --> 00:35:05,041
Mislio sam da ovo voliš.
479
00:35:08,083 --> 00:35:09,000
Što hoćeš?
480
00:35:10,458 --> 00:35:12,000
Želim ti dati priliku.
481
00:35:14,041 --> 00:35:16,291
-Za što?
-Priliku da zadržiš posao.
482
00:35:16,375 --> 00:35:19,666
Znam da te Hole zvao
s mobitela svog kompe taksista.
483
00:35:20,916 --> 00:35:23,083
-Gdje je on?
-Ne znam.
484
00:35:23,166 --> 00:35:24,500
-Odgovori mi!
-Ne znam!
485
00:35:26,958 --> 00:35:30,208
-Gdje je?
-Ne znam!
486
00:35:33,500 --> 00:35:35,750
-Gdje je?
-Ne znam.
487
00:35:35,833 --> 00:35:37,791
-Gdje je Hole?
-Ne znam.
488
00:35:37,875 --> 00:35:39,750
-Ne laži.
-Rekla sam da ne znam!
489
00:35:39,833 --> 00:35:42,916
Ne laži! Slomit ću ti ruku, kunem se.
490
00:35:43,000 --> 00:35:44,416
Slomit ću je. Odgovori.
491
00:35:45,875 --> 00:35:47,625
Pošalji Holma!
492
00:35:47,708 --> 00:35:49,416
-Odmah!
-Dobro.
493
00:35:53,583 --> 00:35:55,333
Ako pisneš o ovome,
494
00:35:55,916 --> 00:35:58,083
ubit ću te. Jasno?
495
00:35:58,166 --> 00:36:00,000
Holme, možeš li do labosa?
496
00:36:07,083 --> 00:36:08,541
Što se događa?
497
00:36:19,125 --> 00:36:22,416
NARODNO KAZALIŠTE
498
00:36:48,041 --> 00:36:51,583
JESI LI DALEKO, DUŠO? NEMOJ DA ČEKAM.
499
00:37:16,666 --> 00:37:17,958
Laku noć, dušo.
500
00:38:36,916 --> 00:38:39,041
-Da?
-Harry Hole je.
501
00:38:40,166 --> 00:38:41,250
Iz policije.
502
00:39:11,333 --> 00:39:12,583
Kako vam mogu pomoći?
503
00:40:11,500 --> 00:40:12,916
Nije li prelijepa?
504
00:40:13,916 --> 00:40:15,666
To je moja Galateja.
505
00:40:18,333 --> 00:40:22,000
Tvoja sestra i moja kurva od žene.
506
00:40:39,666 --> 00:40:44,041
PREMA ROMANU
ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA
507
00:42:00,625 --> 00:42:05,583
Prijevod titlova: Bernarda Komar
36030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.