All language subtitles for Jo.Nesbos.Detective.Hole.S01E08.The.Woman.in.the.Water.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,208 --> 00:01:10,333 U vražju mater. 2 00:01:17,916 --> 00:01:19,500 Imamo problem. 3 00:01:19,583 --> 00:01:23,208 Hole je nestao. Pretražili smo sva mjesta gdje obično visi. 4 00:01:23,291 --> 00:01:24,125 Dobro. 5 00:01:47,041 --> 00:01:49,250 STUDENTSKI DOM KAMPEN 6 00:02:24,291 --> 00:02:26,583 -Hej. -Nešto ti mora biti jasno. 7 00:02:27,208 --> 00:02:30,750 Ja sam nedužan. Nikad nikoga nisam ubio. 8 00:02:30,833 --> 00:02:33,500 Krijumčario sam, ali to je sve. 9 00:02:35,291 --> 00:02:37,625 Želiš uhvatiti Waalera. 10 00:02:37,708 --> 00:02:41,833 Mogu dokazati da je Waaler prokrijumčario hrpu oružja. 11 00:02:42,750 --> 00:02:46,750 Želim da otkriješ tko mi je smjestio četiri ubojstva. 12 00:02:46,833 --> 00:02:49,041 Dobit ćeš sve da zatvoriš Waalera. 13 00:02:49,125 --> 00:02:51,583 Dobro. Ali idemo drukčijim redoslijedom. 14 00:02:51,666 --> 00:02:53,541 Uhitit ćemo Waalera. 15 00:02:53,625 --> 00:02:56,833 Kad to bude gotovo, imat ćemo malo mira i pomoći ću ti. 16 00:02:58,708 --> 00:03:01,041 Jebote, nitko mi neće htjeti pomoći 17 00:03:01,125 --> 00:03:04,416 sad kad ste uhvatili Ubojitog kurira. 18 00:03:04,500 --> 00:03:07,000 -Ali ti želiš Waalera. -Polako. 19 00:03:07,083 --> 00:03:09,833 Moji dokazi protiv njega sad su mi jedini adut. 20 00:03:09,916 --> 00:03:12,958 Shvaćaš li? Moraš uhvatiti ubojicu. 21 00:03:13,041 --> 00:03:15,416 A onda ću ti pomoći oko Waalera. 22 00:03:18,791 --> 00:03:19,625 Dobro? 23 00:04:09,333 --> 00:04:13,000 DETEKTIV HOLE 24 00:04:18,000 --> 00:04:22,750 PRAG, 1999. 25 00:04:31,916 --> 00:04:34,750 Češka Republika potkraj 90-ih 26 00:04:34,833 --> 00:04:37,833 bila je zemlja koja se probudila iz beskrajne more. 27 00:04:37,916 --> 00:04:40,875 Uplašena i zbunjena, ali sretna što je još živa. 28 00:04:41,833 --> 00:04:44,333 Nakon komunizma, a prije masovnog turizma, 29 00:04:44,416 --> 00:04:46,666 bila je to zemlja mogućnosti. 30 00:04:47,625 --> 00:04:50,333 Tada ti je bilo dovoljno nekoliko kruna dnevno. 31 00:04:51,458 --> 00:04:53,666 U 20-ima sam se preselio u Prag. 32 00:04:53,750 --> 00:04:56,708 Grad je bio pun turista željnih pića 33 00:04:56,791 --> 00:04:59,041 koji su tražili jeftine kurve. 34 00:04:59,125 --> 00:05:00,208 Bio sam zgodan. 35 00:05:00,291 --> 00:05:01,958 Radio sam što sam morao. 36 00:05:02,666 --> 00:05:05,791 Više sam volio žene, ali pristajao sam na sve. 37 00:05:05,875 --> 00:05:07,583 Moraš biti fleksibilan. 38 00:05:07,666 --> 00:05:09,125 Dobra večer. 39 00:05:19,708 --> 00:05:22,375 Shvatio sam da tako ne mogu dovijeka. 40 00:05:23,416 --> 00:05:26,583 Iznenada se ukazala neočekivana prilika. 41 00:05:28,958 --> 00:05:32,250 Tip kojemu sam netom popušio bio je krijumčar. 42 00:05:32,333 --> 00:05:36,583 Njegova specijalnost bili su krvavi dijamanti u obliku pentagrama 43 00:05:36,666 --> 00:05:38,000 iz Sijera Leonea. 44 00:05:38,500 --> 00:05:41,041 Htio je nekomu ostaviti to što je stvorio 45 00:05:41,125 --> 00:05:43,250 pa je tražio štićenika. 46 00:05:43,333 --> 00:05:47,625 Rekao je da su moja nordijska putovnica i moj izgled velika prednost. 47 00:05:49,583 --> 00:05:51,333 Prihvatio sam njegovu ponudu. 48 00:05:52,291 --> 00:05:54,083 Uzeo me pod svoje. 49 00:05:54,166 --> 00:05:57,083 BIBLIJA 50 00:06:12,958 --> 00:06:14,666 Bio sam dobar u tome. 51 00:06:15,291 --> 00:06:16,916 Sve sam pohvatao otprve. 52 00:06:19,041 --> 00:06:22,041 Poslije sam shvatio da ako se žene zaljube u mene 53 00:06:22,125 --> 00:06:25,250 i tu i tamo mi pošalju novac tijekom duljeg razdoblja, 54 00:06:25,333 --> 00:06:27,166 zarađivat ću jednako toliko 55 00:06:27,250 --> 00:06:29,625 bez ikakvog rizika. 56 00:06:29,708 --> 00:06:32,625 Ali prije dvije godine morao sam prestati s time. 57 00:06:33,666 --> 00:06:34,958 Samo sam krijumčario. 58 00:06:35,500 --> 00:06:36,916 Da? Što se dogodilo? 59 00:06:39,000 --> 00:06:39,958 Petra. 60 00:06:42,666 --> 00:06:43,791 Petra se dogodila. 61 00:06:43,875 --> 00:06:46,250 Zdravo. Oprosti. 62 00:06:47,875 --> 00:06:51,250 Primijetio sam te s drugog kraja prostorije. 63 00:06:51,833 --> 00:06:52,958 Hoćeš nešto popiti? 64 00:06:57,125 --> 00:07:01,166 Znaš li kakav je to osjećaj kad prvi put shvatiš da imaš novca? 65 00:07:01,250 --> 00:07:04,083 Imaš kontrolu nad sobom i drugima. 66 00:07:04,708 --> 00:07:07,208 Morao sam prestati izvlačiti novac od žena. 67 00:07:07,291 --> 00:07:11,750 Htio sam prestati i krijumčariti oružje, držati se samo dragulja. 68 00:07:12,250 --> 00:07:14,000 Na oružju se više zarađuje. 69 00:07:14,958 --> 00:07:16,958 Tada sam se povezao s Princem. 70 00:07:18,041 --> 00:07:19,166 Dobro jutro. 71 00:07:21,041 --> 00:07:23,541 Tek sam poslije shvatio da je policajac. 72 00:07:24,541 --> 00:07:27,833 Kao i kod svakog prvog sastanka, sve sam dokumentirao. 73 00:07:27,916 --> 00:07:31,375 Netko bi se pretvarao da je turist, fotografirao sve okolo, 74 00:07:31,458 --> 00:07:33,625 a na nekim bismo slikama bili i mi. 75 00:07:33,708 --> 00:07:35,375 Ako kupac ne plati, 76 00:07:35,458 --> 00:07:37,458 poštom dobije fotografiju, 77 00:07:37,541 --> 00:07:40,041 podsjetnik, i to nikad ne postane problem. 78 00:07:40,125 --> 00:07:42,875 S Princem je pak sve išlo glatko. 79 00:07:43,500 --> 00:07:44,833 Uvijek je bio točan. 80 00:07:46,000 --> 00:07:49,791 -To ti je bila jedina norveška mušterija? -Jedina velika. 81 00:07:49,875 --> 00:07:52,083 Proljetos mi se javio neki čovjek. 82 00:07:52,166 --> 00:07:55,291 Govorio je švedski, ali zvučao je kao Norvežanin. 83 00:07:55,375 --> 00:07:57,208 Očito je sve istražio. 84 00:07:57,708 --> 00:08:02,375 Znao je za moju majku u Oslu, za krvave dijamante u obliku pentagrama 85 00:08:02,458 --> 00:08:04,791 za koje sam prije bio specijaliziran. 86 00:08:05,541 --> 00:08:06,625 Njegovo ime? 87 00:08:08,125 --> 00:08:09,125 Nisam ga doznao. 88 00:08:11,458 --> 00:08:15,416 Znao je da trgujem i oružjem pa je tražio oboje. 89 00:08:15,500 --> 00:08:20,291 Htio je česku s prigušivačem i dijamant. 90 00:08:21,916 --> 00:08:25,375 Što ste se točno dogovorili? 91 00:08:26,500 --> 00:08:29,458 Imao je vrlo specifične zahtjeve oko dostave. 92 00:08:30,041 --> 00:08:32,416 Park Frogner, kod Monolita. 93 00:08:32,500 --> 00:08:34,125 Pet popodne. 94 00:08:34,208 --> 00:08:36,791 Usred špice. Meni je odgovaralo. 95 00:08:36,875 --> 00:08:40,416 Bilo je lako neopaženo doći i otići. 96 00:08:40,500 --> 00:08:43,750 Nije bilo rizika da će me netko prepoznati u Oslu. 97 00:08:43,833 --> 00:08:45,791 Ne poznajem puno Norvežana. 98 00:08:46,375 --> 00:08:50,208 Poševio sam jednu Norvežanku u Pragu. Bila je na medenom mjesecu. 99 00:08:51,625 --> 00:08:53,416 No to je bio samo posao. 100 00:08:54,000 --> 00:08:57,833 Uglavnom, stavio sam robu u dogovorenu kantu za smeće. 101 00:08:57,916 --> 00:09:01,125 Novac je unaprijed prebačen na moj račun u Švicarskoj. 102 00:09:01,208 --> 00:09:05,458 Dan nakon isporuke nazvao me i rekao da želi još jednu. 103 00:09:05,541 --> 00:09:07,833 Isto mjesto. Ista procedura. 104 00:09:08,375 --> 00:09:11,916 To se ponovilo još tri puta. 105 00:09:12,000 --> 00:09:13,666 U razmaku od pet dana. 106 00:09:13,750 --> 00:09:17,416 Prošli je put tražio dvije isporuke. U subotu i u nedjelju. 107 00:09:17,500 --> 00:09:20,375 Odnosno jučer i ranije danas. 108 00:09:20,458 --> 00:09:24,833 Dijamant i pištolj iz tvog kovčega trebao si danas isporučiti? 109 00:09:31,500 --> 00:09:32,375 Bok. 110 00:09:32,875 --> 00:09:33,958 Bok, Harry je. 111 00:09:34,041 --> 00:09:38,250 Bok. Drago mi je što si nazvao. Upravo sam se čula s Marijom Aminov i… 112 00:09:38,333 --> 00:09:42,375 Ljudi puno fotografiraju turističke atrakcije. 113 00:09:44,166 --> 00:09:45,250 Možeš mi pomoći? 114 00:09:46,458 --> 00:09:47,958 Imat ću problema? 115 00:09:48,833 --> 00:09:49,958 Sigurno. 116 00:09:57,333 --> 00:10:02,166 Narednik Hole odveo je potencijalnog serijskog ubojicu iz pritvora 117 00:10:02,875 --> 00:10:05,458 i nitko ne zna gdje su? 118 00:10:05,958 --> 00:10:10,583 Na tom slučaju radi mali i iskusni tim. 119 00:10:10,666 --> 00:10:11,958 Izabrao ga je Waaler. 120 00:10:12,041 --> 00:10:14,541 Waaler također predvodi potragu. 121 00:10:14,625 --> 00:10:16,958 Zašto to nije javljeno patrolama? 122 00:10:17,750 --> 00:10:18,916 I krim-policiji? 123 00:10:21,291 --> 00:10:24,625 Htjeli smo najprije obaviti ovaj sastanak. 124 00:10:24,708 --> 00:10:29,000 Da čujemo… Da čujemo što ti misliš, Ivare. 125 00:10:29,083 --> 00:10:30,291 Što ja mislim? 126 00:10:30,375 --> 00:10:33,833 Waaler je obećao da ih može naći u roku od 24 sata. 127 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 Širenje informacija zasad držimo pod kontrolom. 128 00:10:37,250 --> 00:10:41,541 To da je nestao znamo nas četvero i Groth koji radi u pritvoru. 129 00:10:41,625 --> 00:10:44,625 Imamo priliku to držati u tajnosti 130 00:10:44,708 --> 00:10:47,166 dok nam Waaler i njegov tim… 131 00:10:48,708 --> 00:10:51,500 ne riješe taj problem. 132 00:10:53,458 --> 00:10:56,208 Ništa ne govoriš, Bjarne. Što ti misliš? 133 00:10:57,500 --> 00:11:02,041 Iskreno, ne razumijem što se ovdje događa pa… 134 00:11:03,333 --> 00:11:04,750 Jednostavno nema smisla. 135 00:11:06,458 --> 00:11:07,458 Što nema smisla? 136 00:11:11,208 --> 00:11:14,291 Ako se pročuje da smo ovo držali u tajnosti… 137 00:11:14,875 --> 00:11:16,291 Razapet će nas. 138 00:11:16,375 --> 00:11:19,541 Ali ako se pročuje da smo izgubili serijskog ubojicu, 139 00:11:19,625 --> 00:11:21,333 i tad će nas razapeti. 140 00:11:21,916 --> 00:11:24,458 Još je moguće da ovo riješimo… 141 00:11:25,291 --> 00:11:27,125 potiho. 142 00:11:27,708 --> 00:11:28,666 Waalere? 143 00:11:29,625 --> 00:11:31,791 Ovo se može riješiti samo 144 00:11:31,875 --> 00:11:34,666 ako ja to odradim na svoj način. 145 00:11:35,833 --> 00:11:39,333 To znači da sve vas ovdje prisutne uopće neću upletati. 146 00:11:40,750 --> 00:11:42,333 Vrlo velikodušno od tebe. 147 00:11:42,416 --> 00:11:46,291 Ali ne mogu prihvatiti tu tvoju ponudu. 148 00:11:46,375 --> 00:11:48,791 Uz dužno poštovanje, nemate izbora. 149 00:11:59,666 --> 00:12:00,750 Sad je devet sati. 150 00:12:02,333 --> 00:12:04,250 Imaš do ponoći. To je 15 sati. 151 00:12:05,375 --> 00:12:07,708 O nestanku ćemo obavijestiti medije. 152 00:12:07,791 --> 00:12:09,583 Ovaj se sastanak nije dogodio. 153 00:12:11,916 --> 00:12:13,250 Prati ove brojeve. 154 00:12:14,791 --> 00:12:17,625 Pratimo Harryja Holea? Zašto? 155 00:12:17,708 --> 00:12:18,583 Zašto? 156 00:12:19,166 --> 00:12:20,875 -Da. -Zato što sam tako rekao. 157 00:12:23,416 --> 00:12:26,583 Dobro jutro, ovdje Beate Lønn iz policije Osla. 158 00:12:26,666 --> 00:12:31,250 Zanimaju me vaši vođeni obilasci parka Frogner. 159 00:12:34,875 --> 00:12:35,875 Ekova. 160 00:12:37,250 --> 00:12:38,166 Dobro jutro. 161 00:12:38,750 --> 00:12:41,000 -Imam poruku za tebe. -Dobro. 162 00:12:41,083 --> 00:12:45,291 Ako te narednik Harry Hole nazove, želimo da učiniš sljedeće. 163 00:12:45,375 --> 00:12:48,833 Pitaj ga gdje je. Ako ti ne želi reći, traži da se nađete. 164 00:12:48,916 --> 00:12:52,583 Reci mu da nećeš objaviti priču ako se ne vidite licem u lice. 165 00:12:53,083 --> 00:12:56,041 -To se mora dogoditi prije ponoći. -Kakvu priču? 166 00:12:56,791 --> 00:13:01,291 Vjerojatno će optužiti drugog narednika čije ime ne smijem reći. 167 00:13:02,541 --> 00:13:06,916 Kad se čuješ s njim, javi nam to na ovaj broj. 168 00:13:08,500 --> 00:13:09,791 Pitanja? 169 00:13:12,000 --> 00:13:15,708 Jasno mi je da ste vi policija. Ja sam novinarka, a ne jebena… 170 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Ekova… 171 00:13:19,666 --> 00:13:22,583 Tvoj mlađi brat je u ćeliji A-107. 172 00:13:22,666 --> 00:13:25,750 Svakog utorka, kao i većina drugih narkomana ondje, 173 00:13:25,833 --> 00:13:27,916 dobije prokrijumčarene doze. 174 00:13:28,000 --> 00:13:30,250 Ubrizga ih bez ikakve provjere. 175 00:13:30,333 --> 00:13:32,416 Zasad je sve bilo u redu. 176 00:13:34,791 --> 00:13:36,291 Razumiješ li što govorim? 177 00:13:38,916 --> 00:13:41,625 -Zašto mislite da će me Hole zvati? -Očajan je. 178 00:13:41,708 --> 00:13:44,250 A dala si mu svoj broj 179 00:13:45,291 --> 00:13:47,250 jučer ispred Narodnog kazališta. 180 00:13:49,208 --> 00:13:50,208 Ugodan dan želim. 181 00:13:52,916 --> 00:13:57,166 Ako je Martin Aminov bio u parku Frogner kad je Barbara Svendsen ubijena, 182 00:13:57,250 --> 00:14:00,750 nije ni na jednoj fotografiji. Provjerila sam ih stotine. 183 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 Nema ni nekog sličnog njemu? 184 00:14:02,916 --> 00:14:05,708 Ne. Nije ni na jednoj fotografiji, Harry. 185 00:14:08,500 --> 00:14:09,375 Beate. 186 00:14:09,458 --> 00:14:11,083 -Čekaj. -Beate, evo. 187 00:14:13,666 --> 00:14:16,166 Dobro, u subotu u 17.02. 188 00:14:16,666 --> 00:14:18,916 Povlačim to. Pogodi koga gledam. 189 00:14:20,291 --> 00:14:21,750 Dobro. Drži li… 190 00:14:22,666 --> 00:14:25,958 Drži li nešto? Plastičnu vrećicu? 191 00:14:26,041 --> 00:14:29,458 Ne vidim baš. Ima kovčeg. 192 00:14:30,166 --> 00:14:33,375 Druga je ruka zaklonjena. Trebam drugi kut. 193 00:14:33,458 --> 00:14:35,250 Ali barem je Aminov bio ondje. 194 00:14:35,958 --> 00:14:39,166 U subotu nitko nije ubijen pa to nije nikakav alibi. 195 00:14:40,208 --> 00:14:43,541 Ne, ali potvrđuje da je barem dio toga što govori istina. 196 00:14:46,916 --> 00:14:47,875 Dobro. 197 00:14:49,500 --> 00:14:51,750 Trebam tvoju pomoć, Aminove. 198 00:14:51,833 --> 00:14:54,125 Žena riskira posao da nam pomogne. 199 00:14:54,208 --> 00:14:56,708 Trebam nešto što će pokazati da se isplati. 200 00:14:57,416 --> 00:14:58,458 Na primjer? 201 00:14:59,041 --> 00:15:01,458 Treba fotografiju tebe i Waalera u Pragu. 202 00:15:01,541 --> 00:15:03,416 Ti sporo kopčaš? 203 00:15:03,958 --> 00:15:06,208 Ne mogu ti dati svoj jedini adut. 204 00:15:06,875 --> 00:15:10,291 Ako to sad iskoristim, ništa od akcije spašavanja Aminova. 205 00:15:10,875 --> 00:15:14,375 To već sad mogu otkazati. Ne nalazimo fotku tebe kod fontane 206 00:15:14,458 --> 00:15:16,541 kad je ubijena Barbara Svendsen. 207 00:15:17,125 --> 00:15:19,500 Malo čudno, zar ne? 208 00:15:19,583 --> 00:15:22,625 Turisti se cijelo ljeto naslikavaju oko te fontane. 209 00:15:24,416 --> 00:15:27,583 To je loša vijest za tebe i tu tvoju priču. 210 00:15:27,666 --> 00:15:30,333 Postoji li fotografija tebe i Waalera zajedno? 211 00:15:31,875 --> 00:15:33,291 Moje računalo u Pragu. 212 00:15:33,958 --> 00:15:36,083 Dobro. Onda nazovi svoju curu 213 00:15:36,166 --> 00:15:39,708 i neka je ona pošalje forenzičarki Beate Lønn. 214 00:15:40,458 --> 00:15:45,041 Želim fotku tebe i Toma Waalera i ima 45 minuta da je pošalje. 215 00:15:45,125 --> 00:15:48,500 U suprotnom ću te ostaviti ovdje u lisičinama 216 00:15:48,583 --> 00:15:50,750 i reći Waaleru gdje si točno. 217 00:16:10,083 --> 00:16:11,625 Možda se tušira. 218 00:16:21,916 --> 00:16:23,291 Tko je? 219 00:16:24,666 --> 00:16:27,458 Martine? Jesi li to ti, Martine? 220 00:16:30,583 --> 00:16:33,000 Da? Bok, ja sam. 221 00:16:34,250 --> 00:16:35,458 Trebam tvoju pomoć. 222 00:16:50,000 --> 00:16:51,583 Forenzičari. Beate Lønn. 223 00:16:52,666 --> 00:16:56,791 -Hej, Harry je. Slušaj… -Nazovi me na mobitel. 224 00:17:04,708 --> 00:17:05,583 Što je? 225 00:17:06,916 --> 00:17:09,208 Naš softver za hakiranje pokazuje 226 00:17:09,291 --> 00:17:12,166 da svu komunikaciju s Forenzikom 227 00:17:12,250 --> 00:17:14,000 nadzire treća strana. 228 00:17:15,208 --> 00:17:17,666 -Waaler i njegov tim. -Znam. 229 00:17:17,750 --> 00:17:21,833 Znaju da si me zvao pa ti više ne mogu pomagati. 230 00:17:21,916 --> 00:17:22,791 Žao mi je. 231 00:17:22,875 --> 00:17:25,791 Aminovljeva djevojka poslat će ti fotografiju. 232 00:17:26,375 --> 00:17:30,125 Na njoj su Aminov i Waaler zajedno u Pragu. 233 00:17:30,208 --> 00:17:33,166 Želim da je pogledaš i kažeš mi je li autentična. 234 00:17:33,250 --> 00:17:37,666 Što misliš da će se dogoditi ako dobijem neki jebeni mail iz Praga? 235 00:17:38,916 --> 00:17:43,125 Moram smisliti izliku zašto me zoveš. Što da kažem? 236 00:17:44,291 --> 00:17:47,500 Ne moraš ništa reći jer te nikad nisam zvao. 237 00:17:47,583 --> 00:17:50,166 Molim? Već si me triput nazvao. 238 00:17:50,250 --> 00:17:51,583 Ali oni to ne znaju. 239 00:17:51,666 --> 00:17:55,625 Imam neki stari mobitel. Zamijenio sam se s prijateljem. 240 00:17:58,208 --> 00:18:00,666 Znači, znao si da će se ovo dogoditi? 241 00:18:00,750 --> 00:18:04,541 Ne da će nadzirati druge, ali znao sam da će pratiti moj mobitel. 242 00:18:05,125 --> 00:18:09,750 Želim znati što manje. Ništa mi ne šalji. 243 00:18:09,833 --> 00:18:10,791 Dobro. 244 00:18:13,541 --> 00:18:17,583 Primam uobičajene signale svakih pola sata, ali raštrkane po gradu. 245 00:18:17,666 --> 00:18:18,708 Da, vidim. 246 00:18:19,208 --> 00:18:22,791 Ima ga posvuda, a katkad se vraća onamo gdje je već bio. 247 00:18:22,875 --> 00:18:24,541 Nema nikakvog obrasca. 248 00:18:28,708 --> 00:18:31,708 Ja sam iz policije. Imaš računalo da ga posudim? 249 00:18:40,666 --> 00:18:43,000 NOVA PORUKA PRIMA: PETRA@MAILDIRECT.COM 250 00:18:47,125 --> 00:18:48,750 SPREMNO. OVA ADRESA. POŠALJI 251 00:18:50,833 --> 00:18:53,041 Poslao sam nešto što moraš pogledati. 252 00:18:53,708 --> 00:18:54,625 Dobro. 253 00:18:56,958 --> 00:19:00,500 Ovo je snimljeno prošli ponedjeljak oko 17.30, 254 00:19:00,583 --> 00:19:04,208 pola sata nakon što je B. Svendsen ubijena na Trgu C. Bernera. 255 00:19:04,291 --> 00:19:07,250 Odande se biciklom lako za 30 min stigne do parka. 256 00:19:07,333 --> 00:19:09,416 -Kurir na biciklu. -Možda. 257 00:19:09,500 --> 00:19:11,666 -Vidiš li ovo? -Što? 258 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 Izgleda kao flaster. 259 00:19:14,333 --> 00:19:17,125 Trebamo li tražiti ljude s flasterom na koljenu? 260 00:19:17,208 --> 00:19:19,750 Ili s ožiljkom, madežom, tetovažom. 261 00:19:20,791 --> 00:19:21,791 Nešto skriva. 262 00:19:21,875 --> 00:19:25,166 Najprije moramo otkriti može li ovo biti ubojica. 263 00:19:25,250 --> 00:19:26,083 Da. 264 00:19:26,666 --> 00:19:28,541 Da. Kako ćemo to izvesti? 265 00:19:31,791 --> 00:19:36,166 Želim razgovarati s jedinim čovjekom koji je ubojicu vidio izbliza. 266 00:19:37,541 --> 00:19:38,458 Clausen. 267 00:19:39,541 --> 00:19:40,833 Jeste li pri kraju? 268 00:19:40,916 --> 00:19:41,750 Evo začas. 269 00:19:41,833 --> 00:19:42,875 NOVA PORUKA 270 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 Misliš da znaš tko je to? 271 00:20:06,291 --> 00:20:09,916 To je samo teorija. Još ne znam je li to Ubojiti kurir. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,625 Nemam dokaz. 273 00:20:11,708 --> 00:20:13,125 To je samo teorija? 274 00:20:14,083 --> 00:20:15,375 Ne znaš? 275 00:20:19,416 --> 00:20:21,041 Ne, ne znam. 276 00:20:21,541 --> 00:20:26,083 Možda je slučajnost. Vjerujem u slučajnosti, ali… 277 00:20:26,625 --> 00:20:28,000 U ovu ne. 278 00:20:30,375 --> 00:20:32,416 Ali sad znam što moram učiniti. 279 00:20:37,166 --> 00:20:40,250 Oprostite, sinoć sam kasno došao kući. 280 00:20:40,333 --> 00:20:42,291 Krvarite. 281 00:20:46,083 --> 00:20:50,375 Da, Truls je bio malo previše razigran u vikendici. 282 00:20:50,458 --> 00:20:51,583 Uđite. 283 00:20:54,583 --> 00:20:55,500 Hvala. 284 00:20:59,291 --> 00:21:00,166 Možda. 285 00:21:01,625 --> 00:21:02,458 Možda? 286 00:21:03,041 --> 00:21:04,583 Moguće je, da. 287 00:21:05,166 --> 00:21:09,291 Imao je istu odjeću i istu kacigu i sunčane naočale. 288 00:21:09,375 --> 00:21:10,958 I flaster na koljenu? 289 00:21:12,041 --> 00:21:14,750 Kao što sam već rekao, nemam baš običaj 290 00:21:14,833 --> 00:21:17,416 pomno proučavati muška tijela. 291 00:21:17,500 --> 00:21:22,916 Ali ako vam to išta znači, ovako na prvu, 292 00:21:23,000 --> 00:21:25,541 mislim da je to isti tip kojeg sam ja vidio. 293 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Izuzev toga… 294 00:21:31,958 --> 00:21:32,791 Maya Ek. 295 00:21:33,416 --> 00:21:36,750 Ovdje Harry Hole. Želim da me pažljivo saslušate. 296 00:21:36,833 --> 00:21:40,291 Imam informacije o ubojstvima Ubojitog kurira 297 00:21:40,375 --> 00:21:43,625 i o krijumčarenju oružja u koje je upleten moj kolega. 298 00:21:43,708 --> 00:21:47,750 Dobit ćete ekskluzivu ako to čim prije objavite na naslovnici. 299 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 Odakle zovete? 300 00:21:51,500 --> 00:21:53,875 Nije bitno gdje sam. 301 00:21:54,458 --> 00:21:58,166 Imam informacije koje dokazuju da M. Aminov nije Ubojiti kurir 302 00:21:58,250 --> 00:22:03,625 te da je visoki policijski službenik upleten u veliko krijumčarenje oružja. 303 00:22:03,708 --> 00:22:06,833 Mislim… To je fantastično, 304 00:22:06,916 --> 00:22:11,041 ali shvaćate da to ne mogu napisati na temelju jednog poziva? 305 00:22:11,125 --> 00:22:13,416 U redu. Ali imam dokaz. 306 00:22:13,500 --> 00:22:16,500 Bez provjere izvora, nijedne ozbiljne novine 307 00:22:16,583 --> 00:22:21,500 neće za krijumčarenje oružja poimence optužiti policijskog narednika. 308 00:22:22,916 --> 00:22:25,583 Prepoznajem vaš glas pa znam da ste to vi, 309 00:22:25,666 --> 00:22:29,208 ali kako mogu znati da niste pijani ili ludi? 310 00:22:30,083 --> 00:22:34,500 Shvaćam što govorite, ali ako ovo ne provjerim, mogu nas tužiti. 311 00:22:34,583 --> 00:22:36,625 Vjerujte mi. 312 00:22:37,166 --> 00:22:40,333 Želim ovo objaviti. Ali najprije se moramo naći. 313 00:22:40,416 --> 00:22:43,583 Dobro. Schrøder u St. Hanshaugenu, pet sati. 314 00:22:43,666 --> 00:22:45,750 Dođite sami, inače odlazim. 315 00:22:45,833 --> 00:22:46,708 I hej… 316 00:22:47,791 --> 00:22:50,250 Nikomu ni riječi o ovome. Jasno? 317 00:22:56,541 --> 00:22:57,666 Što imaš, Skarre? 318 00:22:57,750 --> 00:23:01,750 Harryjev je mobitel stalno u pokretu i nemoguće ga je naći, 319 00:23:01,833 --> 00:23:06,625 ali postoji još jedan mobitel s tvog popisa koji je nekoliko puta zvao 320 00:23:06,708 --> 00:23:10,291 internu telefonsku liniju forenzičara. 321 00:23:10,375 --> 00:23:11,208 Dobro. 322 00:23:11,291 --> 00:23:15,208 Registriran je na Øysteina Eikelanda. On je taksist. 323 00:23:15,291 --> 00:23:16,250 Da, i? 324 00:23:17,000 --> 00:23:18,666 Možda postoji veza 325 00:23:18,750 --> 00:23:22,166 između taksista i mobitela koji se kreće po cijelome gradu. 326 00:23:22,791 --> 00:23:25,208 Dobro, primljeno na znanje. Nastavite. 327 00:23:35,125 --> 00:23:35,958 Slušam. 328 00:23:36,666 --> 00:23:40,000 Vidi ima li na lijevom koljenu posjekotina, rana, madeža. 329 00:23:40,708 --> 00:23:41,541 Čekaj. 330 00:23:42,958 --> 00:23:44,708 Da ti vidim lijevo koljeno. 331 00:23:49,875 --> 00:23:51,500 Ne, nema ničega. 332 00:23:51,583 --> 00:23:54,125 -Zašto? -Clausen je identificirao kurira. 333 00:23:54,208 --> 00:23:58,125 Čovjek koji je bio u agenciji ABC bio je i na fotografiji iz parka. 334 00:24:00,875 --> 00:24:01,708 Što? 335 00:24:05,083 --> 00:24:06,000 Dobro. 336 00:24:07,416 --> 00:24:08,458 Što je rekao? 337 00:24:09,875 --> 00:24:12,916 Misli da zna tko je ubojica. 338 00:24:36,458 --> 00:24:37,875 Jezero Maridal, molim. 339 00:24:38,416 --> 00:24:40,250 Kamo točno? 340 00:24:41,125 --> 00:24:42,708 Samo vozite. Reći ću vam. 341 00:24:50,416 --> 00:24:53,000 -Je li u redu ako pojačam? -Ne. 342 00:24:54,583 --> 00:24:55,541 Ne… 343 00:24:56,250 --> 00:24:58,166 Mrzim Doorse. 344 00:25:01,791 --> 00:25:02,791 Čudno. 345 00:25:04,708 --> 00:25:06,583 Mislim… Doorsi su Doorsi. 346 00:25:11,625 --> 00:25:12,625 No dobro. 347 00:25:14,208 --> 00:25:15,166 Ugasite to. 348 00:25:25,958 --> 00:25:27,041 …bilo bi sjajno. 349 00:25:27,125 --> 00:25:28,416 Misliš? 350 00:25:28,500 --> 00:25:29,708 -Naravno. -Da. 351 00:25:31,916 --> 00:25:32,875 Zdravo. 352 00:25:33,416 --> 00:25:34,541 Bok. 353 00:25:35,625 --> 00:25:37,583 Samo mineralnu, molim. 354 00:25:54,625 --> 00:25:57,583 Da. Ovdje skrenite lijevo. 355 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Ovdje. 356 00:26:03,791 --> 00:26:05,625 Kako to mislite? U šumu? 357 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Ovdje. 358 00:26:20,916 --> 00:26:24,416 Sranje. Znate što? Ne mogu ovo… 359 00:26:25,958 --> 00:26:27,291 Uništit ću si ovjes. 360 00:26:27,375 --> 00:26:30,291 Prošli put sam masno platio to sranje pa… 361 00:26:32,333 --> 00:26:36,458 Znate kako ćemo? Ako želite, mogu naručiti novi auto. 362 00:26:36,541 --> 00:26:39,041 Doći će ovamo i odvesti vas dalje. 363 00:26:42,083 --> 00:26:44,875 S kojeg ćeš ih mobitela nazvati? 364 00:26:47,166 --> 00:26:48,958 S onog koji pripada tebi ili… 365 00:26:50,875 --> 00:26:52,000 Harryju Holeu? 366 00:26:55,833 --> 00:26:58,166 Ne znam o čemu govoriš, 367 00:26:58,250 --> 00:27:00,833 ali ova vožnja završava ovdje. 368 00:27:02,291 --> 00:27:03,625 Ne bih rekao. 369 00:27:05,125 --> 00:27:06,458 Eikelande. 370 00:27:15,916 --> 00:27:18,583 U tvom dosjeu piše da si inteligentan 371 00:27:18,666 --> 00:27:22,875 pa pretpostavljam da znaš što tražim. 372 00:27:30,541 --> 00:27:32,041 Gdje je Harryjev mobitel? 373 00:27:34,458 --> 00:27:35,708 Je li u prtljažniku? 374 00:27:37,125 --> 00:27:38,416 Ili u pretincu? 375 00:27:42,750 --> 00:27:44,041 Ili u tvom džepu? 376 00:27:50,750 --> 00:27:53,416 Slušaj. Polako. 377 00:27:53,500 --> 00:27:56,958 Možemo se zabavljati koliko god dugo želiš. 378 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 Vremena imam napretek. 379 00:28:01,125 --> 00:28:01,958 Hej. 380 00:28:03,291 --> 00:28:04,833 Dotakni taj gumb za alarm… 381 00:28:06,833 --> 00:28:08,500 i ubit ću te. Jasno? 382 00:28:09,458 --> 00:28:10,708 Već sam to radio. 383 00:28:11,416 --> 00:28:13,500 Jedanput čak ovdje u blizini. 384 00:28:14,833 --> 00:28:16,041 Gdje je Harry Hole? 385 00:28:17,791 --> 00:28:19,833 Posljednja prilika, Eikelande. 386 00:28:19,916 --> 00:28:22,125 Gdje ti je taj pajdaš s kojim cugaš? 387 00:28:22,916 --> 00:28:23,916 Gdje je? 388 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Harry. 389 00:28:37,666 --> 00:28:39,583 Ne… 390 00:28:40,625 --> 00:28:47,125 Otvori. 391 00:28:47,708 --> 00:28:50,541 Tako. Širom otvori usta. 392 00:28:51,125 --> 00:28:52,958 Neka uđe do kraja. 393 00:29:00,916 --> 00:29:02,333 Brojit ću do pet. 394 00:29:03,250 --> 00:29:04,083 Jedan. 395 00:29:05,208 --> 00:29:06,208 Dva. 396 00:29:07,916 --> 00:29:08,791 Tri. 397 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Četiri. 398 00:29:15,541 --> 00:29:17,208 Fućka mi se za mobitel. 399 00:29:17,750 --> 00:29:19,041 Gdje je Harry? 400 00:29:21,625 --> 00:29:23,625 Čekaj. 401 00:29:27,416 --> 00:29:28,458 Doma je. 402 00:29:30,791 --> 00:29:32,125 Već smo bili ondje. 403 00:29:32,625 --> 00:29:34,583 Pokušaj opet, idiote. 404 00:29:36,333 --> 00:29:37,583 U Oppsalu je. 405 00:29:37,666 --> 00:29:39,250 Oppsal. Ondje je… 406 00:29:40,625 --> 00:29:43,125 Ondje je… Ondje je odrastao. 407 00:29:46,041 --> 00:29:47,125 Oppsal. 408 00:29:48,250 --> 00:29:51,625 Pratimo tvoj mobitel više od četiri sata pa znamo gdje je. 409 00:29:51,708 --> 00:29:55,333 Nije u Oppsalu, što znači da si mi upravo lagao, pizdo. 410 00:29:55,416 --> 00:29:58,750 Čekaj! 411 00:29:58,833 --> 00:30:01,583 Kuš. Tiho. 412 00:30:06,250 --> 00:30:07,125 Halo? 413 00:30:10,916 --> 00:30:11,750 Što? 414 00:30:13,708 --> 00:30:15,083 Schrøder u pet? 415 00:30:16,625 --> 00:30:19,666 Dobro. Okupite što više ljudi. 416 00:30:24,291 --> 00:30:25,958 Dobro. Ovaj… 417 00:30:27,333 --> 00:30:29,000 U centar, molim. 418 00:30:30,125 --> 00:30:30,958 Dobro? 419 00:30:44,375 --> 00:30:46,791 Sigurni ste da Harry Hole još nije došao? 420 00:30:47,750 --> 00:30:48,666 Posve sigurna. 421 00:31:20,916 --> 00:31:22,041 Halo? 422 00:31:22,125 --> 00:31:23,458 Nije došao. 423 00:31:23,541 --> 00:31:24,750 Što da sad radim? 424 00:31:25,333 --> 00:31:29,291 Ostat ćeš ondje do 20 h i nazvati ovaj broj ako se pojavi. 425 00:31:29,375 --> 00:31:31,000 -Mi moramo dalje. -A Thomas? 426 00:31:31,083 --> 00:31:34,458 Dok radiš što kažemo, ništa se neće dogoditi tvom bratu. 427 00:31:34,958 --> 00:31:36,875 O ovome nikomu ni riječi. 428 00:31:38,250 --> 00:31:40,250 Naravno da ništa neću reći, ali… 429 00:31:42,708 --> 00:31:44,500 Što ćete učiniti Harryju? 430 00:31:44,583 --> 00:31:46,041 Ugodnu ti večer želim. 431 00:31:47,333 --> 00:31:50,333 I zato si siguran da je to s novinarkom bila klopka? 432 00:31:50,416 --> 00:31:56,000 Spomenuo sam policijskog službenika, a ona je rekla „narednik”. 433 00:31:58,458 --> 00:32:00,375 To znači da zna da je to Waaler. 434 00:32:01,166 --> 00:32:04,625 -Shvatila je samo na jedan način. -Natjerao ju je da ti smjesti. 435 00:32:04,708 --> 00:32:09,083 Da, možda je bila pogreška, ali mislim da me htjela upozoriti. 436 00:32:09,833 --> 00:32:12,291 A možda su i pratili razgovor. 437 00:32:12,791 --> 00:32:14,291 Prisluškivali su liniju. 438 00:32:14,375 --> 00:32:16,583 Hvata li te paranoja? 439 00:32:17,333 --> 00:32:20,208 Da, možda… No to ne znači da nije… 440 00:32:20,291 --> 00:32:23,625 Da te ne traže, znam. I ja sam takav. 441 00:32:24,125 --> 00:32:25,875 Sigurno ima još novinara. 442 00:32:25,958 --> 00:32:27,583 Nijednog kojem vjerujem. 443 00:32:29,458 --> 00:32:32,916 S ovog mobitela više ne bih trebao zvati. 444 00:32:33,000 --> 00:32:35,041 Locirat će nas. 445 00:32:35,125 --> 00:32:37,083 Bome si paranoičan. 446 00:32:38,833 --> 00:32:41,041 Zašto bi Waaler znao za taj mobitel? 447 00:32:41,958 --> 00:32:45,416 Dogovorio sam se s frendom taksistom da me nazove 448 00:32:45,500 --> 00:32:49,791 iz pozivnog centra u Grønlandu između pet i šest ako sve bude u redu. 449 00:32:50,708 --> 00:32:53,750 A sad je šest i deset. 450 00:32:54,416 --> 00:32:57,208 To znači da već znaju za taj mobitel. 451 00:32:58,666 --> 00:32:59,875 I krenuli su. 452 00:32:59,958 --> 00:33:03,375 U tom se slučaju baš i ne trudiš da nas izvučeš odavde. 453 00:33:05,166 --> 00:33:06,583 FORENZIČARI 454 00:33:08,041 --> 00:33:10,291 -Beate Lønn. -Zovem iz laboratorija. 455 00:33:10,875 --> 00:33:12,541 Riječ je o onim sjemenkama. 456 00:33:20,625 --> 00:33:22,166 To je mobitel na bonove? 457 00:33:25,875 --> 00:33:28,666 Ako si ga cijelo vrijeme imao u džepu, 458 00:33:28,750 --> 00:33:32,958 zašto si zvao s drugog mobitela za koji si znao da ga mogu pratiti? 459 00:33:33,041 --> 00:33:34,250 Reci ti meni. 460 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 -Želiš da nas nađe. -Da. 461 00:33:41,250 --> 00:33:42,791 Zanimljiva teorija. 462 00:33:50,708 --> 00:33:52,875 -Bok. -Bok, Beate. Harry ovdje. 463 00:33:52,958 --> 00:33:55,083 -Bok, Harry. -Otkrili ste nešto novo? 464 00:33:55,166 --> 00:33:57,541 Upravo sam dobila nalaze iz labosa. 465 00:33:57,625 --> 00:34:00,083 To je vrsta sjemenki na koju si sumnjao. 466 00:34:03,291 --> 00:34:05,125 Hvala, baš sam to trebao. 467 00:34:05,208 --> 00:34:06,250 Dakle, to je on? 468 00:34:07,041 --> 00:34:07,875 Da. 469 00:34:09,125 --> 00:34:10,208 Hvala, Beate. 470 00:34:10,958 --> 00:34:11,916 Ti ostani ovdje. 471 00:34:39,375 --> 00:34:41,500 Što je ovo? 472 00:34:42,250 --> 00:34:43,208 Sjemenke. 473 00:34:51,875 --> 00:34:53,583 To si s Holeom razgovarala? 474 00:34:54,666 --> 00:34:55,500 Ne. 475 00:34:55,583 --> 00:34:57,125 -Ne? -Ne. 476 00:34:58,500 --> 00:34:59,583 Ne. 477 00:35:01,750 --> 00:35:02,875 Pusti me. 478 00:35:03,583 --> 00:35:05,041 Mislio sam da ovo voliš. 479 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 Što hoćeš? 480 00:35:10,458 --> 00:35:12,000 Želim ti dati priliku. 481 00:35:14,041 --> 00:35:16,291 -Za što? -Priliku da zadržiš posao. 482 00:35:16,375 --> 00:35:19,666 Znam da te Hole zvao s mobitela svog kompe taksista. 483 00:35:20,916 --> 00:35:23,083 -Gdje je on? -Ne znam. 484 00:35:23,166 --> 00:35:24,500 -Odgovori mi! -Ne znam! 485 00:35:26,958 --> 00:35:30,208 -Gdje je? -Ne znam! 486 00:35:33,500 --> 00:35:35,750 -Gdje je? -Ne znam. 487 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 -Gdje je Hole? -Ne znam. 488 00:35:37,875 --> 00:35:39,750 -Ne laži. -Rekla sam da ne znam! 489 00:35:39,833 --> 00:35:42,916 Ne laži! Slomit ću ti ruku, kunem se. 490 00:35:43,000 --> 00:35:44,416 Slomit ću je. Odgovori. 491 00:35:45,875 --> 00:35:47,625 Pošalji Holma! 492 00:35:47,708 --> 00:35:49,416 -Odmah! -Dobro. 493 00:35:53,583 --> 00:35:55,333 Ako pisneš o ovome, 494 00:35:55,916 --> 00:35:58,083 ubit ću te. Jasno? 495 00:35:58,166 --> 00:36:00,000 Holme, možeš li do labosa? 496 00:36:07,083 --> 00:36:08,541 Što se događa? 497 00:36:19,125 --> 00:36:22,416 NARODNO KAZALIŠTE 498 00:36:48,041 --> 00:36:51,583 JESI LI DALEKO, DUŠO? NEMOJ DA ČEKAM. 499 00:37:16,666 --> 00:37:17,958 Laku noć, dušo. 500 00:38:36,916 --> 00:38:39,041 -Da? -Harry Hole je. 501 00:38:40,166 --> 00:38:41,250 Iz policije. 502 00:39:11,333 --> 00:39:12,583 Kako vam mogu pomoći? 503 00:40:11,500 --> 00:40:12,916 Nije li prelijepa? 504 00:40:13,916 --> 00:40:15,666 To je moja Galateja. 505 00:40:18,333 --> 00:40:22,000 Tvoja sestra i moja kurva od žene. 506 00:40:39,666 --> 00:40:44,041 PREMA ROMANU ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA 507 00:42:00,625 --> 00:42:05,583 Prijevod titlova: Bernarda Komar 36030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.