All language subtitles for Jo.Nesbos.Detective.Hole.S01E07.Josephs.Blessing.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,875 --> 00:00:20,166 Provjerila sam i sigurna sam, Harry. 2 00:00:20,250 --> 00:00:21,208 Sin? 3 00:00:22,416 --> 00:00:24,750 On je naš serijski ubojica. 4 00:00:24,833 --> 00:00:26,000 Dobro. 5 00:00:27,708 --> 00:00:30,625 Hvala, Beate. Zove se Martin Aminov. 6 00:00:31,208 --> 00:00:35,541 Norveški državljanin (43), živi u Pragu, osuđivan zbog krijumčarenja. 7 00:00:35,625 --> 00:00:39,750 Majci je dao dijamant identičan onima koje smo pronašli kod žrtava. 8 00:00:39,833 --> 00:00:43,791 Majka kaže da ju je posjetio u Oslu na sve sporne datume. 9 00:00:44,625 --> 00:00:45,833 U vili Valle. 10 00:00:45,916 --> 00:00:46,750 Njegova majka? 11 00:00:46,833 --> 00:00:50,458 Živi kod pete točke i očekuje ga večeras. 12 00:00:50,541 --> 00:00:54,041 Pojačanje je već na putu, a moj je auto tu parkiran. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,916 Ne, čekaj! 14 00:00:59,916 --> 00:01:02,708 Sjedni. Nitko ništa ne poduzima dok ja ne kažem. 15 00:01:04,083 --> 00:01:05,541 Zaustavi pojačanje. 16 00:01:06,250 --> 00:01:09,291 Ne želim policijski auto ni kilometar od te kuće. 17 00:01:09,375 --> 00:01:13,000 Ako nanjuši probleme, nećemo dobiti drugu priliku. 18 00:01:13,583 --> 00:01:17,583 Falkeide, ti s ljudima ostani ovdje dok vam ne naredim drukčije. 19 00:01:17,666 --> 00:01:20,083 -Rekao si… -Ja sam glavni! 20 00:01:20,958 --> 00:01:23,625 Moja je glava na panju ako se nešto izjalovi. 21 00:01:23,708 --> 00:01:26,666 Zato to želim riješiti na svoj način. Jasno? 22 00:01:30,041 --> 00:01:32,583 Harry, ti ostani ovdje i preuzmi vodstvo. 23 00:01:39,333 --> 00:01:41,625 Hej, Hole. Na putu smo do vile Valle. 24 00:01:41,708 --> 00:01:43,583 -Povucite se. -Molim? 25 00:01:43,666 --> 00:01:47,416 -Waaler će to sâm riješiti. -Ali udaljeni smo pet minuta. 26 00:01:47,500 --> 00:01:48,666 Samo se povucite. 27 00:01:54,208 --> 00:01:55,958 Budite svi u pripravnosti. 28 00:01:56,666 --> 00:01:57,916 U pripravnosti. 29 00:02:45,458 --> 00:02:48,833 DETEKTIV HOLE 30 00:03:09,541 --> 00:03:10,541 Naoružani ste? 31 00:03:12,041 --> 00:03:14,000 Na ovom zadatku jesmo. 32 00:03:16,333 --> 00:03:18,708 Je li spomenuo kad dolazi? 33 00:03:18,791 --> 00:03:21,750 Rekao je da najprije mora nešto obaviti. 34 00:03:21,833 --> 00:03:24,500 Ima li ključ ulaznih vrata? 35 00:03:25,416 --> 00:03:27,916 Ne zaključavam vrata kad znam da dolazi. 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,500 Vrata nisu zaključana? 37 00:03:29,583 --> 00:03:30,625 Ne. 38 00:03:47,125 --> 00:03:48,208 Možeš ga spustiti. 39 00:03:50,375 --> 00:03:51,208 Zdravo. 40 00:03:51,875 --> 00:03:52,875 Gđo Aminov. 41 00:04:02,750 --> 00:04:04,041 Gdje su ostali? 42 00:04:04,125 --> 00:04:05,708 Tu smo samo ti i ja. 43 00:04:13,750 --> 00:04:15,166 Gdje ti je pamet? 44 00:04:17,416 --> 00:04:18,333 Kako to misliš? 45 00:04:18,833 --> 00:04:20,875 Stojiš pokraj prozora. 46 00:04:22,416 --> 00:04:24,458 -Pa… -Koliko dugo stojiš ondje? 47 00:04:24,541 --> 00:04:26,958 Amaterko jebena. U kuhinju. 48 00:04:27,833 --> 00:04:29,083 U kuhinju. 49 00:04:32,666 --> 00:04:35,458 Ostani tu, što god se dogodilo. 50 00:04:35,541 --> 00:04:36,666 Je li jasno? 51 00:04:58,250 --> 00:04:59,333 Što je to? 52 00:04:59,916 --> 00:05:02,625 Četvrti kat, treća vrata zdesna. 53 00:05:09,166 --> 00:05:10,083 Jebote… 54 00:05:15,375 --> 00:05:18,458 Falkeide, pripremi tim za upad u sobu 406. 55 00:05:25,208 --> 00:05:27,083 Alfa zove Charlie 2, javi se. 56 00:05:27,166 --> 00:05:28,250 Ovdje Charlie 2. 57 00:05:28,916 --> 00:05:32,166 Pripremite se za upad u sobu 406. Hole stiže. 58 00:05:32,958 --> 00:05:33,833 Primljeno. 59 00:05:36,583 --> 00:05:37,666 Daj mi pištolj. 60 00:05:55,541 --> 00:05:57,500 VRAĆAM SE ZA ČETIRI TJEDNA MARIUS 61 00:06:14,416 --> 00:06:15,875 -Čisto. -Čisto! 62 00:07:02,500 --> 00:07:03,541 Sranje. 63 00:07:30,291 --> 00:07:32,250 Zašto misliš da je ovdje, Harry? 64 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 Jer je ovo peti kat. 65 00:07:50,958 --> 00:07:52,000 Hole? 66 00:08:48,750 --> 00:08:50,916 Da? Harry? 67 00:08:51,541 --> 00:08:56,083 Pogriješili smo. Našli smo Mariusa Velanda vakumiranog na tavanu. 68 00:08:56,166 --> 00:08:58,416 On nije bio sljedeća žrtva, nego prva. 69 00:08:58,500 --> 00:09:01,333 Aminov je počeo od palca i krenuo dalje niz ruku. 70 00:09:02,333 --> 00:09:04,208 Sad je ostao samo mali prst. 71 00:09:04,291 --> 00:09:05,625 A on je na putu ovamo. 72 00:09:06,583 --> 00:09:11,208 Zašto je samo Waaler ovdje, a ne cijeli tim, jebote? 73 00:09:13,333 --> 00:09:16,500 Brinuo se da ćemo ga uplašiti pa će pobjeći. 74 00:09:20,208 --> 00:09:22,625 Rekao mi je da ostanem ovdje 75 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 kao što je tebi rekao da ostaneš ondje. 76 00:09:26,375 --> 00:09:28,416 Harry, koji se kurac događa? 77 00:09:28,500 --> 00:09:29,791 Ne znam. 78 00:09:31,416 --> 00:09:32,250 Hej… 79 00:09:33,666 --> 00:09:34,500 Budi oprezna. 80 00:09:36,500 --> 00:09:37,875 Moram se vratiti. 81 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 Policija! 82 00:10:47,500 --> 00:10:49,541 Baci pištolj! 83 00:10:51,916 --> 00:10:53,750 Rekao sam ti da baciš pištolj! 84 00:10:57,208 --> 00:11:00,041 Posljednje upozorenje! Baci pištolj! 85 00:11:18,625 --> 00:11:21,375 Tome, koji kurac radiš? Nije naoružan. 86 00:11:26,416 --> 00:11:30,166 Nije naoružan jer sam ga ja razoružao. 87 00:11:35,083 --> 00:11:37,250 Stavi mu lisičine! 88 00:11:38,541 --> 00:11:40,958 Stani uza zid! Spusti torbu. 89 00:11:42,791 --> 00:11:43,875 Spusti torbu! 90 00:12:46,666 --> 00:12:50,125 Vraćam se. Natrag u svoju maternicu. 91 00:12:50,208 --> 00:12:54,583 Ondje ću podići nož i prorezati si put unutra. 92 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 Jebote, kakav je to luđak! 93 00:13:04,666 --> 00:13:06,916 Aminov je bivši osuđenik, zar ne? 94 00:13:10,750 --> 00:13:11,875 Otisci prstiju? 95 00:13:11,958 --> 00:13:13,583 Još nismo dobili rezultate. 96 00:13:16,625 --> 00:13:18,708 Je li Martin Aminov priznao? 97 00:13:18,791 --> 00:13:23,000 Osumnjičeni je tek odradio početno ispitivanje. To će potrajati. 98 00:13:23,083 --> 00:13:26,583 S njim razgovara ovdje nazočni narednik Tom Waaler. 99 00:13:26,666 --> 00:13:30,750 Ova vrsta ispitivanja kombinacija je činjenica i izgradnje povjerenja. 100 00:13:30,833 --> 00:13:32,958 Dok to ne završi, nemam odgovora. 101 00:13:33,041 --> 00:13:35,791 U torbi ste mu našli oružje, a i dijamante 102 00:13:35,875 --> 00:13:38,083 koji su identični onima kod žrtava? 103 00:13:38,166 --> 00:13:40,208 -To mogu potvrditi. -VG je na redu. 104 00:13:40,291 --> 00:13:43,708 Je li istina da je truplo bilo vakumirano kad ste ga našli? 105 00:13:45,041 --> 00:13:46,458 To ne mogu komentirati. 106 00:13:46,541 --> 00:13:48,375 Potvrđujete da ste uhitili kurira? 107 00:13:48,458 --> 00:13:50,208 WAALER EKBERŠKA ZARAVAN, 23:00 108 00:13:50,291 --> 00:13:54,125 Nažalost, ne mogu potvrditi ništa osim onoga što sam već rekao. 109 00:13:54,208 --> 00:13:57,125 No jeste li sretni što je lov završio? 110 00:13:58,166 --> 00:14:00,166 Ne odgovaramo na trik-pitanja. 111 00:14:01,250 --> 00:14:02,500 Dagbladet je na redu. 112 00:14:02,583 --> 00:14:06,625 Istina je da je uhićenje odradio T. Waaler i da je bilo dramatično? 113 00:14:07,208 --> 00:14:10,458 Pa sad, dramatično… Samo sam obavio svoj posao. 114 00:14:11,541 --> 00:14:13,500 Je li planirao opet ubiti? 115 00:14:13,583 --> 00:14:16,791 Teško je reći, ali naravno da je moguće. 116 00:14:20,750 --> 00:14:23,000 Ti bokca! Sad će biti slavan. 117 00:14:23,541 --> 00:14:26,500 Čovjek koji je vodio istragu 118 00:14:26,583 --> 00:14:29,541 i posve sam uhitio Ubojitog kurira. 119 00:14:32,458 --> 00:14:36,041 Našli smo otiske u sobi Mariusa Velanda 120 00:14:36,125 --> 00:14:39,250 koji odgovaraju onima u trgovini te stanu C. Loen, 121 00:14:39,333 --> 00:14:43,500 a sad smo iste otiske našli i na stubištu Lisbeth Barli. 122 00:14:43,583 --> 00:14:45,125 Odgovaraju Aminovljevima? 123 00:14:45,208 --> 00:14:48,791 Ne, to je ono najluđe. Otisak pripada Velandu. 124 00:14:50,250 --> 00:14:54,750 Palac nosi sa sobom na mjesta zločina? 125 00:14:54,833 --> 00:14:56,125 Da, očito. 126 00:14:57,666 --> 00:14:58,791 Da. 127 00:14:58,875 --> 00:15:00,166 Krasno. 128 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Da, baš krasno. 129 00:15:03,833 --> 00:15:07,250 Nas nekoliko ide proslaviti u Boxer. Dolaziš? 130 00:15:07,333 --> 00:15:08,416 Da. 131 00:15:09,833 --> 00:15:11,083 I ti dolaziš? 132 00:15:11,166 --> 00:15:14,291 Ne, slavio sam dovoljno za cijeli život. 133 00:15:14,833 --> 00:15:17,083 Osim toga, više nisam član tima. 134 00:15:17,666 --> 00:15:18,583 Molim? 135 00:15:18,666 --> 00:15:20,666 Danas mi je posljednji dan. 136 00:15:21,958 --> 00:15:23,833 Jebote, što ćeš sad raditi? 137 00:15:24,416 --> 00:15:25,500 Nešto drugo. 138 00:15:27,125 --> 00:15:29,166 Nešto posve drukčije. 139 00:15:57,541 --> 00:15:59,500 Onog ljeta kad sam napunio 20 g. 140 00:15:59,583 --> 00:16:02,500 otišao sam k svom najboljem prijatelju Solu. 141 00:16:02,583 --> 00:16:05,958 A onda smo ukrali auto njegova tate i došli ovamo, u Oslo. 142 00:16:07,291 --> 00:16:09,666 Bili smo potpuno švorc. 143 00:16:09,750 --> 00:16:14,166 Nismo imali za hotel pa smo spavali u parku u vrećama za spavanje. 144 00:16:14,750 --> 00:16:18,416 Danju smo hodali glavnom ulicom i gledali djevojke. 145 00:16:19,833 --> 00:16:22,166 Izgubio sam nevinost u toj vreći za spavanje. 146 00:16:24,125 --> 00:16:27,208 Mislim da sam tad odlučio da je ovo grad za mene. 147 00:16:29,375 --> 00:16:30,875 Imali smo 20 godina, ali… 148 00:16:33,250 --> 00:16:34,875 činilo se kao da imamo sve. 149 00:16:39,375 --> 00:16:42,500 Marius Veland, Barbara Svendsen, 150 00:16:43,083 --> 00:16:46,250 Camilla Loen, Lisbeth Barli. Bili su u 20-ima kad su umrli. 151 00:16:46,333 --> 00:16:48,416 Nisu se stigli istinski razočarati. 152 00:16:51,541 --> 00:16:53,083 Razgovarao sam s Aminovom. 153 00:16:53,666 --> 00:16:56,166 On je hladan, inteligentan gad. 154 00:16:56,250 --> 00:16:59,125 Pozvat će se na neubrojivost da izbjegne zatvor. 155 00:16:59,208 --> 00:17:02,958 Na psihijatriji će se oporaviti i za koju godinu biti pušten. 156 00:17:04,583 --> 00:17:06,583 Tako sada stvari stoje. 157 00:17:07,416 --> 00:17:10,166 Ne pokupimo ljudsko smeće, 158 00:17:10,250 --> 00:17:13,791 samo ga zaobiđemo, sklonimo u kut, gurnemo pod tepih. 159 00:17:13,875 --> 00:17:18,250 A onda se iznenadimo kad cijela kuća zaudara 160 00:17:18,333 --> 00:17:21,666 kao zaraženo štakorsko gnijezdo. 161 00:17:22,958 --> 00:17:26,041 Netko mora počistiti sranja 162 00:17:27,125 --> 00:17:29,500 da bi svi ostali mogli slobodno disati. 163 00:17:29,583 --> 00:17:30,750 Shvaćaš li? 164 00:17:31,833 --> 00:17:32,958 Zasad. 165 00:17:34,750 --> 00:17:36,041 To mi radimo. 166 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Preuzimamo odgovornost. 167 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Sad se zna tvoj prvi zadatak. 168 00:17:44,541 --> 00:17:48,416 Ako to odradiš… svi će tvoji problemi biti riješeni. 169 00:17:48,500 --> 00:17:49,666 To s poslom, sve. 170 00:17:50,750 --> 00:17:52,416 Ali… Kako to misliš? 171 00:17:52,916 --> 00:17:53,958 Aminov. 172 00:17:55,000 --> 00:17:55,958 On je smeće. 173 00:17:56,500 --> 00:17:57,458 Mora nestati. 174 00:18:05,250 --> 00:18:06,708 Josipov blagoslov. 175 00:18:07,750 --> 00:18:09,166 Razvio ju je KGB. 176 00:18:10,000 --> 00:18:15,041 Upotrebljavali su je čečenski vojnici da se ubiju kad bi ih zarobili. 177 00:18:15,125 --> 00:18:17,041 Uništava stijenke stanica, 178 00:18:17,125 --> 00:18:20,916 krvariš iz svih otvora i za nekoliko si sekundi mrtav. 179 00:18:21,500 --> 00:18:23,583 Nema okusa. Jedna ampula u čaši. 180 00:18:24,333 --> 00:18:26,083 Da izgleda kao samoubojstvo? 181 00:18:26,958 --> 00:18:31,458 Shvatili smo da se zakon treba zaobilaziti i kršiti 182 00:18:31,541 --> 00:18:33,541 radi zaštite društva u cjelini. 183 00:18:35,375 --> 00:18:38,291 Aminov će biti u pritvoru do sutra u ponoć. 184 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 Onda će ga premjestiti. 185 00:18:40,625 --> 00:18:42,250 Znaju da dolaziš. 186 00:18:52,250 --> 00:18:53,083 Dobro. 187 00:18:53,666 --> 00:18:54,625 Sretno. 188 00:19:39,833 --> 00:19:41,000 Mama! 189 00:19:42,125 --> 00:19:43,625 Harry je donio cvijeće! 190 00:19:47,208 --> 00:19:48,291 Stižem. 191 00:20:01,083 --> 00:20:02,333 Prekrasna si. 192 00:20:17,250 --> 00:20:18,458 Da, pa… 193 00:20:19,250 --> 00:20:20,666 Oprosti, ja… 194 00:20:21,500 --> 00:20:22,375 Hvala. 195 00:20:31,416 --> 00:20:35,000 -Da ga stavimo u vodu? -Da, trebali biste. 196 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Jesam li pretjerao s cvijećem? 197 00:20:39,041 --> 00:20:40,458 -Možda. -Možda. 198 00:20:41,083 --> 00:20:44,000 NARODNO KAZALIŠTE 199 00:20:50,208 --> 00:20:51,333 Zdravo, Harry. 200 00:20:51,916 --> 00:20:53,916 Harry. Maya Ek, Aftenposten. 201 00:20:54,000 --> 00:20:58,625 Ispitujemo ljude što misle o uhićenju čovjeka koji je oteo Barlijevu. 202 00:20:58,708 --> 00:20:59,916 Ne, hvala. 203 00:21:00,000 --> 00:21:02,416 Zapravo sam vas htjela pitati nešto drugo. 204 00:21:03,000 --> 00:21:04,791 Samo kratko. Vi… 205 00:21:04,875 --> 00:21:09,000 Kao policajac godinama radite s Tomom Waalerom. Je li tako? 206 00:21:09,083 --> 00:21:10,500 Više nisam policajac. 207 00:21:10,583 --> 00:21:13,250 Shvaćam. Ali… Možete li išta reći o Tomu? 208 00:21:13,333 --> 00:21:14,750 Samo čas. 209 00:21:15,666 --> 00:21:17,083 Imate li posjetnicu? 210 00:21:20,666 --> 00:21:22,083 Zovite u bilo koje doba. 211 00:21:23,583 --> 00:21:25,083 -U bilo koje doba. -Hvala. 212 00:21:29,333 --> 00:21:31,958 Što je bilo ono da više nisi policajac? 213 00:21:33,208 --> 00:21:35,708 Jučer mi je bio zadnji dan na poslu. 214 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 Ali što… 215 00:21:40,625 --> 00:21:42,000 Što ćeš sada raditi? 216 00:21:43,541 --> 00:21:44,541 Nešto drugo. 217 00:21:47,666 --> 00:21:48,791 Dame i gospodo. 218 00:21:48,875 --> 00:21:51,750 -Vrijeme za kazalište. -Počinjemo za pet minuta. 219 00:21:51,833 --> 00:21:54,083 Molimo, nađite svoja mjesta. 220 00:22:57,125 --> 00:23:01,666 Dakle, misliš da Pigmalion govori o tome 221 00:23:02,541 --> 00:23:06,250 kako čovjek naposljetku ne razumije zašto nekoga voli? 222 00:23:08,083 --> 00:23:10,875 Sad ispadam jako naivan. 223 00:23:10,958 --> 00:23:12,625 -To si ti rekao. -Da. 224 00:23:12,708 --> 00:23:15,625 Da. Nisam baš neki stručnjak za kazalište. 225 00:23:16,500 --> 00:23:17,583 Da… 226 00:23:24,666 --> 00:23:26,083 Dobila sam ponudu. 227 00:23:28,791 --> 00:23:31,708 Pristala sam postati partnerica u tvrtki. 228 00:23:35,833 --> 00:23:36,833 Čestitam. 229 00:23:36,916 --> 00:23:38,083 Hvala. 230 00:23:41,791 --> 00:23:44,708 -To si mi htjela reći? -Ne. 231 00:23:47,916 --> 00:23:50,458 Oleg mi je rekao da je ukrao bocu vina. 232 00:23:51,708 --> 00:23:54,708 I da si ti došao po njega i doveo ga kući. 233 00:23:55,375 --> 00:23:59,500 A onda mi je rekao za vašu okladu. 234 00:24:01,541 --> 00:24:05,375 Onu da on više nikad ništa neće popiti 235 00:24:06,000 --> 00:24:07,625 ako ni ti nećeš. 236 00:24:12,625 --> 00:24:14,125 Zavolio te. 237 00:24:16,000 --> 00:24:19,291 Ono… Jako te zavolio. 238 00:24:22,666 --> 00:24:23,958 I znam… 239 00:24:26,208 --> 00:24:27,916 da su izgledi grozni. 240 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Ali pridružit ću se toj okladi. 241 00:24:36,583 --> 00:24:38,791 Pa… Ako to želiš. 242 00:24:52,333 --> 00:24:53,583 Volim te. 243 00:25:07,791 --> 00:25:09,291 I ti voliš mene. 244 00:25:14,250 --> 00:25:15,125 Da. 245 00:25:18,666 --> 00:25:19,666 Volim te. 246 00:25:25,916 --> 00:25:26,875 Znam. 247 00:25:30,250 --> 00:25:31,500 Uđimo. 248 00:25:32,166 --> 00:25:33,500 Hej… 249 00:25:35,625 --> 00:25:38,291 Imam još samo jednu stvar koju moram obaviti. 250 00:25:39,416 --> 00:25:40,750 -Na poslu. -U redu je. 251 00:25:41,875 --> 00:25:43,375 Vrata će biti otključana. 252 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 Nemoj to raditi. 253 00:25:48,291 --> 00:25:49,125 Zaključaj ih. 254 00:25:50,375 --> 00:25:51,416 Samo večeras. 255 00:26:26,833 --> 00:26:29,416 Hej, ja sam. Možeš li snimati? 256 00:26:29,500 --> 00:26:30,875 Nema problema, šefe. 257 00:26:31,458 --> 00:26:32,875 Riješeno. 258 00:27:11,958 --> 00:27:12,791 Grothe. 259 00:27:44,375 --> 00:27:45,791 Dobra večer, Aminove. 260 00:27:46,875 --> 00:27:48,208 Ja sam narednik Hole. 261 00:27:49,958 --> 00:27:52,750 Možeš li ispružiti ruke? 262 00:28:12,208 --> 00:28:13,375 Hoćeš ti jednu? 263 00:28:15,875 --> 00:28:18,000 Glumiš dobrog policajca? 264 00:28:20,333 --> 00:28:21,208 Da. 265 00:28:32,041 --> 00:28:35,916 Vrlo si smiren za čovjeka koji je uhićen zbog četiri ubojstva. 266 00:28:37,916 --> 00:28:39,125 Nevin sam. 267 00:28:41,916 --> 00:28:45,666 Našli smo dijamant koji je identičan onima nađenim na truplima. 268 00:28:45,750 --> 00:28:47,541 Našli smo i česku zbrojovku, 269 00:28:47,625 --> 00:28:50,833 oružje kojim je ubijena Barbara Svendsen. 270 00:28:50,916 --> 00:28:54,250 Rekao si da si bio u Pragu na datume ubojstava. 271 00:28:54,333 --> 00:28:59,416 Provjerili smo. Skoknuo si do Osla na svaki od tih datuma. 272 00:28:59,500 --> 00:29:03,166 Kako stojiš s alibijima oko 17 h na te datume? 273 00:29:06,208 --> 00:29:07,666 Nisam ni mislio. 274 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 Još nešto? 275 00:29:16,333 --> 00:29:19,375 Pištolji u tvom kovčegu imaju iste tragove struganja 276 00:29:19,458 --> 00:29:23,625 kao i sve neregistrirano oružje koje smo zaplijenili u ovome gradu. 277 00:29:25,208 --> 00:29:30,083 Gotovo kao da iza toga stoji nekakav krijumčarski lanac. 278 00:29:31,291 --> 00:29:32,583 Zanimljiva teorija. 279 00:29:35,750 --> 00:29:37,541 Krijumčariš oružje za Waalera? 280 00:29:37,625 --> 00:29:39,916 Policija se bavi i takvim stvarima? 281 00:30:14,416 --> 00:30:17,500 Kad te Waaler uhitio, imao je dva pištolja. 282 00:30:17,583 --> 00:30:21,000 Službeni pištolj i navodno tvoju česku. 283 00:30:21,083 --> 00:30:23,458 Ali ti nisi bio naoružan, zar ne? 284 00:30:30,541 --> 00:30:31,541 Bok, Martine. 285 00:30:31,625 --> 00:30:34,916 Bok, Tome. Otkud ti ovdje? 286 00:30:36,500 --> 00:30:37,833 Koji kurac? 287 00:30:38,333 --> 00:30:40,000 Tome, stani. 288 00:30:44,958 --> 00:30:46,500 Što se događa? 289 00:30:50,250 --> 00:30:51,083 Policija! 290 00:30:54,458 --> 00:30:59,708 Kad sam mu rekao da se Ubojiti kurir zove Martin Aminov… 291 00:31:00,916 --> 00:31:02,250 bio je prestravljen. 292 00:31:03,583 --> 00:31:05,583 Nije se bojao još jednog ubojstva. 293 00:31:07,541 --> 00:31:08,750 Bojao se tebe. 294 00:31:11,000 --> 00:31:11,833 Poznaješ ga. 295 00:31:14,541 --> 00:31:16,375 Ti mu distribuiraš oružje. 296 00:31:17,833 --> 00:31:22,041 Tom Waaler zna da ako te optuže za ubojstva, 297 00:31:22,125 --> 00:31:26,166 učinit ćeš sve u svojoj moći da se nagodiš. 298 00:31:27,166 --> 00:31:31,166 Reći ćeš sve o njemu i toj mreži. 299 00:31:32,666 --> 00:31:35,833 Pa bi mu bilo bolje da te samo ustrijeli. 300 00:31:40,166 --> 00:31:41,750 Ne vjeruješ mi. 301 00:31:53,375 --> 00:31:55,916 Misliš da će te Tom Waaler spasiti od ovoga? 302 00:31:59,166 --> 00:32:00,000 Ha? 303 00:32:00,500 --> 00:32:04,500 Da će te tako nagraditi za suradnju? 304 00:32:07,875 --> 00:32:11,541 Ili misliš da znaš toliko toga da ćeš ga prisiliti da ti pomogne? 305 00:32:15,458 --> 00:32:17,291 Mislio sam da si pametan. 306 00:32:18,208 --> 00:32:21,000 Cijelo si vrijeme bio jedan korak ispred nas, 307 00:32:21,500 --> 00:32:24,416 a uopće ne vidiš kako Waaler razmišlja. 308 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 Imaš pravo, ne vjerujem ti. 309 00:32:36,791 --> 00:32:38,208 Nego… 310 00:32:39,416 --> 00:32:40,750 Kakva ti je bila voda? 311 00:32:42,583 --> 00:32:44,041 Voda ko voda. 312 00:32:44,125 --> 00:32:45,166 Da. 313 00:32:45,250 --> 00:32:46,708 Josipov blagoslov. 314 00:32:55,750 --> 00:32:56,666 Prazna je. 315 00:32:58,083 --> 00:32:59,000 Uživaj. 316 00:33:01,375 --> 00:33:02,208 Što? 317 00:33:02,833 --> 00:33:04,833 Tom Waaler te pozdravlja. 318 00:33:12,958 --> 00:33:15,958 Što misliš tko je sredio da ostaneš tu bez nadzora? 319 00:33:16,833 --> 00:33:19,041 Trebao si u strogo čuvani zatvor. 320 00:33:19,125 --> 00:33:22,333 A umjesto toga si ovdje, u običnoj ćeliji. 321 00:33:22,416 --> 00:33:27,916 Svatko s običnom policijskom iskaznicom može ući i izaći kad mu se prohtije. 322 00:33:32,791 --> 00:33:34,416 Želim se nagoditi s tobom. 323 00:33:34,500 --> 00:33:38,125 Ako popiješ ovu u roku od deset minuta nakon Josipove, 324 00:33:38,708 --> 00:33:41,208 imaš dobre izglede za preživljavanje. 325 00:33:42,416 --> 00:33:44,791 Želim da svjedočiš protiv Waalera. 326 00:33:47,375 --> 00:33:49,291 Tik-tak. 327 00:33:49,375 --> 00:33:51,208 Da, obećavam. Daj mi to. 328 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 -Mogu ti vjerovati? -Da! 329 00:33:52,583 --> 00:33:53,708 Kako da to znam? 330 00:33:54,958 --> 00:33:57,500 Moraš me uvjeriti, shvaćaš? 331 00:33:58,083 --> 00:33:59,166 Dobro. 332 00:33:59,833 --> 00:34:02,333 Po mogućnosti prije nego što iskrvariš. 333 00:34:02,416 --> 00:34:05,208 Jesi li ikad vidio kako netko umire od toga? 334 00:34:05,875 --> 00:34:07,375 Najprije se usere, 335 00:34:07,458 --> 00:34:10,916 onda mu krv teče iz svakog otvora, čak i iz očiju. 336 00:34:11,000 --> 00:34:14,041 Da, dobro. Možeš mi vjerovati jer je to logično. 337 00:34:14,958 --> 00:34:17,958 Ako ne umrem, Waaler će znati da radim protiv njega. 338 00:34:18,041 --> 00:34:20,166 A onda za mene nema povratka. 339 00:34:20,250 --> 00:34:23,416 Ili on mene mora srediti ili ja njega. Nemam izbora. 340 00:34:24,416 --> 00:34:25,916 Dobro, nastavi. 341 00:34:27,250 --> 00:34:30,708 Ako ostanem ovdje, neću imati šanse. 342 00:34:31,250 --> 00:34:35,125 Čak i da mi daš tu tabletu, netko drugi dovršit će posao. 343 00:34:36,250 --> 00:34:38,041 Preživjeti mogu samo u slučaju 344 00:34:39,458 --> 00:34:42,375 da Waaler bude razotkriven i uhićen. 345 00:34:42,458 --> 00:34:45,083 A trenutačno mi samo ti u tome možeš pomoći. 346 00:34:47,500 --> 00:34:49,416 -Dobro. Čestitam. -Da. 347 00:34:50,000 --> 00:34:51,916 -Ustani, okreni se. -Daj tabletu. 348 00:34:52,000 --> 00:34:53,083 Ne, odlazimo. 349 00:34:53,875 --> 00:34:55,458 Daj mi tabletu, jebote! 350 00:34:56,708 --> 00:34:59,625 Ovo je samo Flunitrazepam. Tablete za spavanje. 351 00:35:01,041 --> 00:35:02,166 Hajde, ustani. 352 00:35:16,625 --> 00:35:18,291 Ja se ne bih previše brinuo. 353 00:35:18,791 --> 00:35:22,375 Sadržaj one kapsule isipao sam u umivaonik pa… 354 00:35:23,083 --> 00:35:26,708 Ako je voda bila čudnog okusa, žali se Vodovodu grada Osla. 355 00:35:50,291 --> 00:35:51,541 Što se događa? 356 00:35:52,041 --> 00:35:56,791 Pritvorenik iz 105 ide na ispitivanje na šesti kat. 357 00:35:56,875 --> 00:35:58,166 Gdje da ga odjavim? 358 00:35:59,750 --> 00:36:01,291 Nisam čuo za to. 359 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 Ne, ali koliko znam, vama obično ne govorimo o tome, Grothe. 360 00:36:07,041 --> 00:36:08,500 Ma opusti se. 361 00:36:08,583 --> 00:36:10,875 To je samo mala promjena plana. On… 362 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 Ne želi uzeti lijek pa isprobavamo nešto drukčije. 363 00:36:17,416 --> 00:36:19,291 Nemam pojma o čemu govoriš. 364 00:36:20,833 --> 00:36:21,833 Ne. 365 00:36:22,583 --> 00:36:23,625 Naravno. 366 00:36:25,500 --> 00:36:29,791 Ako si završio s pitanjima, predlažem da izvadiš svoj dnevnik 367 00:36:29,875 --> 00:36:31,208 pa da se potpišem. 368 00:36:32,333 --> 00:36:33,291 Brate. 369 00:37:44,083 --> 00:37:45,083 Halo? 370 00:37:45,166 --> 00:37:47,000 Groth je. Zvao sam te. 371 00:37:47,083 --> 00:37:49,166 Da, vježbao sam. 372 00:37:49,250 --> 00:37:52,125 Čuj, nešto se dogodilo s onim pritvorenikom. 373 00:37:52,208 --> 00:37:55,250 Hole je došao ovamo i odveo ga na ispitivanje. 374 00:37:59,666 --> 00:38:00,625 Jebemti! 375 00:38:05,208 --> 00:38:06,166 Jebemti! 376 00:38:07,541 --> 00:38:08,666 Pas mater! 377 00:38:29,208 --> 00:38:31,083 Zašto pogledavaš na sat? 378 00:38:33,791 --> 00:38:35,750 Da vidim kad će krenuti za nama. 379 00:38:37,833 --> 00:38:39,041 Kad to počinje? 380 00:38:41,875 --> 00:38:43,083 Upravo je počelo. 381 00:38:48,666 --> 00:38:49,791 Bok. 382 00:38:50,375 --> 00:38:51,791 -Isuse… -Oprostite. 383 00:38:55,250 --> 00:38:56,250 Što hoćeš? 384 00:38:56,791 --> 00:38:59,625 Samo želim… Samo vam želim zahvaliti. 385 00:39:00,250 --> 00:39:01,333 Na čemu? 386 00:39:01,833 --> 00:39:03,291 Na dijamantu. 387 00:39:24,666 --> 00:39:25,583 Hvala. 388 00:39:52,708 --> 00:39:56,750 POLICIJA 389 00:40:15,000 --> 00:40:16,416 Beate Lønn. 390 00:40:16,500 --> 00:40:18,708 Zdravo! Oprostite ako vas budim. 391 00:40:18,791 --> 00:40:22,000 Ovdje Maria Aminov. 392 00:40:23,458 --> 00:40:25,208 Riječ je o Martinu. 393 00:40:25,791 --> 00:40:28,125 -Da? -Kad ga mogu posjetiti? 394 00:40:30,458 --> 00:40:32,625 Ne bih znala, ali… 395 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Provjerit ću je li to moguće i kad 396 00:40:35,291 --> 00:40:39,166 pa ću vas nazvati sutra rano ujutro. Dobro? 397 00:40:39,916 --> 00:40:42,375 Ima još nešto. Vjerojatno nije ništa… 398 00:40:42,458 --> 00:40:46,375 Zabrinuta sam za podstanarku Inu. Nije bila kod kuće danima i… 399 00:40:46,458 --> 00:40:48,291 Imate podstanarku? 400 00:40:48,375 --> 00:40:51,125 Možda sam zaboravila reći. U djevojačkoj sobi. 401 00:40:51,208 --> 00:40:55,458 Pokraj stražnje sobe. Nema je već nekoliko dana. 402 00:40:55,541 --> 00:40:56,375 Ali… 403 00:40:57,583 --> 00:40:59,416 Gdje je? S kim? 404 00:40:59,500 --> 00:41:02,166 To i mene zanima. Još ga nisam upoznala. 405 00:41:02,250 --> 00:41:05,041 Samo je rekla da idu u njegovu brvnaru. 406 00:41:11,625 --> 00:41:12,500 Da? 407 00:41:12,583 --> 00:41:13,833 Hole nas je prevario. 408 00:41:14,958 --> 00:41:17,250 Odveo je Aminova i nestao. 409 00:41:17,875 --> 00:41:20,208 Ovo je velik problem, Prinče. 410 00:41:20,291 --> 00:41:22,291 I zasad je to tvoj problem. 411 00:41:23,458 --> 00:41:25,541 Kako ga namjeravaš riješiti? 412 00:41:26,666 --> 00:41:28,333 Murjak je. 413 00:41:29,500 --> 00:41:31,583 Ne znam koliko daleko trebam ići. 414 00:41:33,041 --> 00:41:36,000 U ovom trenutku nemaš mnogo opcija, zar ne? 415 00:41:37,208 --> 00:41:38,875 Razgovarao sam s vođom. 416 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Likvidiraj obojicu. 417 00:41:41,958 --> 00:41:43,333 Možeš li to ponoviti? 418 00:41:44,958 --> 00:41:47,041 Želimo da ubiješ Harryja Holea. 419 00:41:52,625 --> 00:41:53,500 Dobro. 420 00:42:04,541 --> 00:42:05,625 Bok, ja sam. 421 00:42:06,291 --> 00:42:07,916 Upravo sam se čuo sa šefom. 422 00:42:08,708 --> 00:42:10,708 -Moramo dovršiti posao. -Dobro. 423 00:42:22,375 --> 00:42:26,916 PREMA ROMANU ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA 424 00:43:43,541 --> 00:43:48,500 Prijevod titlova: Bernarda Komar 29291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.