All language subtitles for Jo.Nesbos.Detective.Hole.S01E05.The.Devils.Star.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,166 --> 00:00:21,166 Evo ti streljivo. 2 00:00:21,250 --> 00:00:23,416 Trebaš li još nešto? 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,291 -Ljude. -Da? 4 00:00:25,375 --> 00:00:28,708 Morala sam se riješiti pijanca, ali to nije tvoj problem. 5 00:00:28,791 --> 00:00:31,666 -Nije. -Ali možda imaš drugi problem. 6 00:00:31,750 --> 00:00:32,666 Kakav? 7 00:00:32,750 --> 00:00:37,541 Kruže glasine da Dearpmisov tip u bolnici razgovara s policijom. 8 00:00:39,416 --> 00:00:40,375 A tako. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 To nije dobro. 10 00:00:43,916 --> 00:00:46,458 Hvala na razgovoru. Vidimo se. 11 00:01:06,333 --> 00:01:07,333 Da? 12 00:01:07,416 --> 00:01:08,416 Ja sam. 13 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 Možda imamo problem. 14 00:01:48,875 --> 00:01:52,500 DETEKTIV HOLE 15 00:02:00,166 --> 00:02:03,833 Tipičan serijski ubojica je muškarac. 16 00:02:03,916 --> 00:02:05,000 Bijelac. 17 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Ima između 24 i 40 godina. 18 00:02:08,291 --> 00:02:10,083 Preferira raditi sam. 19 00:02:10,166 --> 00:02:12,666 Možda radi i s drugima. 20 00:02:12,750 --> 00:02:14,416 Primjerice, u paru. 21 00:02:15,208 --> 00:02:18,333 Ali ako se pojavi sakaćenje, kao ovdje, 22 00:02:18,416 --> 00:02:22,541 to je jasan znak da radi sam. 23 00:02:23,666 --> 00:02:24,916 Prvu žrtvu 24 00:02:25,541 --> 00:02:28,791 ubojica je izabrao u okruženju koje dobro poznaje. 25 00:02:31,500 --> 00:02:32,750 Peti kat. 26 00:02:35,041 --> 00:02:38,708 Tipična žrtva bila bi njegova vlastita majka. 27 00:02:39,625 --> 00:02:45,333 Ljudi misle da su rituali uvijek povezani sa serijskim ubojstvima, ali nije tako. 28 00:02:45,416 --> 00:02:47,458 No ako postoje rituali, 29 00:02:47,541 --> 00:02:50,375 gotovo uvijek postoji serijski ubojica. 30 00:02:52,708 --> 00:02:56,833 Razlikujemo dva tipa serijskih ubojica. 31 00:02:56,916 --> 00:03:00,291 Psihopatski i sociopatski. 32 00:03:00,375 --> 00:03:04,750 Psihopat nema posao, nije obrazovan. 33 00:03:04,833 --> 00:03:09,041 Ima poduži kriminalni dosje, 34 00:03:09,125 --> 00:03:10,875 na njega je lako posumnjati. 35 00:03:10,958 --> 00:03:14,250 Sociopat naizgled dobro funkcionira, 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,958 inteligentan je, dobro prilagođen. 37 00:03:17,041 --> 00:03:18,875 Najprije ga moramo uhvatiti. 38 00:03:19,458 --> 00:03:21,750 Imate li nešto što možemo iskoristiti? 39 00:03:21,833 --> 00:03:23,458 Doći ćemo do toga, Waalere. 40 00:03:24,500 --> 00:03:27,875 Da bi se nekoga ubilo, treba vremena. 41 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Dakle, nije nevažno dogodi li se to tijekom tjedna 42 00:03:31,833 --> 00:03:34,791 ili tijekom vikenda ili praznika. 43 00:03:34,875 --> 00:03:36,791 Jer ovo drugo može sugerirati 44 00:03:37,500 --> 00:03:39,625 da ubojica ima posao. 45 00:03:39,708 --> 00:03:44,166 To pak može sugerirati da imamo posla sa sociopatom. 46 00:03:44,250 --> 00:03:46,583 Ako naš ubija tijekom ljetnih praznika, 47 00:03:46,666 --> 00:03:50,166 to sugerira da ima posao i da je sociopat? 48 00:03:50,250 --> 00:03:51,625 Možda. 49 00:03:52,125 --> 00:03:54,000 Dovoljno praktično, Waalere? 50 00:03:54,083 --> 00:03:57,250 Da. Mislim da bi pomoglo kad biste govorili 51 00:03:57,333 --> 00:03:59,500 baš o ovom specifičnom slučaju. 52 00:03:59,583 --> 00:04:01,291 Imamo tri ubojstva. 53 00:04:01,375 --> 00:04:04,000 Dva. Lisbeth Barli zasad se vodi kao nestala. 54 00:04:04,083 --> 00:04:07,291 Žao mi je, ali nesumnjivo imamo tri ubojstva. 55 00:04:08,333 --> 00:04:12,000 I počinjena su u istom vremenskom razmaku. 56 00:04:12,625 --> 00:04:16,083 Ritual sakaćenja i ukrašavanja trupla 57 00:04:16,166 --> 00:04:18,791 prisutan je sva tri puta. 58 00:04:19,291 --> 00:04:22,125 Znači da smo u ranoj fazi po pitanju kontrole. 59 00:04:22,791 --> 00:04:24,833 Izbor žrtve i mjesta zločina? 60 00:04:25,500 --> 00:04:27,333 Da, tu možda imaš pravo. 61 00:04:27,416 --> 00:04:28,791 U čemu ima pravo? 62 00:04:28,875 --> 00:04:31,833 Da izbor žrtve i mjesta zločina 63 00:04:31,916 --> 00:04:33,958 zapravo sugerira suprotno. 64 00:04:34,041 --> 00:04:35,375 Kako to? 65 00:04:35,458 --> 00:04:39,666 Prvo ubojstvo: Camillu Loen ubija u njezinu stanu. Živi sama. 66 00:04:39,750 --> 00:04:41,958 Može ući i izaći 67 00:04:42,041 --> 00:04:44,958 bez rizika da ga uhvate ili identificiraju. 68 00:04:45,041 --> 00:04:48,791 Drugo ubojstvo: Lisbeth Barli otima u stambenoj četvrti, 69 00:04:48,875 --> 00:04:52,000 usred dana, vjerojatno autom. Auti imaju tablice. 70 00:04:52,083 --> 00:04:54,166 Počinje riskirati. 71 00:04:54,250 --> 00:04:55,958 A treće je ubojstvo lutrija. 72 00:04:56,041 --> 00:04:59,833 Ženski toalet u poslovnoj zgradi. 73 00:04:59,916 --> 00:05:03,333 Pravi si srećković ako te ne uhvate ili identificiraju. 74 00:05:03,416 --> 00:05:05,333 I što je zaključak? 75 00:05:05,416 --> 00:05:09,250 Mislimo da imamo posla s dobro prilagođenim sociopatom, 76 00:05:09,333 --> 00:05:12,125 ali ne znamo hoće li podivljati 77 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 ili još ima potpunu kontrolu. 78 00:05:14,666 --> 00:05:16,041 Čemu da se nadamo? 79 00:05:16,125 --> 00:05:19,458 U prvom slučaju, čeka nas masakr, 80 00:05:19,541 --> 00:05:21,500 ali s izgledima da ga uhvatimo. 81 00:05:21,583 --> 00:05:24,250 U drugom, pauze između ubojstava bit će dulje, 82 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 ali vjerojatno ga nećemo moći uhvatiti. 83 00:05:26,750 --> 00:05:30,250 Loše je kako god okreneš. Ne znam što biste radije. 84 00:05:31,500 --> 00:05:33,458 Dobro. Hvala, Ståle. 85 00:05:34,041 --> 00:05:36,500 Predlažem da za početak 86 00:05:36,583 --> 00:05:40,916 sve one s kojima smo razgovarali dovedemo na novi krug ispitivanja. 87 00:05:41,000 --> 00:05:44,666 Ovaj će se slučaj pomno pratiti, čak i u inozemstvu. 88 00:05:48,750 --> 00:05:52,833 U Naplatu dugova ABC došli ste razgovarati o slušnim pomagalima? 89 00:05:52,916 --> 00:05:55,583 Moj je odvjetnik već u godinama pa trebam nove 90 00:05:55,666 --> 00:05:59,041 da obave pravnu procjenu ugovora o zastupanju. 91 00:05:59,125 --> 00:06:03,583 Pa ste se obratili odvjetnicima koji su specijalizirani za naplatu dugova? 92 00:06:03,666 --> 00:06:06,375 Da, ali to sam shvatio tek tijekom sastanka. 93 00:06:06,458 --> 00:06:10,750 U tih nekoliko minuta prije nego što je izbio kaos. 94 00:06:10,833 --> 00:06:14,625 Ako tražite novog odvjetnika, ugovorili ste sastanak s nekoliko. 95 00:06:14,708 --> 00:06:16,791 Možete li mi reći s kim sve? 96 00:06:16,875 --> 00:06:20,458 Odvjetnički uredi primili bi me tek nakon ljetnog odmora. 97 00:06:20,541 --> 00:06:23,541 Agencija Naplata dugova ABC bila je susretljivija. 98 00:06:23,625 --> 00:06:25,625 Jesam li za nešto osumnjičen? 99 00:06:26,208 --> 00:06:27,750 Da, svi su osumnjičeni. 100 00:06:30,541 --> 00:06:31,833 Pošteno. 101 00:06:33,125 --> 00:06:35,166 Čujem li ja to neki naglasak? 102 00:06:36,583 --> 00:06:40,500 Da, moguće je. Često putujem u inozemstvo. 103 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 Možda zato. 104 00:06:42,166 --> 00:06:43,458 Kamo putujete? 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,625 Imam kućicu u Tajlandu. 106 00:06:46,708 --> 00:06:50,166 U Švicarskoj posjećujem proizvođača slušnih pomagala. 107 00:06:50,250 --> 00:06:54,416 No uglavnom putujem po Norveškoj, u bolnice, ustanove i slično. 108 00:06:54,500 --> 00:06:56,916 Jeste li oženjeni? Imate li obitelj? 109 00:06:57,500 --> 00:07:01,958 Pogledate li malo bolje taj papir na koji je Skarre pisao bilješke, 110 00:07:02,041 --> 00:07:03,458 vidjet ćete da nemam. 111 00:07:03,541 --> 00:07:05,541 Živim s Trulsom. 112 00:07:06,833 --> 00:07:09,041 Truls je šar-pej. 113 00:07:09,625 --> 00:07:10,708 Pas. 114 00:07:13,791 --> 00:07:17,166 Dobro. Možete li mi samo reći što se dogodilo? 115 00:07:17,250 --> 00:07:19,375 Mislim da je vaš kolega Skarre… 116 00:07:19,458 --> 00:07:23,291 Zapisao je to, shvaćam. No možete li mi vi reći što se dogodilo? 117 00:07:26,541 --> 00:07:28,583 -Zdravo. -Zdravo. Kako mogu pomoći? 118 00:07:28,666 --> 00:07:31,750 Imam sastanak s Halleom za nekoliko minuta, 119 00:07:31,833 --> 00:07:34,333 ali ovih me pet katova dotuklo. 120 00:07:34,416 --> 00:07:37,083 Zamolio sam recepcionarku… 121 00:07:37,666 --> 00:07:39,000 Barbaru Svendsen. 122 00:07:39,083 --> 00:07:41,166 Zamolio sam je čašu vode 123 00:07:41,250 --> 00:07:43,083 i otišla je niz hodnik. 124 00:07:43,166 --> 00:07:44,166 -Da. -Da. 125 00:07:44,250 --> 00:07:47,750 Ali nije se vratila pa sam otišao potražiti Hallea, 126 00:07:47,833 --> 00:07:49,375 s kojim sam imao sastanak. 127 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 -'Dan. -'Dan? 128 00:07:52,333 --> 00:07:54,541 -Ja sam Clausen. -Clausen! Da. 129 00:07:54,625 --> 00:07:57,416 Vidjeli ste koga da ulazi ili izlazi iz toaleta? 130 00:07:57,500 --> 00:08:00,250 Ne, nisam vidio nikoga osim zaposlenika. 131 00:08:00,333 --> 00:08:02,833 Znate što? Već sam to više puta ponovio. 132 00:08:02,916 --> 00:08:06,916 Vidim, ali ne piše koje ste točno zaposlenike vidjeli. 133 00:08:08,458 --> 00:08:10,125 Svi su osumnjičeni, dobro. 134 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 Trebam sobu. 135 00:08:13,250 --> 00:08:14,125 Zbogom. 136 00:08:14,875 --> 00:08:15,875 -Hvala. -Ne vama. 137 00:08:16,625 --> 00:08:18,208 Tebi zbogom, vi ostajete. 138 00:08:19,833 --> 00:08:21,041 Mi ostajemo. 139 00:08:25,916 --> 00:08:26,750 Nastavite. 140 00:08:27,250 --> 00:08:28,625 Vidio sam čistačicu. 141 00:08:29,291 --> 00:08:33,166 -Ali izgubila se negdje u hodniku. -Razgovarali smo s njom. 142 00:08:33,750 --> 00:08:37,083 Da. A onda sam vidio 143 00:08:37,166 --> 00:08:40,083 tipa u odijelu 144 00:08:40,833 --> 00:08:42,708 koji je točio kavu iz aparata. 145 00:08:42,791 --> 00:08:47,416 Zatim je ušao u svoj ured, pretpostavljam. 146 00:08:47,500 --> 00:08:50,541 -Bio je ondje i kurir na biciklu, naravno. -Kurir? 147 00:08:50,625 --> 00:08:51,625 Da. 148 00:08:51,708 --> 00:08:56,000 Izašao je netom prije nego što sam otišao potražiti Hallea. 149 00:08:56,083 --> 00:08:59,333 Strogo uzevši, on nije jedan od zaposlenika, 150 00:08:59,416 --> 00:09:01,833 ali ondje je bio poslom, da tako kažem. 151 00:09:01,916 --> 00:09:03,500 Zašto me tako gledate? 152 00:09:03,583 --> 00:09:06,416 -Kako je izgledao? Visok? Mršav? -Vraga znam! 153 00:09:06,500 --> 00:09:09,375 Kako bih ja to trebao znati? Bio je na odlasku. 154 00:09:09,458 --> 00:09:12,041 -Kao ja, možda… -Debeo? 155 00:09:12,833 --> 00:09:14,708 Debeo? Ne možete reći… 156 00:09:14,791 --> 00:09:15,833 Čekajte ovdje. 157 00:09:23,041 --> 00:09:27,375 Koliko brzo možeš nabaviti popis kurirskih usluga na dan ubojstva? 158 00:09:27,458 --> 00:09:30,291 -Prilično brzo, mislim. -Ali prvo moram… 159 00:09:30,375 --> 00:09:34,625 Zovi biciklističke kurirske službe. Traži dostavu ili preuzimanje u ABC-u. 160 00:09:34,708 --> 00:09:38,416 -Ne vodiš ti… -Samo to obavi. 161 00:09:40,666 --> 00:09:42,791 Taj Clausen ti je dao opis? 162 00:09:42,875 --> 00:09:45,500 Da, crna biciklistička majica, hlačice, 163 00:09:45,583 --> 00:09:47,791 biciklističke cipele koje su lupkale. 164 00:09:47,875 --> 00:09:50,916 Za visinu nije siguran. Lice mu je bilo skriveno. 165 00:09:51,000 --> 00:09:55,250 Imao je sunčane naočale, biciklističku kacigu i masku za lice. 166 00:09:55,333 --> 00:09:57,375 Zato ga je Camilla Loen pustila. 167 00:09:58,166 --> 00:10:00,000 Naravno, samo je pozvonio. 168 00:10:00,083 --> 00:10:02,625 Zamaskirani kuriri nisu sumnjivi na kameri. 169 00:10:02,708 --> 00:10:05,791 Rekao je da je ušao s buketom ili ekspresnim paketom. 170 00:10:06,375 --> 00:10:10,958 Od Clausenova dolaska do kurirova odlaska prošlo je više od četiri minute. 171 00:10:11,041 --> 00:10:13,000 Kurir na biciklu samo bi uletio, 172 00:10:13,083 --> 00:10:16,500 dostavio pošiljku i izletio. 173 00:10:16,583 --> 00:10:19,000 Ne bi se ondje motao četiri minute. 174 00:10:19,083 --> 00:10:23,458 Reći ću svojima da provjere je li bilo kurira na mjestima zločina. 175 00:10:23,541 --> 00:10:26,375 Da. Hej, moramo o još nečemu razmisliti. 176 00:10:28,000 --> 00:10:30,708 Trebamo li upozoriti ljude na nepoznate kurire? 177 00:10:30,791 --> 00:10:32,875 -Razgovarat ću s Møllerom. -Dobro. 178 00:10:32,958 --> 00:10:33,875 Hej, Harry. 179 00:10:33,958 --> 00:10:36,333 Bravo, jebote. 180 00:10:51,666 --> 00:10:53,458 Jedna je osoba smrtno stradala 181 00:10:53,541 --> 00:10:57,500 u jučerašnjem napadu na Korpsov motoristički klub. 182 00:10:57,583 --> 00:11:01,291 Agnes Sjølid iz policije Osla kaže da nastavljaju istraživati… 183 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 Ima li koga? 184 00:11:53,000 --> 00:11:53,833 Ima li koga? 185 00:11:57,625 --> 00:11:58,791 Mogu li vam pomoći? 186 00:11:58,875 --> 00:12:01,541 Čujte, ovdje sam policijskim poslom. 187 00:12:03,625 --> 00:12:07,583 Ti simboli u obliku zvijezde koji su na vratima… 188 00:12:10,166 --> 00:12:12,500 -Pentagram? -Aha. 189 00:12:13,041 --> 00:12:13,916 Pa… 190 00:12:14,416 --> 00:12:16,083 Nešto nije u redu? 191 00:12:16,166 --> 00:12:18,625 Ne, samo se pitam što znače. 192 00:12:20,958 --> 00:12:26,000 Pentagram je stari religijski simbol. 193 00:12:26,583 --> 00:12:29,750 Ima ih na nadgrobnim pločama starijima od tisuću godina. 194 00:12:31,708 --> 00:12:34,750 Dakle, to je simbol dobra? 195 00:12:34,833 --> 00:12:36,750 Da, naš jest. 196 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 Ali… 197 00:12:40,833 --> 00:12:44,125 Kad je pentagram okrenut naopako… 198 00:12:44,958 --> 00:12:46,666 s dva kraka prema gore… 199 00:12:48,250 --> 00:12:52,291 onda ulazimo u područje demonologije. 200 00:12:53,000 --> 00:12:54,166 A to je? 201 00:12:55,208 --> 00:12:57,166 Doktrina zla. 202 00:13:09,041 --> 00:13:11,625 Kurir na biciklu nije nas nikamo odveo? 203 00:13:11,708 --> 00:13:15,208 Objavili smo to na društvenim mrežama, radiju, televiziji. 204 00:13:15,791 --> 00:13:17,666 Dosad smo dobili 24 dojave. 205 00:13:17,750 --> 00:13:20,583 Više-manje potvrđuju ono što već znamo. 206 00:13:21,708 --> 00:13:26,541 Javi se medijima čiji su fotografi bili na trgu. Možda su snimili prisutne. 207 00:13:26,625 --> 00:13:29,625 Mit da se počinitelj vraća na mjesto zločina? 208 00:13:29,708 --> 00:13:32,041 Ako je to sociopatski serijski ubojica, 209 00:13:32,125 --> 00:13:35,541 istragu vidi kao uzbudljivu igru, 210 00:13:35,625 --> 00:13:37,791 poigrava se policijom. 211 00:13:37,875 --> 00:13:38,708 Slijedite me. 212 00:13:40,291 --> 00:13:42,458 A što kažu forenzičari? 213 00:13:42,541 --> 00:13:44,791 Da nemamo dovoljno ljudi i da kasnimo, 214 00:13:44,875 --> 00:13:48,458 ali i da smo prednost dali ovim žrtvama umjesto starijima. 215 00:13:48,541 --> 00:13:53,333 Nema sperme, kože, kose ni krvi. 216 00:13:54,000 --> 00:13:56,416 I nema znakova seksualnog napada. 217 00:13:56,500 --> 00:13:59,083 Jedini fizički dokaz počinitelja 218 00:13:59,166 --> 00:14:01,208 u biti su rupe od metaka. 219 00:14:01,833 --> 00:14:04,333 -To je zanimljivo. -Što? 220 00:14:04,416 --> 00:14:07,000 Da nema znakova seksualnog napada. 221 00:14:07,500 --> 00:14:09,416 Onda nije riječ o seksu. 222 00:14:09,500 --> 00:14:13,416 Ne, serijska ubojstva uvijek imaju seksualni motiv. Uvijek. 223 00:14:15,208 --> 00:14:17,833 Možda imamo posla s g. Chanceom. 224 00:14:19,041 --> 00:14:21,125 „Volim gledati.” 225 00:14:21,666 --> 00:14:26,750 Možda je ne treba dirati da bi se seksualno zadovoljio. 226 00:14:26,833 --> 00:14:31,250 Možda mu je dovoljno i samo ubojstvo ili pogled na truplo. 227 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 A Lisbeth Barli? 228 00:14:34,666 --> 00:14:38,166 Pregledali smo njezin prst i možemo reći 229 00:14:38,250 --> 00:14:43,333 da površina rezova upućuje na to da je isti nož ili alat 230 00:14:43,416 --> 00:14:45,500 upotrijebljen u sva tri slučaja. 231 00:14:45,583 --> 00:14:47,791 A oružje nađeno na mjestima zločina? 232 00:14:48,291 --> 00:14:51,375 Testovi potvrđuju da je upotrijebljeno u ubojstvima, 233 00:14:51,458 --> 00:14:53,791 ali serijski su brojevi sastrugani. 234 00:14:53,875 --> 00:14:56,458 Isti tragovi kao na većini zaplijenjenog oružja. 235 00:14:56,541 --> 00:15:00,958 Grad je prepun vatrenog oružja. Brzo se pretvara u Montanu. 236 00:15:05,916 --> 00:15:07,833 Maya, slučaj Barli? 237 00:15:07,916 --> 00:15:11,250 Toya Harang preuzima ulogu svoje sestre u Pigmalionu. 238 00:15:11,333 --> 00:15:13,083 Članak stiže prije ručka. 239 00:15:13,166 --> 00:15:14,666 Dobro. Imaš koji citat? 240 00:15:14,750 --> 00:15:18,416 Willy Barli: „'The show must go on' više je od običnog klišeja. 241 00:15:18,500 --> 00:15:23,500 Bavimo se ozbiljnim poslom i znam da je Lisbeth s nama bez obzira na sve. 242 00:15:23,583 --> 00:15:25,375 Ovo nas je duboko pogodilo. 243 00:15:25,458 --> 00:15:30,041 Tu energiju pretvaramo u nešto pozitivno. Predstava će biti hommage Lisbeth.” 244 00:15:30,125 --> 00:15:33,875 Sviđa mi se taj topliji pristup. Treba nam i malo toga. 245 00:15:33,958 --> 00:15:36,500 Ubojiti kurir sad je u prvom planu, 246 00:15:36,583 --> 00:15:38,958 sve ostalo ostavite postrani. 247 00:16:08,416 --> 00:16:09,916 -Hej. -Hej. 248 00:16:12,166 --> 00:16:13,250 Jesi dobro? 249 00:16:13,333 --> 00:16:15,583 -Da, na poslu sam. -I ja. 250 00:16:16,208 --> 00:16:17,208 Ili… 251 00:16:18,125 --> 00:16:19,208 Nego… 252 00:16:21,875 --> 00:16:25,958 Htjela sam te podsjetiti da sutra Olega vodiš u vodeni park. 253 00:16:27,083 --> 00:16:29,750 Da, naravno. Već sam pripremio kupaće. 254 00:16:30,875 --> 00:16:32,916 Nikad te nisam vidjela u kupaćima. 255 00:16:33,416 --> 00:16:34,541 Kako izgledaju? 256 00:16:35,333 --> 00:16:40,458 Crne su i imaju nekakav natpis s markom. 257 00:16:40,541 --> 00:16:43,708 Aha. Bokserice koje sam ti kupila. Sve jasno. 258 00:16:43,791 --> 00:16:45,791 Dobre su i za plivanje. Što je? 259 00:16:45,875 --> 00:16:47,541 Poslao sam ti mail. 260 00:16:47,625 --> 00:16:49,833 Bojim se da moram prekinuti. 261 00:16:49,916 --> 00:16:50,791 Dobro. 262 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Dobro. Bok. 263 00:16:54,833 --> 00:16:56,416 Vidio si moj mail? 264 00:16:57,833 --> 00:17:00,208 Da, fotke ispred svih mjesta zločina. 265 00:17:00,291 --> 00:17:06,375 Poslala ih je Maya Ek iz Aftenpostena. U zamjenu za intervju ili portret. 266 00:17:06,458 --> 00:17:11,458 Moglo bi koristiti odjelu da malo poboljšamo imidž. 267 00:17:14,041 --> 00:17:15,750 Ali… Eto. 268 00:17:16,375 --> 00:17:17,375 Hvala. 269 00:17:33,583 --> 00:17:34,750 CAMILLA LOEN STAN 270 00:17:51,916 --> 00:17:54,875 Imamo li još ključeve stana Camille Loen? 271 00:17:54,958 --> 00:17:55,916 Kod Holma su. 272 00:18:11,250 --> 00:18:13,583 Hvala što si odmah došla. 273 00:18:15,666 --> 00:18:17,000 Što hoćeš? 274 00:18:17,083 --> 00:18:19,833 Htio sam te upozoriti. 275 00:18:20,750 --> 00:18:25,458 Odin i Dearpmis kažu da ne mogu platiti oružje koje su naručili. 276 00:18:25,541 --> 00:18:28,166 Krive tebe jer si preuzela njihovo tržište. 277 00:18:29,500 --> 00:18:30,500 I… 278 00:18:32,166 --> 00:18:33,916 Planiraju te ubiti. 279 00:18:35,250 --> 00:18:37,125 Zašto mi to govoriš? 280 00:18:37,208 --> 00:18:38,250 Jer ti plaćaš. 281 00:18:38,333 --> 00:18:40,583 Više volim mušterije koje plaćaju. 282 00:18:45,875 --> 00:18:48,250 Jesu li spomenuli gdje i kada? 283 00:18:49,125 --> 00:18:50,500 Može biti bilo kad. 284 00:18:54,291 --> 00:18:56,375 Odin i Loke su u bolnici Aker. 285 00:20:31,791 --> 00:20:32,791 Dodirni. 286 00:20:43,291 --> 00:20:44,333 U redu je. 287 00:20:55,958 --> 00:20:57,250 Što ćete vi ovdje? 288 00:21:03,041 --> 00:21:04,541 Radim. 289 00:21:08,250 --> 00:21:09,375 Radite? 290 00:21:09,458 --> 00:21:13,541 Bio sam siguran da sam zaključao vrata. 291 00:21:14,458 --> 00:21:16,333 Da, jeste. 292 00:21:17,166 --> 00:21:19,750 Imam ključ kućepazitelja, za svaki slučaj. 293 00:21:20,708 --> 00:21:21,833 Hej, ti! 294 00:21:23,583 --> 00:21:25,666 Nisi popila tabletu za spavanje? 295 00:21:25,750 --> 00:21:28,750 Vaš je muž čuo buku gore 296 00:21:28,833 --> 00:21:31,708 i pomislio da je netko provalio kod Camille Loen. 297 00:21:36,833 --> 00:21:37,875 Nemoj. 298 00:21:37,958 --> 00:21:39,666 A da se samo vratiš u krevet? 299 00:21:41,083 --> 00:21:41,958 Laku noć. 300 00:21:46,791 --> 00:21:49,541 -Što je? -Ne, što je to? 301 00:21:50,458 --> 00:21:52,041 Zašto to imaš na sebi? 302 00:21:52,125 --> 00:21:53,458 Samo idi spavati. 303 00:21:58,916 --> 00:22:01,625 Jako mi je žao zbog toga. Jeste za kavu? 304 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 Rado, hvala. 305 00:22:09,041 --> 00:22:11,291 Kakve tablete za spavanje uzima? 306 00:22:16,875 --> 00:22:19,958 Heroin. Ne. Zopitin. To je… 307 00:22:21,125 --> 00:22:24,041 U inozemstvu to mogu kupiti bez recepta. 308 00:22:25,125 --> 00:22:29,000 Dvije muhe jednim udarcem jer ujedno ublažava tjeskobu. 309 00:22:30,250 --> 00:22:31,625 I vi to pijete? 310 00:22:31,708 --> 00:22:33,208 Ja? Ne. 311 00:22:36,250 --> 00:22:41,000 Ne, tjeskoba se rađa iz slobode, a ja bih svoju slobodu zadržao. 312 00:22:42,416 --> 00:22:46,458 Ako potisneš tjeskobu, možeš preuzeti kontrolu nad svojim životom. 313 00:22:48,125 --> 00:22:50,666 Trebate čitati Heideggera. Svidio bi vam se. 314 00:22:51,875 --> 00:22:53,166 Vi niste tjeskobni? 315 00:22:53,666 --> 00:22:54,833 O, jesam. 316 00:22:54,916 --> 00:22:56,791 -Tjeskobni ste? -Da. 317 00:22:57,958 --> 00:22:59,166 Vi ste tjeskobni? 318 00:23:00,750 --> 00:23:01,833 Da. 319 00:23:03,041 --> 00:23:05,000 Ali ovaj ubojica nije tjeskoban. 320 00:23:07,083 --> 00:23:09,333 Ne? Zašto? 321 00:23:10,375 --> 00:23:12,500 Sloboda nas drži budnima. 322 00:23:14,166 --> 00:23:15,250 Izbori. 323 00:23:17,291 --> 00:23:18,791 Ovaj ubojica nema izbora. 324 00:23:20,041 --> 00:23:21,541 A zašto ne? 325 00:23:22,291 --> 00:23:23,833 Jer je on oruđe. 326 00:23:23,916 --> 00:23:27,791 Jer njegov život ima svrhu. 327 00:23:28,416 --> 00:23:30,875 Nije zbunjen kao vi i ja. On… 328 00:23:31,583 --> 00:23:34,708 Zna što radi, zato noću dobro spava. 329 00:23:36,458 --> 00:23:38,291 I kakvu svrhu ima njegov život? 330 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Nije li očito? 331 00:23:44,750 --> 00:23:48,708 Te su žene bile… promiskuitetne. 332 00:23:50,375 --> 00:23:51,291 Mislite? 333 00:23:52,333 --> 00:23:55,166 Barbara Svendsen stalno je mijenjala dečke. 334 00:23:56,500 --> 00:24:00,541 Lisbeth Barli sad jest udana, ali prije toga trčkarala je okolo kao… 335 00:24:01,500 --> 00:24:02,875 Ciganka. 336 00:24:04,291 --> 00:24:05,958 A što je… 337 00:24:06,791 --> 00:24:08,208 s Camillom Loen? 338 00:24:10,166 --> 00:24:12,250 Nije ni ona bila bez grijeha. 339 00:24:15,291 --> 00:24:18,083 Svrha ovog ubojice je… 340 00:24:18,166 --> 00:24:19,875 Da bude Božje oruđe. 341 00:24:21,708 --> 00:24:24,125 Poslanica Hebrejima, 13. poglavlje, 4. redak. 342 00:24:25,000 --> 00:24:27,833 „Jer bludnicima će i preljubnicima suditi Bog.” 343 00:24:30,458 --> 00:24:31,333 Aha. 344 00:24:32,750 --> 00:24:34,000 To sam već čuo. 345 00:24:35,500 --> 00:24:37,916 Upamtit ću to. Poslanica Hebrejima. 346 00:24:38,000 --> 00:24:41,333 I upamtit ću… Heideggera. 347 00:24:43,000 --> 00:24:44,416 Hvala na kavi. 348 00:24:45,833 --> 00:24:47,416 Usput… 349 00:24:47,958 --> 00:24:50,375 Vi ste prodavač crkvene opreme… 350 00:24:51,750 --> 00:24:56,083 Što bi moglo značiti kad netko ureže pentagram u drvo? 351 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Gdje ste ga našli? 352 00:25:02,291 --> 00:25:05,291 Na gredi iznad njezina kreveta gore. 353 00:25:06,333 --> 00:25:07,958 -Iznad njezina kreveta? -Da. 354 00:25:08,875 --> 00:25:11,041 To bi mogla biti đavolja zvijezda. 355 00:25:12,791 --> 00:25:15,708 Pogani su je stavljali iznad kreveta i ulaza 356 00:25:15,791 --> 00:25:17,500 da bi otjerali more. 357 00:25:18,083 --> 00:25:19,041 More? 358 00:25:19,125 --> 00:25:20,375 Da, kao „noćna mora”. 359 00:25:21,125 --> 00:25:25,916 To je ženski duh koji sjedi na prsima usnule osobe 360 00:25:26,000 --> 00:25:30,916 pa ta osoba ima noćne more. 361 00:25:31,000 --> 00:25:33,875 Potječe od indogermanske riječi mer. 362 00:25:33,958 --> 00:25:37,166 Moram priznati da mi je indogermanski malo zahrđao. 363 00:25:38,000 --> 00:25:39,500 Da, to znači „smrt”. 364 00:25:41,916 --> 00:25:42,958 Ili „ubojstvo”. 365 00:26:03,208 --> 00:26:05,083 Dopustite da se predstavim. 366 00:26:05,791 --> 00:26:09,375 Ja sam stvorenje za koje ste se nadali da ne postoji. 367 00:26:09,458 --> 00:26:13,208 Ja sam onaj koji ispuže ispod kreveta kad zaspite. 368 00:26:14,333 --> 00:26:16,791 Onaj koji vam sjedne na prsa, 369 00:26:16,875 --> 00:26:19,208 stavlja vam žvale u usta 370 00:26:19,291 --> 00:26:21,083 i jaše vas. 371 00:26:21,166 --> 00:26:24,291 Jaše vas sve do pakla. 372 00:26:28,750 --> 00:26:32,333 Ja sam stvorenje za koje ste se nadali da ne postoji. 373 00:26:32,416 --> 00:26:33,541 Ja sam onaj koji… 374 00:26:33,625 --> 00:26:35,083 Ovo je za nas. 375 00:26:35,166 --> 00:26:37,000 Želi da znamo. 376 00:26:37,083 --> 00:26:38,791 Želi da mu se divimo. 377 00:26:38,875 --> 00:26:41,375 A istodobno nam ne daje ništa konkretno. 378 00:26:41,958 --> 00:26:43,500 Što možeš s tim zvukom? 379 00:26:43,583 --> 00:26:47,750 Inače bih s pomoću umjetne inteligencije uklonio svu tu distorziju, 380 00:26:47,833 --> 00:26:49,666 ali u ovom slučaju 381 00:26:49,750 --> 00:26:52,875 zvuk je modificiran tako da ga UI ne bi prepoznao. 382 00:26:52,958 --> 00:26:56,250 -Znaš li koliko je to ludo? -Možeš li to ukloniti? 383 00:26:57,500 --> 00:26:59,750 Ma kakvi, stari. Nemoguće je. 384 00:26:59,833 --> 00:27:02,208 Dobro. Holme, što ti imaš? 385 00:27:02,291 --> 00:27:06,250 Ove se kasete mogu kupiti posvuda na internetu pa… 386 00:27:07,083 --> 00:27:09,208 Ali naš stručnjak za jezik kaže 387 00:27:09,291 --> 00:27:12,958 da ovaj tip govori nekakvim staromodnim švedskim 388 00:27:13,041 --> 00:27:16,541 u kombinaciji s norveškim. Možda odavno ne živi u Švedskoj. 389 00:27:18,333 --> 00:27:19,583 Što je s otiscima? 390 00:27:19,666 --> 00:27:23,291 Da, ima ih, ali tvoji su pa… Da. 391 00:27:23,958 --> 00:27:25,541 Dobro. 392 00:27:25,625 --> 00:27:30,166 Jeste li kod Loenice našli otiske susjeda s kata ispod? 393 00:27:30,250 --> 00:27:33,500 Da. Na vratima iznutra, ali ušao je s kućepaziteljem 394 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 pa to i nije tako čudno. 395 00:27:35,875 --> 00:27:36,958 Da, dobro. 396 00:27:37,041 --> 00:27:40,291 Možeš li to prenijeti timu? Imam važan sastanak. 397 00:27:40,375 --> 00:27:43,708 Kako si shvatio da bi nešto moglo biti na kaseti? 398 00:27:43,791 --> 00:27:47,208 Takva kaseta u domu ženske koja se rodila 2000-ih? 399 00:27:47,791 --> 00:27:50,625 Da sam bio trijezan, vidio bih je već prvi put. 400 00:27:51,166 --> 00:27:52,625 Trebao bih dobiti otkaz. 401 00:28:08,416 --> 00:28:10,375 Stepenice su ti tu, kukavico. 402 00:28:52,375 --> 00:28:55,833 Policija i druga javna tijela pod sve su većim pritiskom 403 00:28:55,916 --> 00:28:59,375 jer se stanovništvo osjeća sve manje sigurno. 404 00:28:59,458 --> 00:29:04,333 Prema rezultatima provedene ankete, četiri od pet osoba… 405 00:29:04,416 --> 00:29:05,625 Možete ovaj ugasiti? 406 00:29:08,625 --> 00:29:09,500 Nakon tjedna… 407 00:29:14,250 --> 00:29:18,875 Rekli ste da nitko nije dolazio kad je ubijena Barbara Svendsen. Sigurno? 408 00:29:19,541 --> 00:29:21,541 Kurir na biciklu, primjerice? 409 00:29:21,625 --> 00:29:26,000 Čujte, rekao sam da nisam imao kupaca. 410 00:29:26,083 --> 00:29:28,666 -Da. -Kurir na biciklu? 411 00:29:29,250 --> 00:29:34,208 Da, ondje je stajao neki tip sa svom tom opremom. Da. 412 00:29:34,291 --> 00:29:35,791 Ali odmah je otišao. 413 00:29:35,875 --> 00:29:38,625 Mislio sam, shvatio je da je na krivoj adresi. 414 00:29:39,791 --> 00:29:42,625 -Da. Ništa ne diraj. Odmakni se. -Naravno. 415 00:29:43,583 --> 00:29:44,625 Beate? 416 00:29:44,708 --> 00:29:45,916 -Bok. -Ovdje je. 417 00:29:46,500 --> 00:29:47,541 -Bok. -Bok. 418 00:29:47,625 --> 00:29:50,041 Ovo izgleda kao otisak prsta. 419 00:29:52,625 --> 00:29:53,791 Trebam pet minuta. 420 00:29:53,875 --> 00:29:55,833 Možete li opisati kurira? 421 00:29:56,708 --> 00:29:59,750 Tim kuririma na biciklu nikad ne vidiš lice, zar ne? 422 00:29:59,833 --> 00:30:00,750 Pokušajte. 423 00:30:00,833 --> 00:30:03,666 Mislim… Unutra je bio samo načas. 424 00:30:03,750 --> 00:30:05,791 Sjedio sam ovdje za pultom. 425 00:30:05,875 --> 00:30:08,583 Ljudi bi trebali tražiti pomoć ako je trebaju. 426 00:30:09,583 --> 00:30:11,458 Harry, moramo ići. 427 00:30:11,541 --> 00:30:13,208 -Da, ali mi… -Vrijeme. 428 00:30:13,958 --> 00:30:14,875 Da… Sranje. 429 00:30:14,958 --> 00:30:17,333 -Beate, nazovi me ako nešto nađeš. -Može. 430 00:30:36,375 --> 00:30:38,750 Šah-mat. 431 00:30:38,833 --> 00:30:39,916 Ne… 432 00:30:50,291 --> 00:30:51,500 Da, halo? 433 00:30:52,041 --> 00:30:54,791 Ovdje je neki tip kojeg su izbacili iz Korpsa. 434 00:30:54,875 --> 00:30:57,083 Kaže da je Attila na putu u bolnicu 435 00:30:57,166 --> 00:30:59,291 da se osveti za onaj bacač plamena. 436 00:31:11,250 --> 00:31:12,708 Trebamo još ljudi. 437 00:31:12,791 --> 00:31:15,208 Svi su na događanju u Göteborgu. 438 00:31:15,750 --> 00:31:18,333 Zato stižu. Znaju za to. 439 00:31:37,625 --> 00:31:38,583 Slušam. 440 00:31:39,125 --> 00:31:40,833 Razgovaram li s Holeom? 441 00:31:40,916 --> 00:31:42,958 Nešto ćeš mi prodati? 442 00:31:43,708 --> 00:31:45,458 Da, hoću. 443 00:31:45,541 --> 00:31:46,541 Prekinut ću. 444 00:31:46,625 --> 00:31:52,333 Mogu ti prodati ime tipa koji prodaje oružje narkobandama. 445 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Ja sam, posjetio si me u bolnici. 446 00:31:57,458 --> 00:32:00,833 Moraš doći ovamo i povedi kolege s oružjem. 447 00:32:02,375 --> 00:32:03,250 Što se događa? 448 00:32:04,875 --> 00:32:06,166 Hej, ja sam opet. 449 00:32:06,250 --> 00:32:09,333 Cijeli jebeni Korps na putu je ovamo. 450 00:32:09,416 --> 00:32:11,500 Netko im je rekao gdje smo. 451 00:32:12,916 --> 00:32:15,166 Kako da znam da neću upasti u zasjedu? 452 00:32:15,250 --> 00:32:18,083 To je rizik koji moraš prihvatiti 453 00:32:19,125 --> 00:32:20,291 ako želiš ime. 454 00:32:20,375 --> 00:32:24,416 Ako umremo, ta informacija umire s nama. 455 00:32:35,375 --> 00:32:36,708 Da, Hole? 456 00:32:36,791 --> 00:32:40,666 Hej, Wulfe. Žuri mi se. Moraš mi pomoći da dođem do Delte. 457 00:32:41,458 --> 00:32:45,125 Korps je na putu u bolnicu Aker. Soba 505. 458 00:32:45,208 --> 00:32:46,500 -Jasno? -Primljeno. 459 00:32:54,791 --> 00:32:58,250 -Pucat ćeš u nekoga? -Ne, ali primamljivo zvuči. 460 00:32:58,333 --> 00:33:00,833 -Nemam čime pucati. -Zašto ne? 461 00:33:00,916 --> 00:33:03,083 Nismo u američkom filmu, nego u Norveškoj. 462 00:33:03,166 --> 00:33:07,416 Ovdje policija oružje drži zaključano u autu, a ovo nije policijski auto. 463 00:33:07,500 --> 00:33:09,458 Znači li to da neće biti akcije? 464 00:33:09,541 --> 00:33:11,541 Specijalci imaju puno oružja. 465 00:33:11,625 --> 00:33:14,375 -Moramo se požuriti. -Upravo to i radim. 466 00:33:17,708 --> 00:33:18,708 To! 467 00:33:23,583 --> 00:33:24,583 Hej. 468 00:33:24,666 --> 00:33:26,833 Hej, ti. Stigao si. 469 00:33:26,916 --> 00:33:29,125 Mislila sam da ćeš propustiti večeru. 470 00:33:29,208 --> 00:33:32,166 -Je li bilo zabavno? -Moglo je biti još zabavnije. 471 00:34:09,375 --> 00:34:10,958 Nije li to bolnica? 472 00:34:11,041 --> 00:34:13,750 Ovo je Aker. Mi idemo u bolnicu Ullevål. 473 00:34:19,666 --> 00:34:20,708 Moramo otići. 474 00:34:29,083 --> 00:34:30,291 Mjesta! 475 00:34:32,416 --> 00:34:33,375 Jebote! 476 00:34:34,000 --> 00:34:35,125 Mjesta! 477 00:34:36,333 --> 00:34:37,333 Sranje! 478 00:34:40,125 --> 00:34:42,333 -Što to radite? -Začepi! 479 00:34:42,958 --> 00:34:44,583 Pas mater! 480 00:36:29,083 --> 00:36:30,333 Jedan je mrtav. 481 00:36:30,416 --> 00:36:33,416 Drugi je u komi, no doktor kaže da će i on umrijeti. 482 00:36:33,500 --> 00:36:35,500 Wulf je siguran da si rekao Ullevål. 483 00:36:36,166 --> 00:36:37,166 Ma da? 484 00:36:37,875 --> 00:36:40,208 Možda ionako ne bismo stigli. 485 00:36:43,083 --> 00:36:44,583 Kakav je to bio osjećaj? 486 00:36:45,875 --> 00:36:48,416 Stajati ondje kao policajac bez oružja, 487 00:36:48,500 --> 00:36:50,791 znati da ih moraš pustiti da prođu. 488 00:36:54,958 --> 00:36:56,250 Što ako pristanem 489 00:36:56,750 --> 00:36:59,833 i pridružim se tom vašem projektu? 490 00:37:09,000 --> 00:37:12,458 Izvršiš misiju, sâm, bez pitanja. 491 00:37:13,666 --> 00:37:17,125 -Morat ćeš porušiti neke mostove. -Shvaćam. 492 00:37:17,208 --> 00:37:20,958 Moram prekršiti norveške zakone da biste me držali u šaci? 493 00:37:24,375 --> 00:37:25,583 Koliko… 494 00:37:27,208 --> 00:37:28,875 Koliko mi vremena daješ? 495 00:37:29,916 --> 00:37:31,250 Imaš 48 sati. 496 00:37:38,500 --> 00:37:41,250 -Da, slušam. -Otisak na TV ekranu. 497 00:37:41,333 --> 00:37:44,625 Nije u našoj bazi podataka, ali našli smo podudaranje. 498 00:37:44,708 --> 00:37:46,416 Susjedi Camille Loen? 499 00:37:46,500 --> 00:37:47,833 Ne, nije on. 500 00:37:47,916 --> 00:37:50,666 Podudara se s još jednim otiskom u stanu. 501 00:37:50,750 --> 00:37:51,625 Dobro. 502 00:37:52,458 --> 00:37:56,166 Beate Lønn javlja da imamo jasan otisak prsta serijskog ubojice. 503 00:38:00,916 --> 00:38:02,125 U redu, idemo. 504 00:38:12,750 --> 00:38:14,666 Stižem, majko. 505 00:38:15,833 --> 00:38:17,791 Vraćam se. 506 00:38:19,208 --> 00:38:21,666 Natrag u svoju maternicu. 507 00:38:21,750 --> 00:38:26,250 Ondje ću podići nož i prorezati si put unutra. 508 00:38:35,250 --> 00:38:39,458 -Jučer sam napokon platila stanarinu. -Draga, ne brini se za to. 509 00:38:39,541 --> 00:38:41,000 Imala sam pomoć. 510 00:38:41,083 --> 00:38:45,291 Da, primijetila sam da netko dolazi i odlazi. 511 00:38:45,375 --> 00:38:48,833 -Primijetila sam da ima psa. -Da. Upoznat ćeš ga. 512 00:38:49,708 --> 00:38:52,583 Ali samo te moram upozoriti da je drukčiji. 513 00:38:54,291 --> 00:38:57,291 Staromodan je. 514 00:38:57,916 --> 00:38:59,583 Ne želi da… 515 00:39:00,625 --> 00:39:01,583 -Opa! -Znaš. 516 00:39:01,666 --> 00:39:03,541 Da, to je ozbiljno. 517 00:39:05,333 --> 00:39:06,583 Dao mi je nešto. 518 00:39:16,166 --> 00:39:19,416 Rekao je da to smijem otvoriti tek kad se zaručimo. 519 00:39:20,208 --> 00:39:23,208 A onda je rekao da je ovo nešto što traje vječno. 520 00:39:24,958 --> 00:39:26,791 POLICIJA 521 00:39:30,208 --> 00:39:31,166 Prinče. 522 00:39:31,250 --> 00:39:34,666 Jedna je od bandi izbrisana i mislim da imamo novog člana. 523 00:39:34,750 --> 00:39:35,750 Dobro. 524 00:39:43,458 --> 00:39:46,208 PREMA ROMANU ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA 525 00:41:00,583 --> 00:41:05,541 Prijevod titlova: Bernarda Komar 37821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.