All language subtitles for Industry.S04E07.1080p.WEB.h264-ETHEL rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:23,360 Значит, ты знал. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,120 Нет, я ни хрена не знал. 3 00:00:26,200 --> 00:00:28,440 Конечно, было очевидно, что я не выдержу маленький подонок. 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,720 Он был в нашем доме практически проглатываю тебя. 5 00:00:30,800 --> 00:00:33,080 Ну, тебе следовало бы это сделать был чертовски конкретен! 6 00:00:33,160 --> 00:00:35,880 Ты нас познакомил. Ты не думал, я не знаю, 7 00:00:35,960 --> 00:00:38,240 может быть, если бы у вас были опасения насчет... 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,000 о катастрофе, изменившей жизнь, 9 00:00:40,080 --> 00:00:41,960 тот, в котором ты мне помог попасть в... 10 00:00:42,040 --> 00:00:46,160 Тебе нужно перестать говорить вот так со мной! 11 00:00:46,240 --> 00:00:47,280 У тебя никогда не было права 12 00:00:47,360 --> 00:00:49,080 и ты , конечно , у меня его сейчас нет! 13 00:00:51,080 --> 00:00:53,040 Да, какого хрена что мы будем делать? 14 00:00:54,720 --> 00:00:56,840 Честно, какого хрена что я собираюсь делать? 15 00:00:56,920 --> 00:00:58,760 Я имею в виду, - Теперь, когда ты замешан. 16 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 Я... Что это значит? 17 00:01:00,360 --> 00:01:02,360 О, это просто самомифологизирующаяся бессмыслица. 18 00:01:02,440 --> 00:01:04,760 Это читается как манифест гуру-террориста. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,040 Это угроза. 20 00:01:09,039 --> 00:01:12,080 Послушай, я... я... Я думаю... 21 00:01:12,160 --> 00:01:14,560 Я думаю, то, что он говорит, это... ... это что, невежество 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,840 не вызывает доверия юридическая защита для меня. 23 00:01:16,920 --> 00:01:18,520 Он говорит Я не избежу тюрьмы. 24 00:01:18,600 --> 00:01:20,080 О Боже мой. 25 00:01:20,160 --> 00:01:21,400 Должен ли я стереть свой телефон? 26 00:01:21,480 --> 00:01:24,520 - Мои электронные письма? - Нет, нет, нет, я так не думаю. 27 00:01:25,720 --> 00:01:27,960 - Это признание вины. - Да, но я не виноват! 28 00:01:28,000 --> 00:01:29,200 Я не думаю, что это больше не имеет значения, 29 00:01:29,280 --> 00:01:30,480 правда, Генри? 30 00:01:32,680 --> 00:01:34,640 Гребаные заголовки напишите сами. 31 00:01:34,680 --> 00:01:37,400 Я имею в виду, что мы живем в доме оплачено по Тендеру. 32 00:01:38,479 --> 00:01:39,920 Обе наши зарплаты будут отрезаны. 33 00:01:40,000 --> 00:01:41,880 Наши акции ничего не стоят. 34 00:01:41,960 --> 00:01:43,920 Где остальное о деньгах, Генри? 35 00:01:47,039 --> 00:01:48,080 Что? 36 00:01:50,120 --> 00:01:51,640 Что? Где это, черт возьми, Генри? 37 00:01:51,720 --> 00:01:53,759 Никто не смог бы вложить столько в их руках. 38 00:01:53,800 --> 00:01:55,560 У тебя все еще есть гребаный нос на твоем лице, 39 00:01:55,640 --> 00:01:57,039 так гдеже остальные деньги? 40 00:02:01,080 --> 00:02:03,360 Я использовал его, чтобы, эм, купить кое-что... 41 00:02:03,400 --> 00:02:04,960 ну, чтобы купить Тендерный запас. 42 00:02:09,639 --> 00:02:11,520 О Боже мой. 43 00:02:11,600 --> 00:02:13,800 Да, о чем мы говорим опять о деньгах? 44 00:02:14,920 --> 00:02:18,840 Общественное восприятие часть моей морали находится на плахе. 45 00:02:18,920 --> 00:02:20,720 И, пожалуйста, прими это с любовью 46 00:02:20,760 --> 00:02:22,920 для чего это предназначено, но всем насрать 47 00:02:23,000 --> 00:02:24,640 о том , каким ты стал об этом, хорошо? 48 00:02:24,720 --> 00:02:27,240 - Не в более широком смысле. - Ты что, издеваешься? 49 00:02:27,320 --> 00:02:29,040 Генри, в конце концов, мы закончим ни с чем! 50 00:02:29,120 --> 00:02:30,280 Мы останемся ни с чем! 51 00:02:30,360 --> 00:02:33,400 Как тебе вообще может быть насрать насчет гребаного пресс-релиза? 52 00:02:33,480 --> 00:02:34,920 Потому что это главное! 53 00:02:36,760 --> 00:02:38,240 Потому что я хочу быть лучше! 54 00:02:39,520 --> 00:02:42,840 Потому что такова цель прожить жизнь. Стать лучше! 55 00:02:42,920 --> 00:02:44,840 Ты знаешь, я хороший человек, 56 00:02:44,920 --> 00:02:46,680 и мир расскажет возвращайся ко мне, 57 00:02:46,720 --> 00:02:48,600 иначе что я здесь делаю? 58 00:02:48,680 --> 00:02:50,040 - Для чего я нужен? - О Боже мой! 59 00:03:00,640 --> 00:03:01,640 Ты прав. 60 00:03:05,840 --> 00:03:07,920 Ты, конечно, прав. Мне так жаль. 61 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Мы не те, кто во всем виноват я. 62 00:03:44,360 --> 00:03:46,160 Другие люди позволяют этому происходить. 63 00:03:47,400 --> 00:03:48,560 Помни об этом. 64 00:03:53,000 --> 00:03:54,079 Конечно. 65 00:04:16,040 --> 00:04:17,600 Тендер объявлен уже почти десять процентов. 66 00:04:17,680 --> 00:04:19,320 Э-э-э, они выпустили еще один пресс-релиз 67 00:04:19,399 --> 00:04:21,519 об опровержениях Тони Дэя в письменном виде. 68 00:04:21,600 --> 00:04:22,640 Что-нибудь новенькое? 69 00:04:22,720 --> 00:04:24,040 "Претензии необоснованны 70 00:04:24,120 --> 00:04:25,400 и вводящий в заблуждение и не представляют 71 00:04:25,480 --> 00:04:27,360 финансовая реальность компании. 72 00:04:27,440 --> 00:04:30,080 Компания поддерживает надежную внутренняя структура". 73 00:04:30,160 --> 00:04:32,280 Я имею в виду, это дерьмо буквально разработан 74 00:04:32,360 --> 00:04:33,920 чтобы любой читатель остекленел. 75 00:04:33,960 --> 00:04:35,960 Да, все это перепев на данный момент. 76 00:04:36,040 --> 00:04:37,400 Что-нибудь о новом аудите? 77 00:04:37,480 --> 00:04:39,320 Нет, просто утверждения о результатах 78 00:04:39,400 --> 00:04:40,520 из предыдущих. 79 00:04:40,560 --> 00:04:44,280 Итак, мы держим оборону пока не будет подтверждено новое. 80 00:04:44,360 --> 00:04:46,640 Ну что ж, кто их к этому принуждает? 81 00:04:46,720 --> 00:04:49,200 Без проведения дополнительной проверки, мы в тупике. 82 00:04:49,240 --> 00:04:50,640 Um... 83 00:04:50,720 --> 00:04:54,080 Ну, я имею в виду, может быть, пришло время нам, э-э, 84 00:04:54,159 --> 00:04:56,840 поразмышляйте о том, как мы катализируем аудит, который их убивает. 85 00:05:01,400 --> 00:05:03,120 Что бы сделал Эрик соглашайся на это? 86 00:05:04,600 --> 00:05:05,640 Откуда мне знать? 87 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 Он решил не приходить сюда. 88 00:05:38,560 --> 00:05:39,680 Закрой дверь. 89 00:05:46,760 --> 00:05:47,800 Ты можешь... 90 00:05:49,000 --> 00:05:51,280 дай мне собраться с мыслями на секунду? Извините. 91 00:05:53,400 --> 00:05:54,440 Не торопись. 92 00:05:56,200 --> 00:05:57,600 У нас не так уж много денег. 93 00:05:59,480 --> 00:06:01,640 Я чувствую, что Я нахожусь в комнате с рептилией. 94 00:06:02,400 --> 00:06:03,920 Нет, просто мужчина. 95 00:06:06,840 --> 00:06:08,680 Возьми все, что тебе нужно, чтобы оторвись от своей груди, 96 00:06:08,720 --> 00:06:10,280 потому что мне нужно, чтобы ты сосредоточился. 97 00:06:15,440 --> 00:06:17,640 Я подумывал о том, чтобы поехать властям всю ночь. 98 00:06:17,720 --> 00:06:19,280 Почему бы и нет? 99 00:06:19,360 --> 00:06:22,000 Ты уже знаешь, почему не поехал, иначе ты бы ушел. 100 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 Я соучастник. 101 00:06:25,400 --> 00:06:27,800 - Ты лицо компании. - Сообщник? 102 00:06:27,840 --> 00:06:30,520 Мошенничество, растрата, манипулирование рынком. 103 00:06:31,480 --> 00:06:32,680 Снимаем сливки законного урожая, 104 00:06:32,760 --> 00:06:34,680 ты не сбежишь срок в тюрьме, Генри. 105 00:06:36,840 --> 00:06:38,040 Итак... 106 00:06:39,680 --> 00:06:41,560 зачем писать мне это письмо? 107 00:06:41,640 --> 00:06:45,240 Подумайте об оптике если бы мой генеральный директор сейчас ушел в самоволку. 108 00:06:46,040 --> 00:06:47,120 Крометого... 109 00:06:48,480 --> 00:06:50,200 мы достаточно близки, чтобы быть честными. 110 00:06:51,680 --> 00:06:53,040 Трахни себя сам. 111 00:06:53,120 --> 00:06:54,800 Все, что мы сделали 112 00:06:54,880 --> 00:06:56,560 с тех пор, как мы стали партнерами было правдой. 113 00:06:58,280 --> 00:07:00,920 Зачем позволять им отнимать у нас нашу славу за то, что было в то время 114 00:07:01,000 --> 00:07:02,880 необходимо воображение в балансовом отчете? 115 00:07:04,160 --> 00:07:06,640 Цена наших акций будет продолжать восстанавливаться. 116 00:07:06,720 --> 00:07:08,560 Тендер 2.0 успешно прошел перевел нас 117 00:07:08,640 --> 00:07:10,680 в реальный доход 118 00:07:10,760 --> 00:07:14,280 и постепенно выводить из эксплуатации раздутые недостатки при приобретении третьими сторонами. 119 00:07:14,760 --> 00:07:15,800 "Подделка". 120 00:07:17,040 --> 00:07:20,320 Вы начинаете использовать что за гребаное слово "подделка"? 121 00:07:22,200 --> 00:07:23,960 Я наблюдал Презентация СтернТао, 122 00:07:24,040 --> 00:07:26,280 какая часть этого точно был неправ? 123 00:07:26,360 --> 00:07:27,800 Это просто перекос 124 00:07:27,880 --> 00:07:29,240 между скоростью из моего видения 125 00:07:29,320 --> 00:07:30,720 и скорость регулирования. 126 00:07:30,760 --> 00:07:32,480 И этот пробел - это место, где умные люди 127 00:07:32,560 --> 00:07:33,720 всегда зарабатывали деньги. 128 00:07:35,120 --> 00:07:36,120 Генри, посмотри на меня. 129 00:07:38,240 --> 00:07:39,440 Я должен выиграть время. 130 00:07:40,920 --> 00:07:41,840 Проведите чистую проверку 131 00:07:41,920 --> 00:07:43,960 столь же длительный процесс насколько это возможно. 132 00:07:44,040 --> 00:07:47,320 Задерживать и усложнять пока некоторые из наших, э-э, 133 00:07:47,400 --> 00:07:49,680 завышенные денежные потоки можно проглотить 134 00:07:49,760 --> 00:07:51,560 с гораздо большим балансом. 135 00:07:51,640 --> 00:07:52,960 Как? 136 00:07:53,880 --> 00:07:54,960 Целенаправленное приобретение. 137 00:07:56,680 --> 00:07:57,600 Враждебное поглощение. 138 00:07:57,680 --> 00:07:59,720 Потому что это так просто как бы говоря это, верно? 139 00:07:59,800 --> 00:08:02,000 Какого хрена это вообще сработает? 140 00:08:02,080 --> 00:08:03,120 Несколько месяцев назад, 141 00:08:03,160 --> 00:08:07,600 когда ты сказал , что мы должны увеличьте нашу долю в Pierpoint, 142 00:08:07,640 --> 00:08:10,400 Я использовал Cayman и Люксембургские SPV 143 00:08:10,480 --> 00:08:13,000 построить нераскрытый синтетическая позиция 144 00:08:13,080 --> 00:08:15,000 купить акции Pierpoint. 145 00:08:17,560 --> 00:08:20,600 Аль-Мирадж аре вытаскиваю Острие. 146 00:08:20,680 --> 00:08:21,920 Они искали выход, 147 00:08:22,000 --> 00:08:23,640 практически с тех пор, как они купили старую суку. 148 00:08:23,680 --> 00:08:25,080 Ты вообще знаешь на что ты похож? 149 00:08:25,160 --> 00:08:26,520 Вот как это будет происходить. 150 00:08:27,440 --> 00:08:32,720 Мы говорим: "Из-за трансформационное слияние, 151 00:08:32,760 --> 00:08:37,159 любой аудит должен отражать консолидация для проформы". 152 00:08:37,880 --> 00:08:39,880 Нам нужно нанять больше консультантов. 153 00:08:39,960 --> 00:08:41,919 Поскольку ты неразумно уволил моего любимого аудитора, 154 00:08:42,000 --> 00:08:44,200 мы должны добавить посредников, добавить сложности 155 00:08:44,280 --> 00:08:47,160 в туман юрисдикции о том, кто нас проверяет, 156 00:08:47,240 --> 00:08:50,880 плюс дымовая завеса в СМИ из турбо-бычьего заголовка. 157 00:08:54,280 --> 00:08:56,480 Я не думаю, что на земле есть только один человек 158 00:08:56,520 --> 00:08:58,480 кто так думает при таком раскладе. 159 00:09:00,240 --> 00:09:01,720 Нет, тебе повезло, что у тебя есть я. 160 00:09:08,280 --> 00:09:09,520 Что делать мне... Что мне делать? 161 00:09:11,200 --> 00:09:12,400 Верьте в нас. 162 00:09:15,120 --> 00:09:16,160 Еще раз. 163 00:09:19,840 --> 00:09:21,800 Уитни, совет директоров созывается через час. 164 00:09:27,800 --> 00:09:29,840 О Боже. 165 00:09:29,880 --> 00:09:31,560 Ну, я уверен это не осталось незамеченным 166 00:09:31,640 --> 00:09:32,760 для государственного секретаря 167 00:09:32,840 --> 00:09:34,520 что ходят слухи в городе 168 00:09:34,600 --> 00:09:36,400 что часть прибыли от Тендера 169 00:09:36,480 --> 00:09:39,600 такие же реальные как привязанность стриптизерши. 170 00:09:39,680 --> 00:09:41,440 Ну, я уверен, что его колоритный, 171 00:09:41,520 --> 00:09:43,240 плутоватый язык буду продолжать хорошо играть 172 00:09:43,320 --> 00:09:44,760 для клонов Эндрю Тейта 173 00:09:44,840 --> 00:09:46,480 и русские боты которым нравятся все его посты. 174 00:09:46,560 --> 00:09:48,600 Этого не должно случиться в дешевое начисление очков. 175 00:09:48,680 --> 00:09:51,120 Это очевидно в интересах общества 176 00:09:51,200 --> 00:09:54,480 чтобы понять в каком положении сейчас находится Тендер, 177 00:09:54,560 --> 00:09:56,480 и какой риск это может представлять сейчас. 178 00:09:56,560 --> 00:09:57,520 Согласен. 179 00:09:57,600 --> 00:09:59,240 Итак, давайте спросим государственный секретарь 180 00:09:59,320 --> 00:10:02,120 просто объяснить природу о ее взаимодействиях 181 00:10:02,200 --> 00:10:03,560 с Нежным высшим руководством. 182 00:10:03,640 --> 00:10:06,440 Себастьян, как бывший сам предприниматель, 183 00:10:06,520 --> 00:10:08,240 ты хорошо знаешь что министры регулярно встречаются 184 00:10:08,320 --> 00:10:10,120 с большим числом бизнес-лидеров, 185 00:10:10,160 --> 00:10:12,280 заинтересованные стороны и представители отрасли. 186 00:10:12,360 --> 00:10:14,080 Все такие встречи проводятся в соответствии 187 00:10:14,160 --> 00:10:15,280 с Министерским кодексом 188 00:10:15,360 --> 00:10:17,080 и они должным образом зарегистрированы возвращается прозрачность. 189 00:10:17,160 --> 00:10:19,120 Но люди говорят что вы и ваш отдел 190 00:10:19,200 --> 00:10:21,480 были в постели с Нежным высшим руководством, 191 00:10:21,560 --> 00:10:24,160 и ускорили выдачу им лицензий и утверждения 192 00:10:24,200 --> 00:10:25,280 в поисках хороших заголовков. 193 00:10:25,360 --> 00:10:26,920 Ускоряем выдачу лицензий? Я имею в виду, 194 00:10:27,000 --> 00:10:29,480 это серьезное обвинение, которое вы выдвигаете против министра лично нет. 195 00:10:29,560 --> 00:10:31,160 ДА. У вас есть доказательства? 196 00:10:31,240 --> 00:10:33,920 Потому что то, что ты говоришь, намеренно воспаление совершенно нормальной практики. 197 00:10:34,000 --> 00:10:35,240 Значит, ты с ними в постели? 198 00:10:35,280 --> 00:10:36,680 Я... Послушай, я ни с кем не сплю 199 00:10:36,720 --> 00:10:38,160 кроме моего мужа. Извини, ты... 200 00:10:38,240 --> 00:10:40,520 - У нас там чуть не получилось сенсации, государственный секретарь. - Да. Да. 201 00:10:40,560 --> 00:10:42,400 У вас нет доказательств. 202 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 Послушай, я понимаю основные средства массовой информации не сочли 203 00:10:44,520 --> 00:10:46,200 этой новости еще нет на первой полосе, 204 00:10:46,280 --> 00:10:49,360 но, э-э, жизни людей и их с таким трудом заработанные финансы, 205 00:10:49,440 --> 00:10:51,000 они не срабатывают на деловых страницах. 206 00:10:51,080 --> 00:10:53,440 Это настоящие люди. Это настоящие деньги. 207 00:10:53,520 --> 00:10:56,120 Это не фрагменты на шахматной доске Уайтхолла. 208 00:10:56,200 --> 00:10:59,680 Лиза, э-э, сделала карьеру атакующий консерватор, 209 00:10:59,760 --> 00:11:02,640 уютное заражение партийной политикой и деловые убеждения. 210 00:11:02,680 --> 00:11:03,960 Все, что я хотел бы сказать вашим слушателям 211 00:11:04,040 --> 00:11:07,680 иногда когда тебе показывают лицемера, 212 00:11:07,760 --> 00:11:09,280 все, что ты можешь сделать - это вручить им зеркало. 213 00:11:09,360 --> 00:11:10,560 Послушайте, мы слышали вашу болтовню, 214 00:11:10,640 --> 00:11:11,840 и нам не нужно услышать это снова. 215 00:11:11,920 --> 00:11:13,640 Гораздо важнее в чем вопрос 216 00:11:13,720 --> 00:11:15,320 о том, насколько уязвим этот банк. 217 00:11:15,400 --> 00:11:17,040 Есть предложения, 218 00:11:17,120 --> 00:11:18,920 Бизнес-секретарь, вы видели в социальных сетях... 219 00:11:19,000 --> 00:11:21,840 Alexander, um, ты в Лондоне? 220 00:11:26,920 --> 00:11:29,400 Каков радиус взрыва об этой гребаной штуке? 221 00:11:29,440 --> 00:11:30,960 Насколько большим это может стать и как быстро? 222 00:11:31,000 --> 00:11:34,440 Мы делали свою работу и выполнение поручения премьер-министра. 223 00:11:34,480 --> 00:11:37,920 Настойчивые сообщения о динамизме после Brexit. 224 00:11:38,000 --> 00:11:39,800 Количество раз ублюдков он сказал мне: 225 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 "Лиза, мы не можем продолжать проигрышные контракты 226 00:11:41,360 --> 00:11:42,520 во Франкфурт и Дубай. 227 00:11:42,600 --> 00:11:44,080 Заставь мир чувствовать мы выступаем за предпринимательство". 228 00:11:44,120 --> 00:11:46,240 Если ты думаешь отвести от себя вину к номеру 10 229 00:11:46,320 --> 00:11:48,520 собираюсь помочь твоему делу, Я бы посоветовал передумать. 230 00:11:48,560 --> 00:11:50,320 Мы не знаем с чем мы пока имеем дело. 231 00:11:50,400 --> 00:11:52,440 Возможно, нас избрали большинством голосов "песочный замок", 232 00:11:52,520 --> 00:11:53,960 но это не значит, что премьер-министр должен управлять 233 00:11:54,000 --> 00:11:55,360 как до смерти напуганный кремлевец. 234 00:11:55,400 --> 00:11:56,880 Мы не собираемся так рисковать. 235 00:11:56,960 --> 00:11:58,480 Что нас останавливает устраняю это, 236 00:11:58,560 --> 00:12:00,080 провести собственную проверку? 237 00:12:00,160 --> 00:12:02,120 Мы не можем сами отмечать домашнее задание. 238 00:12:02,200 --> 00:12:04,160 Черт возьми. 239 00:12:04,200 --> 00:12:07,480 И что делает гребаный самопровозглашенный спасатель 240 00:12:07,560 --> 00:12:09,040 для нашего большинства в замке из песка? 241 00:12:10,840 --> 00:12:12,720 Премьер-министр захочет гребаное имя. 242 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 Спасибо, что не кинул меня к волкам. 243 00:12:22,720 --> 00:12:25,000 Я бы, наверное, встал для Дэвида Кэмерона 244 00:12:25,080 --> 00:12:26,840 против этого подхалима. 245 00:12:28,000 --> 00:12:30,520 Могу я принести вам извинения? 246 00:12:30,560 --> 00:12:32,880 Пощади меня. Я поддержал тебя. 247 00:12:32,960 --> 00:12:34,720 А потом Я наблюдал, как разыгрывается твоя наивность 248 00:12:34,800 --> 00:12:35,920 в замедленной съемке. 249 00:12:36,000 --> 00:12:37,560 Может быть, нам удастся переждать это. 250 00:12:37,600 --> 00:12:39,960 Сколько неофициальных встреч у тебя было 251 00:12:40,040 --> 00:12:41,600 с управлением тендерами? 252 00:12:41,640 --> 00:12:43,440 Сколько раз мерзавцы оплачивают счет? 253 00:12:43,520 --> 00:12:44,680 Как часто вы записываетесь 254 00:12:44,760 --> 00:12:46,400 как находящиеся в своих офисах или их дом? 255 00:12:48,040 --> 00:12:50,120 Не совершай ошибки, если это еще раз вспыхнет, 256 00:12:50,200 --> 00:12:52,480 они выбросят тело за борт перед Часом Политики, 257 00:12:52,560 --> 00:12:53,720 и ваш ответ на эти вопросы 258 00:12:53,800 --> 00:12:55,480 более убийственный, чем мой. 259 00:12:56,640 --> 00:12:57,720 Извините. 260 00:13:06,880 --> 00:13:09,160 Ясмин, это Дженни. Эм... 261 00:13:09,680 --> 00:13:11,360 Спасибо, что обратились ко мне. 262 00:13:11,400 --> 00:13:14,120 Послушай, я... Я... Я действительно думаю Мне нужно поговорить с Нортоном. 263 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 И Кевин из "красной шапочки". 264 00:13:17,520 --> 00:13:20,400 Кевин думает, что премьер-министр он марксист, Дженни. 265 00:13:20,480 --> 00:13:23,360 Я имею в виду, что он делает Марин Ле Пен похож на члена либерально-демократической партии. 266 00:13:23,440 --> 00:13:26,160 Я все еще думаю Мне понадобится помощь 267 00:13:26,240 --> 00:13:27,320 из таблоидов Norton. 268 00:13:27,360 --> 00:13:29,280 Я просто... 269 00:13:29,320 --> 00:13:31,640 Я пытаюсь понять, как Я попаду под радиоактивные осадки. 270 00:13:32,400 --> 00:13:33,880 Твой голос звучит немного испуганно. 271 00:13:35,200 --> 00:13:37,480 Мне просто нужно чтобы понять мои варианты. 272 00:13:37,560 --> 00:13:38,760 Мне нужно быть умной. 273 00:13:39,480 --> 00:13:40,600 Да, хорошо. 274 00:13:40,680 --> 00:13:44,000 Ну, послушай, я здесь, чтобы помочь, итак, позвольте мне посмотреть, что я могу сделать. 275 00:13:44,440 --> 00:13:45,640 Все в порядке? 276 00:13:51,960 --> 00:13:54,080 Звучит так, будто они сцепляются. 277 00:13:54,120 --> 00:13:56,160 Да. 278 00:13:56,240 --> 00:13:59,360 Послушай, так будет лучше для семьи чтобы начать формировать повествование 279 00:13:59,440 --> 00:14:02,320 это перекладывает вину в нужное место. 280 00:14:04,880 --> 00:14:07,240 Отношения лейбористов с Алебардой , предшествующей моей 281 00:14:07,320 --> 00:14:09,440 и участие Генри в компании. 282 00:14:10,760 --> 00:14:12,320 Я думаю, что в этом вся история. 283 00:14:13,320 --> 00:14:15,080 Я думаю, нам следует использовать таблоиды. 284 00:14:15,600 --> 00:14:16,760 Кевин. 285 00:14:21,440 --> 00:14:22,880 Он подходящий человек для этого. 286 00:14:24,960 --> 00:14:26,320 Ты знаешь, если мы воспользуемся этим, 287 00:14:26,400 --> 00:14:28,160 сотрудничать с правительством, Я не думаю, что есть какой-то выход 288 00:14:28,240 --> 00:14:29,600 компания выживает. 289 00:14:30,360 --> 00:14:31,680 Вы это учли? 290 00:14:35,240 --> 00:14:37,520 Это... Так будет лучше для семьи. 291 00:14:39,840 --> 00:14:41,400 Да, ты продолжаешь это говорить. 292 00:14:43,600 --> 00:14:46,960 Может быть, я и не нужен выражаясь деликатно, но... 293 00:14:47,000 --> 00:14:50,160 могу я узнать о статусе о вашем браке? 294 00:14:54,120 --> 00:14:56,440 Ты видел мой брак, Александр. 295 00:14:56,520 --> 00:14:59,080 Его поведение, его обращение с тобой, 296 00:14:59,160 --> 00:15:00,320 это не улучшилось? 297 00:15:02,920 --> 00:15:05,720 Ты знаешь, я... Я не говорю, что что я ни в чем не виноват. 298 00:15:07,960 --> 00:15:09,520 Я имею в виду, что бывают высокие взлеты, 299 00:15:10,840 --> 00:15:12,400 но минимумы еще невелики. 300 00:15:15,480 --> 00:15:16,920 Да, он мне изменяет. 301 00:15:18,640 --> 00:15:21,320 - Я знаю, что он наркоман, но... - У него рецидив. 302 00:15:22,200 --> 00:15:24,600 - Выпить? - Определенно выпивка. 303 00:15:30,520 --> 00:15:32,920 Я не уверен насчет остального. Я имею в виду, я знаю, что 304 00:15:34,120 --> 00:15:35,560 он употребляет кокаин. 305 00:15:39,440 --> 00:15:41,040 И я знаю, что он употреблял героин. 306 00:15:50,120 --> 00:15:51,240 Часто. 307 00:15:58,440 --> 00:15:59,440 Часто? 308 00:16:02,200 --> 00:16:03,240 Часто. 309 00:16:07,760 --> 00:16:09,520 Всем добрый день. 310 00:16:09,600 --> 00:16:12,440 Мы хотим запустить акцию "акция за акцию" враждебное поглощение 311 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 точки Пирпойнта в преддверии общего собрания акционеров на этой неделе. 312 00:16:15,560 --> 00:16:16,600 Живучий. 313 00:16:16,680 --> 00:16:18,640 Мы с Генри могли бы прыгнуть вылетаю сегодняшним рейсом. 314 00:16:18,720 --> 00:16:20,000 Наши акции продолжают расти, 315 00:16:20,080 --> 00:16:21,600 значит, мы будем торговаться с премией от компании Pierpoint. 316 00:16:21,680 --> 00:16:24,840 Я не понимаю, почему мы этого не делаем предоставление привилегий новому аудиту. 317 00:16:24,920 --> 00:16:26,360 Нам нечего скрывать. 318 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 Если там нет скелетов в шкафу, 319 00:16:28,440 --> 00:16:30,720 почему бы не открыть шкаф? 320 00:16:30,800 --> 00:16:33,640 Я полагаю, что есть проблема нехватки времени. 321 00:16:33,720 --> 00:16:36,080 Также проблема конфиденциальности 322 00:16:36,160 --> 00:16:38,880 вокруг раскрытия оценок в условиях сделки. 323 00:16:39,680 --> 00:16:43,080 Генри, ты избранник Уитни. 324 00:16:43,160 --> 00:16:44,760 Он делает правильный выбор здесь? 325 00:16:50,040 --> 00:16:51,160 Черт возьми, Генри! 326 00:16:51,240 --> 00:16:53,120 Скажи им, как страстно ты подтолкнул меня к этому 327 00:16:53,200 --> 00:16:54,720 как наш бесстрашный лидер и генеральный директор. 328 00:16:58,160 --> 00:17:00,560 Точка соприкосновения Аль-Мирадж 329 00:17:00,640 --> 00:17:04,000 уже подлежит для аудиторского надзора. 330 00:17:04,079 --> 00:17:07,920 Мы могли бы объединиться послеприобретения 331 00:17:08,000 --> 00:17:13,240 и подвергнуть групповому аудиту в следующем году. 332 00:17:14,200 --> 00:17:17,760 Это важный шаг ради нашего долголетия. 333 00:17:17,839 --> 00:17:20,359 Мы говорим миру и рынку, 334 00:17:20,440 --> 00:17:21,520 мы не боимся. 335 00:17:22,280 --> 00:17:23,319 Мы не убегаем. 336 00:17:25,079 --> 00:17:26,359 Бегство - это не вариант. 337 00:17:27,640 --> 00:17:28,800 Чтобы внести ясность, 338 00:17:28,880 --> 00:17:31,360 это не окончательное одобрение приобретения? 339 00:17:31,440 --> 00:17:32,560 Правильно. Этим голосованием, 340 00:17:32,640 --> 00:17:35,600 настоящим полномочия принадлежат делегировано генеральному директору и финансовому директору 341 00:17:35,640 --> 00:17:37,880 совместно с соблюдением законодательства и комплаенса, 342 00:17:37,960 --> 00:17:39,760 структурировать любую транзакцию и вернуться 343 00:17:39,840 --> 00:17:41,360 к правлению с окончательными условиями. 344 00:17:42,240 --> 00:17:43,280 Все против? 345 00:17:47,080 --> 00:17:49,800 Я думаю, что давно пора люди, возглавляющие эту компанию 346 00:17:49,880 --> 00:17:52,640 перестал уклоняться вопросы по существу. 347 00:17:52,720 --> 00:17:54,120 Прохладный. Все за? 348 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 Спасибо всем вам. 349 00:18:09,120 --> 00:18:10,600 Эта резолюция принята. 350 00:18:21,520 --> 00:18:23,840 Ты когда-нибудь отпускаешь меня из-за этого костыля? 351 00:18:23,880 --> 00:18:25,880 Мой единственный порок. Ну, один из них. 352 00:18:27,080 --> 00:18:29,360 Если ты когда-нибудь увидишь меня без него, ты можешь считать, что я мертв. 353 00:18:32,120 --> 00:18:34,400 Ясмин предложила мне... 354 00:18:36,800 --> 00:18:41,400 которые у вас могут быть, э-э-э, компрометирующие нас записи. 355 00:18:42,920 --> 00:18:44,480 Откровенные записи. 356 00:18:45,760 --> 00:18:47,080 О тебе и о ком? 357 00:18:48,440 --> 00:18:49,480 А ты? 358 00:18:50,560 --> 00:18:52,880 Что ты думаешь? 359 00:18:53,840 --> 00:18:55,360 Ты думаешь, я способен на это? 360 00:18:57,200 --> 00:18:59,920 Да. Да, хочу. 361 00:19:00,000 --> 00:19:01,800 Тогда вы ответили твой собственный вопрос. 362 00:19:10,280 --> 00:19:11,440 Да? 363 00:19:11,520 --> 00:19:13,520 Вильгельмина, мы уже в пути чтобы увидеть тебя. 364 00:19:13,600 --> 00:19:16,480 Я предупреждаю тебя, я начинаю огромная отдача 365 00:19:16,560 --> 00:19:19,280 о нежных заголовках пока мы готовимся к завтрашнему общему собранию акционеров. 366 00:19:19,360 --> 00:19:21,760 Ходят слухи об Аль-мирадже учебник плавает вокруг. 367 00:19:21,840 --> 00:19:23,280 Поговаривают, что тебя продают. 368 00:19:23,360 --> 00:19:26,360 Чистая структура. Смехотворный коэффициент кредитного плеча. 369 00:19:26,440 --> 00:19:30,760 Это не совсем неточно. 370 00:19:30,840 --> 00:19:32,680 Во что они вас оценивают? 371 00:19:32,760 --> 00:19:36,920 забронировать в 1,2 раза и 90-дневный период возврата? 372 00:19:37,000 --> 00:19:40,360 Ты недалек от истины. Они заставляют нас уйти. 373 00:19:40,440 --> 00:19:43,480 Ну, э-э-э, давайте ускорим это для вас. 374 00:19:46,240 --> 00:19:47,600 Генри хочет что-то сказать. 375 00:19:58,560 --> 00:20:00,520 Аль-Мирадж никогда не любил тебя 376 00:20:00,600 --> 00:20:03,440 и понятия не имел что с тобой делать. 377 00:20:06,960 --> 00:20:09,680 Мы могли бы быть трансатлантический гигант. 378 00:20:09,720 --> 00:20:12,200 Ты же не купишь гребаный леденец на палочке, ради всего Святого. 379 00:20:12,280 --> 00:20:16,240 Есть оптика заинтересованных сторон, управление - это процесс. 380 00:20:16,320 --> 00:20:19,640 - Тогда предоставьте слово мне. - Ну, что ты имеешь в виду? На общем собрании акционеров? 381 00:20:19,720 --> 00:20:21,480 Нет. У вас нет официального статуса. 382 00:20:21,560 --> 00:20:23,600 У тебя есть сила уступить слово мне 383 00:20:23,680 --> 00:20:24,720 по особым поручениям. 384 00:20:24,800 --> 00:20:26,440 Вы не являетесь заинтересованной стороной официально. 385 00:20:26,520 --> 00:20:28,720 Ну, это должно быть известно что у нас есть акции Pierpoint 386 00:20:28,800 --> 00:20:30,120 под номером номинальных структур. 387 00:20:30,200 --> 00:20:31,520 И мы важная стратегический партнер. 388 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Мне не обязательно шуметь о подавлении цен, 389 00:20:33,480 --> 00:20:36,560 или, не дай Бог, заговорить о незадекларированное суверенное богатство 390 00:20:36,640 --> 00:20:37,840 в вашей структуре резюме. 391 00:20:38,840 --> 00:20:40,360 Что? Этого не существует? 392 00:20:40,440 --> 00:20:43,240 Ну, я это говорю почти так же плохо, как и существует. 393 00:20:43,320 --> 00:20:46,120 Или я могу просочиться моя контроценка 394 00:20:46,200 --> 00:20:49,440 в прессу, или того хуже, скажи это, гм, 395 00:20:49,520 --> 00:20:52,000 Аль-Мирадж - продавец в бедственном положении ни в каком положении 396 00:20:52,080 --> 00:20:54,160 чтобы совершить стратегический уход. 397 00:20:54,240 --> 00:20:56,400 Я свяжу шлакоблоки к цене в точку доступа 398 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 и бросить его в Гудзон. 399 00:21:00,160 --> 00:21:02,280 Да, замечание сделано. 400 00:21:02,360 --> 00:21:05,680 Хочешь воспользоваться нашим общим собранием объявить о враждебном поглощении? 401 00:21:05,760 --> 00:21:07,680 Враждебный без враждебности. 402 00:21:07,760 --> 00:21:09,520 Я хочу предложить премию. 403 00:21:11,240 --> 00:21:12,880 Аль-Мирадж хочет уйти. 404 00:21:12,960 --> 00:21:14,760 Давайте дадим им высококачественный принт. 405 00:21:14,840 --> 00:21:16,640 Я принесу тебе чистую, привлекательный выход. 406 00:21:18,920 --> 00:21:22,160 И нимб для всех гребаный цикл новостей. 407 00:21:22,200 --> 00:21:24,360 Ищите две улыбки в толпе. 408 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 Совершаем наш последний заход скоро в Ньюарк. 409 00:21:39,680 --> 00:21:42,120 Извини за как мы прикрывали твоего старика. 410 00:21:42,200 --> 00:21:44,000 Через что тебе пришлось пройти? 411 00:21:44,080 --> 00:21:46,200 Не волнуйся. Он был ублюдком. 412 00:21:46,280 --> 00:21:49,120 Ну, это это был тот ракурс, который продавался, да. 413 00:21:49,160 --> 00:21:51,800 Привет. Мне нужно сбегать и схватить Джен. 414 00:21:51,880 --> 00:21:54,120 Она думает, что принцесса Ди был убит SAS. 415 00:21:54,200 --> 00:21:55,280 Присаживайся, Дженни. 416 00:21:57,360 --> 00:21:58,960 Мы знаем, что все это должно быть прочувствовано как будто это что-то вроде 417 00:21:59,040 --> 00:22:00,280 залезаю на тебя сверху. 418 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 Но не волнуйся, ты с друзьями. 419 00:22:02,480 --> 00:22:03,800 Вы знаете, у нас есть план действий. 420 00:22:03,840 --> 00:22:05,160 Тебя никто не собирается спрашивать делать что угодно. 421 00:22:05,200 --> 00:22:07,240 Ты можешь просто сиди здесь и слушай. 422 00:22:07,320 --> 00:22:09,880 Тебе не нужно, чтобы я тебе говорил насколько это радиоактивно 423 00:22:09,960 --> 00:22:11,000 для правительства. 424 00:22:12,560 --> 00:22:14,120 Кто-то поплатится за это. 425 00:22:14,200 --> 00:22:16,480 А Лиза уже развешивает перья в своем гнезде. 426 00:22:16,560 --> 00:22:17,920 Что ты слышал? 427 00:22:18,000 --> 00:22:22,320 Ты не попадаешь в ее положение действуя непрактично. 428 00:22:22,360 --> 00:22:23,960 Я имею в виду, она позиционирует себя 429 00:22:24,040 --> 00:22:26,160 чтобы выбраться из этого как взрослый в комнате. 430 00:22:27,480 --> 00:22:32,480 Дженни, ты это сделала когда-нибудь поднимали какие-нибудь красные флаги 431 00:22:32,560 --> 00:22:34,280 насчет Тендера? 432 00:22:34,360 --> 00:22:38,560 Вы чувствовали себя загнанным в угол по нисходящим ожиданиям? 433 00:22:38,600 --> 00:22:42,320 У меня не было возможности подумать с какой-либо оглядкой назад. 434 00:22:42,400 --> 00:22:43,400 Um... 435 00:22:44,440 --> 00:22:47,680 Давление чтобы помочь руководству партии. 436 00:22:48,880 --> 00:22:50,320 Но Лиза всегда была осторожный человек. 437 00:22:50,400 --> 00:22:53,160 Да, видишь, я бы это сократил. 438 00:22:53,240 --> 00:22:55,120 Обмен сообщениями довольно прост. 439 00:22:55,200 --> 00:22:57,560 Ты был молод, голос несогласия 440 00:22:57,640 --> 00:23:01,560 отклонено гримом, старые бюрократы. 441 00:23:01,600 --> 00:23:03,560 Ваши предупреждения были проигнорированы. 442 00:23:03,640 --> 00:23:07,640 Знаешь, ты был принципиален, молодой, незагрязненный. 443 00:23:07,720 --> 00:23:10,200 Но ты знаешь , как сильно к этому я и вел машину. 444 00:23:10,280 --> 00:23:12,640 Я имею в виду, я был гостем в частном доме 445 00:23:12,720 --> 00:23:14,520 ради всего святого. Я испорченный. 446 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Но никто этого не знает. 447 00:23:17,440 --> 00:23:18,960 Я никому не собираюсь рассказывать. 448 00:23:19,040 --> 00:23:21,680 Если это правда, зачем я тебе вообще понадобился? 449 00:23:21,760 --> 00:23:23,480 Решение чертовски ясно. 450 00:23:23,560 --> 00:23:27,280 Если это попадет на первую полосу, с компанией покончено. 451 00:23:27,360 --> 00:23:29,120 Я все отрицаю. 452 00:23:29,200 --> 00:23:31,680 Я был всего лишь одним из тысяч сотрудников по всему миру. 453 00:23:41,760 --> 00:23:44,000 - Что бы вам понадобилось? - Что угодно. 454 00:23:44,040 --> 00:23:48,640 Служебные записки, протоколы, документы это может преувеличить значение дела 455 00:23:48,720 --> 00:23:50,480 за близость Лизы к Тендеру 456 00:23:50,560 --> 00:23:53,600 и рассказать о своей страсти добиться успеха любой ценой. 457 00:23:55,800 --> 00:23:56,920 Ложь. 458 00:23:57,680 --> 00:23:58,920 Основные моменты. 459 00:24:12,360 --> 00:24:17,640 Журналистика не должна быть о мифотворчестве 460 00:24:17,720 --> 00:24:20,920 для аристократического класса. Я... Я... Я не могу. 461 00:24:21,760 --> 00:24:24,480 Лиза привела меня в правительство. 462 00:24:24,560 --> 00:24:26,720 Я даже не собирался убегать, но она... 463 00:24:26,800 --> 00:24:29,680 она лоббировала Национальную Исполнительный комитет. 464 00:24:29,760 --> 00:24:31,880 Она оттолкнулась, чтобы занять безопасное место. 465 00:24:31,960 --> 00:24:34,400 На что ты надеялся что именно здесь произойдет? 466 00:24:34,480 --> 00:24:37,840 Нет, нет, но когда все будет готово вот так, так нагло, я... 467 00:24:37,920 --> 00:24:40,600 Я не могу так с ней поступить. Смотри, это... 468 00:24:40,680 --> 00:24:43,200 весь этот разговор это не для протокола, ладно? 469 00:24:44,240 --> 00:24:45,360 - Все в порядке? - Естественно. 470 00:24:51,600 --> 00:24:53,120 Мы ценим ваше... 471 00:24:54,440 --> 00:24:55,520 принципы. 472 00:24:58,840 --> 00:25:01,160 Честно, эти женщины веселые. 473 00:25:01,240 --> 00:25:03,080 Как они думают, чем это закончится? 474 00:25:03,120 --> 00:25:04,760 Если Биван не собирается играть в мяч, 475 00:25:04,840 --> 00:25:05,920 нам нужно разобраться другой способ 476 00:25:06,000 --> 00:25:07,680 чтобы приклеить это к Дэрну. 477 00:25:07,760 --> 00:25:10,160 Ну, а что, если мы возьмем его в руки из другого источника? 478 00:25:10,240 --> 00:25:12,880 Я имею в виду, конечно, тогда мы избегаем прямой ответственности 479 00:25:12,960 --> 00:25:15,560 для поиска поставщиков и проверка утечки. 480 00:25:15,640 --> 00:25:17,640 Если произойдет утечка, 481 00:25:17,720 --> 00:25:21,400 памятка, возьми его в руки и заставь лопнуть. 482 00:25:21,480 --> 00:25:24,200 Умный. Может сказать мы сообщаем об общественном достоянии, 483 00:25:24,240 --> 00:25:26,200 меньше риска предъявления иска о диффамации. 484 00:25:26,280 --> 00:25:29,040 В идеале это было бы средство для расследования. 485 00:25:29,120 --> 00:25:32,000 Добавьте видимость убедительности. К моменту публикации, 486 00:25:32,040 --> 00:25:34,040 Вестминстер был бы охвачен пламенем с предварительным отчетом 487 00:25:34,120 --> 00:25:35,920 и мы можем это подтвердить as a coup de grâce. 488 00:25:36,000 --> 00:25:38,920 Эти любители хотят проверить пищевая цепочка СМИ? 489 00:25:39,000 --> 00:25:40,760 Может быть , на первой странице 490 00:25:40,840 --> 00:25:44,480 из банки с красным верхом все еще можно сверните работу второстепенной торговой точки 491 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 в полноценный гребаный конец карьере. 492 00:25:50,720 --> 00:25:52,280 Не говори так взволнованно. 493 00:25:52,360 --> 00:25:54,960 Просто предоставь это мне. 494 00:25:56,640 --> 00:25:58,000 Рад познакомиться с тобой, Кевин. 495 00:26:01,320 --> 00:26:03,680 Жесткая гребаная птичка. 496 00:26:13,440 --> 00:26:14,560 Рад меня видеть? 497 00:26:15,560 --> 00:26:16,960 Или сейчас это невозможно? 498 00:26:17,040 --> 00:26:19,120 На самом деле я немного более чем удивлен. 499 00:26:26,600 --> 00:26:29,200 Итак, это нервный центр. 500 00:26:29,800 --> 00:26:31,240 Хм. 501 00:26:31,320 --> 00:26:34,240 - Где все? - Сегодня днем здесь только я. 502 00:26:37,040 --> 00:26:38,200 Одиноко? 503 00:26:39,720 --> 00:26:40,840 Всегда. 504 00:26:49,600 --> 00:26:51,680 Как у вас получилось еще не поубивали друг друга? 505 00:26:51,720 --> 00:26:52,960 Он уволился из фонда. 506 00:26:53,880 --> 00:26:55,800 Может быть, мы наконец-то это сделали. Кофе? 507 00:26:59,160 --> 00:27:00,320 - Спасибо. - Угу. 508 00:27:03,880 --> 00:27:06,720 Итак, эм, у меня это есть из надежных источников 509 00:27:06,800 --> 00:27:08,720 этот Дирн и Беван 510 00:27:08,800 --> 00:27:10,760 бывали в офисах Norton все утро... 511 00:27:10,840 --> 00:27:13,840 ... пытаюсь сохранить лицо и поджечь другого. 512 00:27:13,920 --> 00:27:15,840 Прикрытие началось, да? 513 00:27:15,880 --> 00:27:17,800 Да, все это отвратительно. 514 00:27:17,880 --> 00:27:20,800 Я могу лично убедиться что правительственные чиновники 515 00:27:20,880 --> 00:27:23,120 были слишком близко руководству тендера. 516 00:27:24,280 --> 00:27:25,200 Я имею в виду давление. 517 00:27:25,280 --> 00:27:27,280 Они хотели все было сделано вчера. 518 00:27:27,360 --> 00:27:30,040 Я помню Дирна представляю Генри на WebHorizon. 519 00:27:30,120 --> 00:27:33,240 Разве Беван не был 40-летним Генри, или я что-то не так помню? 520 00:27:33,320 --> 00:27:35,040 Да. По просьбе Дирна. 521 00:27:35,120 --> 00:27:36,960 Но это проходит гораздо глубже этого. 522 00:27:37,880 --> 00:27:40,160 Я имею в виду, что Дирн всегда был в наших офисах. 523 00:27:40,240 --> 00:27:41,920 Ты знаешь, весь кабинет министров видел ее 524 00:27:42,000 --> 00:27:45,280 как противодействие бизнесу любитель профсоюзов. 525 00:27:45,360 --> 00:27:47,960 Она хотела использовать Нежность как противоядие от этого. 526 00:27:48,040 --> 00:27:49,880 Трофей. 527 00:27:49,920 --> 00:27:52,600 Возможно , Дейкер промахнулся большая часть истории. 528 00:27:52,680 --> 00:27:54,480 Нет, я думаю, что это та самая история. 529 00:27:59,800 --> 00:28:01,760 А потом была записка. 530 00:28:06,280 --> 00:28:07,360 Какая записка? 531 00:28:08,560 --> 00:28:11,080 Говорит Беван это Дирн сообщила своему отделу 532 00:28:11,160 --> 00:28:12,600 похоронить информационную записку. 533 00:28:13,480 --> 00:28:15,320 Тендер представляет собой риск 534 00:28:15,400 --> 00:28:17,560 к авторитету регулирующих органов Великобритании что-то вроде этого, 535 00:28:17,640 --> 00:28:20,120 и это было подавлено на министерском уровне. 536 00:28:21,880 --> 00:28:24,680 FCA, PRA, Госконтроль? 537 00:28:24,720 --> 00:28:26,400 Эм, ну, я не знаю. 538 00:28:26,480 --> 00:28:28,160 Как я уже сказал, я этого не видел. 539 00:28:28,240 --> 00:28:30,000 Эээ, это просто то, что мне сказали. 540 00:28:34,560 --> 00:28:37,000 Вау. Держу пари, политическая буря 541 00:28:37,080 --> 00:28:38,920 ускорило бы конец компании. 542 00:28:41,000 --> 00:28:43,040 Ставить - твоя работа, не моя. 543 00:28:46,320 --> 00:28:49,920 Вопросы в парламенте, общественное расследование, 544 00:28:50,000 --> 00:28:52,400 независимый аудит о взаимодействии правительства 545 00:28:52,480 --> 00:28:53,400 вместе с компанией. 546 00:28:53,480 --> 00:28:56,000 Возможно, санкционированный правительством аудит тендера. 547 00:28:58,960 --> 00:29:00,720 Не морочь мне голову, Яс. Давай. 548 00:29:01,880 --> 00:29:03,440 Будь откровенен. О чем ты меня просишь? 549 00:29:06,520 --> 00:29:07,760 Я работаю сам по себе... 550 00:29:09,240 --> 00:29:10,240 побег. 551 00:29:11,680 --> 00:29:13,760 Я рассчитываю время о моей отставке 552 00:29:13,840 --> 00:29:16,600 а также побуждать людей к познанию что я был постоянным, 553 00:29:16,680 --> 00:29:19,400 одинокий, несогласный голос в компании. 554 00:29:19,480 --> 00:29:20,880 Но тебя там не было, верно? 555 00:29:23,720 --> 00:29:25,200 Какая разница? 556 00:29:28,600 --> 00:29:30,760 Наши интересы наконец-то совпали. 557 00:29:33,480 --> 00:29:35,600 Покажи это кому-нибудь готов написать об этом. 558 00:29:37,560 --> 00:29:39,520 Цена акции сам по себе не заправится. 559 00:29:42,560 --> 00:29:43,680 Помоги мне помочь тебе. 560 00:29:49,280 --> 00:29:51,040 Поминки были настоящим бунтом 561 00:29:51,120 --> 00:29:54,200 с прекрасным панегириком от его матери. 562 00:29:55,720 --> 00:29:58,160 Джим был очень честен в его отношениях со мной. 563 00:29:58,240 --> 00:29:59,440 Поверь мне, я проверил его. 564 00:29:59,520 --> 00:30:03,600 Не было никакого личного финансовый аспект вообще. 565 00:30:07,080 --> 00:30:08,120 Я... 566 00:30:09,440 --> 00:30:11,600 Я кое-что слышал от одного человека что предупреждения были сделаны 567 00:30:11,680 --> 00:30:14,000 и проигнорировал информацию о Тендере, 568 00:30:14,080 --> 00:30:17,360 это дело лейбористов департамент сейчас находится в состоянии войны, 569 00:30:17,400 --> 00:30:18,480 перекладываю ответственность на других. 570 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 Ну, твой, гм, 571 00:30:20,720 --> 00:30:23,200 Душистая Горошинка Голайтли подобрался совсем близко 572 00:30:23,280 --> 00:30:26,360 за то, чтобы привлечь к нам инсайдера, по крайней мере, так ей казалось. 573 00:30:27,400 --> 00:30:30,640 Тебе , наверное , следует все уходят из журналистики 574 00:30:30,720 --> 00:30:32,280 обращаюсь к журналистам. 575 00:30:33,200 --> 00:30:35,920 Послушайте, поговаривают о служебных записках. 576 00:30:36,000 --> 00:30:40,240 Нисходящая культура из "действуй сейчас, вопросы потом". 577 00:30:40,320 --> 00:30:42,320 Ясмин Мук, кто управлял их связью, 578 00:30:42,360 --> 00:30:45,800 неоднократно высказывались опасения, опять же, не услышали. 579 00:30:46,680 --> 00:30:48,360 У вас есть доступ к этим запискам? 580 00:30:48,440 --> 00:30:51,320 Нет. Нет, мне сказали, что они существуют. 581 00:30:52,240 --> 00:30:56,000 Тогда что ты хочешь, чтобы я сделал? 582 00:30:56,080 --> 00:30:59,600 Сформулируйте статью в виде вопроса. Не называй меня по имени. 583 00:30:59,680 --> 00:31:02,760 Называй меня инсайдером, источник на рынке, что угодно. 584 00:31:04,240 --> 00:31:05,560 Ни у кого другого такого нет. 585 00:31:06,920 --> 00:31:08,720 Ты можешь быть осторожен в вашей формулировке, 586 00:31:08,800 --> 00:31:10,600 но любой вопрос - это провокация. 587 00:31:11,600 --> 00:31:13,840 Общественные деньги связан с этим. 588 00:31:17,120 --> 00:31:19,200 Ты знаешь, твое лицо говорит эта удивительная вещь 589 00:31:19,280 --> 00:31:21,520 когда ваши опасения становятся моральными. 590 00:31:21,560 --> 00:31:24,560 Твои глаза смягчаются как будто ты пытаешься 591 00:31:24,600 --> 00:31:25,720 чтобы обмануть твою физиономию 592 00:31:25,760 --> 00:31:27,440 убеждать себя тебе действительно не все равно 593 00:31:27,520 --> 00:31:28,600 насчет этого дерьма. 594 00:31:31,360 --> 00:31:33,280 Я предупреждаю тебя об огромной истории. 595 00:31:33,360 --> 00:31:35,320 Это потерялось при стирке? 596 00:31:35,400 --> 00:31:38,080 Сделай несколько звонков. Уайтхолл, регулирующие органы. 597 00:31:38,840 --> 00:31:40,520 Постройте его. Это не моя работа. 598 00:31:42,640 --> 00:31:44,400 Хорошая возможность для вас чтобы нести факел Джима. 599 00:31:44,480 --> 00:31:48,520 Не делай этого. Господи Иисусе, давайте... давайте все согласимся 600 00:31:48,600 --> 00:31:51,240 что это, что там это чертовски гротескно. 601 00:31:56,040 --> 00:31:58,440 Это как будто самое печальное самая гребаная вещь в мире. 602 00:31:59,800 --> 00:32:00,840 Что это? 603 00:32:47,920 --> 00:32:49,680 Ни единого гребаного слова. 604 00:32:56,520 --> 00:32:58,840 Хорошо, ладно, ладно. Ладно. 605 00:33:14,160 --> 00:33:15,280 Вы добрались до Халберстрама. 606 00:33:15,360 --> 00:33:16,880 Оставьте сообщение. 607 00:33:29,680 --> 00:33:30,840 О, черт. 608 00:33:34,960 --> 00:33:38,200 Я был скрупулезен на каждом этапе, откуда ты вообще можешь знать? 609 00:33:38,280 --> 00:33:39,560 Твой запасной телефон. 610 00:33:42,520 --> 00:33:44,800 Модель, идентичная той, что была у на тебя часто пялятся. 611 00:33:45,960 --> 00:33:47,520 Тот, который ты редко включаешь. 612 00:33:47,600 --> 00:33:48,800 Тот, из которого вы извлекаете SIM-карту. 613 00:33:48,880 --> 00:33:50,720 Включил его, когда приземлился и автоматически подключенный 614 00:33:50,800 --> 00:33:53,200 в аэропорту работает Wi-Fi. 615 00:33:53,280 --> 00:33:55,360 Черт! Черт! 616 00:33:55,440 --> 00:33:58,720 Этот аэропорт это контрольный пункт наблюдения. 617 00:33:58,800 --> 00:34:00,960 Звонки вашему мастеру по ремонту и последующая способность 618 00:34:01,040 --> 00:34:04,120 для отображения потока обмена наличных вокруг звонков. 619 00:34:04,200 --> 00:34:06,800 Первый взнос в размере 120 000 долларов 620 00:34:06,880 --> 00:34:10,080 к Жизни на Солнечной Дорожке Решения для жилых помещений, 621 00:34:10,159 --> 00:34:13,480 исчезающая компания джоухатсу в префектуре Сайтама. 622 00:34:13,560 --> 00:34:16,600 Эти ночные перемещения компании - это не настоящее дело. 623 00:34:16,639 --> 00:34:18,199 Это похоже на программу защиты свидетелей. 624 00:34:18,280 --> 00:34:21,120 Кто-то хочет найти тебя, они найдут тебя. 625 00:34:21,199 --> 00:34:23,040 Пожалуйста, пожалуйста, просто дай мне успеть на свой рейс 626 00:34:23,080 --> 00:34:24,520 и исчезнет. Ты больше обо мне не услышишь. 627 00:34:24,600 --> 00:34:25,679 Это не вариант. 628 00:34:27,400 --> 00:34:28,480 Пока у Нежности есть пульс, 629 00:34:28,560 --> 00:34:30,840 это остается очень полезным набор данных. 630 00:34:32,840 --> 00:34:33,920 Ну и что? Если... 631 00:34:35,120 --> 00:34:36,480 оно умирает, и я ухожу вместе с ним? 632 00:34:37,320 --> 00:34:38,679 Наоборот. 633 00:34:39,639 --> 00:34:41,360 Ты останешься здесь и столкнуться с последствиями 634 00:34:41,440 --> 00:34:44,040 твоих действий не впутывая меня. 635 00:34:45,159 --> 00:34:46,560 США. 636 00:34:46,639 --> 00:34:49,840 Побег - это фантазия. 637 00:34:49,920 --> 00:34:52,199 Ты только слышишь это потому что они этого хотят. 638 00:34:52,239 --> 00:34:54,600 Тебя больше не существует за пределами их терпимости. 639 00:35:00,880 --> 00:35:02,080 А журналист? 640 00:35:03,440 --> 00:35:04,440 Дайкер? 641 00:35:06,440 --> 00:35:07,520 Ты... 642 00:35:08,760 --> 00:35:11,080 прикончить и его тоже? 643 00:35:11,120 --> 00:35:14,800 Ты очень быстро учишься это подчинение - единственный логичный путь. 644 00:35:15,760 --> 00:35:16,880 Переходите к общему собранию акционеров 645 00:35:16,960 --> 00:35:19,360 и все такое может быть разделен на части. 646 00:35:19,440 --> 00:35:22,480 Открывается точка доступа к тендерным закупкам совершенно новый набор данных. 647 00:35:23,600 --> 00:35:24,680 Будущее за нежностью. 648 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 Нежность прекрасна. 649 00:35:32,240 --> 00:35:33,840 Просто веди себя как величайшая ложь в твоей жизни 650 00:35:33,920 --> 00:35:36,560 разве это не разница от его единственной истины. 651 00:35:36,640 --> 00:35:38,680 Ты мирового класса на этом представлении. 652 00:35:41,040 --> 00:35:43,920 Я найду твою версию этот гребаный человек помнит это. 653 00:35:47,120 --> 00:35:49,400 Продолжай. Пошел ты нахуй. 654 00:36:08,840 --> 00:36:10,600 Почему не ты отвечаешь на звонки? 655 00:36:10,680 --> 00:36:13,000 - Иди спать. - Кто это, черт возьми, был? 656 00:36:13,080 --> 00:36:14,240 Кто-то, кому я должен денег. 657 00:36:14,720 --> 00:36:15,680 Коготрахать? 658 00:36:15,720 --> 00:36:17,400 Просто парень Я вижу, когда я здесь, хорошо? 659 00:36:17,480 --> 00:36:19,800 - Какой парень? - Просто гребаный парень. 660 00:36:22,160 --> 00:36:23,680 Что? Ты, блядь, так и не заплатил за это? 661 00:36:23,760 --> 00:36:24,880 Иди спать. 662 00:36:36,480 --> 00:36:41,120 Вы видели статью, которая вышла на FinDigest за одну ночь? 663 00:36:41,200 --> 00:36:44,520 Найти что-нибудь? Это гребаная цифровая брошюра. 664 00:36:44,600 --> 00:36:47,680 Правильно просверленный окунитесь в уют вашего отдела 665 00:36:47,760 --> 00:36:49,320 с Нежной С-сюитой. 666 00:36:49,400 --> 00:36:51,560 Я получил уведомление перед публикацией 667 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 из таблоидов на обратной стороне. 668 00:36:53,120 --> 00:36:58,240 Они подобрали это , и теперь Нортон хочет занять ваше место 669 00:36:58,320 --> 00:37:00,600 в качестве руководителя тендера правительственный архитектор. 670 00:37:04,360 --> 00:37:06,640 Мы не можем сильно раскручиваться на твоей дюжине 671 00:37:06,720 --> 00:37:09,840 или около того Нежные визиты в офис, ваше представление 672 00:37:09,880 --> 00:37:12,480 от Генри к Вебгоризонту, или твоя фотосессия с ним. 673 00:37:12,560 --> 00:37:14,600 А как насчет их репортажей 674 00:37:14,680 --> 00:37:17,280 подавленного Оценка внутренних рисков 675 00:37:17,360 --> 00:37:20,000 предупреждение против Запуск тендера в Великобритании? 676 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 Ты знаешь , что это предваряется по "утверждению источников" 677 00:37:22,400 --> 00:37:24,560 потому что это не ,блядь, существую. 678 00:37:24,640 --> 00:37:25,880 Ваши инициалы 679 00:37:25,920 --> 00:37:28,680 находятся на предварительном авторизация слияния 680 00:37:28,760 --> 00:37:31,160 и предоставление банковской лицензии Tender в Великобритании 681 00:37:31,240 --> 00:37:32,560 за этим последовали серьезные последствия. 682 00:37:32,640 --> 00:37:34,760 А что еще эти минуты что-нибудь показывают? 683 00:37:34,840 --> 00:37:36,840 В тот момент, когда ты вошел на эту встречу 684 00:37:36,920 --> 00:37:39,000 поддерживая пожелания премьер-министра, это стало решенным делом. 685 00:37:39,080 --> 00:37:40,160 Как ни странно, Нортон 686 00:37:40,240 --> 00:37:42,520 и его дерьмовый комплекс не упоминал об этом. 687 00:37:42,600 --> 00:37:44,840 Кто еще? Какие регуляторы вы не затронули? 688 00:37:44,920 --> 00:37:47,280 Сколько красных флажков вы подожгли перед этими трусами 689 00:37:47,360 --> 00:37:49,640 - могли бы вы поднять их на флагшток? - Вау. 690 00:37:50,680 --> 00:37:52,560 Звучит странно тебе станет лучше? 691 00:37:54,120 --> 00:37:55,400 Верно. 692 00:37:57,240 --> 00:38:00,400 -Оправдайся по своему обвинению, ибо я давно был готов”. 693 00:38:01,120 --> 00:38:02,600 Прошу прощения? 694 00:38:02,680 --> 00:38:04,280 Это то, что сказала Анна Болейн 695 00:38:04,360 --> 00:38:06,800 перед лезвием поцеловал ее прелестную Белую шейку. 696 00:38:08,200 --> 00:38:10,280 Это значит давай, блядь, приступай к этому. 697 00:38:10,360 --> 00:38:13,520 Я принимаю министерская ответственность 698 00:38:13,600 --> 00:38:17,920 и я подумаю об отставке из принципа. Понятно? 699 00:38:19,320 --> 00:38:21,000 Как будто ты пойдешь на хуй. 700 00:38:22,480 --> 00:38:25,480 Премьер-министр ожидает ваше заявление об уходе 701 00:38:25,560 --> 00:38:27,880 у него на столе прежде чем закончится история. 702 00:38:30,360 --> 00:38:33,000 Коротко и мило, по его мнению. 703 00:38:34,040 --> 00:38:36,120 Ты всегда слишком романтично, Лиза. 704 00:38:38,000 --> 00:38:39,600 Вы имеете в виду государственного секретаря? 705 00:38:41,280 --> 00:38:42,960 Нет, не знаю. 706 00:38:58,560 --> 00:39:00,560 Мы по-прежнему хорошо капитализированы 707 00:39:00,640 --> 00:39:03,120 с базовым уровнем 1 коэффициент достаточности капитала... 708 00:39:03,160 --> 00:39:05,240 Что случилось с тобой? Ты выглядишь ужасно. 709 00:39:06,320 --> 00:39:07,440 Я чувствую себя не в своей тарелке. 710 00:39:07,520 --> 00:39:08,840 Сейчас, как всегда, 711 00:39:08,920 --> 00:39:10,880 - Я хотел бы завершить свое выступление... - Я не думаю, что смогу это сделать. 712 00:39:10,960 --> 00:39:12,720 - ...сказав, что... - Да, но тебе придется. 713 00:39:12,760 --> 00:39:14,360 ...мы на Пирпойнте Аль-Мирадж гордимся собой 714 00:39:14,440 --> 00:39:16,960 - о нашей близости к регулирующим органам. - Я не могу. 715 00:39:17,000 --> 00:39:18,640 Тем не менее, если только у кого-нибудь нет 716 00:39:18,720 --> 00:39:20,640 - все, что они пожелают добавить... - Тебе, блядь, нужно выступать. 717 00:39:20,720 --> 00:39:21,760 ...Дамы и господа. 718 00:39:21,840 --> 00:39:25,040 На этом этапе я хотел бы открыть слово для вопросов. 719 00:39:25,120 --> 00:39:28,120 - Уитни, посмотри на меня. - Ладно, довольно много. 720 00:39:30,000 --> 00:39:32,480 Делай то, что ты, блядь, делаешь. 721 00:39:41,560 --> 00:39:45,880 Да, я бы хотел начнем с мистера Халберстрама 722 00:39:45,960 --> 00:39:47,960 чье мужество-под огнем лидерство 723 00:39:48,040 --> 00:39:51,600 нашего стратегического партнера, Нежность, не осталась незамеченной. 724 00:39:51,640 --> 00:39:53,640 Уитни, ты хочешь нас выпроводить? 725 00:39:53,720 --> 00:39:56,400 Есть какие-нибудь оперативные соображения хочешь поделиться? 726 00:39:59,000 --> 00:40:02,040 Я... 727 00:40:03,400 --> 00:40:06,480 ...говорю от своего имени и наш генеральный директор Генри Мук. 728 00:40:09,200 --> 00:40:11,760 Это привилегия быть со всеми вами сегодня днем. 729 00:40:14,520 --> 00:40:16,320 Для меня это возвращение домой. 730 00:40:18,880 --> 00:40:21,120 Нам бы это понравилось тоже быть одним из самых Нежных. 731 00:40:29,360 --> 00:40:30,800 У меня нет вопроса. 732 00:40:40,040 --> 00:40:41,840 У меня есть предложение. 733 00:40:45,400 --> 00:40:47,960 Мы этого не видим по своему усмотрению. 734 00:40:53,280 --> 00:40:54,400 Это детерминировано. 735 00:40:58,800 --> 00:41:01,840 Мы хотим быть Снова уроженцы доллара США. 736 00:41:01,920 --> 00:41:06,440 Наше предложение для Pierpoint в 1,9 раза больше книги. 737 00:41:06,520 --> 00:41:09,600 Аналоги торгуются ближе к 1,3 раза, так зачем, черт возьми, такая премия? 738 00:41:13,360 --> 00:41:15,600 Это проявление веры 739 00:41:15,680 --> 00:41:17,720 во что мы верим этому союзу быть. 740 00:41:21,200 --> 00:41:23,480 Брак балансовых отчетов, 741 00:41:24,760 --> 00:41:27,560 нормативной инфраструктуры, доверяй. 742 00:41:29,520 --> 00:41:31,440 Предложение составлено на 90 процентов. 743 00:41:31,520 --> 00:41:34,600 Ваши акции слишком волатильны. 744 00:41:34,680 --> 00:41:37,520 Этот человек не должен быть услышан. Он это несерьезно. 745 00:41:37,600 --> 00:41:39,840 Ваша компания разваливается. 746 00:41:39,920 --> 00:41:43,480 Фейковые новости. У недоброжелателей есть был у нашей двери с момента прыжка 747 00:41:43,560 --> 00:41:46,640 из-за того, что пришел слишком рано, слишком быстрый, слишком большой. 748 00:41:48,080 --> 00:41:49,520 Железная дорога к интернету, 749 00:41:49,600 --> 00:41:51,920 история промышленности в этой стране 750 00:41:52,000 --> 00:41:55,400 испещрен множеством оспин дезинформации 751 00:41:55,480 --> 00:41:57,040 из тех которым это не выгодно 752 00:41:57,120 --> 00:41:59,680 от радикальной мысли или смещение 753 00:41:59,760 --> 00:42:01,520 изношенных конструкций. 754 00:42:01,600 --> 00:42:02,680 Опять чушь собачья. 755 00:42:05,200 --> 00:42:07,120 У мистера Халберстрама предложение должно быть услышано. 756 00:42:07,600 --> 00:42:08,960 Пожалуйста, продолжайте. 757 00:42:09,040 --> 00:42:10,480 Спасибо. 758 00:42:11,680 --> 00:42:13,480 Предложение в основном товар за товар. 759 00:42:14,840 --> 00:42:18,280 Мы ожидаем, что к первому году это произойдет для увеличения прибыли. 760 00:42:18,320 --> 00:42:21,520 Ко второму году эта штука окупит себя 761 00:42:21,600 --> 00:42:24,680 за счет эффективности использования капитала и операционное дублирование. 762 00:42:26,800 --> 00:42:29,560 Я покидаю вас со словами, что 763 00:42:29,640 --> 00:42:32,400 у каждого промышленника был вшитый в их души 764 00:42:32,480 --> 00:42:34,240 в каждой точке в прошлом веке. 765 00:42:37,480 --> 00:42:38,640 Нам нужна скорость. 766 00:42:40,960 --> 00:42:42,200 Нам нужен масштаб. 767 00:42:44,000 --> 00:42:45,200 Мы хотим определенности. 768 00:42:49,160 --> 00:42:50,440 Мы хотим Америку. 769 00:43:07,440 --> 00:43:09,120 Ну что ж, мистер Халберстрам, 770 00:43:09,200 --> 00:43:11,440 мы , конечно, ценю ваши замечания, 771 00:43:11,520 --> 00:43:15,120 и наш C-Suite примет их принимается во внимание. Спасибо. 772 00:43:24,800 --> 00:43:27,280 Ты подготовил Генри насчет заголовка? 773 00:43:33,840 --> 00:43:35,000 Нет. 774 00:43:35,080 --> 00:43:36,960 Потому что мы оба знаем на компанию надежды нет 775 00:43:37,000 --> 00:43:38,080 пережить это. 776 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Нет. 777 00:43:43,240 --> 00:43:44,840 Ясмин, мы еще не закончили со стоуном. 778 00:43:44,920 --> 00:43:46,480 Еще не слишком поздно чтобы я перевернул страницу 779 00:43:46,560 --> 00:43:47,680 и измените всплеск. 780 00:43:49,800 --> 00:43:51,000 Я могу остановить его работу. 781 00:43:52,440 --> 00:43:53,920 Я не думаю, что это разумно. 782 00:43:57,320 --> 00:43:58,600 Генри этого не переживет. 783 00:44:00,000 --> 00:44:01,720 Это нечто большее чем просто жесткая любовь. 784 00:44:04,400 --> 00:44:08,680 Он прожил всю свою жизнь без каких-либо последствий. 785 00:44:09,880 --> 00:44:12,400 Я имею в виду, посмотри, к чему это его привело. 786 00:44:14,440 --> 00:44:16,200 Но разве это любовь к нему? 787 00:44:16,240 --> 00:44:20,440 Да, Александр. Да, это так. 788 00:44:22,200 --> 00:44:24,560 Мы сделали все мы можем ради него. 789 00:44:25,640 --> 00:44:26,960 Ты сделал... 790 00:44:28,080 --> 00:44:29,680 больше , чем кто-либо другой мог бы. 791 00:44:30,680 --> 00:44:32,320 Мы сделали все, что мы можем для него. 792 00:44:38,120 --> 00:44:41,320 Мне нужно идти. Ладно? 793 00:44:44,360 --> 00:44:45,560 Черт. 794 00:45:16,080 --> 00:45:19,360 Просыпайся, просыпайся. 795 00:45:23,120 --> 00:45:25,400 Проснись и пой. Мы почти дома. 796 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Плохой сон. 797 00:45:30,520 --> 00:45:31,600 Плохие сны. 798 00:45:32,840 --> 00:45:33,840 Что это был за сон? 799 00:45:35,240 --> 00:45:37,640 Это часто бывает моим... мой отец уходит. 800 00:45:41,000 --> 00:45:42,040 Люди уходят. 801 00:45:43,480 --> 00:45:45,800 Все, кого мы любим, уже сделали это запустил процесс 802 00:45:45,880 --> 00:45:46,880 об уходе. 803 00:45:54,520 --> 00:45:56,000 Я почти не спал. 804 00:45:58,560 --> 00:46:00,440 Я так долго ждал чтобы позвонила Вильгельмина. 805 00:46:03,400 --> 00:46:04,400 Скажи мне. 806 00:46:05,920 --> 00:46:08,880 Этот Аль-Мирадж, исполнительный директор кто поддержал ваше выступление 807 00:46:08,960 --> 00:46:09,960 на собрании. 808 00:46:11,280 --> 00:46:12,480 Почему он нарушил служебное положение? 809 00:46:13,680 --> 00:46:16,120 Может быть , он действительно верит в прозрачности, Генри. 810 00:46:18,880 --> 00:46:20,360 Может быть, он раньше встречался с Хейли. 811 00:46:22,040 --> 00:46:23,080 Свидание? 812 00:46:24,840 --> 00:46:26,480 Конечно. 813 00:46:31,320 --> 00:46:33,600 - Черт. - Что? 814 00:46:33,680 --> 00:46:35,520 Они подтолкнули Деловая секретарша вышла. 815 00:46:35,600 --> 00:46:36,680 Дирн ушел. 816 00:46:37,920 --> 00:46:39,600 Снова... снова... из-за чего? 817 00:46:41,960 --> 00:46:45,200 Подожди. О Боже мой. 818 00:46:46,360 --> 00:46:48,800 О Боже, я получила электронное письмо от Кевина Роула 819 00:46:48,880 --> 00:46:51,400 даешь мне возможность 820 00:46:51,480 --> 00:46:55,280 отвечать на претензии сделано до публикации. 821 00:46:55,360 --> 00:46:56,280 Они публикуют статью 822 00:46:56,360 --> 00:46:57,960 об участии Дирна с нами. 823 00:46:59,760 --> 00:47:01,400 Это был не ты? 824 00:47:01,480 --> 00:47:04,680 О чем ты, блядь, говоришь? Нет, мне нужно... 825 00:47:04,760 --> 00:47:07,600 Мне нужно... Мне нужно позвонить Ясмин. 826 00:47:07,640 --> 00:47:11,240 На этот раз Кевин облажался, фанатичная пизда. 827 00:47:11,320 --> 00:47:13,200 Почему у меня нет гребаный сигнал? 828 00:47:13,240 --> 00:47:16,840 Генри, расслабься. Фокус находится в точке пронзения. 829 00:47:17,720 --> 00:47:21,240 Точка проникновения? О чем ты говоришь? 830 00:47:21,320 --> 00:47:24,160 Вы не можете создать вселенную где нет ничего реального. 831 00:47:24,240 --> 00:47:26,200 Никто на самом деле не может так и живи! 832 00:47:30,920 --> 00:47:33,320 Ты знаешь , почему ты не можешь контролировать свои эмоции? 833 00:47:36,600 --> 00:47:37,960 Потому что ты гребаный ребенок. 834 00:47:40,280 --> 00:47:43,000 Заткнись. 835 00:47:43,040 --> 00:47:45,240 Мне нужно... Я просто мне нужно связаться с Ясмин. 836 00:47:45,320 --> 00:47:46,760 Она может, э-э, позвонить моему... 837 00:47:46,840 --> 00:47:48,480 отзови моего дядю. Какого хрена... 838 00:47:48,560 --> 00:47:49,760 Я думал, ты ненавидишь свою мать, 839 00:47:49,840 --> 00:47:52,160 так почему же твой рот все еще раскрыт привязался к ее гребаной сиське? 840 00:47:56,280 --> 00:47:58,920 О, потому что... Почему бы и нет эта штука, блядь, работает? 841 00:47:59,640 --> 00:48:00,720 Черт. 842 00:48:04,240 --> 00:48:05,360 Черт. 843 00:48:07,320 --> 00:48:10,680 Ладно, ладно, ладно. 844 00:48:14,480 --> 00:48:16,120 Вау. 845 00:48:16,200 --> 00:48:18,000 Они были доставлены в ваш личный кабинет. 846 00:48:18,480 --> 00:48:20,280 Хорошо. Хм, кто? 847 00:48:40,960 --> 00:48:42,720 О, черт возьми... 848 00:48:44,040 --> 00:48:45,280 Ты, блядь, кто такой? 849 00:48:45,360 --> 00:48:47,080 Я временно выступаю. Я сидел здесь все время. 850 00:48:47,160 --> 00:48:49,400 - Да, хорошо. Где Уитни? - Я не знаю. 851 00:48:49,480 --> 00:48:51,160 Ты хочешь сказать, что он не возвращался здесь с тех пор, как мы приземлились? 852 00:48:51,240 --> 00:48:52,440 Он входил и выходил. 853 00:48:52,480 --> 00:48:55,080 Ладно, что ж. Ладно. Я иду домой. Ясмин нет. 854 00:48:55,160 --> 00:48:58,000 - Я прихожу сюда... - Она уволилась сегодня днем. 855 00:48:59,480 --> 00:49:00,600 Простите, что? 856 00:49:00,680 --> 00:49:02,320 Она уведомила об этом о ее отставке 857 00:49:02,400 --> 00:49:03,400 сегодня днем. 858 00:49:06,640 --> 00:49:08,320 Эм, ЛГБТКИ+ делегация ждет... 859 00:49:08,400 --> 00:49:09,800 Уитни, где ты, черт возьми? 860 00:49:09,880 --> 00:49:11,360 Генри, это Вильгельмина Фассбиндер 861 00:49:11,440 --> 00:49:13,200 с пирпойнта Аль-Мирадж. 862 00:49:13,280 --> 00:49:15,040 Я должен позвонить тебе, а не Уитни, 863 00:49:15,120 --> 00:49:17,320 учитывая мои оговорки о его характере. 864 00:49:17,400 --> 00:49:20,120 Э-э, если быть откровенным, Я позволил ему разыграть маленькую шараду 865 00:49:20,200 --> 00:49:23,440 на нашем общем собрании, чтобы поднять настроение наша продажа Temasek. 866 00:49:23,520 --> 00:49:26,240 Это было в работе в течение некоторого времени, 867 00:49:26,320 --> 00:49:28,480 и его прокламации о нашей оценке 868 00:49:28,560 --> 00:49:31,640 это дало мне небольшой козырь для окончательных переговоров. 869 00:49:31,680 --> 00:49:34,080 Э-э, ладно, да, э-э... 870 00:49:34,120 --> 00:49:36,760 У тебя есть, э-э, ты вообще разговаривал с Уитни? 871 00:49:36,840 --> 00:49:38,760 У меня нет. Хотя я... 872 00:49:39,480 --> 00:49:41,240 Я надеюсь, вы понимаете, о чем он говорит 873 00:49:41,320 --> 00:49:44,640 о покупке нескольких позиций в Пирпойнте это был блеф. 874 00:49:44,720 --> 00:49:47,240 Я звонил его предполагаемые посредники. 875 00:49:47,320 --> 00:49:50,040 Здесь нет курсовых, нет межбанковского подтверждения, 876 00:49:50,120 --> 00:49:52,320 нет заглавной буквы. Нет записи вообще, ничего. 877 00:49:52,400 --> 00:49:55,560 Змеиный жир и проповеди они звучат похоже, не так ли? 878 00:49:55,640 --> 00:49:58,840 Мы все будем следить нежные осадки выпадают вплотную. 879 00:49:58,880 --> 00:50:01,360 Если ваш собственный капитал продолжает образовываться кратер, 880 00:50:01,440 --> 00:50:03,680 мы запустим преобразование под ваше поручительство. 881 00:50:03,720 --> 00:50:04,720 Хм. 882 00:50:05,640 --> 00:50:08,120 И мы будем преследовать полное восстановление 883 00:50:08,200 --> 00:50:10,120 так что наше учреждение не страдает. 884 00:50:10,800 --> 00:50:12,920 Эм, удачи. 885 00:51:04,720 --> 00:51:05,760 Привет. 886 00:51:05,840 --> 00:51:08,720 Дженни, я просто проверяю, как ты себя чувствуешь 887 00:51:08,800 --> 00:51:10,800 после того , как все приземлился для тебя сегодня. 888 00:51:10,880 --> 00:51:13,120 Ты слышал Речь Дирна об отставке? 889 00:51:13,200 --> 00:51:14,760 Нет. 890 00:51:14,840 --> 00:51:18,040 Я уверен, что уловлю основные моменты в Твиттере или где-то еще. 891 00:51:18,120 --> 00:51:22,040 Здесь полно уклончивостей. Щадит премьер-министра. 892 00:51:22,120 --> 00:51:23,080 Я имею в виду, 893 00:51:23,160 --> 00:51:25,400 приговоры выполняются примерно столько же веса 894 00:51:25,480 --> 00:51:27,040 в качестве Нежного пресс-релиза, если честно. 895 00:51:27,120 --> 00:51:29,880 Слушай, это вчерашние новости. 896 00:51:29,960 --> 00:51:32,480 Ну, я имею в виду, очевидно, это завтрашние новости. 897 00:51:34,000 --> 00:51:36,960 Но удачи с твоим появлением на телевидении. 898 00:51:37,040 --> 00:51:39,640 Это действительно отличное голосование уверенности в том, что премьер-министр 899 00:51:39,720 --> 00:51:41,760 хочет, чтобы ты был лицом чтобы выступить перед этим делом. 900 00:51:41,840 --> 00:51:42,840 И позвони мне после. 901 00:51:42,920 --> 00:51:44,760 Мы можем поговорить о том, как я могу веди остальных 902 00:51:44,840 --> 00:51:46,080 ваших сообщений. 903 00:51:47,320 --> 00:51:48,760 Мне жаль. Что... 904 00:51:48,840 --> 00:51:51,560 Почему... Зачем мне хотеть или мне это нужно от тебя? 905 00:51:53,040 --> 00:51:54,640 Как много ты знал? 906 00:51:55,320 --> 00:51:57,040 А как насчет... Тендера? 907 00:51:57,120 --> 00:51:59,400 Эту утечку нужно найти это послужило катализатором 908 00:51:59,480 --> 00:52:01,000 вся эта история с красным верхом была... 909 00:52:01,560 --> 00:52:03,120 это был ты? 910 00:52:04,520 --> 00:52:06,000 Послушай, это не помогу вам узнать. 911 00:52:06,080 --> 00:52:08,680 Ты, блядь, не имеешь права. 912 00:52:08,760 --> 00:52:10,440 Ты знаешь это рушится вокруг... 913 00:52:10,480 --> 00:52:12,160 Выживут нужные люди. 914 00:52:12,240 --> 00:52:14,440 Я всего лишь когда- видел самую солнечную версию 915 00:52:14,520 --> 00:52:16,560 от вашего расположения, и я все больше удивляюсь 916 00:52:16,640 --> 00:52:19,520 если это потому, что я всего лишь когда- действовал именно так, как вы задумали. 917 00:52:19,600 --> 00:52:21,720 Послушай, я знаю это ты находишься в состоянии сильного стресса, 918 00:52:21,800 --> 00:52:24,120 но ты можешь, гм, ты можешь не вымещать это на мне? 919 00:52:24,200 --> 00:52:26,840 Настоящий рак в нашей политике - сплошное свинячье дерьмо, 920 00:52:26,920 --> 00:52:29,160 толстые легковесы без единой настоящей веры. 921 00:52:29,240 --> 00:52:31,760 Кроме их собственного саморазвитие. 922 00:52:31,800 --> 00:52:33,680 Ты знал что означало это согласие на встречу. 923 00:52:33,760 --> 00:52:35,320 Ты получил именно то, что хотел, 924 00:52:35,400 --> 00:52:37,400 и я был таким я твой настоящий друг. 925 00:52:37,440 --> 00:52:39,520 Какая, к черту, дружба? 926 00:52:39,600 --> 00:52:41,560 Это было брак по расчету, 927 00:52:41,640 --> 00:52:43,280 но я полагаю , ты к этому привык. 928 00:52:45,840 --> 00:52:47,560 Ты ничего не знаешь о моем браке. 929 00:52:47,640 --> 00:52:49,400 Я знаю что ваш муж наркоман, 930 00:52:49,480 --> 00:52:51,880 и я знаю , что ты бросила его к его погибели. 931 00:52:51,920 --> 00:52:54,240 Ты бросила его когда ты была нужна ему больше всего, 932 00:52:54,320 --> 00:52:55,720 итак, вы принимаете это ради гребаного танца 933 00:52:55,800 --> 00:52:56,920 вокруг твоей совести. 934 00:52:56,960 --> 00:52:58,320 О, пошел ты! 935 00:53:03,680 --> 00:53:07,000 Как ты, блядь, смеешь, ты тупая гребаная сука! 936 00:53:20,240 --> 00:53:24,200 Да, да, большое вам спасибо за то, что дал мне знать. Говори скорее. 937 00:53:27,240 --> 00:53:29,560 - Это был Берджесс. - Угу. 938 00:53:29,640 --> 00:53:31,520 Громкая история в таблоидах завтра на первой полосе. 939 00:53:31,560 --> 00:53:33,640 Отдел по борьбе с серьезными мошенничествами 940 00:53:33,720 --> 00:53:35,880 объявляют о своем расследовании во второй половине дня. 941 00:53:35,960 --> 00:53:39,280 Да. Правительство просто предписал Статью 166 942 00:53:39,360 --> 00:53:41,960 отзыв "квалифицированного специалиста" в соответствии с условиями Тендера 943 00:53:42,000 --> 00:53:45,840 и контроль рисков. FCA проводит инструктаж PwC. 944 00:53:45,920 --> 00:53:48,960 Биржевые показатели чтобы открыться на 77 процентов. 945 00:53:52,120 --> 00:53:53,800 Никто не хочет ловить нож. 946 00:53:55,400 --> 00:53:58,000 Завтра утром, мы сделали ленту маленькой. 947 00:53:58,080 --> 00:53:59,080 Не показывай нам руку 948 00:53:59,160 --> 00:54:01,080 и выйти так эффективно, как только можем. 949 00:54:03,320 --> 00:54:05,240 Покажи мне доллары. 950 00:54:09,720 --> 00:54:12,920 Хорошо. Да, мы все говорим тот же гребаный язык. 951 00:54:14,040 --> 00:54:15,080 Привет, как дела? 952 00:54:22,640 --> 00:54:24,720 Ты, должно быть, левитируешь. 953 00:54:26,240 --> 00:54:27,280 Да. 954 00:54:28,040 --> 00:54:29,400 Ирония судьбы в том, что я здесь, с тобой. 955 00:54:32,320 --> 00:54:34,680 Да, ты использовал чтобы я почувствовала себя очень одинокой. 956 00:54:37,280 --> 00:54:38,920 Теперь ты единственный человек в мире 957 00:54:38,960 --> 00:54:40,240 Я не чувствую себя одинокой рядом. 958 00:54:44,240 --> 00:54:47,000 Я ничего этого не хотел приехать за ваш счет. 959 00:54:48,560 --> 00:54:50,000 Это вроде как все ты когда-нибудь хотел, 960 00:54:50,080 --> 00:54:52,480 правда, не так ли? Мне нравится это, а тебе нравится то. 961 00:54:56,200 --> 00:54:57,360 Это правда, так и есть. 962 00:54:59,960 --> 00:55:02,160 - Так и есть! - Да. 963 00:55:02,240 --> 00:55:04,120 Спасибо за вашу честность. 964 00:55:07,800 --> 00:55:10,280 Я имею в виду, серьезно, как, черт возьми, мы сюда попали? 965 00:55:11,480 --> 00:55:12,760 Черт меня побери, если я знаю. 966 00:55:14,000 --> 00:55:15,600 Что кого-либо куда-либо ведет? 967 00:55:16,720 --> 00:55:18,920 Недостаток и нужда. 968 00:55:26,280 --> 00:55:27,880 Я так тебе завидую. 969 00:55:30,080 --> 00:55:33,840 Так и есть. Ты такой умный, знаешь? 970 00:55:33,880 --> 00:55:37,240 И то, как ты это носишь. У тебя есть эта команда, ты знаешь? 971 00:55:38,520 --> 00:55:41,920 Эта автономия. Я такой чертовски мягкий. 972 00:55:45,640 --> 00:55:48,720 Я действительно не знаю как сказать это без... 973 00:55:53,360 --> 00:55:57,640 Я бы сделал все, чтобы выжить день в твоем теле и... 974 00:55:59,240 --> 00:56:01,080 и просто, типа, посмотреть 975 00:56:01,160 --> 00:56:03,360 как открылся мир вокруг меня. 976 00:56:08,640 --> 00:56:11,520 Я действительно был обижен на тебя за то , что был примером для подражания 977 00:56:11,600 --> 00:56:13,800 о том, каким я был меньшим. 978 00:56:19,080 --> 00:56:21,000 Я выбираю любить тебя 979 00:56:22,120 --> 00:56:25,520 за то , что был примером для подражания о том, что я могу быть чем-то большим. 980 00:56:28,400 --> 00:56:30,120 Я просто хочу быть нужным. 981 00:56:33,160 --> 00:56:34,840 Во мне никогда не было необходимости. 982 00:56:34,920 --> 00:56:36,840 Например, откуда это взялось? 983 00:56:36,920 --> 00:56:42,920 Например, потребность в контроле или желание доминировать? 984 00:56:43,840 --> 00:56:46,960 Это для того, чтобы ты мог сказать... 985 00:56:48,600 --> 00:56:51,080 Я не знаю, ты никогда не был таким в чьей-либо власти? 986 00:56:54,640 --> 00:56:55,640 Я не знаю. 987 00:56:59,440 --> 00:57:00,600 Я не знаю. 988 00:57:03,800 --> 00:57:05,000 Я думаю... 989 00:57:06,600 --> 00:57:09,040 Наверное , я вроде как повзрослел в чьей-то власти. 990 00:57:26,920 --> 00:57:28,080 Мне очень жаль. 991 00:57:37,360 --> 00:57:40,200 Ты хочешь куда-нибудь сходить? 992 00:57:41,840 --> 00:57:43,320 Я имею в виду, типа, 993 00:57:43,400 --> 00:57:45,920 просто разнеси все в пух и прах немного, понимаешь? 994 00:57:48,280 --> 00:57:51,040 Делай все, что хочешь о котором поет Лорд? 995 00:57:51,080 --> 00:57:53,360 - Лорд поет о том, что ему 17. - Именно. 996 00:57:55,280 --> 00:57:59,760 - Боже, как бы я хотел, чтобы мне все еще было 17. - Девушка. 997 00:57:59,840 --> 00:58:02,920 Было так легко заполучить людей делать что-то для тебя. 998 00:58:09,600 --> 00:58:11,440 Ты можешь мне кое-что пообещать? 999 00:58:11,520 --> 00:58:12,520 Хм. 1000 00:58:14,160 --> 00:58:15,800 Ты присмотришь за мной сегодня вечером? 1001 00:58:16,800 --> 00:58:18,960 Когда ты, черт возьми, будешь присматривать за мной? 1002 00:58:21,560 --> 00:58:22,640 Сегодня вечером. 1003 00:59:30,960 --> 00:59:33,360 Ты даже не представляешь, как хорошо я сейчас себя чувствую. 1004 00:59:36,800 --> 00:59:39,160 Мы здесь навсегда, даже если мы не сможем этого сделать. 108590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.