Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:23,360
Значит, ты знал.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,120
Нет, я ни хрена не знал.
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,440
Конечно, было очевидно, что я не выдержу
маленький подонок.
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,720
Он был в нашем доме
практически проглатываю тебя.
5
00:00:30,800 --> 00:00:33,080
Ну, тебе следовало бы это сделать
был чертовски конкретен!
6
00:00:33,160 --> 00:00:35,880
Ты нас познакомил.
Ты не думал, я не знаю,
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,240
может быть, если бы у вас были опасения
насчет...
8
00:00:38,320 --> 00:00:40,000
о катастрофе, изменившей жизнь,
9
00:00:40,080 --> 00:00:41,960
тот, в котором ты мне помог
попасть в...
10
00:00:42,040 --> 00:00:46,160
Тебе нужно перестать говорить
вот так со мной!
11
00:00:46,240 --> 00:00:47,280
У тебя никогда не было права
12
00:00:47,360 --> 00:00:49,080
и ты , конечно ,
у меня его сейчас нет!
13
00:00:51,080 --> 00:00:53,040
Да, какого хрена
что мы будем делать?
14
00:00:54,720 --> 00:00:56,840
Честно, какого хрена
что я собираюсь делать?
15
00:00:56,920 --> 00:00:58,760
Я имею в виду,
- Теперь, когда ты замешан.
16
00:00:59,280 --> 00:01:00,280
Я... Что это значит?
17
00:01:00,360 --> 00:01:02,360
О, это просто
самомифологизирующаяся бессмыслица.
18
00:01:02,440 --> 00:01:04,760
Это читается как
манифест гуру-террориста.
19
00:01:04,840 --> 00:01:06,040
Это угроза.
20
00:01:09,039 --> 00:01:12,080
Послушай, я... я... Я думаю...
21
00:01:12,160 --> 00:01:14,560
Я думаю, то, что он говорит, это...
... это что, невежество
22
00:01:14,640 --> 00:01:16,840
не вызывает доверия
юридическая защита для меня.
23
00:01:16,920 --> 00:01:18,520
Он говорит
Я не избежу тюрьмы.
24
00:01:18,600 --> 00:01:20,080
О Боже мой.
25
00:01:20,160 --> 00:01:21,400
Должен ли я стереть свой телефон?
26
00:01:21,480 --> 00:01:24,520
- Мои электронные письма?
- Нет, нет, нет, я так не думаю.
27
00:01:25,720 --> 00:01:27,960
- Это признание вины.
- Да, но я не виноват!
28
00:01:28,000 --> 00:01:29,200
Я не думаю, что
это больше не имеет значения,
29
00:01:29,280 --> 00:01:30,480
правда, Генри?
30
00:01:32,680 --> 00:01:34,640
Гребаные заголовки
напишите сами.
31
00:01:34,680 --> 00:01:37,400
Я имею в виду, что мы живем в доме
оплачено по Тендеру.
32
00:01:38,479 --> 00:01:39,920
Обе наши зарплаты
будут отрезаны.
33
00:01:40,000 --> 00:01:41,880
Наши акции ничего не стоят.
34
00:01:41,960 --> 00:01:43,920
Где остальное
о деньгах, Генри?
35
00:01:47,039 --> 00:01:48,080
Что?
36
00:01:50,120 --> 00:01:51,640
Что?
Где это, черт возьми, Генри?
37
00:01:51,720 --> 00:01:53,759
Никто не смог бы вложить столько
в их руках.
38
00:01:53,800 --> 00:01:55,560
У тебя все еще есть гребаный нос
на твоем лице,
39
00:01:55,640 --> 00:01:57,039
так гдеже
остальные деньги?
40
00:02:01,080 --> 00:02:03,360
Я использовал его, чтобы, эм, купить кое-что...
41
00:02:03,400 --> 00:02:04,960
ну, чтобы купить Тендерный запас.
42
00:02:09,639 --> 00:02:11,520
О Боже мой.
43
00:02:11,600 --> 00:02:13,800
Да, о чем мы говорим
опять о деньгах?
44
00:02:14,920 --> 00:02:18,840
Общественное восприятие
часть моей морали находится на плахе.
45
00:02:18,920 --> 00:02:20,720
И, пожалуйста,
прими это с любовью
46
00:02:20,760 --> 00:02:22,920
для чего это предназначено,
но всем насрать
47
00:02:23,000 --> 00:02:24,640
о том , каким ты стал
об этом, хорошо?
48
00:02:24,720 --> 00:02:27,240
- Не в более широком смысле.
- Ты что, издеваешься?
49
00:02:27,320 --> 00:02:29,040
Генри, в конце концов, мы закончим
ни с чем!
50
00:02:29,120 --> 00:02:30,280
Мы останемся ни с чем!
51
00:02:30,360 --> 00:02:33,400
Как тебе вообще может быть насрать
насчет гребаного пресс-релиза?
52
00:02:33,480 --> 00:02:34,920
Потому что это главное!
53
00:02:36,760 --> 00:02:38,240
Потому что я хочу быть лучше!
54
00:02:39,520 --> 00:02:42,840
Потому что такова цель
прожить жизнь. Стать лучше!
55
00:02:42,920 --> 00:02:44,840
Ты знаешь, я хороший человек,
56
00:02:44,920 --> 00:02:46,680
и мир расскажет
возвращайся ко мне,
57
00:02:46,720 --> 00:02:48,600
иначе что я здесь делаю?
58
00:02:48,680 --> 00:02:50,040
- Для чего я нужен?
- О Боже мой!
59
00:03:00,640 --> 00:03:01,640
Ты прав.
60
00:03:05,840 --> 00:03:07,920
Ты, конечно, прав.
Мне так жаль.
61
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Мы не те, кто
во всем виноват я.
62
00:03:44,360 --> 00:03:46,160
Другие люди позволяют этому происходить.
63
00:03:47,400 --> 00:03:48,560
Помни об этом.
64
00:03:53,000 --> 00:03:54,079
Конечно.
65
00:04:16,040 --> 00:04:17,600
Тендер объявлен
уже почти десять процентов.
66
00:04:17,680 --> 00:04:19,320
Э-э-э, они выпустили
еще один пресс-релиз
67
00:04:19,399 --> 00:04:21,519
об опровержениях Тони Дэя
в письменном виде.
68
00:04:21,600 --> 00:04:22,640
Что-нибудь новенькое?
69
00:04:22,720 --> 00:04:24,040
"Претензии необоснованны
70
00:04:24,120 --> 00:04:25,400
и вводящий в заблуждение
и не представляют
71
00:04:25,480 --> 00:04:27,360
финансовая реальность компании.
72
00:04:27,440 --> 00:04:30,080
Компания поддерживает надежную
внутренняя структура".
73
00:04:30,160 --> 00:04:32,280
Я имею в виду, это дерьмо
буквально разработан
74
00:04:32,360 --> 00:04:33,920
чтобы любой читатель остекленел.
75
00:04:33,960 --> 00:04:35,960
Да, все это перепев
на данный момент.
76
00:04:36,040 --> 00:04:37,400
Что-нибудь о новом аудите?
77
00:04:37,480 --> 00:04:39,320
Нет, просто утверждения
о результатах
78
00:04:39,400 --> 00:04:40,520
из предыдущих.
79
00:04:40,560 --> 00:04:44,280
Итак, мы держим оборону
пока не будет подтверждено новое.
80
00:04:44,360 --> 00:04:46,640
Ну что ж,
кто их к этому принуждает?
81
00:04:46,720 --> 00:04:49,200
Без проведения дополнительной проверки,
мы в тупике.
82
00:04:49,240 --> 00:04:50,640
Um...
83
00:04:50,720 --> 00:04:54,080
Ну, я имею в виду,
может быть, пришло время нам, э-э,
84
00:04:54,159 --> 00:04:56,840
поразмышляйте о том, как мы катализируем
аудит, который их убивает.
85
00:05:01,400 --> 00:05:03,120
Что бы сделал Эрик
соглашайся на это?
86
00:05:04,600 --> 00:05:05,640
Откуда мне знать?
87
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
Он решил не приходить сюда.
88
00:05:38,560 --> 00:05:39,680
Закрой дверь.
89
00:05:46,760 --> 00:05:47,800
Ты можешь...
90
00:05:49,000 --> 00:05:51,280
дай мне собраться с мыслями
на секунду? Извините.
91
00:05:53,400 --> 00:05:54,440
Не торопись.
92
00:05:56,200 --> 00:05:57,600
У нас не так уж много денег.
93
00:05:59,480 --> 00:06:01,640
Я чувствую, что
Я нахожусь в комнате с рептилией.
94
00:06:02,400 --> 00:06:03,920
Нет, просто мужчина.
95
00:06:06,840 --> 00:06:08,680
Возьми все, что тебе нужно, чтобы
оторвись от своей груди,
96
00:06:08,720 --> 00:06:10,280
потому что мне нужно, чтобы ты сосредоточился.
97
00:06:15,440 --> 00:06:17,640
Я подумывал о том, чтобы поехать
властям всю ночь.
98
00:06:17,720 --> 00:06:19,280
Почему бы и нет?
99
00:06:19,360 --> 00:06:22,000
Ты уже знаешь, почему не поехал,
иначе ты бы ушел.
100
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
Я соучастник.
101
00:06:25,400 --> 00:06:27,800
- Ты лицо компании.
- Сообщник?
102
00:06:27,840 --> 00:06:30,520
Мошенничество, растрата,
манипулирование рынком.
103
00:06:31,480 --> 00:06:32,680
Снимаем сливки
законного урожая,
104
00:06:32,760 --> 00:06:34,680
ты не сбежишь
срок в тюрьме, Генри.
105
00:06:36,840 --> 00:06:38,040
Итак...
106
00:06:39,680 --> 00:06:41,560
зачем писать мне это письмо?
107
00:06:41,640 --> 00:06:45,240
Подумайте об оптике
если бы мой генеральный директор сейчас ушел в самоволку.
108
00:06:46,040 --> 00:06:47,120
Крометого...
109
00:06:48,480 --> 00:06:50,200
мы достаточно близки, чтобы быть честными.
110
00:06:51,680 --> 00:06:53,040
Трахни себя сам.
111
00:06:53,120 --> 00:06:54,800
Все, что мы сделали
112
00:06:54,880 --> 00:06:56,560
с тех пор, как мы стали партнерами
было правдой.
113
00:06:58,280 --> 00:07:00,920
Зачем позволять им отнимать у нас нашу славу
за то, что было в то время
114
00:07:01,000 --> 00:07:02,880
необходимо
воображение в балансовом отчете?
115
00:07:04,160 --> 00:07:06,640
Цена наших акций
будет продолжать восстанавливаться.
116
00:07:06,720 --> 00:07:08,560
Тендер 2.0 успешно прошел
перевел нас
117
00:07:08,640 --> 00:07:10,680
в реальный доход
118
00:07:10,760 --> 00:07:14,280
и постепенно выводить из эксплуатации раздутые
недостатки при приобретении третьими сторонами.
119
00:07:14,760 --> 00:07:15,800
"Подделка".
120
00:07:17,040 --> 00:07:20,320
Вы начинаете использовать
что за гребаное слово "подделка"?
121
00:07:22,200 --> 00:07:23,960
Я наблюдал
Презентация СтернТао,
122
00:07:24,040 --> 00:07:26,280
какая часть этого
точно был неправ?
123
00:07:26,360 --> 00:07:27,800
Это просто перекос
124
00:07:27,880 --> 00:07:29,240
между скоростью
из моего видения
125
00:07:29,320 --> 00:07:30,720
и скорость регулирования.
126
00:07:30,760 --> 00:07:32,480
И этот пробел
- это место, где умные люди
127
00:07:32,560 --> 00:07:33,720
всегда зарабатывали деньги.
128
00:07:35,120 --> 00:07:36,120
Генри, посмотри на меня.
129
00:07:38,240 --> 00:07:39,440
Я должен выиграть время.
130
00:07:40,920 --> 00:07:41,840
Проведите чистую проверку
131
00:07:41,920 --> 00:07:43,960
столь же длительный процесс
насколько это возможно.
132
00:07:44,040 --> 00:07:47,320
Задерживать и усложнять
пока некоторые из наших, э-э,
133
00:07:47,400 --> 00:07:49,680
завышенные денежные потоки
можно проглотить
134
00:07:49,760 --> 00:07:51,560
с гораздо большим балансом.
135
00:07:51,640 --> 00:07:52,960
Как?
136
00:07:53,880 --> 00:07:54,960
Целенаправленное приобретение.
137
00:07:56,680 --> 00:07:57,600
Враждебное поглощение.
138
00:07:57,680 --> 00:07:59,720
Потому что это так просто
как бы говоря это, верно?
139
00:07:59,800 --> 00:08:02,000
Какого хрена
это вообще сработает?
140
00:08:02,080 --> 00:08:03,120
Несколько месяцев назад,
141
00:08:03,160 --> 00:08:07,600
когда ты сказал , что мы должны
увеличьте нашу долю в Pierpoint,
142
00:08:07,640 --> 00:08:10,400
Я использовал Cayman
и Люксембургские SPV
143
00:08:10,480 --> 00:08:13,000
построить нераскрытый
синтетическая позиция
144
00:08:13,080 --> 00:08:15,000
купить акции Pierpoint.
145
00:08:17,560 --> 00:08:20,600
Аль-Мирадж аре
вытаскиваю Острие.
146
00:08:20,680 --> 00:08:21,920
Они искали
выход,
147
00:08:22,000 --> 00:08:23,640
практически с тех пор, как
они купили старую суку.
148
00:08:23,680 --> 00:08:25,080
Ты вообще знаешь
на что ты похож?
149
00:08:25,160 --> 00:08:26,520
Вот как это будет происходить.
150
00:08:27,440 --> 00:08:32,720
Мы говорим: "Из-за
трансформационное слияние,
151
00:08:32,760 --> 00:08:37,159
любой аудит должен отражать
консолидация для проформы".
152
00:08:37,880 --> 00:08:39,880
Нам нужно нанять больше консультантов.
153
00:08:39,960 --> 00:08:41,919
Поскольку ты неразумно
уволил моего любимого аудитора,
154
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
мы должны добавить посредников,
добавить сложности
155
00:08:44,280 --> 00:08:47,160
в туман юрисдикции
о том, кто нас проверяет,
156
00:08:47,240 --> 00:08:50,880
плюс дымовая завеса в СМИ
из турбо-бычьего заголовка.
157
00:08:54,280 --> 00:08:56,480
Я не думаю, что
на земле есть только один человек
158
00:08:56,520 --> 00:08:58,480
кто так думает
при таком раскладе.
159
00:09:00,240 --> 00:09:01,720
Нет, тебе повезло, что у тебя есть я.
160
00:09:08,280 --> 00:09:09,520
Что делать мне... Что мне делать?
161
00:09:11,200 --> 00:09:12,400
Верьте в нас.
162
00:09:15,120 --> 00:09:16,160
Еще раз.
163
00:09:19,840 --> 00:09:21,800
Уитни, совет директоров созывается
через час.
164
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
О Боже.
165
00:09:29,880 --> 00:09:31,560
Ну, я уверен
это не осталось незамеченным
166
00:09:31,640 --> 00:09:32,760
для государственного секретаря
167
00:09:32,840 --> 00:09:34,520
что ходят слухи
в городе
168
00:09:34,600 --> 00:09:36,400
что часть прибыли от Тендера
169
00:09:36,480 --> 00:09:39,600
такие же реальные
как привязанность стриптизерши.
170
00:09:39,680 --> 00:09:41,440
Ну, я уверен, что его колоритный,
171
00:09:41,520 --> 00:09:43,240
плутоватый язык
буду продолжать хорошо играть
172
00:09:43,320 --> 00:09:44,760
для клонов Эндрю Тейта
173
00:09:44,840 --> 00:09:46,480
и русские боты
которым нравятся все его посты.
174
00:09:46,560 --> 00:09:48,600
Этого не должно случиться
в дешевое начисление очков.
175
00:09:48,680 --> 00:09:51,120
Это очевидно
в интересах общества
176
00:09:51,200 --> 00:09:54,480
чтобы понять
в каком положении сейчас находится Тендер,
177
00:09:54,560 --> 00:09:56,480
и какой риск это может представлять сейчас.
178
00:09:56,560 --> 00:09:57,520
Согласен.
179
00:09:57,600 --> 00:09:59,240
Итак, давайте спросим
государственный секретарь
180
00:09:59,320 --> 00:10:02,120
просто объяснить природу
о ее взаимодействиях
181
00:10:02,200 --> 00:10:03,560
с Нежным высшим руководством.
182
00:10:03,640 --> 00:10:06,440
Себастьян, как бывший
сам предприниматель,
183
00:10:06,520 --> 00:10:08,240
ты хорошо знаешь
что министры регулярно встречаются
184
00:10:08,320 --> 00:10:10,120
с большим числом
бизнес-лидеров,
185
00:10:10,160 --> 00:10:12,280
заинтересованные стороны
и представители отрасли.
186
00:10:12,360 --> 00:10:14,080
Все такие встречи
проводятся в соответствии
187
00:10:14,160 --> 00:10:15,280
с Министерским кодексом
188
00:10:15,360 --> 00:10:17,080
и они должным образом зарегистрированы
возвращается прозрачность.
189
00:10:17,160 --> 00:10:19,120
Но люди говорят
что вы и ваш отдел
190
00:10:19,200 --> 00:10:21,480
были в постели
с Нежным высшим руководством,
191
00:10:21,560 --> 00:10:24,160
и ускорили выдачу им лицензий
и утверждения
192
00:10:24,200 --> 00:10:25,280
в поисках хороших заголовков.
193
00:10:25,360 --> 00:10:26,920
Ускоряем выдачу лицензий?
Я имею в виду,
194
00:10:27,000 --> 00:10:29,480
это серьезное обвинение, которое вы выдвигаете
против министра лично нет.
195
00:10:29,560 --> 00:10:31,160
ДА. У вас есть доказательства?
196
00:10:31,240 --> 00:10:33,920
Потому что то, что ты говоришь, намеренно
воспаление совершенно нормальной практики.
197
00:10:34,000 --> 00:10:35,240
Значит, ты с ними в постели?
198
00:10:35,280 --> 00:10:36,680
Я...
Послушай, я ни с кем не сплю
199
00:10:36,720 --> 00:10:38,160
кроме моего мужа.
Извини, ты...
200
00:10:38,240 --> 00:10:40,520
- У нас там чуть не получилось сенсации, государственный секретарь.
- Да. Да.
201
00:10:40,560 --> 00:10:42,400
У вас нет доказательств.
202
00:10:42,480 --> 00:10:44,480
Послушай, я понимаю
основные средства массовой информации не сочли
203
00:10:44,520 --> 00:10:46,200
этой новости еще нет на первой полосе,
204
00:10:46,280 --> 00:10:49,360
но, э-э, жизни людей
и их с таким трудом заработанные финансы,
205
00:10:49,440 --> 00:10:51,000
они не срабатывают
на деловых страницах.
206
00:10:51,080 --> 00:10:53,440
Это настоящие люди.
Это настоящие деньги.
207
00:10:53,520 --> 00:10:56,120
Это не фрагменты
на шахматной доске Уайтхолла.
208
00:10:56,200 --> 00:10:59,680
Лиза, э-э, сделала карьеру
атакующий консерватор,
209
00:10:59,760 --> 00:11:02,640
уютное заражение партийной политикой
и деловые убеждения.
210
00:11:02,680 --> 00:11:03,960
Все, что я хотел бы сказать
вашим слушателям
211
00:11:04,040 --> 00:11:07,680
иногда
когда тебе показывают лицемера,
212
00:11:07,760 --> 00:11:09,280
все, что ты можешь сделать
- это вручить им зеркало.
213
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
Послушайте, мы слышали вашу болтовню,
214
00:11:10,640 --> 00:11:11,840
и нам не нужно
услышать это снова.
215
00:11:11,920 --> 00:11:13,640
Гораздо важнее
в чем вопрос
216
00:11:13,720 --> 00:11:15,320
о том, насколько уязвим этот банк.
217
00:11:15,400 --> 00:11:17,040
Есть предложения,
218
00:11:17,120 --> 00:11:18,920
Бизнес-секретарь,
вы видели в социальных сетях...
219
00:11:19,000 --> 00:11:21,840
Alexander, um,
ты в Лондоне?
220
00:11:26,920 --> 00:11:29,400
Каков радиус взрыва
об этой гребаной штуке?
221
00:11:29,440 --> 00:11:30,960
Насколько большим это может стать
и как быстро?
222
00:11:31,000 --> 00:11:34,440
Мы делали свою работу
и выполнение поручения премьер-министра.
223
00:11:34,480 --> 00:11:37,920
Настойчивые сообщения
о динамизме после Brexit.
224
00:11:38,000 --> 00:11:39,800
Количество раз ублюдков
он сказал мне:
225
00:11:39,880 --> 00:11:41,280
"Лиза, мы не можем продолжать
проигрышные контракты
226
00:11:41,360 --> 00:11:42,520
во Франкфурт и Дубай.
227
00:11:42,600 --> 00:11:44,080
Заставь мир чувствовать
мы выступаем за предпринимательство".
228
00:11:44,120 --> 00:11:46,240
Если ты думаешь отвести от себя вину
к номеру 10
229
00:11:46,320 --> 00:11:48,520
собираюсь помочь твоему делу,
Я бы посоветовал передумать.
230
00:11:48,560 --> 00:11:50,320
Мы не знаем
с чем мы пока имеем дело.
231
00:11:50,400 --> 00:11:52,440
Возможно, нас избрали
большинством голосов "песочный замок",
232
00:11:52,520 --> 00:11:53,960
но это не значит, что
премьер-министр должен управлять
233
00:11:54,000 --> 00:11:55,360
как до смерти напуганный кремлевец.
234
00:11:55,400 --> 00:11:56,880
Мы не собираемся так рисковать.
235
00:11:56,960 --> 00:11:58,480
Что нас останавливает
устраняю это,
236
00:11:58,560 --> 00:12:00,080
провести собственную проверку?
237
00:12:00,160 --> 00:12:02,120
Мы не можем сами отмечать домашнее задание.
238
00:12:02,200 --> 00:12:04,160
Черт возьми.
239
00:12:04,200 --> 00:12:07,480
И что делает гребаный
самопровозглашенный спасатель
240
00:12:07,560 --> 00:12:09,040
для нашего большинства в замке из песка?
241
00:12:10,840 --> 00:12:12,720
Премьер-министр захочет
гребаное имя.
242
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
Спасибо, что не кинул меня
к волкам.
243
00:12:22,720 --> 00:12:25,000
Я бы, наверное, встал
для Дэвида Кэмерона
244
00:12:25,080 --> 00:12:26,840
против этого подхалима.
245
00:12:28,000 --> 00:12:30,520
Могу я принести вам извинения?
246
00:12:30,560 --> 00:12:32,880
Пощади меня. Я поддержал тебя.
247
00:12:32,960 --> 00:12:34,720
А потом
Я наблюдал, как разыгрывается твоя наивность
248
00:12:34,800 --> 00:12:35,920
в замедленной съемке.
249
00:12:36,000 --> 00:12:37,560
Может быть, нам удастся переждать это.
250
00:12:37,600 --> 00:12:39,960
Сколько неофициальных встреч
у тебя было
251
00:12:40,040 --> 00:12:41,600
с управлением тендерами?
252
00:12:41,640 --> 00:12:43,440
Сколько раз
мерзавцы оплачивают счет?
253
00:12:43,520 --> 00:12:44,680
Как часто вы записываетесь
254
00:12:44,760 --> 00:12:46,400
как находящиеся в своих офисах
или их дом?
255
00:12:48,040 --> 00:12:50,120
Не совершай ошибки,
если это еще раз вспыхнет,
256
00:12:50,200 --> 00:12:52,480
они выбросят тело за борт
перед Часом Политики,
257
00:12:52,560 --> 00:12:53,720
и ваш ответ
на эти вопросы
258
00:12:53,800 --> 00:12:55,480
более убийственный, чем мой.
259
00:12:56,640 --> 00:12:57,720
Извините.
260
00:13:06,880 --> 00:13:09,160
Ясмин, это Дженни. Эм...
261
00:13:09,680 --> 00:13:11,360
Спасибо, что обратились ко мне.
262
00:13:11,400 --> 00:13:14,120
Послушай, я... Я... Я действительно думаю
Мне нужно поговорить с Нортоном.
263
00:13:14,840 --> 00:13:17,440
И Кевин из "красной шапочки".
264
00:13:17,520 --> 00:13:20,400
Кевин думает, что премьер-министр
он марксист, Дженни.
265
00:13:20,480 --> 00:13:23,360
Я имею в виду, что он делает Марин Ле Пен
похож на члена либерально-демократической партии.
266
00:13:23,440 --> 00:13:26,160
Я все еще думаю
Мне понадобится помощь
267
00:13:26,240 --> 00:13:27,320
из таблоидов Norton.
268
00:13:27,360 --> 00:13:29,280
Я просто...
269
00:13:29,320 --> 00:13:31,640
Я пытаюсь понять, как
Я попаду под радиоактивные осадки.
270
00:13:32,400 --> 00:13:33,880
Твой голос звучит немного испуганно.
271
00:13:35,200 --> 00:13:37,480
Мне просто нужно
чтобы понять мои варианты.
272
00:13:37,560 --> 00:13:38,760
Мне нужно быть умной.
273
00:13:39,480 --> 00:13:40,600
Да, хорошо.
274
00:13:40,680 --> 00:13:44,000
Ну, послушай, я здесь, чтобы помочь,
итак, позвольте мне посмотреть, что я могу сделать.
275
00:13:44,440 --> 00:13:45,640
Все в порядке?
276
00:13:51,960 --> 00:13:54,080
Звучит так, будто они сцепляются.
277
00:13:54,120 --> 00:13:56,160
Да.
278
00:13:56,240 --> 00:13:59,360
Послушай, так будет лучше для семьи
чтобы начать формировать повествование
279
00:13:59,440 --> 00:14:02,320
это перекладывает вину
в нужное место.
280
00:14:04,880 --> 00:14:07,240
Отношения лейбористов
с Алебардой , предшествующей моей
281
00:14:07,320 --> 00:14:09,440
и участие Генри
в компании.
282
00:14:10,760 --> 00:14:12,320
Я думаю, что в этом вся история.
283
00:14:13,320 --> 00:14:15,080
Я думаю, нам следует использовать
таблоиды.
284
00:14:15,600 --> 00:14:16,760
Кевин.
285
00:14:21,440 --> 00:14:22,880
Он подходящий человек для этого.
286
00:14:24,960 --> 00:14:26,320
Ты знаешь,
если мы воспользуемся этим,
287
00:14:26,400 --> 00:14:28,160
сотрудничать с правительством,
Я не думаю, что есть какой-то выход
288
00:14:28,240 --> 00:14:29,600
компания выживает.
289
00:14:30,360 --> 00:14:31,680
Вы это учли?
290
00:14:35,240 --> 00:14:37,520
Это...
Так будет лучше для семьи.
291
00:14:39,840 --> 00:14:41,400
Да, ты продолжаешь это говорить.
292
00:14:43,600 --> 00:14:46,960
Может быть, я и не нужен
выражаясь деликатно, но...
293
00:14:47,000 --> 00:14:50,160
могу я узнать о статусе
о вашем браке?
294
00:14:54,120 --> 00:14:56,440
Ты видел мой брак,
Александр.
295
00:14:56,520 --> 00:14:59,080
Его поведение,
его обращение с тобой,
296
00:14:59,160 --> 00:15:00,320
это не улучшилось?
297
00:15:02,920 --> 00:15:05,720
Ты знаешь, я... Я не говорю, что
что я ни в чем не виноват.
298
00:15:07,960 --> 00:15:09,520
Я имею в виду, что бывают высокие взлеты,
299
00:15:10,840 --> 00:15:12,400
но минимумы еще невелики.
300
00:15:15,480 --> 00:15:16,920
Да, он мне изменяет.
301
00:15:18,640 --> 00:15:21,320
- Я знаю, что он наркоман, но...
- У него рецидив.
302
00:15:22,200 --> 00:15:24,600
- Выпить?
- Определенно выпивка.
303
00:15:30,520 --> 00:15:32,920
Я не уверен насчет остального.
Я имею в виду, я знаю, что
304
00:15:34,120 --> 00:15:35,560
он употребляет кокаин.
305
00:15:39,440 --> 00:15:41,040
И я знаю, что он употреблял героин.
306
00:15:50,120 --> 00:15:51,240
Часто.
307
00:15:58,440 --> 00:15:59,440
Часто?
308
00:16:02,200 --> 00:16:03,240
Часто.
309
00:16:07,760 --> 00:16:09,520
Всем добрый день.
310
00:16:09,600 --> 00:16:12,440
Мы хотим запустить акцию "акция за акцию"
враждебное поглощение
311
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
точки Пирпойнта
в преддверии общего собрания акционеров на этой неделе.
312
00:16:15,560 --> 00:16:16,600
Живучий.
313
00:16:16,680 --> 00:16:18,640
Мы с Генри могли бы прыгнуть
вылетаю сегодняшним рейсом.
314
00:16:18,720 --> 00:16:20,000
Наши акции продолжают расти,
315
00:16:20,080 --> 00:16:21,600
значит, мы будем торговаться
с премией от компании Pierpoint.
316
00:16:21,680 --> 00:16:24,840
Я не понимаю, почему мы этого не делаем
предоставление привилегий новому аудиту.
317
00:16:24,920 --> 00:16:26,360
Нам нечего скрывать.
318
00:16:26,440 --> 00:16:28,400
Если там нет скелетов
в шкафу,
319
00:16:28,440 --> 00:16:30,720
почему бы не открыть шкаф?
320
00:16:30,800 --> 00:16:33,640
Я полагаю, что есть
проблема нехватки времени.
321
00:16:33,720 --> 00:16:36,080
Также проблема конфиденциальности
322
00:16:36,160 --> 00:16:38,880
вокруг раскрытия оценок
в условиях сделки.
323
00:16:39,680 --> 00:16:43,080
Генри,
ты избранник Уитни.
324
00:16:43,160 --> 00:16:44,760
Он делает
правильный выбор здесь?
325
00:16:50,040 --> 00:16:51,160
Черт возьми, Генри!
326
00:16:51,240 --> 00:16:53,120
Скажи им, как страстно
ты подтолкнул меня к этому
327
00:16:53,200 --> 00:16:54,720
как наш бесстрашный лидер и генеральный директор.
328
00:16:58,160 --> 00:17:00,560
Точка соприкосновения Аль-Мирадж
329
00:17:00,640 --> 00:17:04,000
уже подлежит
для аудиторского надзора.
330
00:17:04,079 --> 00:17:07,920
Мы могли бы объединиться
послеприобретения
331
00:17:08,000 --> 00:17:13,240
и подвергнуть групповому аудиту
в следующем году.
332
00:17:14,200 --> 00:17:17,760
Это важный шаг
ради нашего долголетия.
333
00:17:17,839 --> 00:17:20,359
Мы говорим
миру и рынку,
334
00:17:20,440 --> 00:17:21,520
мы не боимся.
335
00:17:22,280 --> 00:17:23,319
Мы не убегаем.
336
00:17:25,079 --> 00:17:26,359
Бегство - это не вариант.
337
00:17:27,640 --> 00:17:28,800
Чтобы внести ясность,
338
00:17:28,880 --> 00:17:31,360
это не
окончательное одобрение приобретения?
339
00:17:31,440 --> 00:17:32,560
Правильно.
Этим голосованием,
340
00:17:32,640 --> 00:17:35,600
настоящим полномочия принадлежат
делегировано генеральному директору и финансовому директору
341
00:17:35,640 --> 00:17:37,880
совместно
с соблюдением законодательства и комплаенса,
342
00:17:37,960 --> 00:17:39,760
структурировать любую транзакцию
и вернуться
343
00:17:39,840 --> 00:17:41,360
к правлению с окончательными условиями.
344
00:17:42,240 --> 00:17:43,280
Все против?
345
00:17:47,080 --> 00:17:49,800
Я думаю, что давно пора
люди, возглавляющие эту компанию
346
00:17:49,880 --> 00:17:52,640
перестал уклоняться
вопросы по существу.
347
00:17:52,720 --> 00:17:54,120
Прохладный. Все за?
348
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
Спасибо всем вам.
349
00:18:09,120 --> 00:18:10,600
Эта резолюция принята.
350
00:18:21,520 --> 00:18:23,840
Ты когда-нибудь отпускаешь меня
из-за этого костыля?
351
00:18:23,880 --> 00:18:25,880
Мой единственный порок. Ну, один из них.
352
00:18:27,080 --> 00:18:29,360
Если ты когда-нибудь увидишь меня без него,
ты можешь считать, что я мертв.
353
00:18:32,120 --> 00:18:34,400
Ясмин предложила мне...
354
00:18:36,800 --> 00:18:41,400
которые у вас могут быть, э-э-э,
компрометирующие нас записи.
355
00:18:42,920 --> 00:18:44,480
Откровенные записи.
356
00:18:45,760 --> 00:18:47,080
О тебе и о ком?
357
00:18:48,440 --> 00:18:49,480
А ты?
358
00:18:50,560 --> 00:18:52,880
Что ты думаешь?
359
00:18:53,840 --> 00:18:55,360
Ты думаешь, я способен на это?
360
00:18:57,200 --> 00:18:59,920
Да. Да, хочу.
361
00:19:00,000 --> 00:19:01,800
Тогда вы ответили
твой собственный вопрос.
362
00:19:10,280 --> 00:19:11,440
Да?
363
00:19:11,520 --> 00:19:13,520
Вильгельмина, мы уже в пути
чтобы увидеть тебя.
364
00:19:13,600 --> 00:19:16,480
Я предупреждаю тебя, я начинаю
огромная отдача
365
00:19:16,560 --> 00:19:19,280
о нежных заголовках
пока мы готовимся к завтрашнему общему собранию акционеров.
366
00:19:19,360 --> 00:19:21,760
Ходят слухи об Аль-мирадже
учебник плавает вокруг.
367
00:19:21,840 --> 00:19:23,280
Поговаривают, что тебя продают.
368
00:19:23,360 --> 00:19:26,360
Чистая структура.
Смехотворный коэффициент кредитного плеча.
369
00:19:26,440 --> 00:19:30,760
Это не совсем неточно.
370
00:19:30,840 --> 00:19:32,680
Во что они вас оценивают?
371
00:19:32,760 --> 00:19:36,920
забронировать в 1,2 раза
и 90-дневный период возврата?
372
00:19:37,000 --> 00:19:40,360
Ты недалек от истины.
Они заставляют нас уйти.
373
00:19:40,440 --> 00:19:43,480
Ну, э-э-э,
давайте ускорим это для вас.
374
00:19:46,240 --> 00:19:47,600
Генри хочет что-то сказать.
375
00:19:58,560 --> 00:20:00,520
Аль-Мирадж никогда не любил тебя
376
00:20:00,600 --> 00:20:03,440
и понятия не имел
что с тобой делать.
377
00:20:06,960 --> 00:20:09,680
Мы могли бы быть
трансатлантический гигант.
378
00:20:09,720 --> 00:20:12,200
Ты же не купишь гребаный леденец на палочке,
ради всего Святого.
379
00:20:12,280 --> 00:20:16,240
Есть оптика заинтересованных сторон,
управление - это процесс.
380
00:20:16,320 --> 00:20:19,640
- Тогда предоставьте слово мне.
- Ну, что ты имеешь в виду? На общем собрании акционеров?
381
00:20:19,720 --> 00:20:21,480
Нет. У вас нет официального статуса.
382
00:20:21,560 --> 00:20:23,600
У тебя есть сила
уступить слово мне
383
00:20:23,680 --> 00:20:24,720
по особым поручениям.
384
00:20:24,800 --> 00:20:26,440
Вы не являетесь заинтересованной стороной
официально.
385
00:20:26,520 --> 00:20:28,720
Ну, это должно быть известно
что у нас есть акции Pierpoint
386
00:20:28,800 --> 00:20:30,120
под номером
номинальных структур.
387
00:20:30,200 --> 00:20:31,520
И мы важная
стратегический партнер.
388
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
Мне не обязательно шуметь
о подавлении цен,
389
00:20:33,480 --> 00:20:36,560
или, не дай Бог, заговорить о
незадекларированное суверенное богатство
390
00:20:36,640 --> 00:20:37,840
в вашей структуре резюме.
391
00:20:38,840 --> 00:20:40,360
Что? Этого не существует?
392
00:20:40,440 --> 00:20:43,240
Ну, я это говорю
почти так же плохо, как и существует.
393
00:20:43,320 --> 00:20:46,120
Или я могу просочиться
моя контроценка
394
00:20:46,200 --> 00:20:49,440
в прессу, или того хуже,
скажи это, гм,
395
00:20:49,520 --> 00:20:52,000
Аль-Мирадж - продавец в бедственном положении
ни в каком положении
396
00:20:52,080 --> 00:20:54,160
чтобы совершить стратегический уход.
397
00:20:54,240 --> 00:20:56,400
Я свяжу шлакоблоки
к цене в точку доступа
398
00:20:56,440 --> 00:20:58,560
и бросить его в Гудзон.
399
00:21:00,160 --> 00:21:02,280
Да, замечание сделано.
400
00:21:02,360 --> 00:21:05,680
Хочешь воспользоваться нашим общим собранием
объявить о враждебном поглощении?
401
00:21:05,760 --> 00:21:07,680
Враждебный без враждебности.
402
00:21:07,760 --> 00:21:09,520
Я хочу предложить премию.
403
00:21:11,240 --> 00:21:12,880
Аль-Мирадж хочет уйти.
404
00:21:12,960 --> 00:21:14,760
Давайте дадим им
высококачественный принт.
405
00:21:14,840 --> 00:21:16,640
Я принесу тебе чистую,
привлекательный выход.
406
00:21:18,920 --> 00:21:22,160
И нимб для всех
гребаный цикл новостей.
407
00:21:22,200 --> 00:21:24,360
Ищите две улыбки
в толпе.
408
00:21:27,080 --> 00:21:29,280
Совершаем наш последний заход
скоро в Ньюарк.
409
00:21:39,680 --> 00:21:42,120
Извини за
как мы прикрывали твоего старика.
410
00:21:42,200 --> 00:21:44,000
Через что тебе пришлось пройти?
411
00:21:44,080 --> 00:21:46,200
Не волнуйся. Он был ублюдком.
412
00:21:46,280 --> 00:21:49,120
Ну, это
это был тот ракурс, который продавался, да.
413
00:21:49,160 --> 00:21:51,800
Привет.
Мне нужно сбегать и схватить Джен.
414
00:21:51,880 --> 00:21:54,120
Она думает, что принцесса Ди
был убит SAS.
415
00:21:54,200 --> 00:21:55,280
Присаживайся, Дженни.
416
00:21:57,360 --> 00:21:58,960
Мы знаем, что все это должно быть прочувствовано
как будто это что-то вроде
417
00:21:59,040 --> 00:22:00,280
залезаю на тебя сверху.
418
00:22:00,360 --> 00:22:02,400
Но не волнуйся,
ты с друзьями.
419
00:22:02,480 --> 00:22:03,800
Вы знаете, у нас есть план действий.
420
00:22:03,840 --> 00:22:05,160
Тебя никто не собирается спрашивать
делать что угодно.
421
00:22:05,200 --> 00:22:07,240
Ты можешь просто
сиди здесь и слушай.
422
00:22:07,320 --> 00:22:09,880
Тебе не нужно, чтобы я тебе говорил
насколько это радиоактивно
423
00:22:09,960 --> 00:22:11,000
для правительства.
424
00:22:12,560 --> 00:22:14,120
Кто-то поплатится за это.
425
00:22:14,200 --> 00:22:16,480
А Лиза уже
развешивает перья в своем гнезде.
426
00:22:16,560 --> 00:22:17,920
Что ты слышал?
427
00:22:18,000 --> 00:22:22,320
Ты не попадаешь в ее положение
действуя непрактично.
428
00:22:22,360 --> 00:22:23,960
Я имею в виду,
она позиционирует себя
429
00:22:24,040 --> 00:22:26,160
чтобы выбраться из этого
как взрослый в комнате.
430
00:22:27,480 --> 00:22:32,480
Дженни, ты это сделала
когда-нибудь поднимали какие-нибудь красные флаги
431
00:22:32,560 --> 00:22:34,280
насчет Тендера?
432
00:22:34,360 --> 00:22:38,560
Вы чувствовали себя загнанным в угол
по нисходящим ожиданиям?
433
00:22:38,600 --> 00:22:42,320
У меня не было возможности подумать
с какой-либо оглядкой назад.
434
00:22:42,400 --> 00:22:43,400
Um...
435
00:22:44,440 --> 00:22:47,680
Давление
чтобы помочь руководству партии.
436
00:22:48,880 --> 00:22:50,320
Но Лиза всегда была
осторожный человек.
437
00:22:50,400 --> 00:22:53,160
Да, видишь, я бы это сократил.
438
00:22:53,240 --> 00:22:55,120
Обмен сообщениями довольно прост.
439
00:22:55,200 --> 00:22:57,560
Ты был молод,
голос несогласия
440
00:22:57,640 --> 00:23:01,560
отклонено гримом,
старые бюрократы.
441
00:23:01,600 --> 00:23:03,560
Ваши предупреждения были проигнорированы.
442
00:23:03,640 --> 00:23:07,640
Знаешь, ты был принципиален,
молодой, незагрязненный.
443
00:23:07,720 --> 00:23:10,200
Но ты знаешь , как сильно
к этому я и вел машину.
444
00:23:10,280 --> 00:23:12,640
Я имею в виду, я был гостем
в частном доме
445
00:23:12,720 --> 00:23:14,520
ради всего святого.
Я испорченный.
446
00:23:14,600 --> 00:23:15,720
Но никто этого не знает.
447
00:23:17,440 --> 00:23:18,960
Я никому не собираюсь рассказывать.
448
00:23:19,040 --> 00:23:21,680
Если это правда,
зачем я тебе вообще понадобился?
449
00:23:21,760 --> 00:23:23,480
Решение
чертовски ясно.
450
00:23:23,560 --> 00:23:27,280
Если это попадет на первую полосу,
с компанией покончено.
451
00:23:27,360 --> 00:23:29,120
Я все отрицаю.
452
00:23:29,200 --> 00:23:31,680
Я был всего лишь одним из тысяч
сотрудников по всему миру.
453
00:23:41,760 --> 00:23:44,000
- Что бы вам понадобилось?
- Что угодно.
454
00:23:44,040 --> 00:23:48,640
Служебные записки, протоколы, документы
это может преувеличить значение дела
455
00:23:48,720 --> 00:23:50,480
за близость Лизы к Тендеру
456
00:23:50,560 --> 00:23:53,600
и рассказать о своей страсти
добиться успеха любой ценой.
457
00:23:55,800 --> 00:23:56,920
Ложь.
458
00:23:57,680 --> 00:23:58,920
Основные моменты.
459
00:24:12,360 --> 00:24:17,640
Журналистика не должна быть
о мифотворчестве
460
00:24:17,720 --> 00:24:20,920
для аристократического класса.
Я... Я... Я не могу.
461
00:24:21,760 --> 00:24:24,480
Лиза привела меня в правительство.
462
00:24:24,560 --> 00:24:26,720
Я даже не собирался убегать,
но она...
463
00:24:26,800 --> 00:24:29,680
она лоббировала Национальную
Исполнительный комитет.
464
00:24:29,760 --> 00:24:31,880
Она оттолкнулась, чтобы занять безопасное место.
465
00:24:31,960 --> 00:24:34,400
На что ты надеялся
что именно здесь произойдет?
466
00:24:34,480 --> 00:24:37,840
Нет, нет, но когда все будет готово
вот так, так нагло, я...
467
00:24:37,920 --> 00:24:40,600
Я не могу так с ней поступить.
Смотри, это...
468
00:24:40,680 --> 00:24:43,200
весь этот разговор
это не для протокола, ладно?
469
00:24:44,240 --> 00:24:45,360
- Все в порядке?
- Естественно.
470
00:24:51,600 --> 00:24:53,120
Мы ценим ваше...
471
00:24:54,440 --> 00:24:55,520
принципы.
472
00:24:58,840 --> 00:25:01,160
Честно,
эти женщины веселые.
473
00:25:01,240 --> 00:25:03,080
Как они думают, чем это закончится?
474
00:25:03,120 --> 00:25:04,760
Если Биван не собирается играть в мяч,
475
00:25:04,840 --> 00:25:05,920
нам нужно разобраться
другой способ
476
00:25:06,000 --> 00:25:07,680
чтобы приклеить это к Дэрну.
477
00:25:07,760 --> 00:25:10,160
Ну, а что, если мы возьмем его в руки
из другого источника?
478
00:25:10,240 --> 00:25:12,880
Я имею в виду, конечно, тогда
мы избегаем прямой ответственности
479
00:25:12,960 --> 00:25:15,560
для поиска поставщиков
и проверка утечки.
480
00:25:15,640 --> 00:25:17,640
Если произойдет утечка,
481
00:25:17,720 --> 00:25:21,400
памятка,
возьми его в руки и заставь лопнуть.
482
00:25:21,480 --> 00:25:24,200
Умный. Может сказать
мы сообщаем об общественном достоянии,
483
00:25:24,240 --> 00:25:26,200
меньше риска предъявления иска о диффамации.
484
00:25:26,280 --> 00:25:29,040
В идеале это было бы
средство для расследования.
485
00:25:29,120 --> 00:25:32,000
Добавьте видимость убедительности.
К моменту публикации,
486
00:25:32,040 --> 00:25:34,040
Вестминстер был бы охвачен пламенем
с предварительным отчетом
487
00:25:34,120 --> 00:25:35,920
и мы можем это подтвердить
as a coup de grâce.
488
00:25:36,000 --> 00:25:38,920
Эти любители хотят проверить
пищевая цепочка СМИ?
489
00:25:39,000 --> 00:25:40,760
Может быть , на первой странице
490
00:25:40,840 --> 00:25:44,480
из банки с красным верхом все еще можно
сверните работу второстепенной торговой точки
491
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
в полноценный
гребаный конец карьере.
492
00:25:50,720 --> 00:25:52,280
Не говори так взволнованно.
493
00:25:52,360 --> 00:25:54,960
Просто предоставь это мне.
494
00:25:56,640 --> 00:25:58,000
Рад познакомиться с тобой, Кевин.
495
00:26:01,320 --> 00:26:03,680
Жесткая гребаная птичка.
496
00:26:13,440 --> 00:26:14,560
Рад меня видеть?
497
00:26:15,560 --> 00:26:16,960
Или сейчас это невозможно?
498
00:26:17,040 --> 00:26:19,120
На самом деле я немного
более чем удивлен.
499
00:26:26,600 --> 00:26:29,200
Итак, это нервный центр.
500
00:26:29,800 --> 00:26:31,240
Хм.
501
00:26:31,320 --> 00:26:34,240
- Где все?
- Сегодня днем здесь только я.
502
00:26:37,040 --> 00:26:38,200
Одиноко?
503
00:26:39,720 --> 00:26:40,840
Всегда.
504
00:26:49,600 --> 00:26:51,680
Как у вас получилось
еще не поубивали друг друга?
505
00:26:51,720 --> 00:26:52,960
Он уволился из фонда.
506
00:26:53,880 --> 00:26:55,800
Может быть, мы наконец-то это сделали. Кофе?
507
00:26:59,160 --> 00:27:00,320
- Спасибо.
- Угу.
508
00:27:03,880 --> 00:27:06,720
Итак, эм, у меня это есть
из надежных источников
509
00:27:06,800 --> 00:27:08,720
этот Дирн и Беван
510
00:27:08,800 --> 00:27:10,760
бывали в офисах Norton
все утро...
511
00:27:10,840 --> 00:27:13,840
... пытаюсь сохранить лицо и поджечь другого.
512
00:27:13,920 --> 00:27:15,840
Прикрытие началось, да?
513
00:27:15,880 --> 00:27:17,800
Да, все это отвратительно.
514
00:27:17,880 --> 00:27:20,800
Я могу лично убедиться
что правительственные чиновники
515
00:27:20,880 --> 00:27:23,120
были слишком близко
руководству тендера.
516
00:27:24,280 --> 00:27:25,200
Я имею в виду давление.
517
00:27:25,280 --> 00:27:27,280
Они хотели
все было сделано вчера.
518
00:27:27,360 --> 00:27:30,040
Я помню Дирна
представляю Генри на WebHorizon.
519
00:27:30,120 --> 00:27:33,240
Разве Беван не был 40-летним Генри,
или я что-то не так помню?
520
00:27:33,320 --> 00:27:35,040
Да. По просьбе Дирна.
521
00:27:35,120 --> 00:27:36,960
Но это проходит
гораздо глубже этого.
522
00:27:37,880 --> 00:27:40,160
Я имею в виду, что Дирн всегда был
в наших офисах.
523
00:27:40,240 --> 00:27:41,920
Ты знаешь,
весь кабинет министров видел ее
524
00:27:42,000 --> 00:27:45,280
как противодействие бизнесу
любитель профсоюзов.
525
00:27:45,360 --> 00:27:47,960
Она хотела использовать Нежность
как противоядие от этого.
526
00:27:48,040 --> 00:27:49,880
Трофей.
527
00:27:49,920 --> 00:27:52,600
Возможно , Дейкер промахнулся
большая часть истории.
528
00:27:52,680 --> 00:27:54,480
Нет, я думаю, что это та самая история.
529
00:27:59,800 --> 00:28:01,760
А потом была записка.
530
00:28:06,280 --> 00:28:07,360
Какая записка?
531
00:28:08,560 --> 00:28:11,080
Говорит Беван
это Дирн сообщила своему отделу
532
00:28:11,160 --> 00:28:12,600
похоронить информационную записку.
533
00:28:13,480 --> 00:28:15,320
Тендер представляет собой риск
534
00:28:15,400 --> 00:28:17,560
к авторитету регулирующих органов Великобритании
что-то вроде этого,
535
00:28:17,640 --> 00:28:20,120
и это было подавлено
на министерском уровне.
536
00:28:21,880 --> 00:28:24,680
FCA, PRA, Госконтроль?
537
00:28:24,720 --> 00:28:26,400
Эм, ну, я не знаю.
538
00:28:26,480 --> 00:28:28,160
Как я уже сказал, я этого не видел.
539
00:28:28,240 --> 00:28:30,000
Эээ, это просто
то, что мне сказали.
540
00:28:34,560 --> 00:28:37,000
Вау. Держу пари,
политическая буря
541
00:28:37,080 --> 00:28:38,920
ускорило бы конец
компании.
542
00:28:41,000 --> 00:28:43,040
Ставить - твоя работа, не моя.
543
00:28:46,320 --> 00:28:49,920
Вопросы в парламенте,
общественное расследование,
544
00:28:50,000 --> 00:28:52,400
независимый аудит
о взаимодействии правительства
545
00:28:52,480 --> 00:28:53,400
вместе с компанией.
546
00:28:53,480 --> 00:28:56,000
Возможно, санкционированный правительством
аудит тендера.
547
00:28:58,960 --> 00:29:00,720
Не морочь мне голову, Яс.
Давай.
548
00:29:01,880 --> 00:29:03,440
Будь откровенен.
О чем ты меня просишь?
549
00:29:06,520 --> 00:29:07,760
Я работаю сам по себе...
550
00:29:09,240 --> 00:29:10,240
побег.
551
00:29:11,680 --> 00:29:13,760
Я рассчитываю время
о моей отставке
552
00:29:13,840 --> 00:29:16,600
а также побуждать людей к познанию
что я был постоянным,
553
00:29:16,680 --> 00:29:19,400
одинокий, несогласный голос
в компании.
554
00:29:19,480 --> 00:29:20,880
Но тебя там не было, верно?
555
00:29:23,720 --> 00:29:25,200
Какая разница?
556
00:29:28,600 --> 00:29:30,760
Наши интересы наконец-то совпали.
557
00:29:33,480 --> 00:29:35,600
Покажи это кому-нибудь
готов написать об этом.
558
00:29:37,560 --> 00:29:39,520
Цена акции
сам по себе не заправится.
559
00:29:42,560 --> 00:29:43,680
Помоги мне помочь тебе.
560
00:29:49,280 --> 00:29:51,040
Поминки были настоящим бунтом
561
00:29:51,120 --> 00:29:54,200
с прекрасным панегириком
от его матери.
562
00:29:55,720 --> 00:29:58,160
Джим был очень честен
в его отношениях со мной.
563
00:29:58,240 --> 00:29:59,440
Поверь мне, я проверил его.
564
00:29:59,520 --> 00:30:03,600
Не было никакого личного
финансовый аспект вообще.
565
00:30:07,080 --> 00:30:08,120
Я...
566
00:30:09,440 --> 00:30:11,600
Я кое-что слышал от одного человека
что предупреждения были сделаны
567
00:30:11,680 --> 00:30:14,000
и проигнорировал информацию о Тендере,
568
00:30:14,080 --> 00:30:17,360
это дело лейбористов
департамент сейчас находится в состоянии войны,
569
00:30:17,400 --> 00:30:18,480
перекладываю ответственность на других.
570
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
Ну, твой, гм,
571
00:30:20,720 --> 00:30:23,200
Душистая Горошинка Голайтли
подобрался совсем близко
572
00:30:23,280 --> 00:30:26,360
за то, чтобы привлечь к нам инсайдера,
по крайней мере, так ей казалось.
573
00:30:27,400 --> 00:30:30,640
Тебе , наверное , следует
все уходят из журналистики
574
00:30:30,720 --> 00:30:32,280
обращаюсь к журналистам.
575
00:30:33,200 --> 00:30:35,920
Послушайте, поговаривают о служебных записках.
576
00:30:36,000 --> 00:30:40,240
Нисходящая культура
из "действуй сейчас, вопросы потом".
577
00:30:40,320 --> 00:30:42,320
Ясмин Мук,
кто управлял их связью,
578
00:30:42,360 --> 00:30:45,800
неоднократно высказывались опасения,
опять же, не услышали.
579
00:30:46,680 --> 00:30:48,360
У вас есть доступ
к этим запискам?
580
00:30:48,440 --> 00:30:51,320
Нет.
Нет, мне сказали, что они существуют.
581
00:30:52,240 --> 00:30:56,000
Тогда что ты хочешь, чтобы я сделал?
582
00:30:56,080 --> 00:30:59,600
Сформулируйте статью в виде вопроса.
Не называй меня по имени.
583
00:30:59,680 --> 00:31:02,760
Называй меня инсайдером,
источник на рынке, что угодно.
584
00:31:04,240 --> 00:31:05,560
Ни у кого другого такого нет.
585
00:31:06,920 --> 00:31:08,720
Ты можешь быть осторожен
в вашей формулировке,
586
00:31:08,800 --> 00:31:10,600
но любой вопрос - это провокация.
587
00:31:11,600 --> 00:31:13,840
Общественные деньги
связан с этим.
588
00:31:17,120 --> 00:31:19,200
Ты знаешь, твое лицо говорит
эта удивительная вещь
589
00:31:19,280 --> 00:31:21,520
когда ваши опасения становятся моральными.
590
00:31:21,560 --> 00:31:24,560
Твои глаза смягчаются
как будто ты пытаешься
591
00:31:24,600 --> 00:31:25,720
чтобы обмануть твою физиономию
592
00:31:25,760 --> 00:31:27,440
убеждать себя
тебе действительно не все равно
593
00:31:27,520 --> 00:31:28,600
насчет этого дерьма.
594
00:31:31,360 --> 00:31:33,280
Я предупреждаю тебя
об огромной истории.
595
00:31:33,360 --> 00:31:35,320
Это потерялось при стирке?
596
00:31:35,400 --> 00:31:38,080
Сделай несколько звонков.
Уайтхолл, регулирующие органы.
597
00:31:38,840 --> 00:31:40,520
Постройте его. Это не моя работа.
598
00:31:42,640 --> 00:31:44,400
Хорошая возможность для вас
чтобы нести факел Джима.
599
00:31:44,480 --> 00:31:48,520
Не делай этого. Господи Иисусе,
давайте... давайте все согласимся
600
00:31:48,600 --> 00:31:51,240
что это, что там
это чертовски гротескно.
601
00:31:56,040 --> 00:31:58,440
Это как будто самое печальное
самая гребаная вещь в мире.
602
00:31:59,800 --> 00:32:00,840
Что это?
603
00:32:47,920 --> 00:32:49,680
Ни единого гребаного слова.
604
00:32:56,520 --> 00:32:58,840
Хорошо,
ладно, ладно. Ладно.
605
00:33:14,160 --> 00:33:15,280
Вы добрались до Халберстрама.
606
00:33:15,360 --> 00:33:16,880
Оставьте сообщение.
607
00:33:29,680 --> 00:33:30,840
О, черт.
608
00:33:34,960 --> 00:33:38,200
Я был скрупулезен на каждом этапе,
откуда ты вообще можешь знать?
609
00:33:38,280 --> 00:33:39,560
Твой запасной телефон.
610
00:33:42,520 --> 00:33:44,800
Модель, идентичная той, что была у
на тебя часто пялятся.
611
00:33:45,960 --> 00:33:47,520
Тот, который ты редко включаешь.
612
00:33:47,600 --> 00:33:48,800
Тот, из которого вы извлекаете SIM-карту.
613
00:33:48,880 --> 00:33:50,720
Включил его, когда приземлился
и автоматически подключенный
614
00:33:50,800 --> 00:33:53,200
в аэропорту работает Wi-Fi.
615
00:33:53,280 --> 00:33:55,360
Черт! Черт!
616
00:33:55,440 --> 00:33:58,720
Этот аэропорт
это контрольный пункт наблюдения.
617
00:33:58,800 --> 00:34:00,960
Звонки вашему мастеру по ремонту
и последующая способность
618
00:34:01,040 --> 00:34:04,120
для отображения потока обмена наличных
вокруг звонков.
619
00:34:04,200 --> 00:34:06,800
Первый взнос в размере 120 000 долларов
620
00:34:06,880 --> 00:34:10,080
к Жизни на Солнечной Дорожке
Решения для жилых помещений,
621
00:34:10,159 --> 00:34:13,480
исчезающая компания джоухатсу
в префектуре Сайтама.
622
00:34:13,560 --> 00:34:16,600
Эти ночные перемещения
компании - это не настоящее дело.
623
00:34:16,639 --> 00:34:18,199
Это похоже на программу защиты свидетелей.
624
00:34:18,280 --> 00:34:21,120
Кто-то хочет найти тебя,
они найдут тебя.
625
00:34:21,199 --> 00:34:23,040
Пожалуйста, пожалуйста,
просто дай мне успеть на свой рейс
626
00:34:23,080 --> 00:34:24,520
и исчезнет.
Ты больше обо мне не услышишь.
627
00:34:24,600 --> 00:34:25,679
Это не вариант.
628
00:34:27,400 --> 00:34:28,480
Пока у Нежности есть пульс,
629
00:34:28,560 --> 00:34:30,840
это остается очень полезным
набор данных.
630
00:34:32,840 --> 00:34:33,920
Ну и что? Если...
631
00:34:35,120 --> 00:34:36,480
оно умирает, и я ухожу вместе с ним?
632
00:34:37,320 --> 00:34:38,679
Наоборот.
633
00:34:39,639 --> 00:34:41,360
Ты останешься здесь
и столкнуться с последствиями
634
00:34:41,440 --> 00:34:44,040
твоих действий
не впутывая меня.
635
00:34:45,159 --> 00:34:46,560
США.
636
00:34:46,639 --> 00:34:49,840
Побег - это фантазия.
637
00:34:49,920 --> 00:34:52,199
Ты только слышишь это
потому что они этого хотят.
638
00:34:52,239 --> 00:34:54,600
Тебя больше не существует
за пределами их терпимости.
639
00:35:00,880 --> 00:35:02,080
А журналист?
640
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
Дайкер?
641
00:35:06,440 --> 00:35:07,520
Ты...
642
00:35:08,760 --> 00:35:11,080
прикончить и его тоже?
643
00:35:11,120 --> 00:35:14,800
Ты очень быстро учишься
это подчинение - единственный логичный путь.
644
00:35:15,760 --> 00:35:16,880
Переходите к общему собранию акционеров
645
00:35:16,960 --> 00:35:19,360
и все такое
может быть разделен на части.
646
00:35:19,440 --> 00:35:22,480
Открывается точка доступа к тендерным закупкам
совершенно новый набор данных.
647
00:35:23,600 --> 00:35:24,680
Будущее за нежностью.
648
00:35:28,960 --> 00:35:30,320
Нежность прекрасна.
649
00:35:32,240 --> 00:35:33,840
Просто веди себя как
величайшая ложь в твоей жизни
650
00:35:33,920 --> 00:35:36,560
разве это не разница
от его единственной истины.
651
00:35:36,640 --> 00:35:38,680
Ты мирового класса
на этом представлении.
652
00:35:41,040 --> 00:35:43,920
Я найду твою версию
этот гребаный человек помнит это.
653
00:35:47,120 --> 00:35:49,400
Продолжай. Пошел ты нахуй.
654
00:36:08,840 --> 00:36:10,600
Почему не
ты отвечаешь на звонки?
655
00:36:10,680 --> 00:36:13,000
- Иди спать.
- Кто это, черт возьми, был?
656
00:36:13,080 --> 00:36:14,240
Кто-то, кому я должен денег.
657
00:36:14,720 --> 00:36:15,680
Коготрахать?
658
00:36:15,720 --> 00:36:17,400
Просто парень
Я вижу, когда я здесь, хорошо?
659
00:36:17,480 --> 00:36:19,800
- Какой парень?
- Просто гребаный парень.
660
00:36:22,160 --> 00:36:23,680
Что?
Ты, блядь, так и не заплатил за это?
661
00:36:23,760 --> 00:36:24,880
Иди спать.
662
00:36:36,480 --> 00:36:41,120
Вы видели статью, которая вышла
на FinDigest за одну ночь?
663
00:36:41,200 --> 00:36:44,520
Найти что-нибудь?
Это гребаная цифровая брошюра.
664
00:36:44,600 --> 00:36:47,680
Правильно просверленный
окунитесь в уют вашего отдела
665
00:36:47,760 --> 00:36:49,320
с Нежной С-сюитой.
666
00:36:49,400 --> 00:36:51,560
Я получил уведомление перед публикацией
667
00:36:51,640 --> 00:36:53,080
из таблоидов
на обратной стороне.
668
00:36:53,120 --> 00:36:58,240
Они подобрали это , и теперь
Нортон хочет занять ваше место
669
00:36:58,320 --> 00:37:00,600
в качестве руководителя тендера
правительственный архитектор.
670
00:37:04,360 --> 00:37:06,640
Мы не можем сильно раскручиваться
на твоей дюжине
671
00:37:06,720 --> 00:37:09,840
или около того Нежные визиты в офис,
ваше представление
672
00:37:09,880 --> 00:37:12,480
от Генри к Вебгоризонту,
или твоя фотосессия с ним.
673
00:37:12,560 --> 00:37:14,600
А как насчет их репортажей
674
00:37:14,680 --> 00:37:17,280
подавленного
Оценка внутренних рисков
675
00:37:17,360 --> 00:37:20,000
предупреждение против
Запуск тендера в Великобритании?
676
00:37:20,080 --> 00:37:22,320
Ты знаешь , что это предваряется
по "утверждению источников"
677
00:37:22,400 --> 00:37:24,560
потому что это не
,блядь, существую.
678
00:37:24,640 --> 00:37:25,880
Ваши инициалы
679
00:37:25,920 --> 00:37:28,680
находятся на предварительном
авторизация слияния
680
00:37:28,760 --> 00:37:31,160
и предоставление
банковской лицензии Tender в Великобритании
681
00:37:31,240 --> 00:37:32,560
за этим последовали серьезные последствия.
682
00:37:32,640 --> 00:37:34,760
А что еще
эти минуты что-нибудь показывают?
683
00:37:34,840 --> 00:37:36,840
В тот момент, когда ты вошел
на эту встречу
684
00:37:36,920 --> 00:37:39,000
поддерживая пожелания премьер-министра,
это стало решенным делом.
685
00:37:39,080 --> 00:37:40,160
Как ни странно, Нортон
686
00:37:40,240 --> 00:37:42,520
и его дерьмовый комплекс
не упоминал об этом.
687
00:37:42,600 --> 00:37:44,840
Кто еще?
Какие регуляторы вы не затронули?
688
00:37:44,920 --> 00:37:47,280
Сколько красных флажков вы подожгли
перед этими трусами
689
00:37:47,360 --> 00:37:49,640
- могли бы вы поднять их на флагшток?
- Вау.
690
00:37:50,680 --> 00:37:52,560
Звучит странно
тебе станет лучше?
691
00:37:54,120 --> 00:37:55,400
Верно.
692
00:37:57,240 --> 00:38:00,400
-Оправдайся по своему обвинению,
ибо я давно был готов”.
693
00:38:01,120 --> 00:38:02,600
Прошу прощения?
694
00:38:02,680 --> 00:38:04,280
Это то, что сказала Анна Болейн
695
00:38:04,360 --> 00:38:06,800
перед лезвием
поцеловал ее прелестную Белую шейку.
696
00:38:08,200 --> 00:38:10,280
Это значит
давай, блядь, приступай к этому.
697
00:38:10,360 --> 00:38:13,520
Я принимаю
министерская ответственность
698
00:38:13,600 --> 00:38:17,920
и я подумаю об отставке
из принципа. Понятно?
699
00:38:19,320 --> 00:38:21,000
Как будто ты пойдешь на хуй.
700
00:38:22,480 --> 00:38:25,480
Премьер-министр ожидает
ваше заявление об уходе
701
00:38:25,560 --> 00:38:27,880
у него на столе
прежде чем закончится история.
702
00:38:30,360 --> 00:38:33,000
Коротко и мило, по его мнению.
703
00:38:34,040 --> 00:38:36,120
Ты всегда
слишком романтично, Лиза.
704
00:38:38,000 --> 00:38:39,600
Вы имеете в виду государственного секретаря?
705
00:38:41,280 --> 00:38:42,960
Нет, не знаю.
706
00:38:58,560 --> 00:39:00,560
Мы по-прежнему хорошо капитализированы
707
00:39:00,640 --> 00:39:03,120
с базовым уровнем 1
коэффициент достаточности капитала...
708
00:39:03,160 --> 00:39:05,240
Что случилось
с тобой? Ты выглядишь ужасно.
709
00:39:06,320 --> 00:39:07,440
Я чувствую себя не в своей тарелке.
710
00:39:07,520 --> 00:39:08,840
Сейчас, как всегда,
711
00:39:08,920 --> 00:39:10,880
- Я хотел бы завершить свое выступление...
- Я не думаю, что смогу это сделать.
712
00:39:10,960 --> 00:39:12,720
- ...сказав, что...
- Да, но тебе придется.
713
00:39:12,760 --> 00:39:14,360
...мы на Пирпойнте Аль-Мирадж
гордимся собой
714
00:39:14,440 --> 00:39:16,960
- о нашей близости к регулирующим органам.
- Я не могу.
715
00:39:17,000 --> 00:39:18,640
Тем не менее, если только у кого-нибудь нет
716
00:39:18,720 --> 00:39:20,640
- все, что они пожелают добавить...
- Тебе, блядь, нужно выступать.
717
00:39:20,720 --> 00:39:21,760
...Дамы и господа.
718
00:39:21,840 --> 00:39:25,040
На этом этапе я хотел бы открыть
слово для вопросов.
719
00:39:25,120 --> 00:39:28,120
- Уитни, посмотри на меня.
- Ладно, довольно много.
720
00:39:30,000 --> 00:39:32,480
Делай то, что ты, блядь, делаешь.
721
00:39:41,560 --> 00:39:45,880
Да, я бы хотел
начнем с мистера Халберстрама
722
00:39:45,960 --> 00:39:47,960
чье мужество-под огнем
лидерство
723
00:39:48,040 --> 00:39:51,600
нашего стратегического партнера,
Нежность, не осталась незамеченной.
724
00:39:51,640 --> 00:39:53,640
Уитни, ты хочешь нас выпроводить?
725
00:39:53,720 --> 00:39:56,400
Есть какие-нибудь оперативные соображения
хочешь поделиться?
726
00:39:59,000 --> 00:40:02,040
Я...
727
00:40:03,400 --> 00:40:06,480
...говорю от своего имени
и наш генеральный директор Генри Мук.
728
00:40:09,200 --> 00:40:11,760
Это привилегия быть
со всеми вами сегодня днем.
729
00:40:14,520 --> 00:40:16,320
Для меня это возвращение домой.
730
00:40:18,880 --> 00:40:21,120
Нам бы это понравилось
тоже быть одним из самых Нежных.
731
00:40:29,360 --> 00:40:30,800
У меня нет вопроса.
732
00:40:40,040 --> 00:40:41,840
У меня есть предложение.
733
00:40:45,400 --> 00:40:47,960
Мы этого не видим
по своему усмотрению.
734
00:40:53,280 --> 00:40:54,400
Это детерминировано.
735
00:40:58,800 --> 00:41:01,840
Мы хотим быть
Снова уроженцы доллара США.
736
00:41:01,920 --> 00:41:06,440
Наше предложение для Pierpoint
в 1,9 раза больше книги.
737
00:41:06,520 --> 00:41:09,600
Аналоги торгуются ближе к 1,3 раза,
так зачем, черт возьми, такая премия?
738
00:41:13,360 --> 00:41:15,600
Это проявление веры
739
00:41:15,680 --> 00:41:17,720
во что мы верим
этому союзу быть.
740
00:41:21,200 --> 00:41:23,480
Брак балансовых отчетов,
741
00:41:24,760 --> 00:41:27,560
нормативной инфраструктуры,
доверяй.
742
00:41:29,520 --> 00:41:31,440
Предложение составлено на 90 процентов.
743
00:41:31,520 --> 00:41:34,600
Ваши акции слишком волатильны.
744
00:41:34,680 --> 00:41:37,520
Этот человек не должен быть услышан.
Он это несерьезно.
745
00:41:37,600 --> 00:41:39,840
Ваша компания разваливается.
746
00:41:39,920 --> 00:41:43,480
Фейковые новости. У недоброжелателей есть
был у нашей двери с момента прыжка
747
00:41:43,560 --> 00:41:46,640
из-за того, что пришел слишком рано,
слишком быстрый, слишком большой.
748
00:41:48,080 --> 00:41:49,520
Железная дорога к интернету,
749
00:41:49,600 --> 00:41:51,920
история промышленности
в этой стране
750
00:41:52,000 --> 00:41:55,400
испещрен множеством оспин
дезинформации
751
00:41:55,480 --> 00:41:57,040
из тех
которым это не выгодно
752
00:41:57,120 --> 00:41:59,680
от радикальной мысли
или смещение
753
00:41:59,760 --> 00:42:01,520
изношенных конструкций.
754
00:42:01,600 --> 00:42:02,680
Опять чушь собачья.
755
00:42:05,200 --> 00:42:07,120
У мистера Халберстрама
предложение должно быть услышано.
756
00:42:07,600 --> 00:42:08,960
Пожалуйста, продолжайте.
757
00:42:09,040 --> 00:42:10,480
Спасибо.
758
00:42:11,680 --> 00:42:13,480
Предложение
в основном товар за товар.
759
00:42:14,840 --> 00:42:18,280
Мы ожидаем, что к первому году это произойдет
для увеличения прибыли.
760
00:42:18,320 --> 00:42:21,520
Ко второму году эта штука
окупит себя
761
00:42:21,600 --> 00:42:24,680
за счет эффективности использования капитала
и операционное дублирование.
762
00:42:26,800 --> 00:42:29,560
Я покидаю вас со словами, что
763
00:42:29,640 --> 00:42:32,400
у каждого промышленника был
вшитый в их души
764
00:42:32,480 --> 00:42:34,240
в каждой точке
в прошлом веке.
765
00:42:37,480 --> 00:42:38,640
Нам нужна скорость.
766
00:42:40,960 --> 00:42:42,200
Нам нужен масштаб.
767
00:42:44,000 --> 00:42:45,200
Мы хотим определенности.
768
00:42:49,160 --> 00:42:50,440
Мы хотим Америку.
769
00:43:07,440 --> 00:43:09,120
Ну что ж, мистер Халберстрам,
770
00:43:09,200 --> 00:43:11,440
мы , конечно,
ценю ваши замечания,
771
00:43:11,520 --> 00:43:15,120
и наш C-Suite примет их
принимается во внимание. Спасибо.
772
00:43:24,800 --> 00:43:27,280
Ты подготовил Генри
насчет заголовка?
773
00:43:33,840 --> 00:43:35,000
Нет.
774
00:43:35,080 --> 00:43:36,960
Потому что мы оба знаем
на компанию надежды нет
775
00:43:37,000 --> 00:43:38,080
пережить это.
776
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Нет.
777
00:43:43,240 --> 00:43:44,840
Ясмин, мы еще не закончили со стоуном.
778
00:43:44,920 --> 00:43:46,480
Еще не слишком поздно
чтобы я перевернул страницу
779
00:43:46,560 --> 00:43:47,680
и измените всплеск.
780
00:43:49,800 --> 00:43:51,000
Я могу остановить его работу.
781
00:43:52,440 --> 00:43:53,920
Я не думаю, что это разумно.
782
00:43:57,320 --> 00:43:58,600
Генри этого не переживет.
783
00:44:00,000 --> 00:44:01,720
Это нечто большее
чем просто жесткая любовь.
784
00:44:04,400 --> 00:44:08,680
Он прожил всю свою жизнь
без каких-либо последствий.
785
00:44:09,880 --> 00:44:12,400
Я имею в виду,
посмотри, к чему это его привело.
786
00:44:14,440 --> 00:44:16,200
Но разве это любовь к нему?
787
00:44:16,240 --> 00:44:20,440
Да, Александр. Да, это так.
788
00:44:22,200 --> 00:44:24,560
Мы сделали все
мы можем ради него.
789
00:44:25,640 --> 00:44:26,960
Ты сделал...
790
00:44:28,080 --> 00:44:29,680
больше , чем кто-либо
другой мог бы.
791
00:44:30,680 --> 00:44:32,320
Мы сделали
все, что мы можем для него.
792
00:44:38,120 --> 00:44:41,320
Мне нужно идти. Ладно?
793
00:44:44,360 --> 00:44:45,560
Черт.
794
00:45:16,080 --> 00:45:19,360
Просыпайся, просыпайся.
795
00:45:23,120 --> 00:45:25,400
Проснись и пой.
Мы почти дома.
796
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Плохой сон.
797
00:45:30,520 --> 00:45:31,600
Плохие сны.
798
00:45:32,840 --> 00:45:33,840
Что это был за сон?
799
00:45:35,240 --> 00:45:37,640
Это часто бывает моим...
мой отец уходит.
800
00:45:41,000 --> 00:45:42,040
Люди уходят.
801
00:45:43,480 --> 00:45:45,800
Все, кого мы любим, уже сделали это
запустил процесс
802
00:45:45,880 --> 00:45:46,880
об уходе.
803
00:45:54,520 --> 00:45:56,000
Я почти не спал.
804
00:45:58,560 --> 00:46:00,440
Я так долго ждал
чтобы позвонила Вильгельмина.
805
00:46:03,400 --> 00:46:04,400
Скажи мне.
806
00:46:05,920 --> 00:46:08,880
Этот Аль-Мирадж, исполнительный директор
кто поддержал ваше выступление
807
00:46:08,960 --> 00:46:09,960
на собрании.
808
00:46:11,280 --> 00:46:12,480
Почему он нарушил служебное положение?
809
00:46:13,680 --> 00:46:16,120
Может быть , он действительно верит
в прозрачности, Генри.
810
00:46:18,880 --> 00:46:20,360
Может быть, он раньше встречался с Хейли.
811
00:46:22,040 --> 00:46:23,080
Свидание?
812
00:46:24,840 --> 00:46:26,480
Конечно.
813
00:46:31,320 --> 00:46:33,600
- Черт.
- Что?
814
00:46:33,680 --> 00:46:35,520
Они подтолкнули
Деловая секретарша вышла.
815
00:46:35,600 --> 00:46:36,680
Дирн ушел.
816
00:46:37,920 --> 00:46:39,600
Снова... снова... из-за чего?
817
00:46:41,960 --> 00:46:45,200
Подожди. О Боже мой.
818
00:46:46,360 --> 00:46:48,800
О Боже, я получила электронное письмо
от Кевина Роула
819
00:46:48,880 --> 00:46:51,400
даешь мне возможность
820
00:46:51,480 --> 00:46:55,280
отвечать на претензии
сделано до публикации.
821
00:46:55,360 --> 00:46:56,280
Они публикуют статью
822
00:46:56,360 --> 00:46:57,960
об участии Дирна
с нами.
823
00:46:59,760 --> 00:47:01,400
Это был не ты?
824
00:47:01,480 --> 00:47:04,680
О чем ты, блядь, говоришь?
Нет, мне нужно...
825
00:47:04,760 --> 00:47:07,600
Мне нужно...
Мне нужно позвонить Ясмин.
826
00:47:07,640 --> 00:47:11,240
На этот раз Кевин облажался,
фанатичная пизда.
827
00:47:11,320 --> 00:47:13,200
Почему у меня нет
гребаный сигнал?
828
00:47:13,240 --> 00:47:16,840
Генри, расслабься.
Фокус находится в точке пронзения.
829
00:47:17,720 --> 00:47:21,240
Точка проникновения?
О чем ты говоришь?
830
00:47:21,320 --> 00:47:24,160
Вы не можете создать вселенную
где нет ничего реального.
831
00:47:24,240 --> 00:47:26,200
Никто на самом деле не может
так и живи!
832
00:47:30,920 --> 00:47:33,320
Ты знаешь , почему ты
не можешь контролировать свои эмоции?
833
00:47:36,600 --> 00:47:37,960
Потому что ты гребаный ребенок.
834
00:47:40,280 --> 00:47:43,000
Заткнись.
835
00:47:43,040 --> 00:47:45,240
Мне нужно... Я просто
мне нужно связаться с Ясмин.
836
00:47:45,320 --> 00:47:46,760
Она может, э-э, позвонить моему...
837
00:47:46,840 --> 00:47:48,480
отзови моего дядю.
Какого хрена...
838
00:47:48,560 --> 00:47:49,760
Я думал, ты ненавидишь свою мать,
839
00:47:49,840 --> 00:47:52,160
так почему же твой рот все еще раскрыт
привязался к ее гребаной сиське?
840
00:47:56,280 --> 00:47:58,920
О, потому что... Почему бы и нет
эта штука, блядь, работает?
841
00:47:59,640 --> 00:48:00,720
Черт.
842
00:48:04,240 --> 00:48:05,360
Черт.
843
00:48:07,320 --> 00:48:10,680
Ладно, ладно, ладно.
844
00:48:14,480 --> 00:48:16,120
Вау.
845
00:48:16,200 --> 00:48:18,000
Они были доставлены
в ваш личный кабинет.
846
00:48:18,480 --> 00:48:20,280
Хорошо. Хм, кто?
847
00:48:40,960 --> 00:48:42,720
О, черт возьми...
848
00:48:44,040 --> 00:48:45,280
Ты, блядь, кто такой?
849
00:48:45,360 --> 00:48:47,080
Я временно выступаю. Я сидел здесь
все время.
850
00:48:47,160 --> 00:48:49,400
- Да, хорошо. Где Уитни?
- Я не знаю.
851
00:48:49,480 --> 00:48:51,160
Ты хочешь сказать, что он не возвращался
здесь с тех пор, как мы приземлились?
852
00:48:51,240 --> 00:48:52,440
Он входил и выходил.
853
00:48:52,480 --> 00:48:55,080
Ладно, что ж.
Ладно. Я иду домой. Ясмин нет.
854
00:48:55,160 --> 00:48:58,000
- Я прихожу сюда...
- Она уволилась сегодня днем.
855
00:48:59,480 --> 00:49:00,600
Простите, что?
856
00:49:00,680 --> 00:49:02,320
Она уведомила об этом
о ее отставке
857
00:49:02,400 --> 00:49:03,400
сегодня днем.
858
00:49:06,640 --> 00:49:08,320
Эм, ЛГБТКИ+
делегация ждет...
859
00:49:08,400 --> 00:49:09,800
Уитни, где ты, черт возьми?
860
00:49:09,880 --> 00:49:11,360
Генри,
это Вильгельмина Фассбиндер
861
00:49:11,440 --> 00:49:13,200
с пирпойнта Аль-Мирадж.
862
00:49:13,280 --> 00:49:15,040
Я должен позвонить тебе, а не Уитни,
863
00:49:15,120 --> 00:49:17,320
учитывая мои оговорки
о его характере.
864
00:49:17,400 --> 00:49:20,120
Э-э, если быть откровенным,
Я позволил ему разыграть маленькую шараду
865
00:49:20,200 --> 00:49:23,440
на нашем общем собрании, чтобы поднять настроение
наша продажа Temasek.
866
00:49:23,520 --> 00:49:26,240
Это было
в работе в течение некоторого времени,
867
00:49:26,320 --> 00:49:28,480
и его прокламации
о нашей оценке
868
00:49:28,560 --> 00:49:31,640
это дало мне небольшой козырь
для окончательных переговоров.
869
00:49:31,680 --> 00:49:34,080
Э-э, ладно, да, э-э...
870
00:49:34,120 --> 00:49:36,760
У тебя есть, э-э,
ты вообще разговаривал с Уитни?
871
00:49:36,840 --> 00:49:38,760
У меня нет. Хотя я...
872
00:49:39,480 --> 00:49:41,240
Я надеюсь, вы понимаете, о чем он говорит
873
00:49:41,320 --> 00:49:44,640
о покупке нескольких позиций
в Пирпойнте это был блеф.
874
00:49:44,720 --> 00:49:47,240
Я звонил
его предполагаемые посредники.
875
00:49:47,320 --> 00:49:50,040
Здесь нет курсовых,
нет межбанковского подтверждения,
876
00:49:50,120 --> 00:49:52,320
нет заглавной буквы. Нет записи
вообще, ничего.
877
00:49:52,400 --> 00:49:55,560
Змеиный жир и проповеди
они звучат похоже, не так ли?
878
00:49:55,640 --> 00:49:58,840
Мы все будем следить
нежные осадки выпадают вплотную.
879
00:49:58,880 --> 00:50:01,360
Если ваш собственный капитал
продолжает образовываться кратер,
880
00:50:01,440 --> 00:50:03,680
мы запустим преобразование
под ваше поручительство.
881
00:50:03,720 --> 00:50:04,720
Хм.
882
00:50:05,640 --> 00:50:08,120
И мы будем преследовать
полное восстановление
883
00:50:08,200 --> 00:50:10,120
так что наше учреждение
не страдает.
884
00:50:10,800 --> 00:50:12,920
Эм, удачи.
885
00:51:04,720 --> 00:51:05,760
Привет.
886
00:51:05,840 --> 00:51:08,720
Дженни, я просто
проверяю, как ты себя чувствуешь
887
00:51:08,800 --> 00:51:10,800
после того , как все
приземлился для тебя сегодня.
888
00:51:10,880 --> 00:51:13,120
Ты слышал
Речь Дирна об отставке?
889
00:51:13,200 --> 00:51:14,760
Нет.
890
00:51:14,840 --> 00:51:18,040
Я уверен, что уловлю основные моменты
в Твиттере или где-то еще.
891
00:51:18,120 --> 00:51:22,040
Здесь полно уклончивостей.
Щадит премьер-министра.
892
00:51:22,120 --> 00:51:23,080
Я имею в виду,
893
00:51:23,160 --> 00:51:25,400
приговоры выполняются
примерно столько же веса
894
00:51:25,480 --> 00:51:27,040
в качестве Нежного пресс-релиза,
если честно.
895
00:51:27,120 --> 00:51:29,880
Слушай, это вчерашние новости.
896
00:51:29,960 --> 00:51:32,480
Ну, я имею в виду,
очевидно, это завтрашние новости.
897
00:51:34,000 --> 00:51:36,960
Но удачи
с твоим появлением на телевидении.
898
00:51:37,040 --> 00:51:39,640
Это действительно отличное голосование
уверенности в том, что премьер-министр
899
00:51:39,720 --> 00:51:41,760
хочет, чтобы ты был лицом
чтобы выступить перед этим делом.
900
00:51:41,840 --> 00:51:42,840
И позвони мне после.
901
00:51:42,920 --> 00:51:44,760
Мы можем поговорить о том, как я могу
веди остальных
902
00:51:44,840 --> 00:51:46,080
ваших сообщений.
903
00:51:47,320 --> 00:51:48,760
Мне жаль. Что...
904
00:51:48,840 --> 00:51:51,560
Почему... Зачем мне хотеть
или мне это нужно от тебя?
905
00:51:53,040 --> 00:51:54,640
Как много ты знал?
906
00:51:55,320 --> 00:51:57,040
А как насчет... Тендера?
907
00:51:57,120 --> 00:51:59,400
Эту утечку нужно найти
это послужило катализатором
908
00:51:59,480 --> 00:52:01,000
вся эта история с красным верхом была...
909
00:52:01,560 --> 00:52:03,120
это был ты?
910
00:52:04,520 --> 00:52:06,000
Послушай, это не
помогу вам узнать.
911
00:52:06,080 --> 00:52:08,680
Ты, блядь, не имеешь права.
912
00:52:08,760 --> 00:52:10,440
Ты знаешь это
рушится вокруг...
913
00:52:10,480 --> 00:52:12,160
Выживут нужные люди.
914
00:52:12,240 --> 00:52:14,440
Я всего лишь когда-
видел самую солнечную версию
915
00:52:14,520 --> 00:52:16,560
от вашего расположения,
и я все больше удивляюсь
916
00:52:16,640 --> 00:52:19,520
если это потому, что я всего лишь когда-
действовал именно так, как вы задумали.
917
00:52:19,600 --> 00:52:21,720
Послушай, я знаю это
ты находишься в состоянии сильного стресса,
918
00:52:21,800 --> 00:52:24,120
но ты можешь, гм, ты можешь
не вымещать это на мне?
919
00:52:24,200 --> 00:52:26,840
Настоящий рак
в нашей политике - сплошное свинячье дерьмо,
920
00:52:26,920 --> 00:52:29,160
толстые легковесы
без единой настоящей веры.
921
00:52:29,240 --> 00:52:31,760
Кроме их собственного
саморазвитие.
922
00:52:31,800 --> 00:52:33,680
Ты знал
что означало это согласие на встречу.
923
00:52:33,760 --> 00:52:35,320
Ты получил именно то, что хотел,
924
00:52:35,400 --> 00:52:37,400
и я был таким
я твой настоящий друг.
925
00:52:37,440 --> 00:52:39,520
Какая, к черту, дружба?
926
00:52:39,600 --> 00:52:41,560
Это было
брак по расчету,
927
00:52:41,640 --> 00:52:43,280
но я полагаю ,
ты к этому привык.
928
00:52:45,840 --> 00:52:47,560
Ты ничего не знаешь
о моем браке.
929
00:52:47,640 --> 00:52:49,400
Я знаю
что ваш муж наркоман,
930
00:52:49,480 --> 00:52:51,880
и я знаю , что ты бросила его
к его погибели.
931
00:52:51,920 --> 00:52:54,240
Ты бросила его
когда ты была нужна ему больше всего,
932
00:52:54,320 --> 00:52:55,720
итак, вы принимаете это
ради гребаного танца
933
00:52:55,800 --> 00:52:56,920
вокруг твоей совести.
934
00:52:56,960 --> 00:52:58,320
О, пошел ты!
935
00:53:03,680 --> 00:53:07,000
Как ты, блядь, смеешь,
ты тупая гребаная сука!
936
00:53:20,240 --> 00:53:24,200
Да, да, большое вам спасибо
за то, что дал мне знать. Говори скорее.
937
00:53:27,240 --> 00:53:29,560
- Это был Берджесс.
- Угу.
938
00:53:29,640 --> 00:53:31,520
Громкая история в таблоидах
завтра на первой полосе.
939
00:53:31,560 --> 00:53:33,640
Отдел по борьбе с серьезными мошенничествами
940
00:53:33,720 --> 00:53:35,880
объявляют о своем расследовании
во второй половине дня.
941
00:53:35,960 --> 00:53:39,280
Да. Правительство просто
предписал Статью 166
942
00:53:39,360 --> 00:53:41,960
отзыв "квалифицированного специалиста"
в соответствии с условиями Тендера
943
00:53:42,000 --> 00:53:45,840
и контроль рисков.
FCA проводит инструктаж PwC.
944
00:53:45,920 --> 00:53:48,960
Биржевые показатели
чтобы открыться на 77 процентов.
945
00:53:52,120 --> 00:53:53,800
Никто не хочет ловить нож.
946
00:53:55,400 --> 00:53:58,000
Завтра утром,
мы сделали ленту маленькой.
947
00:53:58,080 --> 00:53:59,080
Не показывай нам руку
948
00:53:59,160 --> 00:54:01,080
и выйти
так эффективно, как только можем.
949
00:54:03,320 --> 00:54:05,240
Покажи мне доллары.
950
00:54:09,720 --> 00:54:12,920
Хорошо. Да, мы все говорим
тот же гребаный язык.
951
00:54:14,040 --> 00:54:15,080
Привет, как дела?
952
00:54:22,640 --> 00:54:24,720
Ты, должно быть, левитируешь.
953
00:54:26,240 --> 00:54:27,280
Да.
954
00:54:28,040 --> 00:54:29,400
Ирония судьбы в том, что я здесь, с тобой.
955
00:54:32,320 --> 00:54:34,680
Да, ты использовал
чтобы я почувствовала себя очень одинокой.
956
00:54:37,280 --> 00:54:38,920
Теперь ты единственный человек
в мире
957
00:54:38,960 --> 00:54:40,240
Я не чувствую себя одинокой рядом.
958
00:54:44,240 --> 00:54:47,000
Я ничего этого не хотел
приехать за ваш счет.
959
00:54:48,560 --> 00:54:50,000
Это вроде как все
ты когда-нибудь хотел,
960
00:54:50,080 --> 00:54:52,480
правда, не так ли?
Мне нравится это, а тебе нравится то.
961
00:54:56,200 --> 00:54:57,360
Это правда, так и есть.
962
00:54:59,960 --> 00:55:02,160
- Так и есть!
- Да.
963
00:55:02,240 --> 00:55:04,120
Спасибо за вашу честность.
964
00:55:07,800 --> 00:55:10,280
Я имею в виду, серьезно,
как, черт возьми, мы сюда попали?
965
00:55:11,480 --> 00:55:12,760
Черт меня побери, если я знаю.
966
00:55:14,000 --> 00:55:15,600
Что кого-либо куда-либо ведет?
967
00:55:16,720 --> 00:55:18,920
Недостаток и нужда.
968
00:55:26,280 --> 00:55:27,880
Я так тебе завидую.
969
00:55:30,080 --> 00:55:33,840
Так и есть.
Ты такой умный, знаешь?
970
00:55:33,880 --> 00:55:37,240
И то, как ты это носишь.
У тебя есть эта команда, ты знаешь?
971
00:55:38,520 --> 00:55:41,920
Эта автономия.
Я такой чертовски мягкий.
972
00:55:45,640 --> 00:55:48,720
Я действительно не знаю
как сказать это без...
973
00:55:53,360 --> 00:55:57,640
Я бы сделал все, чтобы выжить
день в твоем теле и...
974
00:55:59,240 --> 00:56:01,080
и просто, типа, посмотреть
975
00:56:01,160 --> 00:56:03,360
как открылся мир
вокруг меня.
976
00:56:08,640 --> 00:56:11,520
Я действительно был обижен на тебя
за то , что был примером для подражания
977
00:56:11,600 --> 00:56:13,800
о том, каким я был меньшим.
978
00:56:19,080 --> 00:56:21,000
Я выбираю любить тебя
979
00:56:22,120 --> 00:56:25,520
за то , что был примером для подражания
о том, что я могу быть чем-то большим.
980
00:56:28,400 --> 00:56:30,120
Я просто хочу быть нужным.
981
00:56:33,160 --> 00:56:34,840
Во мне никогда не было необходимости.
982
00:56:34,920 --> 00:56:36,840
Например, откуда это взялось?
983
00:56:36,920 --> 00:56:42,920
Например, потребность в контроле
или желание доминировать?
984
00:56:43,840 --> 00:56:46,960
Это для того, чтобы ты мог сказать...
985
00:56:48,600 --> 00:56:51,080
Я не знаю, ты никогда не был таким
в чьей-либо власти?
986
00:56:54,640 --> 00:56:55,640
Я не знаю.
987
00:56:59,440 --> 00:57:00,600
Я не знаю.
988
00:57:03,800 --> 00:57:05,000
Я думаю...
989
00:57:06,600 --> 00:57:09,040
Наверное , я вроде как повзрослел
в чьей-то власти.
990
00:57:26,920 --> 00:57:28,080
Мне очень жаль.
991
00:57:37,360 --> 00:57:40,200
Ты хочешь куда-нибудь сходить?
992
00:57:41,840 --> 00:57:43,320
Я имею в виду, типа,
993
00:57:43,400 --> 00:57:45,920
просто разнеси все в пух и прах
немного, понимаешь?
994
00:57:48,280 --> 00:57:51,040
Делай все, что хочешь
о котором поет Лорд?
995
00:57:51,080 --> 00:57:53,360
- Лорд поет о том, что ему 17.
- Именно.
996
00:57:55,280 --> 00:57:59,760
- Боже, как бы я хотел, чтобы мне все еще было 17.
- Девушка.
997
00:57:59,840 --> 00:58:02,920
Было так легко заполучить людей
делать что-то для тебя.
998
00:58:09,600 --> 00:58:11,440
Ты можешь мне кое-что пообещать?
999
00:58:11,520 --> 00:58:12,520
Хм.
1000
00:58:14,160 --> 00:58:15,800
Ты присмотришь за мной сегодня вечером?
1001
00:58:16,800 --> 00:58:18,960
Когда ты, черт возьми,
будешь присматривать за мной?
1002
00:58:21,560 --> 00:58:22,640
Сегодня вечером.
1003
00:59:30,960 --> 00:59:33,360
Ты даже не представляешь,
как хорошо я сейчас себя чувствую.
1004
00:59:36,800 --> 00:59:39,160
Мы здесь навсегда,
даже если мы не сможем этого сделать.
108590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.