All language subtitles for Imperfect.Women.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,344 --> 00:00:12,179 M�e, o que est� acontecendo? 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,183 Acha que sou idiota? Voc� acha que sou idiota? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,772 Desde que eu era menininha, 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,150 eu tinha o poder de voar nos meus sonhos. 5 00:00:26,151 --> 00:00:29,321 O ar era como �gua e eu podia s� nadar nele. 6 00:00:29,404 --> 00:00:33,992 Para o alto e acima das montanhas para uma vida completamente nova. 7 00:00:36,495 --> 00:00:39,998 O bizarro � que isso se concretizou de certa forma. 8 00:00:41,250 --> 00:00:45,504 Foi o poder e o dinheiro do meu marido que me transportaram para um novo mundo. 9 00:00:46,839 --> 00:00:50,050 E todo ano, eu organizava uma festa de Ano Novo para comemorar. 10 00:00:52,678 --> 00:00:55,639 Era um grito de vit�ria contra meu passado violento, 11 00:00:57,641 --> 00:01:01,061 feito com pe�nias e champanhe vintage. 12 00:01:03,814 --> 00:01:08,861 Por 18 anos, aperfei�oei essas festas at� que se aproximassem da perfei��o. 13 00:01:09,403 --> 00:01:11,947 Voc� n�o faz ideia de quem eu sou. 14 00:01:12,948 --> 00:01:16,076 N�o tinha como eu saber que essa festa seria a minha �ltima. 15 00:01:19,496 --> 00:01:21,915 CAP�TULO DOIS NANCY 16 00:01:22,583 --> 00:01:25,752 Mas para contar como cheguei l�, eu preciso voltar. 17 00:01:25,836 --> 00:01:28,505 DEZESSETE ANOS ATR�S 18 00:01:33,385 --> 00:01:34,636 Oi. 19 00:01:36,138 --> 00:01:39,933 Tem uma festa de Ano Novo para organizar. Pare de me distrair. 20 00:01:40,017 --> 00:01:41,768 Voc� que est� me distraindo. 21 00:01:41,852 --> 00:01:44,021 Voc� � muito sexy. 22 00:01:46,940 --> 00:01:48,859 - Est� tentando me enlouquecer? - N�o. 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,153 Estou tentando arrumar os arranjos de mesa. 24 00:01:52,279 --> 00:01:53,363 Ei. 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 O que foi? 26 00:01:56,366 --> 00:02:00,370 � que este dia � muito importante para mim. 27 00:02:00,454 --> 00:02:01,747 Ah, Nance. 28 00:02:01,830 --> 00:02:04,750 � a nossa primeira festa como casados. 29 00:02:05,375 --> 00:02:08,461 Minha introdu��o ao mundo socialite dos Hennessey. 30 00:02:09,588 --> 00:02:11,507 - Ei. - E se n�o for bom o bastante? 31 00:02:12,591 --> 00:02:16,011 Voc� � minha esposa. Voc� � perfeita. 32 00:02:17,638 --> 00:02:20,641 E se isso for demais, � s� cancelar. 33 00:02:21,183 --> 00:02:22,768 - Ah, n�o. - � s� falar a palavra. 34 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 - N�o. - Sim. 35 00:02:24,770 --> 00:02:26,438 Eu s� me importo com voc�. 36 00:02:32,694 --> 00:02:33,695 Ok. 37 00:02:39,743 --> 00:02:41,662 As pessoas j� v�o chegar. 38 00:02:42,704 --> 00:02:45,040 Ent�o vamos dar a eles algo para flagrarem. 39 00:02:46,291 --> 00:02:49,503 O Robert me amava de forma t�o extravagante naqueles dias. 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,798 Do jeito poderoso que � no come�o. 41 00:02:53,715 --> 00:02:57,636 Quando h� tanto amor entre ambos que parece que apaga todos os defeitos 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,180 e cura todas as feridas. 43 00:03:01,056 --> 00:03:03,350 At� as mais antigas e profundas. 44 00:03:07,271 --> 00:03:10,107 Eu me sentia t�o protegida por ele nos primeiros dias. 45 00:03:12,901 --> 00:03:15,487 Dezoito anos depois, parecia outra hist�ria. 46 00:03:17,322 --> 00:03:19,241 Querido, o que voc� achou? 47 00:03:19,324 --> 00:03:22,870 Fiz algumas mudan�as este ano. Sempre inovando. 48 00:03:22,953 --> 00:03:26,582 Acho que a fatura do cart�o de cr�dito vai ser bem pesada este m�s. 49 00:03:27,749 --> 00:03:29,835 � meio cedo para isso, n�o? 50 00:03:30,919 --> 00:03:33,881 � uma festa, n�? E a Kit est� a caminho. 51 00:03:33,964 --> 00:03:36,842 S� queria resolver uns assuntos antes de todos chegarem. 52 00:03:36,925 --> 00:03:38,802 S�rio? � Ano Novo. 53 00:03:38,886 --> 00:03:41,972 Voc�s j� fizeram aquela reuni�o importante antes do feriado. 54 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 O que ainda precisam discutir? 55 00:03:44,057 --> 00:03:45,309 Estarei no escrit�rio. 56 00:04:28,727 --> 00:04:32,022 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 57 00:04:32,105 --> 00:04:34,066 BASEADO NO LIVRO DE ARAMINTA HALL 58 00:04:48,789 --> 00:04:52,167 Com licen�a, receio que voc� esteja se instalando no lugar errado. 59 00:04:52,251 --> 00:04:55,796 Voc� precisa esclarecer as altera��es com a organizadora do evento, 60 00:04:57,130 --> 00:04:58,382 mas escolha a hora certa. 61 00:04:58,465 --> 00:05:02,010 Porque essa festa � tipo o auge do ano para os imbecis dos Hennessey. 62 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 Nancy Hennessey e voc�? 63 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Demitido? 64 00:05:08,225 --> 00:05:09,434 David. 65 00:05:10,018 --> 00:05:14,523 David, o bar deveria ficar ali embaixo da p�rgola. 66 00:05:14,606 --> 00:05:17,401 Assim haver� sombra provinda dos ramos de glic�nia 67 00:05:17,484 --> 00:05:19,528 e uma vista para o jardim de rosas. 68 00:05:19,611 --> 00:05:21,864 Voc� que desenhou isso? N�o ficou ruim. 69 00:05:23,490 --> 00:05:26,243 Voc� n�o precisa me bajular. N�o vou te demitir. 70 00:05:26,326 --> 00:05:28,829 Acho que n�o teria tempo para achar um substituto. 71 00:05:30,372 --> 00:05:34,334 Sra. Hennessey. Tenho p�ssimas not�cias. 72 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 O que foi? 73 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 S�o as sacolas de presentes. 74 00:05:38,172 --> 00:05:41,925 Usaram fita preta e branca em vez da fita rosa e carmesim que eu pedi 75 00:05:42,009 --> 00:05:43,719 para o tema de Desfile de Rosas. 76 00:05:43,802 --> 00:05:47,764 Estou h� mais de uma hora tentando fazer a troca, mas os vendedores fecharam. 77 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 Caroline, respire um pouco. N�s temos tempo. 78 00:05:50,184 --> 00:05:52,060 Vou chamar refor�os, ok? 79 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 Ok, obrigada. 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,150 Minha hero�na. Entrem, meninas. 81 00:05:59,902 --> 00:06:01,320 Venham. 82 00:06:01,653 --> 00:06:03,238 Que anjo. 83 00:06:04,865 --> 00:06:07,993 Certo, devemos cortar em um �ngulo de 45 graus 84 00:06:08,076 --> 00:06:10,537 para as pontas ficarem bem bonitas e uniformes. 85 00:06:10,621 --> 00:06:13,081 Voc� quer que fique perfeito ou que fique pronto? 86 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 - N�o posso ter ambos? - N�o. 87 00:06:16,251 --> 00:06:20,589 O Robert acha que eu deixei a festa ficar muito extravagante. 88 00:06:21,632 --> 00:06:22,799 Acho que ele tem raz�o. 89 00:06:23,675 --> 00:06:28,180 Meninas, por que n�o levam umas sacolas l� para frente, como aquelas com la�os? 90 00:06:28,263 --> 00:06:30,516 - Seria �timo. - Cada uma pega duas. Perfeito. 91 00:06:30,599 --> 00:06:31,892 Muito obrigada. 92 00:06:32,559 --> 00:06:33,852 Elas est�o lindas. 93 00:06:36,313 --> 00:06:39,858 Nancy, escute, voc� est� organizando uma festa de Ano Novo maravilhosa 94 00:06:39,942 --> 00:06:42,402 para todos que voc� ama curtirem. 95 00:06:42,486 --> 00:06:47,241 E acho que todos n�s precisamos de um motivo para comemorar hoje. 96 00:06:49,493 --> 00:06:50,744 � o Marcus? 97 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 � o Howard. 98 00:06:53,830 --> 00:06:57,459 Reduziram as aulas dele de novo, agora ele tem s� quatro horas por semana. 99 00:06:57,543 --> 00:06:58,752 - O qu�? - Pois �. 100 00:06:59,461 --> 00:07:01,547 Eu n�o sei o que vamos fazer. 101 00:07:01,630 --> 00:07:02,631 Eu posso ajudar. 102 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 N�o, n�o � isso que eu� 103 00:07:04,591 --> 00:07:08,512 Voc� j� foi generosa demais. N�o vou aceitar mais seu dinheiro. 104 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 E n�o quero mentir para o Howard. 105 00:07:11,181 --> 00:07:14,977 Ent�o n�o minta. Se for uma escolha entre o ego do seu marido 106 00:07:15,060 --> 00:07:17,062 e dar comida para seus filhos, ent�o� 107 00:07:17,145 --> 00:07:20,399 Bem, n�o � o ego dele. Ele tem princ�pios. 108 00:07:20,482 --> 00:07:22,985 A universidade quer que ele fa�a umas baboseiras, 109 00:07:23,068 --> 00:07:26,154 como a queda de Roma segundo o TikTok. 110 00:07:26,989 --> 00:07:30,325 Ele s� n�o quer abrir m�o das convic��es dele. 111 00:07:31,785 --> 00:07:33,328 Ali�s, vai ser um ano novo, n�o? 112 00:07:33,412 --> 00:07:35,914 Oportunidades podem surgir quando menos se espera. 113 00:07:35,998 --> 00:07:38,750 Minha amiga Mary orava na igreja do eterno otimismo. 114 00:07:38,834 --> 00:07:39,835 Verdade. 115 00:07:39,918 --> 00:07:42,004 Especialmente pela fam�lia dela. 116 00:07:42,087 --> 00:07:43,630 Tia Nancy, podemos brincar com as bonecas da Cora? 117 00:07:43,714 --> 00:07:46,967 N�o. A tia Nancy tem muito o que fazer. Ela tem essa festa enorme para organizar. 118 00:07:47,050 --> 00:07:49,428 Isso � mais importante. Vou perguntar para ela. 119 00:07:49,511 --> 00:07:52,181 - Agrade�am. - Obrigada. Obrigada. 120 00:07:52,890 --> 00:07:56,435 Eu amava isso nela. Eu precisava disso nela. 121 00:07:57,603 --> 00:08:02,107 A Mary era a m�e que eu nunca tive e nunca descobri como ser. 122 00:08:03,567 --> 00:08:04,568 O que foi? 123 00:08:06,320 --> 00:08:07,905 Essa n�o � a camisa do papai? 124 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Ele me disse que eu podia pegar. O que voc� quer, m�e? 125 00:08:11,533 --> 00:08:12,784 S� vendo como estava. 126 00:08:14,077 --> 00:08:17,956 E as filhas da Mary queriam saber se podiam brincar com as suas bonecas. 127 00:08:18,040 --> 00:08:19,041 Pode ser? 128 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Sim, eu n�o dou a m�nima. 129 00:08:20,792 --> 00:08:23,629 Elas podem ficar com essas bonecas velhas, se ach�-las. 130 00:08:27,883 --> 00:08:32,136 Voc� era obcecada por elas, sabia? Muito tempo atr�s. 131 00:08:32,221 --> 00:08:33,222 �. 132 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Ah, Cora. 133 00:08:36,808 --> 00:08:39,061 Este � o seu vestido para a festa. 134 00:08:39,144 --> 00:08:42,856 Agora vou ter que passar de novo. Precisa cuidar melhor das suas coisas. 135 00:08:42,940 --> 00:08:44,316 Eu n�o vou � sua festa. 136 00:08:44,399 --> 00:08:46,735 Meus amigos de Highland Park v�o dar uma festa. 137 00:08:46,818 --> 00:08:48,862 O qu�? Quando isso foi decidido? 138 00:08:48,946 --> 00:08:50,322 O pai deixou. 139 00:08:50,822 --> 00:08:51,823 Deixou? 140 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 Por que voc� est� agindo dessa forma? 141 00:08:54,409 --> 00:08:56,578 Ningu�m liga para essa festa, exceto voc�. 142 00:08:56,662 --> 00:08:59,039 Agora voc� est� sendo rude. 143 00:08:59,122 --> 00:09:00,207 Eu sou rude? 144 00:09:00,290 --> 00:09:03,961 Estou de f�rias em casa h� uma semana e voc� n�o me dirigiu duas palavras. 145 00:09:04,044 --> 00:09:07,339 Voc� fala mais com a maldita cozinheira do que com a pr�pria filha. 146 00:09:07,422 --> 00:09:09,716 Tipo, voc� j� me perguntou sobre como eu estou? 147 00:09:09,800 --> 00:09:11,552 Tem ideia de como est� a minha vida? 148 00:09:11,635 --> 00:09:15,138 - Querida, eu sei que andei ocupada. - N�o, tudo bem. Eu n�o ligo. 149 00:09:15,222 --> 00:09:19,226 S� quero dizer que eu n�o sou a rude aqui. 150 00:09:19,935 --> 00:09:23,021 Ok, quando essa festa acabar, vou reservar um tempo para voc�. 151 00:09:23,105 --> 00:09:25,440 Juro por Deus, saia do meu quarto, por favor. 152 00:09:29,278 --> 00:09:33,866 Significaria muito para mim se voc� fosse, e para o seu pai tamb�m. 153 00:09:34,533 --> 00:09:37,327 Acho que voc� n�o sabe mais com o que o pai se importa. 154 00:09:39,413 --> 00:09:42,833 As palavras da Cora me magoaram, mas eu n�o podia culp�-la por isso. 155 00:09:43,584 --> 00:09:47,504 Ela era nativa desse mundo de bonecas chiques e roupas caras. 156 00:09:47,838 --> 00:09:49,339 Mas eu jamais perdi a sensa��o 157 00:09:49,423 --> 00:09:52,259 de ser uma estranha que havia invadido esta casa grande. 158 00:09:52,467 --> 00:09:55,596 Uma garota caipira de Bakersfield brincando de faz de conta. 159 00:09:55,846 --> 00:09:58,265 Sempre a um passo de ser desmascarada. 160 00:09:58,348 --> 00:10:00,601 Estou tentando fazer isso sem magoar ningu�m. 161 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 S�rio, Bobby? Quanto gastou nessa festa? 162 00:10:02,728 --> 00:10:04,771 N�o venha falar sobre gastar, Kit. 163 00:10:04,855 --> 00:10:06,440 J� ou�o demais do nosso pai. 164 00:10:07,399 --> 00:10:11,195 Eu vou cuidar disso. S� preciso de mais tempo. 165 00:10:14,406 --> 00:10:15,574 Ah, nossa, Nancy. 166 00:10:15,657 --> 00:10:18,619 - S� vim ver meu marido. - Acho que ele n�o est� no clima 167 00:10:18,702 --> 00:10:21,580 - para visitas agora. - Eu vou me arriscar, obrigada. 168 00:10:27,628 --> 00:10:29,213 Ela me chamou de visita. 169 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 �. 170 00:10:37,804 --> 00:10:41,141 Amor, o que est� acontecendo? Estamos com problemas financeiros? 171 00:10:44,478 --> 00:10:46,396 N�o. � s� 172 00:10:47,523 --> 00:10:51,026 Meu pai est� me enchendo pelos gastos. N�o precisa se preocupar. 173 00:10:51,735 --> 00:10:54,530 Isso te levou ao terceiro u�sque antes do meio-dia. 174 00:10:54,613 --> 00:10:55,781 Pare. 175 00:10:57,783 --> 00:11:01,161 Tem alguma coisa a ver com a reuni�o que voc�s fizeram em Nova York? 176 00:11:01,245 --> 00:11:03,580 Ei, est� tudo bem. 177 00:11:04,373 --> 00:11:06,959 S� tenho muito trabalho para fazer, s� isso. 178 00:11:10,838 --> 00:11:11,880 Bem� 179 00:11:13,549 --> 00:11:15,717 Eu sei como te distrair disso. 180 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Acha que � uma boa ideia? Os convidados j� v�o chegar. 181 00:11:28,146 --> 00:11:30,315 Vamos dar algo para eles flagrarem. 182 00:11:32,359 --> 00:11:33,443 N�o �? 183 00:12:40,260 --> 00:12:41,261 Ei. 184 00:12:41,845 --> 00:12:42,846 Desculpa por isso. 185 00:12:42,930 --> 00:12:44,014 Ei. 186 00:12:45,307 --> 00:12:47,392 - Eu s� - J� faz um tempo. 187 00:12:47,935 --> 00:12:50,270 - Diga o que est� havendo. - N�o, � que� 188 00:12:51,522 --> 00:12:54,483 Pode s� n�o me pressionar agora? 189 00:12:54,566 --> 00:12:57,486 Estou com muita coisa na cabe�a. 190 00:13:11,333 --> 00:13:13,293 Voc� se saiu muito bem l� hoje, mocinha. 191 00:13:14,586 --> 00:13:16,463 Fiquei olhando para voc� o tempo todo. 192 00:13:16,547 --> 00:13:20,676 Eu vi. Parecia que voc� estava dan�ando s� para mim. 193 00:13:30,561 --> 00:13:31,770 Antes que eu me esque�a� 194 00:13:33,856 --> 00:13:36,650 Isso deve dar para as suas aulas nos pr�ximos dois meses. 195 00:13:41,822 --> 00:13:43,907 Preciso de sapatilhas de ponta novas. 196 00:13:47,369 --> 00:13:49,371 Voc� definitivamente � filha da Patty. 197 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Ol�. 198 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 - Feliz ano novo, querida. - Para o senhor tamb�m. 199 00:14:00,465 --> 00:14:02,926 O papai estava elogiando o jardim de rosas. 200 00:14:03,010 --> 00:14:05,137 Parece que os jardineiros cuidam bem dele. 201 00:14:05,220 --> 00:14:09,141 Ah, sou eu mesma que cuido do jardim. Acho muito terap�utico. 202 00:14:09,224 --> 00:14:10,976 Acho isso maravilhoso. 203 00:14:11,059 --> 00:14:13,645 Meus filhos poderiam aprender um pouco com voc�. 204 00:14:13,729 --> 00:14:16,982 Eles herdaram tudo de mim, exceto minha �tica de trabalho. 205 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Ah, n�o sei se isso � justo. 206 00:14:19,109 --> 00:14:21,195 O Robert dedica muitas horas ao senhor. 207 00:14:21,778 --> 00:14:23,739 Certamente ele dedica nas despesas. 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Na minha fam�lia, a viol�ncia era expl�cita� 209 00:14:26,450 --> 00:14:28,368 - Vamos pegar uma bebida. - �mas na do Robert, 210 00:14:28,452 --> 00:14:30,495 havia a arte sutil da agress�o passiva. 211 00:14:30,579 --> 00:14:31,914 Bem-vindos. 212 00:14:31,997 --> 00:14:35,000 E teria passado despercebida se n�o fossem minhas amigas. 213 00:14:35,083 --> 00:14:37,085 Fiquem aqui um pouco. Eu j� volto. 214 00:14:37,461 --> 00:14:39,505 Bem-vinda. Obrigada por vir. 215 00:14:41,757 --> 00:14:43,300 - Tudo bem? - Tudo. 216 00:14:43,383 --> 00:14:45,719 - Aquilo foi interessante. - Foi. 217 00:14:45,802 --> 00:14:48,096 O pai do Robert flertou com voc� de novo? 218 00:14:48,597 --> 00:14:49,890 Ele n�o flerta comigo. 219 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 Minha nossa, talvez flerte. 220 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 N�o sei, eles t�m uma linguagem secreta. Nunca acerto. 221 00:14:55,145 --> 00:14:57,439 Meninas. Tenham cuidado com isso, ok? 222 00:14:57,814 --> 00:14:59,608 S�o mais caras do que tudo que temos. 223 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Relaxe. A Cora n�o liga mais para elas, nem para mim. 224 00:15:02,945 --> 00:15:05,155 - Ah, por favor, liga sim. - Nancy! 225 00:15:05,239 --> 00:15:06,782 Eu odeio essa mulher. Tchau. 226 00:15:06,865 --> 00:15:09,034 Oi, bom te ver. 227 00:15:09,743 --> 00:15:10,744 Com licen�a. 228 00:15:11,912 --> 00:15:13,914 ELEANOR: ESTOU CHEGANDO� 229 00:15:13,997 --> 00:15:16,416 PRECISO DE UM MART�NI� 230 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 - El! - Oi! Feliz ano novo! 231 00:15:22,589 --> 00:15:24,800 N�o precisava encurtar sua viagem por mim. 232 00:15:24,883 --> 00:15:28,637 Est� brincando? N�o h� nenhum lugar onde eu queira estar mais. 233 00:15:28,720 --> 00:15:32,391 Meu Deus! Ningu�m sai de um voo de 16 horas t�o bonita assim. 234 00:15:32,474 --> 00:15:36,895 N�o fui clara? Vodka. Vermute. Azeitona. Na minha boca imediatamente. 235 00:15:36,979 --> 00:15:39,064 Para sua sorte, eu conhe�o o barman. 236 00:15:41,775 --> 00:15:43,110 Que gostoso. Obrigada. 237 00:15:43,735 --> 00:15:45,153 Voc� tamb�m n�o � nada mal. 238 00:15:46,488 --> 00:15:48,490 - Esse vai dar trabalho. - Pois �. 239 00:15:48,574 --> 00:15:50,033 - Oi. - Oi. 240 00:15:50,117 --> 00:15:52,286 - Como voc� est�? Bem. - Bem. E voc�? 241 00:15:52,369 --> 00:15:53,912 - Eu quero um desses. - S�rio? 242 00:15:53,996 --> 00:15:55,581 Desde quando voc� toma mart�ni? 243 00:15:55,664 --> 00:15:58,250 Voc� sumiu por duas semanas. Sou outra pessoa agora. 244 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 Uau! 245 00:15:59,585 --> 00:16:02,546 - Nancy, brava. Est� perfeito. - Obrigada. 246 00:16:02,629 --> 00:16:04,673 Parab�ns. Onde est� o homem da casa? 247 00:16:04,756 --> 00:16:08,719 - �, n�o vi o Robert. - �, ele est� com trabalho. 248 00:16:08,802 --> 00:16:10,304 - Trabalhando hoje? - Pois �. 249 00:16:10,387 --> 00:16:13,015 Ou isso � um eufemismo 250 00:16:13,098 --> 00:16:16,518 para voc�s transaram antes da festa e ele est� se recuperando? 251 00:16:16,602 --> 00:16:18,520 - O qu�? - Eles sempre fazem isso. 252 00:16:18,604 --> 00:16:20,022 - N�o fazem n�o, fazem? - Sim. 253 00:16:20,105 --> 00:16:22,441 - Faz�amos. - E o que aconteceu? 254 00:16:22,524 --> 00:16:24,735 As coisas andam estranhas. 255 00:16:24,818 --> 00:16:29,740 N�o sei, tentei tomar a iniciativa hoje, mas ele n�o ficou pronto. 256 00:16:29,823 --> 00:16:32,367 - Ah, eu entendi o que voc� fez. - Ah. 257 00:16:32,451 --> 00:16:34,661 Isso � normal. � a vida de casados, n�? 258 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 Ellie, diga que � normal. 259 00:16:36,079 --> 00:16:38,874 Como eu saberia? Sou solteira por um motivo. 260 00:16:38,957 --> 00:16:41,460 Voc� � casada h� tanto tempo. Quer dizer 261 00:16:41,543 --> 00:16:44,087 que seu marido nunca teve problemas na cama? 262 00:16:44,171 --> 00:16:45,422 Uau. Meu Deus. 263 00:16:45,506 --> 00:16:50,761 Tivemos outro tipo de problema, s� n�o desse tipo. Andei pensando 264 00:16:50,844 --> 00:16:54,348 que deve ser pelo pai dele estar pressionando ele demais no trabalho. 265 00:16:54,848 --> 00:16:56,892 - Quest�es financeiras familiares? - Ʌ 266 00:16:56,975 --> 00:16:58,018 - Estresse? - Pode ser. 267 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 �, n�o crie problemas onde n�o existem. � isso. 268 00:17:00,479 --> 00:17:01,605 - El. - Oi. 269 00:17:01,688 --> 00:17:02,689 Eu� 270 00:17:02,773 --> 00:17:05,275 - Tenho algu�m para lhe apresentar. - N�o, n�o. 271 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 - Sim, sim. - � um advogado divorciado. 272 00:17:08,737 --> 00:17:11,365 N�o advogado de div�rcios. Ele que est� divorciado. 273 00:17:11,448 --> 00:17:14,201 Ele joga t�nis com o Robert, mas � democrata. 274 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 Pedi para n�o me arranjar mais ningu�m. 275 00:17:16,328 --> 00:17:18,288 N�o arranjei ningu�m, s� vou apresent�-los. 276 00:17:18,372 --> 00:17:20,123 - E ele conhece a Beyonc�. - N�o creio. 277 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 - Eles organizaram um evento juntos. - Voc� deixou o melhor para o fim. 278 00:17:23,710 --> 00:17:25,127 - Ed, oi. - Beyonc�? 279 00:17:25,212 --> 00:17:26,547 Com licen�a. 280 00:17:26,630 --> 00:17:28,966 Olha ela. Mais um ano, mais uma vencedora. 281 00:17:29,049 --> 00:17:30,300 - Que gentil. - Ele � gato. 282 00:17:30,384 --> 00:17:32,553 Essa � a Eleanor. A amiga de quem te falei. 283 00:17:32,636 --> 00:17:34,680 - Eleanor, que prazer. - Ah, igualmente. 284 00:17:34,763 --> 00:17:36,515 - Feliz ano novo. - Feliz ano novo. 285 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 A Nancy me disse que voc� � de Boston. 286 00:17:38,517 --> 00:17:41,228 Eu estudei Direito em Cambridge. 287 00:17:41,311 --> 00:17:42,396 - Uau! - �. 288 00:17:42,479 --> 00:17:43,647 Howard. Acho que n�s� 289 00:17:43,730 --> 00:17:46,275 - Vamos pegar bebida para o Howard. - Por qu�? N�o. 290 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 - Ah, �. Vamos sim. - S�rio? 291 00:17:48,402 --> 00:17:49,403 �. 292 00:17:50,195 --> 00:17:51,905 Que legal da sua parte. Ele � fofo. 293 00:17:51,989 --> 00:17:53,407 - Ele � gato, n�? - �. 294 00:17:54,032 --> 00:17:57,744 Me fa�a um favor. N�o mencione o que eu falei sobre o trabalho do Howard. 295 00:17:57,828 --> 00:18:00,163 Ele ficaria magoado se soubesse que te contei. 296 00:18:00,247 --> 00:18:02,249 - Claro. N�o vou falar nada. - Obrigada. 297 00:18:02,332 --> 00:18:05,169 - Vou cumprimentar algumas pessoas. - Ok, estarei ali. 298 00:18:05,252 --> 00:18:07,921 Hoje, Balanchine seria o primeiro cancelado, 299 00:18:08,005 --> 00:18:11,091 ou, no m�nimo, rotulado como "problem�tico". 300 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Mas para ele, assim como para mim, 301 00:18:14,511 --> 00:18:17,931 a dan�a n�o tem como objetivo confortar o p�blico ou os artistas. 302 00:18:18,015 --> 00:18:21,393 Tem o objetivo de provocar, de excitar. 303 00:18:21,476 --> 00:18:24,188 E com voc� no comando, Phil, sempre funciona. 304 00:18:24,563 --> 00:18:26,481 E n�o conseguir�amos fazer nada disso 305 00:18:26,565 --> 00:18:29,443 sem o apoio de membros generosos do conselho como a sra. Hennessey. 306 00:18:29,526 --> 00:18:31,570 Posso roubar o maestro por um instante? 307 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 Com licen�a. 308 00:18:32,738 --> 00:18:36,950 J� sei a pessoa perfeita para escrever as notas do programa da nova produ��o. 309 00:18:37,034 --> 00:18:38,577 Ele � um professor estimado, 310 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 e talvez ele me fa�a um favor e libere a agenda dele. 311 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 Oi, Mary, Howard, esse � o Phil Delavigne do Bal� Metropolitano de Los Angeles. 312 00:18:46,418 --> 00:18:50,005 Ele vai apresentar uma emocionante obra original chamada Ariadne. 313 00:18:50,088 --> 00:18:52,466 � da sua �rea, n�o �, Howard? Mitologia grega? 314 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 Ah, sim. A met�fora do labirinto 315 00:18:54,927 --> 00:18:57,846 tem sido irresist�vel para int�rpretes nos �ltimos anos. 316 00:18:57,930 --> 00:19:00,224 Imagino que eu n�o seja o primeiro a adapt�-la. 317 00:19:00,307 --> 00:19:03,018 Mas espero que minha perspectiva seja original. 318 00:19:03,101 --> 00:19:04,228 Os artistas t�m sido� 319 00:19:04,311 --> 00:19:07,773 Estava acostumada a ficar de fora das conversas da fam�lia do Robert. 320 00:19:07,856 --> 00:19:09,274 � a experi�ncia� 321 00:19:09,358 --> 00:19:12,152 Mas essa n�o era sobre barcos nem tacadas de golfe. 322 00:19:12,236 --> 00:19:14,238 Havia algo mais s�rio acontecendo. 323 00:19:14,321 --> 00:19:16,240 �em uma estrutura feita pelo homem. 324 00:19:16,823 --> 00:19:18,617 Com licen�a, s� um instante. 325 00:19:18,700 --> 00:19:23,038 Mas voc� n�o acha que o labirinto, na verdade, seria uma idealiza��o? 326 00:19:26,083 --> 00:19:28,877 Harlan. Que bom que p�de vir. 327 00:19:28,961 --> 00:19:30,796 Eu n�o faltaria. � �timo te ver. 328 00:19:30,879 --> 00:19:32,172 Como vai a Lena? 329 00:19:32,965 --> 00:19:35,717 Achei que o Robert fosse mencionar. Eu e a Lena estamos� 330 00:19:35,801 --> 00:19:38,470 Querido, oi. Voc� disse que �amos entrar e sair logo. 331 00:19:38,554 --> 00:19:40,722 Meus amigos est�o nos esperando em Nobu. 332 00:19:42,224 --> 00:19:46,603 Piper, essa � a Nancy, esposa do meu cliente Robert e nossa anfitri�. 333 00:19:47,896 --> 00:19:49,731 � um prazer conhec�-la. 334 00:19:49,815 --> 00:19:51,859 Sua casa � enorme. 335 00:19:51,942 --> 00:19:53,193 Obrigada. 336 00:19:53,944 --> 00:19:55,654 Piper, poderia nos dar um segundo? 337 00:19:58,866 --> 00:20:00,659 Ela trabalha na empresa conosco. 338 00:20:00,742 --> 00:20:03,537 Harlan, voc� sempre me ajudou muito 339 00:20:03,620 --> 00:20:05,914 a entender as peculiaridades dessa fam�lia. 340 00:20:05,998 --> 00:20:09,042 Eu tentei. Um gestor de patrim�nio que se preze deve ao cliente� 341 00:20:09,126 --> 00:20:11,253 O que houve na reuni�o de Nova York? 342 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 � melhor voc� perguntar para o Robert. 343 00:20:14,131 --> 00:20:16,300 Eu perguntei. Ele est� me ignorando. 344 00:20:23,015 --> 00:20:25,350 - Jurei minha honra ao meu cliente. - Honra? 345 00:20:25,434 --> 00:20:27,895 Voc� est� comendo sua secret�ria de 25 anos. 346 00:20:27,978 --> 00:20:30,522 N�o invoque nenhum c�digo de �tica inexistente. 347 00:20:30,606 --> 00:20:33,233 N�o se trata de �tica. � autopreserva��o. 348 00:20:33,984 --> 00:20:35,736 Ent�o fale com seu marido. 349 00:20:43,076 --> 00:20:44,244 O que � isso? 350 00:20:44,328 --> 00:20:46,038 Parece que voc� precisa. 351 00:20:46,121 --> 00:20:47,956 � a �ltima coisa que preciso agora. 352 00:20:48,040 --> 00:20:50,876 � o diagn�stico certo, s� que � o rem�dio errado. 353 00:20:51,710 --> 00:20:53,170 Entendi. 354 00:20:53,253 --> 00:20:55,172 Que bela tatuagem. � uma flor? 355 00:20:55,797 --> 00:20:59,468 � um fractal. � um objeto geom�trico. 356 00:21:00,219 --> 00:21:03,138 S�o padr�es complexos e repetitivos que nunca mudam. 357 00:21:03,764 --> 00:21:07,643 N�o importa o qu�o de perto voc� olhe, o quanto voc� se aproxime ou se afaste, 358 00:21:07,726 --> 00:21:09,186 � sempre a mesma hist�ria. 359 00:21:10,604 --> 00:21:12,981 - Sempre gostou de matem�tica? - Sinceramente, 360 00:21:13,065 --> 00:21:16,401 eu nem sabia o que era at� o tatuador me explicar. 361 00:21:16,485 --> 00:21:19,488 Vi isso na janela de um lugar chamado Coal Mine e eu� 362 00:21:19,571 --> 00:21:24,117 Espere, o Coal Mine perto de Bates, no Parque Potomac? 363 00:21:24,910 --> 00:21:26,662 Nossa, voc� � de Bakersfield? 364 00:21:26,745 --> 00:21:28,956 Eu cresci em frente ao San Lauren. 365 00:21:29,456 --> 00:21:32,209 N�o creio. Eu estudei no Vista West. 366 00:21:33,168 --> 00:21:34,253 Uau. 367 00:21:35,420 --> 00:21:39,383 Sabia que havia algo diferente em voc�. Quando foi a �ltima vez que voc� voltou? 368 00:21:40,259 --> 00:21:41,510 Eu n�o voltei. 369 00:21:42,302 --> 00:21:43,637 � boa demais para l� agora? 370 00:21:44,471 --> 00:21:46,098 Pelo contr�rio, na verdade. 371 00:21:47,182 --> 00:21:51,520 Acho que tenho medo de voltar e perceber que n�o mudei nada. 372 00:21:52,312 --> 00:21:55,065 Que continuo exatamente a mesma de sempre. 373 00:21:56,233 --> 00:21:57,401 Qual o problema nisso? 374 00:21:59,945 --> 00:22:01,071 Era perigoso. 375 00:22:03,740 --> 00:22:04,783 Valeu, Scott. 376 00:22:05,701 --> 00:22:07,953 � melhor eu entrar. Ela j� deve ter acordado. 377 00:22:18,714 --> 00:22:20,299 Uma ta�a de champanhe, meu caro. 378 00:22:20,382 --> 00:22:23,635 Ent�o, esse tal de Howard. O professor de literatura cl�ssica? 379 00:22:23,719 --> 00:22:27,764 Ele parece bem entendido. Um pouco conservador. 380 00:22:27,848 --> 00:22:29,975 Ele � um bom amigo que precisa de descanso. 381 00:22:30,058 --> 00:22:33,437 Voc�, mais do que ningu�m, sabe que o or�amento do bal� � apertado. 382 00:22:33,520 --> 00:22:35,856 E se aument�ssemos nossas doa��es? 383 00:22:35,939 --> 00:22:39,276 Para ajudar a pagar o sal�rio dele. S� preciso falar com meu marido. 384 00:22:42,696 --> 00:22:44,948 - Oi. Voc� � mais alto do que eu. - Oi. 385 00:22:46,950 --> 00:22:48,452 As Ilhas Brit�nicas s�o lindas. 386 00:22:48,535 --> 00:22:50,746 - Mas a comida� - Meu Deus. Eu fui pega. 387 00:22:50,829 --> 00:22:54,249 Falo de voc� para ele h� dias. Pensei que voc�s teriam uma conversa. 388 00:22:54,333 --> 00:22:58,212 Eu tentei, eu juro. S� que ele � muito chato. 389 00:22:58,295 --> 00:23:00,130 - N�o. - O que eu perdi aqui? 390 00:23:00,214 --> 00:23:04,885 Sua ador�vel esposa, que Deus a aben�oe, tentou me apresentar ao seu amigo, Ed. 391 00:23:04,968 --> 00:23:06,136 Ed Holcomb? 392 00:23:06,220 --> 00:23:08,055 - Viu como ele falou? - O qu�? 393 00:23:08,138 --> 00:23:09,223 Ele n�o faz o tipo dela. 394 00:23:09,306 --> 00:23:11,391 - Como voc� sabe? - O que est� fazendo? 395 00:23:11,475 --> 00:23:14,019 Minha vida amorosa n�o � um problema que precisa de solu��o. 396 00:23:14,102 --> 00:23:16,813 - Adoro a minha independ�ncia. - S� queremos que voc� seja feliz. 397 00:23:16,897 --> 00:23:20,359 Eu sou muito feliz. Tenho voc� e Mary, voc�s s�o minhas almas g�meas, 398 00:23:20,442 --> 00:23:22,986 e tamb�m tenho outras companhias de vez em quando. 399 00:23:24,530 --> 00:23:27,032 - Meu Deus. L� vem. - Nancy. 400 00:23:28,617 --> 00:23:31,286 O papai ficou confuso com tantos drinques especiais. 401 00:23:31,370 --> 00:23:34,873 Acha que seria poss�vel arranjar s� uma x�cara de caf� para ele? 402 00:23:34,957 --> 00:23:36,124 � claro. 403 00:23:39,795 --> 00:23:42,297 Vi voc� falando com o Harlan mais cedo. 404 00:23:42,381 --> 00:23:45,384 Sim, conheci a nova namorada dele. Colocamos o papo em dia. 405 00:23:47,803 --> 00:23:49,972 Sobre o que mais voc�s falaram? 406 00:23:57,229 --> 00:23:58,939 Ele n�o me falou nada. 407 00:24:00,691 --> 00:24:04,194 Existem aspectos dos neg�cios da fam�lia que s�o complicados 408 00:24:04,695 --> 00:24:06,530 e � melhor voc� n�o se meter. 409 00:24:06,613 --> 00:24:08,949 Eu fa�o parte dessa fam�lia, Kit. 410 00:24:09,032 --> 00:24:11,493 Bom, espero ter dado o recado. 411 00:24:11,577 --> 00:24:13,745 Qual � a porra do seu problema comigo? 412 00:24:14,496 --> 00:24:16,790 Eu sempre tentei me conectar com voc�. 413 00:24:16,874 --> 00:24:19,960 � porque seu pai nos deu esta casa em vez de voc�? 414 00:24:20,544 --> 00:24:22,254 Porque eu posso falar com ele� 415 00:24:22,337 --> 00:24:25,048 Quem voc� acha que me mandou para c� em primeiro lugar? 416 00:24:27,551 --> 00:24:30,053 Voc� quer saber qual � o meu problema com voc�? 417 00:24:30,137 --> 00:24:32,556 � que tudo o que voc� faz � transacional. 418 00:24:32,639 --> 00:24:37,561 E tem sido desde o in�cio, mas s� agora o Bobby est� se dando conta disso. 419 00:24:54,870 --> 00:24:57,372 Vou pedir � nossa anfitri� para me mandar seu contato. 420 00:24:57,456 --> 00:24:59,833 - Vou fazer ainda melhor. - Ah, que peculiar. 421 00:25:00,876 --> 00:25:02,377 Ah, meu Deus! Ah, meu Deus! 422 00:25:02,461 --> 00:25:04,963 - Sinto muito. - N�o foi culpa sua. Eu sinto muito. 423 00:25:05,923 --> 00:25:08,175 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 424 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Voc� est� sangrando. 425 00:25:09,676 --> 00:25:13,639 N�o. Eu estou muito bem. Com licen�a. Fiquem � vontade. 426 00:25:36,453 --> 00:25:37,704 Querido? 427 00:25:41,041 --> 00:25:42,042 Posso? 428 00:25:43,377 --> 00:25:44,378 Pode o qu�? 429 00:25:48,215 --> 00:25:49,466 O senhor se perdeu? 430 00:25:50,300 --> 00:25:52,219 H� v�rios outros banheiros para usar. 431 00:25:52,302 --> 00:25:55,180 N�o. Eu n�o me perdi. 432 00:25:56,640 --> 00:25:59,226 Claro que n�o. O senhor morava aqui antes de n�s. 433 00:26:00,018 --> 00:26:01,103 Eu cresci aqui. 434 00:26:02,688 --> 00:26:05,482 Em terras desmatadas pelo meu av� 435 00:26:05,566 --> 00:26:08,944 para planta��o de laranjais e campos de petr�leo. 436 00:26:09,820 --> 00:26:13,198 Meu pai deixou os melhores terrenos para criarmos nossas fam�lias. 437 00:26:16,618 --> 00:26:18,328 Poderia me dar a toalha, por favor? 438 00:26:24,168 --> 00:26:27,004 Eu e a Jane nunca sentimos necessidade de duas pias. 439 00:26:27,087 --> 00:26:29,631 Mas, na �poca, nos d�vamos bem. 440 00:26:30,174 --> 00:26:32,801 Instalamos a pia dupla quando reformamos. 441 00:26:34,845 --> 00:26:37,556 Entendo sua preocupa��o com nossos gastos. 442 00:26:37,639 --> 00:26:39,224 Foi isso que o Bobby te disse? 443 00:26:41,435 --> 00:26:46,273 Quero que saiba que estou ciente da situa��o e que pretendo reduzir 444 00:26:46,356 --> 00:26:48,400 nas festas no futuro. 445 00:26:57,242 --> 00:26:59,077 Eu gosto das suas festas. 446 00:27:00,579 --> 00:27:03,248 Ser� uma pena n�o termos uma no ano que vem. 447 00:27:06,835 --> 00:27:10,797 N�o importa o que eu tenha vivido, essa festa sempre foi meu recome�o. 448 00:27:10,881 --> 00:27:13,091 Minha chance de mostrar orgulho, 449 00:27:13,175 --> 00:27:15,969 de provar que essa era a minha vida de verdade. 450 00:27:17,262 --> 00:27:19,348 Mas j� n�o parecia ser mais assim. 451 00:27:24,686 --> 00:27:28,065 Chegou a hora de descobrir o que meu marido estava escondendo de mim. 452 00:27:39,701 --> 00:27:42,496 PESQUISA 453 00:27:42,579 --> 00:27:43,789 HIST�RICO 454 00:27:56,051 --> 00:27:58,887 JANET WACHOWSKI SEPARA��O DE BENS 455 00:27:58,971 --> 00:28:00,472 PARA: ROBERT HENNESSEY 456 00:28:02,724 --> 00:28:08,313 EXIGIDO DA SUA ESPOSA PROCESSO DE DIV�RCIO 457 00:28:27,416 --> 00:28:29,084 M�e, o que est� acontecendo? 458 00:28:29,793 --> 00:28:33,714 Acha que sou idiota? Voc� acha que sou idiota? 459 00:28:36,800 --> 00:28:40,304 - Voc� n�o � a v�tima aqui! - M�e, pare! 460 00:28:42,222 --> 00:28:44,099 M�e, o que est� acontecendo? 461 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 M�e. 462 00:28:46,894 --> 00:28:48,645 Voc� acha que eu sou idiota? 463 00:28:50,355 --> 00:28:53,400 M�e, pare! Pare o carro! 464 00:28:59,740 --> 00:29:00,741 Cara� 465 00:29:00,824 --> 00:29:02,326 N�o acredito nessa barriga. 466 00:29:02,409 --> 00:29:03,493 Que loucura. 467 00:29:04,786 --> 00:29:06,788 Cora. O que � isso? 468 00:29:06,872 --> 00:29:10,292 Vamos sair. J� dei uma passada, como voc� pediu, ent�o� 469 00:29:10,375 --> 00:29:12,044 N�o, o que � isso? 470 00:29:12,628 --> 00:29:14,338 O tema da festa � caipiras brancos. 471 00:29:14,421 --> 00:29:15,714 Veja isso. 472 00:29:16,673 --> 00:29:19,134 Arrasei, n�o? Como foi que a Josie chamou? 473 00:29:19,218 --> 00:29:21,762 - Confra do interior. - Voc� n�o pode usar isso. 474 00:29:22,930 --> 00:29:25,557 - Relaxe. J� estamos indo. - Tire isso agora. 475 00:29:27,100 --> 00:29:30,437 - M�e, voc� n�o est� falado s�rio agora. - Est� tirando sarro de mim? 476 00:29:30,521 --> 00:29:31,605 Minha pr�pria filha? 477 00:29:31,688 --> 00:29:33,148 Do que est� falando? 478 00:29:33,232 --> 00:29:35,859 Isso n�o tem nada a ver com voc�. � s� divers�o. 479 00:29:35,943 --> 00:29:39,821 Fazer cosplay de pobres com amigos ricos n�o � divers�o, � repugnante. 480 00:29:39,905 --> 00:29:43,450 T�o repugnante quanto gastar dezenas de milhares de d�lares 481 00:29:43,534 --> 00:29:45,494 em um brunch s� para postar no Instagram 482 00:29:45,577 --> 00:29:47,579 - para fazer inveja nas amigas? - Perd�o. 483 00:29:47,663 --> 00:29:49,998 - Caia na real, m�e. - Voc�s podem ir. A Cora n�o vai. 484 00:29:50,082 --> 00:29:51,416 - Eu vou. Me solte. - Voc� fica. 485 00:29:51,500 --> 00:29:53,377 Voc� � uma farsa. 486 00:29:55,963 --> 00:29:58,632 Voc� n�o faz ideia de quem eu sou. 487 00:30:31,665 --> 00:30:33,166 Onde voc� estava? 488 00:30:33,917 --> 00:30:36,587 O est�dio estava aberto hoje. Eu fui ensaiar. 489 00:30:37,421 --> 00:30:38,589 Onde o Scott est�? 490 00:30:41,133 --> 00:30:42,384 Ele foi caminhar. 491 00:30:44,094 --> 00:30:45,596 Vamos dar uma volta de carro. 492 00:30:50,684 --> 00:30:52,477 - Acha que sou idiota? - N�o. 493 00:30:52,561 --> 00:30:54,521 - Voc� acha que eu sou idiota? - N�o! 494 00:30:54,605 --> 00:30:56,106 Ai! M�e! 495 00:31:03,155 --> 00:31:05,365 Voc� n�o � a v�tima aqui, ent�o nem tente ser! 496 00:31:08,493 --> 00:31:11,663 - �amizades devem ser esquecidas - M�e, pare! 497 00:31:12,247 --> 00:31:14,416 E jamais relembradas? 498 00:31:14,499 --> 00:31:16,293 M�e! 499 00:31:16,376 --> 00:31:19,880 Ser� que velhas amizades devem� 500 00:31:24,760 --> 00:31:27,596 - Nancy, por favor. - Nancy, por favor, pare. 501 00:31:27,679 --> 00:31:28,847 - Meu Deus. - Nancy. 502 00:31:31,016 --> 00:31:34,853 Juro por Deus, eu esqueci. Esqueci onde eu estava. 503 00:31:34,937 --> 00:31:37,439 - Calma, est� tudo bem. - Esqueci onde eu estava. 504 00:31:40,442 --> 00:31:43,028 - Voc� est� bem. - Est� acontecendo. 505 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 O qu�? 506 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Est� acontecendo. Estou virando a minha m�e. 507 00:31:46,532 --> 00:31:48,158 - N�o, n�o. - N�o, n�o. 508 00:31:48,242 --> 00:31:49,618 Estava fadado a acontecer. 509 00:31:49,701 --> 00:31:51,662 - N�o posso impedir. - N�o diga isso. 510 00:31:51,745 --> 00:31:55,624 Sua m�e tentou te matar, Nancy. Isso � completamente diferente. 511 00:31:55,707 --> 00:31:56,959 Voc� n�o � aquela mulher. 512 00:31:57,543 --> 00:32:00,712 - Eu nunca bati na Cora antes. - Foi s� um erro, ok? 513 00:32:00,796 --> 00:32:02,631 - S� um erro. - Voc� precisa respirar. 514 00:32:02,714 --> 00:32:05,384 Voc� vai resolver isso. Sente-se. Vai ficar tudo bem. 515 00:32:06,593 --> 00:32:08,929 Isso mesmo. Est� tudo bem. 516 00:32:09,012 --> 00:32:11,014 - E o Robert? - Como assim? 517 00:32:11,098 --> 00:32:12,766 Ele j� estava se afastando. 518 00:32:14,810 --> 00:32:16,645 Acho que n�o consigo voltar l� agora. 519 00:32:16,728 --> 00:32:17,729 N�o precisa. 520 00:32:17,813 --> 00:32:19,481 - N�o precisamos voltar l�. - N�o. 521 00:32:19,565 --> 00:32:22,985 E se voc� voltar l�, n�o estar� sozinha. Estaremos com voc�. 522 00:32:23,068 --> 00:32:25,571 N�s estamos com voc�, ok? 523 00:32:26,822 --> 00:32:28,991 Foi s� um acidente, nada grave. 524 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 S� respire. 525 00:32:34,705 --> 00:32:38,709 Conheci garotas em uma festa na faculdade e elas se tornaram minhas almas g�meas. 526 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 Minhas salvadoras. 527 00:32:40,210 --> 00:32:44,173 Pessoas que enxergam at� o fundo da alma e me amam mesmo assim. 528 00:32:44,673 --> 00:32:46,049 Basta deixar. 529 00:33:09,531 --> 00:33:11,700 Como eu ia saber se ela nunca me contou? 530 00:33:11,783 --> 00:33:13,994 Quando pergunto sobre o passado dela, ela se esquiva 531 00:33:14,077 --> 00:33:16,079 e diz que n�o quer falar sobre o passado. 532 00:33:16,163 --> 00:33:17,789 - �, mas� - Ela � minha m�e 533 00:33:17,873 --> 00:33:19,583 e eu n�o sei nada sobre ela. 534 00:33:19,666 --> 00:33:21,168 A culpa n�o � sua. 535 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 Ei. 536 00:33:24,254 --> 00:33:25,589 Ainda n�o � o momento. 537 00:33:25,672 --> 00:33:29,218 Est� tudo bem, querida. Eu estava fora de mim. 538 00:33:29,718 --> 00:33:31,470 Me desculpa pelo que eu disse. 539 00:33:31,970 --> 00:33:33,305 Querida, vamos. 540 00:33:33,805 --> 00:33:34,806 O qu�? 541 00:33:35,891 --> 00:33:39,269 N�o preciso que voc� negocie a paz entre a minha filha e eu. 542 00:33:39,978 --> 00:33:43,315 Voc� n�o vai resolver isso com um copo de leite quente e um abra�o. 543 00:33:43,398 --> 00:33:45,275 Ela vai se lembrar disso a vida toda. 544 00:33:45,359 --> 00:33:47,986 Por isso, pedir desculpas � o mais importante agora. 545 00:33:48,070 --> 00:33:49,988 N�o. Voc� precisa dar espa�o a ela. 546 00:33:50,572 --> 00:33:52,491 - O que houve? - Ela est� chateada. 547 00:33:52,574 --> 00:33:54,826 O que est� acontecendo entre n�s? 548 00:33:55,744 --> 00:33:58,622 N�o me diga que est� tudo bem. Eu sei que n�o � verdade. 549 00:33:59,331 --> 00:34:01,083 Quando voc� vai falar comigo? 550 00:34:02,459 --> 00:34:03,877 N�o vamos fazer isso agora. 551 00:34:19,810 --> 00:34:24,565 Desde que eu era menininha, eu tinha o poder de voar nos meus sonhos. 552 00:34:25,190 --> 00:34:30,529 Para o alto e acima das montanhas para uma vida completamente nova. 553 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Oi. 554 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 Oi. 555 00:34:33,407 --> 00:34:35,492 Ent�o, foi �timo te conhecer hoje. 556 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 E eu estava pensando, se quiser tomar um caf� ou uma bebida� 557 00:34:42,456 --> 00:34:43,542 Que gracinha. 558 00:34:44,710 --> 00:34:49,297 Mas n�o posso. Lamento se lhe passei a impress�o errada. 559 00:34:50,757 --> 00:34:51,757 �. 560 00:34:53,010 --> 00:34:54,094 Passou sim. 561 00:35:00,601 --> 00:35:05,355 Mas eu n�o escaparia do meu passado nem poderia bater os bra�os para voar. 562 00:35:06,648 --> 00:35:09,568 Ele permanecia comigo como as cicatrizes no meu corpo. 563 00:35:09,985 --> 00:35:13,322 Me puxando de volta de maneiras que nem eu compreendia totalmente. 564 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Oi. 565 00:35:46,939 --> 00:35:47,940 Oi. 566 00:35:48,023 --> 00:35:50,400 Voc� se importa? � a jaqueta da Juniper. 567 00:35:51,985 --> 00:35:53,070 Aqui est�. 568 00:35:54,279 --> 00:35:57,449 Seria negligente n�o agradecer pela oportunidade de emprego. 569 00:35:58,242 --> 00:36:00,661 Sei que voc� s� fez isso porque a Mary disse algo. 570 00:36:00,744 --> 00:36:05,290 Minha esposa n�o � a mestre da espionagem que ela pensa que �. 571 00:36:05,374 --> 00:36:08,168 N�o foi um favor. Voc� vai agregar mais � produ��o. 572 00:36:08,252 --> 00:36:11,380 Voc� mente mal. Mas o Phil me ofereceu o emprego. 573 00:36:12,422 --> 00:36:14,299 Bem, ele ofereceu para o David. 574 00:36:14,383 --> 00:36:16,510 Acho que ele me confundiu com o barman. 575 00:36:16,593 --> 00:36:20,180 �, � a cara do Phil. N�o importa quantas vezes eu o corrija, 576 00:36:20,264 --> 00:36:22,140 ele ainda me chama de Louise. 577 00:36:22,224 --> 00:36:24,101 Louise? De onde isso saiu? 578 00:36:24,184 --> 00:36:27,604 Acho que � um dos �nicos nomes de velha que ele conseguiu pensar. 579 00:36:27,688 --> 00:36:30,607 - Voc� acha que tem nome de velha? - Eu sei que tenho. 580 00:36:30,691 --> 00:36:35,195 Meu nome vem de uma tia velha falecida. 581 00:36:35,279 --> 00:36:37,364 N�o h� nada de velho em Nancy. 582 00:36:37,447 --> 00:36:42,911 Tem� n�o a rima, mas um sussurro de dan�a. 583 00:36:44,454 --> 00:36:45,747 Voc� � dan�arina, n�o? 584 00:36:46,373 --> 00:36:48,041 Eu era. 585 00:36:49,918 --> 00:36:51,920 Sei l�. Acho que prefiro Louise. 586 00:36:55,382 --> 00:36:57,301 Ent�o, te vejo no bal�, Louise. 587 00:37:05,434 --> 00:37:06,643 At� l�, David. 588 00:38:40,070 --> 00:38:42,072 Tradu��o: Vinnicius Rodrigo 47429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.