Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,983 --> 00:00:26,983
www.titlovi.com
2
00:00:29,983 --> 00:00:31,983
AKO DOCEKAM SUTRA
3
00:00:31,984 --> 00:00:32,046
P
4
00:00:32,046 --> 00:00:32,108
PR
5
00:00:32,108 --> 00:00:32,170
PRE
6
00:00:32,170 --> 00:00:32,232
PREV
7
00:00:32,232 --> 00:00:32,294
PREVO
8
00:00:32,294 --> 00:00:32,356
PREVOD
9
00:00:32,356 --> 00:00:32,418
PREVOD:
10
00:00:32,418 --> 00:00:32,480
PREVOD: P
11
00:00:32,480 --> 00:00:32,542
PREVOD: P E
12
00:00:32,542 --> 00:00:32,604
PREVOD: P E D
13
00:00:32,604 --> 00:00:32,666
PREVOD: P E DJ
14
00:00:32,666 --> 00:00:35,984
PREVOD: P E DJ A
15
00:04:43,001 --> 00:04:45,001
I.... boca Dom Perinjona.
16
00:04:46,929 --> 00:04:48,929
I slani kikiriki !
17
00:04:50,161 --> 00:04:52,161
I kikiriki sa puno soli.
18
00:04:55,643 --> 00:04:57,643
Tako sam ponosan na tebe, da bih mogao da ocelavim !
19
00:05:00,039 --> 00:05:02,039
Reci mi malo o zrtvi.
20
00:05:08,437 --> 00:05:09,694
Mali bonus!
21
00:05:09,695 --> 00:05:10,695
Ne, ne ovo je bila tvoja prevara!
22
00:05:10,696 --> 00:05:11,696
Ajde, ujka Vili!
23
00:05:11,697 --> 00:05:12,697
Ne mogu, ja nisam nista radio!
24
00:05:12,698 --> 00:05:14,698
A ko mi je rekao za to?
25
00:05:17,652 --> 00:05:19,652
Ko me je pazio kad sam imao ovcije boginje?
26
00:05:23,161 --> 00:05:25,161
Uvek si bio tupadzija!
27
00:05:30,922 --> 00:05:32,922
Nemoj da bacis sve na zenske !
28
00:05:35,059 --> 00:05:37,059
Ovo mi je najveca prevara ikad !
29
00:05:44,165 --> 00:05:46,165
A mozda i poslednja !
30
00:07:41,810 --> 00:07:42,810
Kako si slatka!
31
00:07:42,811 --> 00:07:44,811
Hej, sta to radis?
32
00:08:02,573 --> 00:08:04,573
Gde zuris, tigre?
33
00:08:05,951 --> 00:08:07,951
Naci cemo se posle posla, ok?
34
00:08:27,456 --> 00:08:29,456
Eno ga !!!
35
00:09:15,315 --> 00:09:17,315
Zdravo, Stivens.
36
00:09:27,451 --> 00:09:29,451
Gospodin Fauler zeli natrag svoj novac.
37
00:09:31,582 --> 00:09:33,582
Pa, onda nema potrebe za nasiljem.
38
00:09:36,791 --> 00:09:38,791
Hej, znate sta, i ja imam troskove takodje !
39
00:09:47,343 --> 00:09:49,343
Kako sam ja mogao da znam
da naftna busotina moze da presusi ?
40
00:09:50,378 --> 00:09:52,378
Uzmes strucnjaka, on ti da izvestaj,
pa zasto mu ne bih verovao?
41
00:09:58,490 --> 00:10:00,490
To je sve, to je sve sto imam.
42
00:10:06,252 --> 00:10:08,252
Dobro, dobro...
43
00:10:15,484 --> 00:10:17,484
Gospodin Fauler bi zeleo jos jednu stvar, Stivens.
44
00:10:19,725 --> 00:10:21,725
Tvoju glavu!
45
00:10:54,289 --> 00:10:56,272
Carls...
46
00:10:56,273 --> 00:10:58,273
Luiz!
47
00:10:59,306 --> 00:11:01,306
A vi mora da se ta sretna devojka,
koja je uzela najpozeljnijeg
48
00:11:03,330 --> 00:11:04,773
pod svoje ?
49
00:11:04,774 --> 00:11:05,774
Trejsi Vitni,
50
00:11:05,775 --> 00:11:07,775
upoznaj Luiz Holander.
51
00:11:09,649 --> 00:11:11,649
Mnogo lepa jahta!
52
00:11:11,761 --> 00:11:13,761
Stvarno jeste, napravljena je '30-ih godina.
53
00:11:15,304 --> 00:11:17,304
Samo jedna od mnogih skupocenih
igracaka moje sestre.
54
00:11:17,779 --> 00:11:19,779
Zdravo, ja sam Donald Holander.
55
00:11:22,521 --> 00:11:24,521
Carls, gde si uspeo da nadjes ovakvu?
56
00:11:30,784 --> 00:11:32,784
Lepo se ponasaj !!!
57
00:11:33,671 --> 00:11:35,671
Ne obracaj te paznju na mog brata,
niko nikad i ne obraca
58
00:11:36,441 --> 00:11:38,441
Hajde, pokazacu vam okolo.
59
00:11:56,649 --> 00:11:58,649
Carls mi kaze da sutra isplovljavate za Tahiti.
60
00:11:59,767 --> 00:12:01,767
Slavim moj razvod.
61
00:12:02,799 --> 00:12:04,799
Ja prosto obozavam Tahiti, a ti ?
62
00:12:05,180 --> 00:12:07,180
Pa, ja nisam nikad bila na Tahitiju...
-O, izvini, to su Endru i Redzi!
63
00:12:42,560 --> 00:12:44,560
Zdravo, ja sam Trejsi Vitni.
64
00:12:45,303 --> 00:12:47,303
Znam, cula sam puno o Vama.
65
00:12:49,689 --> 00:12:51,689
Carls mi rece da ste Vi neki blagajnik u banci,
ili tako nesto.
66
00:12:54,629 --> 00:12:56,629
Pa ne bas.
67
00:12:57,480 --> 00:12:59,480
Ja sam na celu odeljenja za transfer novca.
68
00:13:01,648 --> 00:13:03,648
Mi smo zaduzeni za prenos novca,
iz jedne zemlje u drugu, i to kompjuterom.
69
00:13:05,569 --> 00:13:07,569
Kako je to zanimljivo!
70
00:13:07,969 --> 00:13:09,969
Bar nesto imate zajednicko za Carlsom,
u svakom slucaju.
71
00:13:11,485 --> 00:13:13,134
A, vidim da si upoznala Sarlot!
72
00:13:13,135 --> 00:13:15,135
Ti, bezobraznice jedan,
ocekivala sam te u klubu u subotu!
73
00:13:17,231 --> 00:13:19,231
Da,... pa Trejsi i ja smo ....
-Ali dragi, trebao si mi !
74
00:13:44,479 --> 00:13:45,683
Ti si novi momak?
75
00:13:45,684 --> 00:13:46,635
Vinters ?
76
00:13:46,636 --> 00:13:48,119
Stivens, samo Stivens.
77
00:13:48,120 --> 00:13:51,120
Kako bilo, kapetan zeli da sredis
onaj generator.
78
00:14:10,325 --> 00:14:12,325
300 dolara flasa, zar ne ?
79
00:14:14,137 --> 00:14:16,137
250, ali bogatasi nikad ne placaju punu cenu.
80
00:14:21,710 --> 00:14:23,710
Vi, .... , radite ovde ?
81
00:14:26,035 --> 00:14:28,035
Ja sam gost.
82
00:14:28,626 --> 00:14:34,898
Ako slomite jos nesto na ovom brodu,
samo produzite, neko poput mene ce to pokupiti.
83
00:14:40,677 --> 00:14:42,677
Da li ste dobro ?
Tako mi je zao !
84
00:14:44,432 --> 00:14:46,432
Nikad se ne izvinjavajte osoblju!
85
00:14:51,928 --> 00:14:53,928
Sigurni ste ?
- Ne brinite za sampanjac.
86
00:14:54,766 --> 00:14:56,766
Ako vas neko pita, recite da sam
ja to uradio.
87
00:14:57,092 --> 00:14:59,092
Ne, ne radite to !
88
00:14:59,631 --> 00:15:01,631
Ne zelimo da izgubite posao.
89
00:15:02,429 --> 00:15:04,429
Kako doslo, tako i otislo.
90
00:15:07,935 --> 00:15:09,935
Tako mi je zao...
-NE IZVINJAVAJTE SE !
91
00:15:20,748 --> 00:15:22,748
Secas se onog krstarenja po grckim ostrvima?
92
00:15:24,971 --> 00:15:26,971
Secas se kako je Skoti zamalo pao sa broda?
93
00:15:28,030 --> 00:15:30,030
Secas se mene ?
94
00:15:31,764 --> 00:15:33,764
Carls, sad je zvao tvoj otac.
Zeli da te vidi odmah.
95
00:15:37,397 --> 00:15:39,397
Nesto mora da nije dobro sa
onim poslom oko nafte.
96
00:15:42,112 --> 00:15:43,240
Bolje da krenemo.
97
00:15:43,241 --> 00:15:45,241
Moji omiljeni prijatelji,
Carlsovi roditelji !
98
00:15:47,905 --> 00:15:49,905
Pozdravices ih, zar ne, Carls ?
99
00:15:51,256 --> 00:15:53,256
Bon voyage, Sarlot !
100
00:16:03,447 --> 00:16:05,447
Izgledas kao da se spremas
da izadjes pred streljacki vod !
101
00:16:09,098 --> 00:16:10,483
Jedva cekam da upoznam tvoje roditelje,
102
00:16:10,484 --> 00:16:12,484
samo nisam mislila da cu veceras !
103
00:16:15,043 --> 00:16:17,043
Jesi li im rekao sve ?
104
00:16:17,265 --> 00:16:19,265
Mislim, .... za bebu?
105
00:16:19,411 --> 00:16:21,411
Naravno, zasto ne bih ?
106
00:16:24,069 --> 00:16:26,069
Samo zelim da me zavole.
107
00:16:26,961 --> 00:16:28,961
Udajes se za mene,
ne za moje roditelje.
108
00:16:31,131 --> 00:16:32,625
I oni te vole.
109
00:16:32,626 --> 00:16:34,626
Kao i ja sto te volim.
110
00:16:41,802 --> 00:16:43,802
Da vam predstavim,
Trejsi Vitni !
111
00:16:44,088 --> 00:16:45,610
Drago mi je sto ste nam se
pridruzili.
112
00:16:45,611 --> 00:16:47,248
Carls, otac bi zeleo da poprica sa tobom.
113
00:16:47,249 --> 00:16:49,249
A, tu ste !
114
00:16:50,127 --> 00:16:52,127
Tata, ovo je Trejsi.
115
00:16:57,207 --> 00:16:59,207
Kako ste ?
116
00:16:59,554 --> 00:17:00,554
Carls, nesto je iskrslo.
117
00:17:00,555 --> 00:17:02,555
Naftna kompanija u Kuvajtu, ...
bolje da nazovemo Meklisha,
118
00:17:03,411 --> 00:17:05,411
on ce te uputiti u detalje.
119
00:17:07,816 --> 00:17:09,816
Izvini me.
120
00:17:23,612 --> 00:17:25,612
Moj otac je napravio malu fabriku
u Nju Orleansu.
121
00:17:28,692 --> 00:17:30,692
Kada je umro,
moja majka je preuzela posao.
122
00:17:32,778 --> 00:17:33,898
Veoma sam ponosna na nju.
123
00:17:33,899 --> 00:17:35,899
Razvila ju je u veliku kompaniju.
124
00:17:36,961 --> 00:17:38,961
A, sta ta kompanija proizvodi ?
125
00:17:40,487 --> 00:17:42,487
Delove za kola.
126
00:17:42,632 --> 00:17:44,632
Auspuhe najvise.
127
00:17:45,883 --> 00:17:47,883
Moj tata je poceo kao
auto-mehanicar.
128
00:17:49,540 --> 00:17:51,540
Da budemo iskreni,
129
00:17:52,446 --> 00:17:55,199
vest da cete se ti i Carls vencati
bila je za nas neka vrsta shoka.
130
00:17:57,309 --> 00:17:59,309
Da ne pominjem jadnu Sarlot.
131
00:18:00,988 --> 00:18:02,167
Sarlot ?!
132
00:18:03,755 --> 00:18:05,119
Pa pretpostavljam da ti je Carls pricao.
133
00:18:06,401 --> 00:18:07,931
Sarlot i on su odrasli zajedno i
134
00:18:08,270 --> 00:18:10,900
svi su ocekivali da objave veridbu
ove godine.
135
00:18:12,870 --> 00:18:15,174
Naravno, sada... posto si ti zatrudnela.....
136
00:18:18,472 --> 00:18:20,400
Gospodjo Stenop, kako se usudjujete
da kazete da zelim
137
00:18:21,081 --> 00:18:22,764
prevarim Carlsa tako sto ce se on
ozeniti sa mnom?
138
00:18:24,949 --> 00:18:26,855
Carls zeli ovu bebu koliko i ja !
139
00:18:28,729 --> 00:18:30,579
Da ne verujem u to, ne bih bila ovde !
140
00:18:32,254 --> 00:18:34,179
Vidim da i ti umes da budes ostra.
141
00:18:35,526 --> 00:18:37,296
Mislim da je tako najbolje, zar ne ?
142
00:18:39,426 --> 00:18:41,680
Posto cu sad biti clan porodice.
143
00:18:51,772 --> 00:18:54,180
Marlon cete odvesti kuci
posto me odveze na aerodrom.
144
00:18:55,569 --> 00:18:57,300
Draga, zao mi je sto moram da
idem tako iznenada.
145
00:18:58,117 --> 00:18:59,830
Drago mi je sto si
upoznala mamu i tatu.
146
00:19:01,157 --> 00:19:03,110
Ja nisam sigurna da je
njima drago sto su upoznali mene.
147
00:19:05,388 --> 00:19:06,950
Ma, bice im drago !
148
00:19:07,454 --> 00:19:08,915
Kad im se rodi unuce.
149
00:19:09,915 --> 00:19:12,405
U stvari, mislim da necemo moci
da ih odvojimo od njega.
150
00:19:14,601 --> 00:19:16,837
Ovaj put na Bliski Istok je
samo na dve nedelje.
151
00:19:16,838 --> 00:19:18,800
Samo dve nedelje.
152
00:19:20,090 --> 00:19:21,818
Vencacemo se cim se vratim !
153
00:19:23,039 --> 00:19:24,039
U redu ?
154
00:19:30,259 --> 00:19:31,497
Laku noc, kapetane !
155
00:19:39,185 --> 00:19:40,400
Ti si nov ?
156
00:19:41,732 --> 00:19:43,100
Moze se tako reci.
157
00:19:45,392 --> 00:19:47,665
Ja sam Dzef Stivens.
158
00:19:48,085 --> 00:19:49,085
Zdravo, Dzef !
159
00:19:50,562 --> 00:19:52,000
Da li znas ko sam ja ?
160
00:19:52,288 --> 00:19:53,288
Ne.
161
00:19:53,289 --> 00:19:55,960
Ali imam utisak da cete mi reci.
162
00:19:57,700 --> 00:19:59,382
Luiz Holander.
163
00:20:01,132 --> 00:20:06,096
O, gospodjo Holander,
izvinite,....
164
00:20:07,433 --> 00:20:08,845
To znaci da ste Vi moj novi sef.
165
00:20:08,846 --> 00:20:10,631
Gospodjica Holander !
166
00:20:10,632 --> 00:20:13,195
Ali u pravu si za jednu stvar.
167
00:20:13,196 --> 00:20:15,588
Ja JESAM sef !
168
00:20:17,345 --> 00:20:18,841
I imam jedan posao za tebe.
169
00:20:18,842 --> 00:20:21,166
Rajferslus.
170
00:20:21,654 --> 00:20:23,850
Da li bi mogao .....
171
00:20:31,373 --> 00:20:34,667
Znao sam jednog,
mogao je ovo da uradi zubima.
172
00:20:39,924 --> 00:20:42,069
Laku noc, gospodjice Holander !
173
00:20:51,862 --> 00:20:52,862
Halo ?
174
00:20:52,863 --> 00:20:56,100
Ovde porucnik Miler,
iz policije Nju Orleansa.
175
00:20:56,101 --> 00:20:59,512
Da li je to Trejsi Vitni,
cerka Doris Vitni ?
176
00:20:59,513 --> 00:21:00,513
Da.
177
00:21:02,498 --> 00:21:04,818
Imam lose vesti za vas,
u vezi vase majke.
178
00:21:08,340 --> 00:21:09,849
Sta se desilo ?
179
00:21:12,100 --> 00:21:14,160
Je li je zadesila neka nesreca ?
180
00:21:14,161 --> 00:21:16,171
Mrtva je, gospodjice Vitni.
181
00:21:21,574 --> 00:21:22,574
Ne, ....
182
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
ne, .....
183
00:22:07,799 --> 00:22:08,799
Hans !
184
00:22:09,587 --> 00:22:11,181
Trejsi, upravo sam cuo.
185
00:22:14,598 --> 00:22:15,598
Ja sam Hans Shmit.
186
00:22:15,599 --> 00:22:17,832
Direktor u fabrici gospodje Vitni.
187
00:22:17,833 --> 00:22:20,245
Poricnik Miler, policija Nju Orleansa.
188
00:22:22,500 --> 00:22:24,689
Hans, molim te, odvedi me kuci.
189
00:22:24,690 --> 00:22:25,690
Kuci ?
190
00:22:25,691 --> 00:22:28,644
Hajde Trejsi, podji sa mnom.
191
00:22:28,645 --> 00:22:30,557
Hvala, gospodine.
192
00:22:43,052 --> 00:22:44,658
Zasto ne idemo kuci ?
193
00:22:44,659 --> 00:22:47,155
Ti nemas vise kucu, Trejsi.
194
00:22:47,156 --> 00:22:48,710
Sve je nestalo.
195
00:22:48,711 --> 00:22:51,000
Kuca, posao, sve.
196
00:22:51,001 --> 00:22:53,364
Hans, o cemu pricas ?
197
00:22:53,365 --> 00:22:55,346
Tvoja majka nije zelela da ti saznas.
198
00:22:55,347 --> 00:22:57,600
Taj covek, Romano,
Dzo Romano
199
00:22:57,601 --> 00:23:02,106
Dosao je pre sest meseci i rekao
tvojoj majci da zeli da kupi njenu kompaniju.
200
00:23:02,107 --> 00:23:04,900
Majka nikad ne bi prodala kompaniju.
201
00:23:04,901 --> 00:23:07,391
Ponudio joj je 10 puta vise
nego sto vredi !
202
00:23:07,392 --> 00:23:10,211
Nije htela da se oslanja na tebe.
203
00:23:10,212 --> 00:23:12,000
Znas koliko je bila ponosna.
204
00:23:12,001 --> 00:23:15,014
Romano joj je dao
kaparu,
205
00:23:15,015 --> 00:23:18,800
a ostatak je trebao da dodje
proslog meseca.
206
00:23:18,801 --> 00:23:20,300
U medjuvremenu,
Romano je preuzeo sve,
207
00:23:20,301 --> 00:23:21,928
doveo svoje ljude
208
00:23:21,929 --> 00:23:23,110
da vode firmu.
209
00:23:23,111 --> 00:23:24,550
Mi smo otpusteni.
210
00:23:24,551 --> 00:23:26,800
Trejsi, on je uzurpirao kompaniju !
211
00:23:34,846 --> 00:23:36,926
Dok je tvoja majka shvatila
sta se desava
212
00:23:36,927 --> 00:23:39,000
firma je bila pola miliona u dugu.
213
00:23:39,001 --> 00:23:40,915
Romano je otisao sa parama.
214
00:23:42,361 --> 00:23:44,655
Ona se ubila, Hans.
215
00:23:45,575 --> 00:23:47,756
Ubila se.
216
00:23:50,338 --> 00:23:52,763
Zasto jednostavno nije mogla
da kaze istinu,
217
00:23:52,764 --> 00:23:54,660
da posalje tog Romana na sud ?
218
00:23:54,661 --> 00:23:57,659
Romano radi za coveka po imenu
Entoni Orsati.
219
00:23:57,660 --> 00:24:00,770
Orsati stoji iza svakog "pokvarenog"
posla u ovom gradu.
220
00:24:00,771 --> 00:24:04,311
Zahvaljujuci njemu, okruzni tuzilac
je optuzio tvoju majku za prevaru.
221
00:24:06,947 --> 00:24:09,891
Ali zasto nije rekla meni ?
222
00:24:09,892 --> 00:24:12,301
Ja sam mogla da joj pomognem.
223
00:24:17,284 --> 00:24:19,213
Gde je taj tip, Romano ?
224
00:24:19,214 --> 00:24:22,471
I dalje zivi ovde,
ali ti ne mozes tu vise nista da uradis.
225
00:24:22,472 --> 00:24:24,563
Ostaces sa mojom zenom i sa mnom.
226
00:24:24,564 --> 00:24:26,822
Bar do sahrane.
227
00:24:27,771 --> 00:24:29,599
Hvala ti, Hans.
228
00:24:33,200 --> 00:24:35,865
Ali moram malo da budem sama.
229
00:24:38,352 --> 00:24:41,640
Doci cu kasnije, obecavam.
230
00:25:49,104 --> 00:25:50,104
U redu.
231
00:26:05,352 --> 00:26:07,088
Gospodin Romano ?
232
00:26:08,669 --> 00:26:10,159
Kako ste usli ovde ?
233
00:26:12,373 --> 00:26:14,653
Vrata su bila otkljucana.
234
00:26:16,000 --> 00:26:17,678
Ajde bre, jel' ovo neka sala ?
235
00:26:18,015 --> 00:26:19,785
Kladim se da te je Nino poslao.
236
00:26:19,786 --> 00:26:22,367
Ja sam Trejsi Vitni.
237
00:26:24,205 --> 00:26:26,241
Cerka Doris Vitni.
238
00:26:27,302 --> 00:26:30,230
O, da, ...., cuo sam za Vasu majku,...
steta.
239
00:26:31,233 --> 00:26:32,620
Sta mogu da ucinim za Vas,
gospodjice Vitni ?
240
00:26:32,621 --> 00:26:34,906
Mozete da povratite ugled moje majke !
241
00:26:37,151 --> 00:26:40,994
Mozete da sednete za vas sto
i napisete izjavu
242
00:26:40,995 --> 00:26:44,897
o tome kako ste joj opeljesili firmu
i doveli je do samoubistva.
243
00:26:44,898 --> 00:26:47,456
Znate sta ja mislim, gospodjice Vitni ?
244
00:26:47,457 --> 00:26:49,316
Mislim da vam treba jedno pice.
245
00:26:50,288 --> 00:26:52,657
Zelite li skoc ili martini ?
246
00:26:52,658 --> 00:26:55,691
Ili mozete da me gledate kako
vas ubijam !
247
00:26:59,672 --> 00:27:00,672
Vi.....
248
00:27:02,588 --> 00:27:04,435
ne izgledate kao ubica.
249
00:27:06,840 --> 00:27:10,079
Zasto ne biste to spustili
pre nego sto opali ?
250
00:27:10,080 --> 00:27:11,600
Opali ce !
251
00:27:11,601 --> 00:27:14,633
Ako ne uradite kako sam vam rekla.
252
00:27:17,139 --> 00:27:20,103
Ne znam kakve ste lude price culi,
253
00:27:20,104 --> 00:27:23,575
ali ja nemam nista sa smrcu vase majke.
254
00:27:23,576 --> 00:27:27,518
Stavise, smatrao sam da je vasa
majka jedna od najboljih......
255
00:28:14,204 --> 00:28:15,985
Da li je sve u redu, gospodjice ?
256
00:28:17,403 --> 00:28:19,093
Ubila sam ga !!!
257
00:28:22,922 --> 00:28:24,730
Ubila sam ga !!!
258
00:29:03,001 --> 00:29:04,409
Gospodjica Vitni ?
259
00:29:05,577 --> 00:29:07,476
Ja sam Peri Poup,
260
00:29:07,477 --> 00:29:08,936
sud me je dodelio kao vaseg branioca
261
00:29:08,937 --> 00:29:12,082
posto niste trazili advokata
kada su vas uhapsili sinoc.
262
00:29:15,398 --> 00:29:17,446
Pa nisam znala nijednog.
263
00:29:19,230 --> 00:29:20,754
Kazu da ce Romano mozda da umre.
264
00:29:20,755 --> 00:29:22,910
Romano ce biti u redu,
265
00:29:22,911 --> 00:29:24,999
niste pogodili nista vitalno.
266
00:29:26,337 --> 00:29:29,460
Htela sam samo da ga zaplasim,
pistolj je sam opalio.
267
00:29:29,461 --> 00:29:31,326
Pobegli ste sa mesta zlocina !
268
00:29:34,140 --> 00:29:36,192
Kako objasnjavate sliku ?
269
00:29:37,252 --> 00:29:38,252
Sta !?
270
00:29:38,253 --> 00:29:42,127
Romano tvrdi da vas je uhvatio
kako kradete sliku Entonija Orsatija.
271
00:29:42,128 --> 00:29:44,743
"Renoar" vredan pola miliona dolara.
272
00:29:45,574 --> 00:29:47,995
Policija misli da ste je negde sakrili.
273
00:29:50,780 --> 00:29:53,017
Ne znam nista o nikakvoj slici !
274
00:29:53,742 --> 00:29:55,907
Uleteli ste pravo u namestaljku, zar ne ?
275
00:29:58,987 --> 00:30:02,567
Govoreci da ste ukrali sliku,
Orsati moze da naplati osiguranje.
276
00:30:02,568 --> 00:30:04,775
Dali ste mu savrseni alibi.
277
00:30:04,776 --> 00:30:07,487
Osiguravajuce kuce ce se
okomiti na vas, a ne na njega.
278
00:30:08,735 --> 00:30:10,627
Ali vi znate da vam govorim istinu !
279
00:30:10,628 --> 00:30:12,120
Ali vi ne razumete !
280
00:30:12,121 --> 00:30:13,610
Orsati poseduje ovaj grad.
281
00:30:13,611 --> 00:30:15,172
I vecinu sudija.
282
00:30:16,788 --> 00:30:18,554
Ipak, postoji jedan sudija...
283
00:30:18,555 --> 00:30:20,677
Sudija Lorens.
284
00:30:22,130 --> 00:30:26,018
Ako sredim da on cuje vas slucaj,
mislim da cu uspeti da vam sredim neki dogovor.
285
00:30:27,520 --> 00:30:29,477
Dogovor, ... sta podrazumevate pod "dogovor" ?
286
00:30:29,478 --> 00:30:32,019
To znaci da cete morati
da se izjasnite krivom.
287
00:30:32,020 --> 00:30:34,000
Ali nisam !
288
00:30:34,001 --> 00:30:36,000
To je samo deo pogodbe.
289
00:30:36,001 --> 00:30:39,395
Priznajuci krivicu,
ustedecete drzavi troskove sudjenja.
290
00:30:39,396 --> 00:30:43,046
Sudija Lorens ce vas osuditi na par meseci,
a onda ce ukinuti presudu.
291
00:30:44,616 --> 00:30:46,696
Verujte mi, gospodjice Vitni, ovo je najbolje ....
292
00:30:46,697 --> 00:30:48,400
Cekajte !
293
00:30:48,401 --> 00:30:51,402
Zelim da pricam sa
mojim verenikom.
294
00:30:51,403 --> 00:30:54,927
Carls Stenop iz Njujorka.
295
00:30:54,928 --> 00:30:58,961
On je sada na nekom putu
za Bliski Istok,
296
00:30:58,962 --> 00:31:02,423
ali samo ako bih mogla da ga cujem,
on bi me izvukao odavde.
297
00:31:07,146 --> 00:31:09,686
Nosim njegovo dete, gospodine Poup.
298
00:31:14,611 --> 00:31:16,739
To su najbolje vesti koje sam
cuo dosad.
299
00:31:18,076 --> 00:31:21,588
Jer nema sanse da sudija Lorens
posalje trudnu zenu u zatvor.
300
00:31:22,582 --> 00:31:26,826
OK, dajte mi Carlsov broj,
a ja cu ga pronaci, ne brinite.
301
00:31:27,685 --> 00:31:32,423
U stvari, nemojte da brinete ni zbog cega,
mislim da cemo sve srediti.
302
00:31:45,174 --> 00:31:47,280
Stvarno Sarlot, previse si nervozna !
303
00:31:47,281 --> 00:31:49,600
Treba ti novi muskarac.
304
00:31:49,601 --> 00:31:51,499
Zelim Carlsa.
305
00:31:52,916 --> 00:31:56,038
OK, Luiz, ti si ekspert za muskarce,
306
00:31:56,039 --> 00:31:58,054
reci mi, kako da ga vratim ?
307
00:31:58,055 --> 00:32:00,859
Nisam ja ekspert,
ja sam dvostruki gubitnik.
308
00:32:02,055 --> 00:32:05,158
Sve sto mogu da ti kazem je
da je svaki muskarac kog sam poznavala
309
00:32:05,380 --> 00:32:08,400
bio i bogat i glup.
310
00:32:12,803 --> 00:32:14,987
Hvala ti mnogo,
drago mi je sto sam pitala !
311
00:32:27,536 --> 00:32:30,137
Vi svi znate ispod koje ljuske
je kuglica, jel tako ?
312
00:32:30,752 --> 00:32:32,140
Naravno da znate !
313
00:32:32,141 --> 00:32:33,541
U redu gospodo, stavite vase uloge
314
00:32:33,142 --> 00:32:34,542
i pratite skoljku
315
00:32:34,143 --> 00:32:35,543
ruka je uvek brza od oka !
316
00:32:55,366 --> 00:32:58,132
Ti nisi mornar.
- Nisam.
317
00:32:59,821 --> 00:33:02,073
Sta je paluba, a sta je dok ?
318
00:33:11,269 --> 00:33:14,236
Sto me ne pitas da plesem malo ?
319
00:33:16,281 --> 00:33:17,778
Ili da hodam po dasci ?
320
00:33:18,738 --> 00:33:20,539
Ispricaj mi nesto o sebi.
321
00:33:21,482 --> 00:33:23,098
Uvek ovako ispitujes osoblje ?
322
00:33:24,358 --> 00:33:26,365
Jel uvek bezis od lepih zena ?
323
00:33:26,366 --> 00:33:31,964
Da, jos od incidenta u sahovom haremu,
kad god mi pridje lepa zena, ja se unervozim.
324
00:33:31,965 --> 00:33:33,534
Mozda ako pridjem blize ?
325
00:33:33,535 --> 00:33:35,052
Ne, ne bih radio to.
326
00:33:35,053 --> 00:33:37,592
Pod je klizav, mogla bi da se okliznes.
327
00:33:39,090 --> 00:33:40,482
Uhvatices me.
328
00:33:41,248 --> 00:33:42,828
Da li si sigurna u to ?
329
00:33:45,192 --> 00:33:47,859
Sad te prepoznajem.
- Stvarno ?
330
00:33:50,053 --> 00:33:51,667
Ti si naftni milioner.
331
00:33:51,668 --> 00:33:54,727
Smorio si se od zabava i koktela
332
00:33:54,728 --> 00:33:59,175
i odlucio si da se maskiras u
mornara i da oplovis svet.
333
00:33:59,998 --> 00:34:01,656
Da li sam blizu ?
334
00:34:07,763 --> 00:34:09,354
Jel si ti uvek u pravu ?
335
00:34:09,355 --> 00:34:11,384
Za neke stvari, da.
336
00:34:30,891 --> 00:34:33,731
Sud je obavesten da optuzeni
337
00:34:33,984 --> 00:34:38,241
zeli da promeni iskaz iz "nije kriv" u "kriv".
338
00:34:39,409 --> 00:34:40,796
Da li se sve strane slazu sa tim ?
339
00:34:40,797 --> 00:34:42,169
Da, Vasa Visosti.
340
00:34:42,170 --> 00:34:43,711
Drzava se slaze, Vasa Visosti.
341
00:34:44,614 --> 00:34:48,046
Jedan od razloga zasto je ova nasa zemlja
342
00:34:48,047 --> 00:34:49,733
u tako jadnom stanju
343
00:34:49,734 --> 00:34:54,405
je taj sto su ulice pune ljudi koji
misle da mogu da se izvuku iz bilo cega.
344
00:34:54,406 --> 00:34:57,218
I u nekim drzavama to i mogu,
345
00:34:57,219 --> 00:35:01,465
ali u ovoj drzavi mi
ne titramo kriminalcima !
346
00:35:02,573 --> 00:35:06,377
Kada neko pokusa da ubije
nekoga hladnokrvno,
347
00:35:06,378 --> 00:35:10,149
mi verujemo da ta osoba
mora biti adekvatno kaznjena.
348
00:35:11,091 --> 00:35:15,302
Optuzena je priznala da je
htela da ubije zrtvu
349
00:35:15,303 --> 00:35:20,212
prilikom kradje umetnickog dela
vrednog pola miliona dolara.
350
00:35:22,414 --> 00:35:29,483
Ovaj sud ce se postarati da ne uzivate
ni u vasem novcu ni u vasoj slobodi.
351
00:35:29,484 --> 00:35:35,656
Jer cete provesti sledecih 15 godina
u zatvoru za zene !
352
00:35:37,330 --> 00:35:38,330
Gospodine Poup !
353
00:35:41,198 --> 00:35:42,198
Gospodine Poup !
354
00:35:42,595 --> 00:35:44,472
Gospodine Poup, sta to radite ?
355
00:35:54,211 --> 00:35:56,365
Sta ste mi to uradili ?
356
00:37:31,847 --> 00:37:34,473
Neke od vas ce ovde biti
dugo, dugo vremena.
357
00:37:36,115 --> 00:37:38,647
I postoji samo jedan nacin
na koji ce ovo funkcionisati.
358
00:37:38,648 --> 00:37:42,266
A to je da zaboravite na
spoljasnji svet.
359
00:37:42,267 --> 00:37:47,700
Mozete da sluzite kaznu
na lak nacin ili na tezi nacin.
360
00:37:49,574 --> 00:37:51,112
Ovde imamo pravila !
361
00:37:51,113 --> 00:37:53,374
Mi vam govorimo kad ustajete,
362
00:37:53,375 --> 00:37:54,644
kad jedete,
363
00:37:54,645 --> 00:37:56,080
kad radite,
364
00:37:56,081 --> 00:37:58,373
kad idete u toalet !
365
00:37:59,314 --> 00:38:01,212
Prekrsite ta pravila,
366
00:38:01,213 --> 00:38:03,455
i pozelecete da ste mrtvi !
367
00:38:05,049 --> 00:38:06,049
U redu ?
368
00:38:06,926 --> 00:38:08,580
Sad se skidajte !
369
00:38:12,569 --> 00:38:15,404
Ti bre ne znas sta znaci SKIDAJ SE !?
370
00:38:16,291 --> 00:38:19,347
Skidaj odecu, sve !!!
371
00:38:48,898 --> 00:38:50,803
Neke venericne bolesti ?
372
00:38:52,414 --> 00:38:54,986
Uskoro cemo saznati.
Lezi na sto.
373
00:39:08,027 --> 00:39:10,072
Gledao sam vas dosije.
374
00:39:13,126 --> 00:39:15,629
Vidim da cete biti sa nama
duze vreme.
375
00:39:15,630 --> 00:39:17,232
Izvinite, upravnice Branigan,
376
00:39:17,233 --> 00:39:21,205
ali da vas nije mozda kontaktirao
gospodin Stenop ?
377
00:39:21,206 --> 00:39:24,953
Carls Stenop ili mozda njegov advokat.
378
00:39:24,954 --> 00:39:25,954
Stenop ?
379
00:39:26,994 --> 00:39:28,520
Nije.
380
00:39:28,521 --> 00:39:31,597
Ne razumem.
Mora da dosad vec nesto zna.
381
00:39:32,454 --> 00:39:34,697
Vidite, ja u stvari nisam
uradila nista od toga sto kazu.
382
00:39:35,779 --> 00:39:37,610
Namestili su mi.
383
00:39:38,674 --> 00:39:42,829
Gospodjice Vitni, moj posao
nije da presudjujem o vasem slucaju.
384
00:39:43,657 --> 00:39:46,662
Moj posao je samo da
sprovedem odluku suda.
385
00:39:46,663 --> 00:39:49,499
Sud vas je proglasio krivom.
386
00:39:50,552 --> 00:39:54,037
Moj najbolji savet vam je
da se pomirite sa tim.
387
00:40:38,253 --> 00:40:40,416
Hej, imamo novu !
388
00:40:42,132 --> 00:40:43,826
Veoma lepo !
389
00:40:43,827 --> 00:40:45,889
Kako bi bilo da je stavis
ovde sa mnom, Gledis ?
390
00:40:45,890 --> 00:40:47,700
Odbij, Berta !
391
00:40:47,701 --> 00:40:50,207
Ona je smestena u
u celiju sa Ernestin.
392
00:40:50,208 --> 00:40:53,404
Ti ne ides nigde, zar ne, ribo ?
393
00:40:54,382 --> 00:40:57,058
Prenesi Erni da cuva ledja.
394
00:41:18,989 --> 00:41:21,769
Izgleda da smo dobili
novu cimerku.
395
00:41:22,833 --> 00:41:24,587
Kako se zoves ?
396
00:41:28,681 --> 00:41:31,045
Trejsi .... Vitni .
397
00:41:31,889 --> 00:41:33,634
Ono je Lola.
398
00:41:35,548 --> 00:41:37,087
A ono je Pola.
399
00:41:37,527 --> 00:41:39,156
A ja sam Erni.
400
00:41:39,603 --> 00:41:44,157
A kada budem rekla "ZABICE",
ti ces skociti, razumes ?
401
00:41:45,994 --> 00:41:48,799
Gospodjice Trejsi Vitni !
402
00:41:49,636 --> 00:41:52,272
Pitala sam te nesto !
403
00:42:03,393 --> 00:42:04,981
Pusti me !
404
00:42:43,901 --> 00:42:47,722
Ima nekoliko povreda,
ali to ce se lako zaleciti.
405
00:42:47,723 --> 00:42:49,439
Ali je izgubila bebu.
406
00:42:51,960 --> 00:42:54,302
Nisu ni znali da je trudna.
407
00:42:56,704 --> 00:43:00,773
Tvoje cimerke mi pricaju
pricu kako si pala sa kreveta.
408
00:43:01,626 --> 00:43:04,419
Hocu da znam sta se
stvarno desilo.
409
00:43:05,858 --> 00:43:07,613
Pala sam sa kreveta.
410
00:43:09,909 --> 00:43:13,328
Ok, Vitni, da vidimo sta ce
nedelja dana u samici da ti uradi !
411
00:43:33,166 --> 00:43:35,057
Moja beba ......
412
00:43:45,434 --> 00:43:47,293
Nemoj, Dzef !
413
00:43:58,308 --> 00:43:59,572
Reci "ujak" !
414
00:43:59,573 --> 00:44:00,629
Jel me volis ?
415
00:44:00,630 --> 00:44:02,134
Ne menjaj temu.
416
00:44:02,135 --> 00:44:03,350
Reci "ujak" !
417
00:44:03,351 --> 00:44:04,663
Da li me volis ?
418
00:44:04,664 --> 00:44:05,664
DA !
419
00:44:05,665 --> 00:44:07,147
Sad reci "ujak" !
420
00:44:12,642 --> 00:44:14,574
Hajde da se vencamo.
421
00:44:18,465 --> 00:44:20,587
E, to nisam nikad rekao !
422
00:44:20,588 --> 00:44:22,208
Nikad u zivotu.
423
00:44:23,953 --> 00:44:26,042
Ali ne bih pricao
da nisam suguran.
424
00:44:26,043 --> 00:44:27,683
Volim te, Luiz.
425
00:44:27,684 --> 00:44:29,830
Mislim da ne znas koliko.
426
00:44:31,242 --> 00:44:32,852
Znam.
427
00:44:37,487 --> 00:44:40,237
Ne zelim da sad nista kazes,
samo razmisli o tome.
428
00:44:41,294 --> 00:44:43,855
Nema sta da razmisljam !
DA !!!
429
00:44:46,460 --> 00:44:47,396
Slusaj me !
430
00:44:47,397 --> 00:44:48,792
Ja nemam dinara !
431
00:44:48,793 --> 00:44:50,198
Ja sam puna k'o brod !
432
00:44:50,199 --> 00:44:51,522
Delicemo.
433
00:44:51,523 --> 00:44:53,786
Da, ali svi ce pricati da sam se
ozenio s tobom zbog para.
434
00:44:54,438 --> 00:44:56,461
Nikad nisam marila
sta ljudi misle o meni.
435
00:44:57,238 --> 00:44:58,836
Sta ti mislis ?
436
00:44:59,307 --> 00:45:02,427
Da sam dvostruki gubitnik,
i sad sam napokon dobila premiju.
437
00:45:04,318 --> 00:45:07,894
Dzef, mogli bi da se vencamo ovde,
veceras !
438
00:45:09,114 --> 00:45:10,359
Ali savrseno je !
439
00:45:10,529 --> 00:45:12,100
Zelim da budes sigurna.
440
00:45:12,101 --> 00:45:13,700
Sigurna sam.
441
00:45:14,438 --> 00:45:16,285
Zar ne vidis .....
442
00:45:16,286 --> 00:45:18,547
ja samo brinem da se ti
ne predomislis.
443
00:45:23,401 --> 00:45:25,149
Volim te, duso !
444
00:46:02,487 --> 00:46:03,729
Posaljite pismo Diliji Dzoj.
445
00:46:13,140 --> 00:46:14,270
Lepo od tebe sto si svratio, Kuperu.
446
00:46:14,224 --> 00:46:16,064
Trazio sam te dva dana.
447
00:46:16,626 --> 00:46:17,648
Zdravo, Den.
448
00:46:18,025 --> 00:46:19,753
Moras odmah da ides u Nju Orleans.
449
00:46:19,754 --> 00:46:21,578
Tamo je kompanija koja je
osigurala sliku ...
450
00:46:21,579 --> 00:46:24,521
"Renoar", navodno ukraden od strane
Trejsi Vitni,
451
00:46:24,522 --> 00:46:27,011
koja ju je navodno sakrila
pre nego sto je uhapsena.
452
00:46:29,270 --> 00:46:31,432
Nadji sliku i bices zvezda !
453
00:47:29,780 --> 00:47:31,984
Ajde Vitni, izlazi !
454
00:47:34,248 --> 00:47:36,116
Izlazi !
455
00:47:42,918 --> 00:47:46,437
Izgledas prilicno dobro s obzirom
na nedelju dana provedenih ovde.
456
00:47:49,212 --> 00:47:51,007
Imas posetu.
457
00:48:14,341 --> 00:48:15,748
Dosao si !!!
458
00:48:18,219 --> 00:48:19,783
Dosao si.
459
00:48:20,943 --> 00:48:25,650
Trejsi, da li si dobro ?
460
00:48:38,274 --> 00:48:40,065
Izgubila sam bebu.
461
00:48:45,800 --> 00:48:47,751
Zao mi je.
462
00:48:50,946 --> 00:48:52,587
Da li si pricao sa njima ?
463
00:48:52,588 --> 00:48:54,670
Za koliko mozes da me
izvuces odavde ?
464
00:48:54,671 --> 00:48:56,400
Ne mogu da te izvucem.
465
00:48:56,649 --> 00:48:58,200
Kako i mogu ?
466
00:48:59,185 --> 00:49:00,977
Priznala si ko zna sta tamo !
467
00:49:00,978 --> 00:49:03,000
Ali ja nisam kriva !
468
00:49:07,511 --> 00:49:09,768
Ti to mozes, Carls !
Uradices !
469
00:49:12,950 --> 00:49:14,700
Tebe ce poslusati !
470
00:49:14,701 --> 00:49:16,875
Razgovaraj sa njima !
471
00:49:17,567 --> 00:49:19,800
Ti si vazna osoba !
472
00:49:20,735 --> 00:49:22,762
Tvoja porodica ima moc
i reputaciju !
473
00:49:22,763 --> 00:49:26,322
Ja sam i zabrinut zbog
porodicne reputacije !
474
00:49:27,140 --> 00:49:28,999
Znas da bih voleo da ti
pomognem,
475
00:49:28,291 --> 00:49:32,000
ali ne mogu njih da
vucem kroz ovo.
476
00:49:32,997 --> 00:49:36,890
Zao mi je zbog bebe,
477
00:49:38,052 --> 00:49:40,164
ali mozda je ovako
i najbolje.
478
00:49:41,869 --> 00:49:44,250
Zato sto .....
479
00:49:46,207 --> 00:49:48,767
nece biti nista vise
medju nama.
480
00:50:30,238 --> 00:50:33,138
Vidi, vidi, koga imamo ovde !
481
00:50:34,530 --> 00:50:36,404
Nisi mogla da izdrzis !
482
00:50:36,405 --> 00:50:39,419
Toliko joj se svidelo
da hoce jos !
483
00:50:42,462 --> 00:50:45,304
Pridji mi jos jednom
i ubicu te !
484
00:50:45,305 --> 00:50:46,900
Kao i prosli put ?
485
00:50:52,939 --> 00:50:55,118
Imas petlju, duso !
486
00:50:55,838 --> 00:50:57,985
A i pamet, takodje !
487
00:51:03,686 --> 00:51:06,436
Cujem da te premestaju
u drugu celiju.
488
00:51:07,697 --> 00:51:09,668
Trazila sam da se vratim ovde.
489
00:51:10,795 --> 00:51:12,199
Zasto ?
490
00:51:12,868 --> 00:51:14,659
Zbog tebe !
491
00:51:17,621 --> 00:51:19,837
Treba mi tvoja pomoc.
492
00:51:20,862 --> 00:51:22,523
Sta hoces da radis ?
493
00:51:26,398 --> 00:51:28,337
Da pobegnem !
494
00:51:45,843 --> 00:51:48,869
Koliko puta treba da ti kazem
da ti necu pomoci da pobegnes ?
495
00:51:49,622 --> 00:51:51,206
Uslovna mi je jos malo.
496
00:51:51,781 --> 00:51:54,118
Cak i da sam toliko glupa da ti
pomognem, a nisam,
497
00:51:54,853 --> 00:51:56,728
niko nikad nije uspeo da izadje odavde
498
00:51:56,729 --> 00:51:58,813
sem kroz kapiju ili
u mrtvackom sanduku,
499
00:51:58,814 --> 00:52:00,794
tako da mozes da odmoris, duso !
500
00:52:00,795 --> 00:52:02,172
Mora da postoji nacin !
501
00:52:02,173 --> 00:52:05,623
Uvek postoji..... nesto .
502
00:52:05,624 --> 00:52:08,554
Naravno, postoji nacin.
503
00:52:08,555 --> 00:52:10,342
Hoces da znas koji je to nacin ?
504
00:52:10,343 --> 00:52:12,787
Jedne veceri uzmi zvaku,
505
00:52:12,788 --> 00:52:14,965
gurni zvaku u bravu,
506
00:52:14,966 --> 00:52:17,426
isunjas se u dvoriste,
507
00:52:17,427 --> 00:52:19,822
uzmes pistolj, uzmes taoca,
508
00:52:21,141 --> 00:52:24,707
ako te uhvate, najebala si !!!
509
00:52:25,480 --> 00:52:28,068
To ti je jos 2 do 5 godina
na kaznu !
510
00:52:28,973 --> 00:52:30,665
Ne zvuci tako dobro !?
511
00:52:35,541 --> 00:52:37,959
A oni kamioni sto dovoze hranu ?
512
00:52:37,960 --> 00:52:40,871
Zaboravi, pretrazuju ih i kad dolaze
i kad odlaze.
513
00:52:40,872 --> 00:52:44,269
Slusaj me devojko, ne izlazi
se odavde tek tako !
514
00:52:44,270 --> 00:52:45,780
Sta i da izadjes ?
515
00:52:45,781 --> 00:52:48,193
Nema nikog napolju da ti pomogne !
516
00:52:48,194 --> 00:52:51,514
Bez novca, bez kola,
bez mesta za skrivanje.
517
00:52:53,865 --> 00:52:56,667
Jedino sto te ceka sa druge strane
tog zida
518
00:52:56,973 --> 00:52:59,409
su Romano, Poup i Orsati.
519
00:53:00,581 --> 00:53:04,623
Ili si zaboravila, da su to oni
koji su te i smestili ovde ?
520
00:53:06,413 --> 00:53:08,255
Nisam zaboravila.
521
00:53:56,694 --> 00:53:58,276
Badz, izvini.
522
00:54:04,235 --> 00:54:06,135
Pa, ..... interesantan izbor !
523
00:54:06,531 --> 00:54:08,501
Zasto ne stavis malo torte
ispod jastuka, Sarlot ?
524
00:54:08,502 --> 00:54:10,186
Mozda to pomogne.
525
00:54:13,937 --> 00:54:15,433
Sta to radis ?
526
00:54:17,841 --> 00:54:19,556
Normane, molim te ....
527
00:54:19,557 --> 00:54:21,355
Ej bre, decko, to sam ja,
tvoj ujka Vili !!!
528
00:54:21,356 --> 00:54:22,815
Koliko je "teska" ?
529
00:54:22,816 --> 00:54:24,172
Ne znam.
530
00:54:24,173 --> 00:54:25,456
Ne znas !?
531
00:54:25,457 --> 00:54:27,614
Stivens, Skot Fogerti zeli
da poprica sa tobom.
532
00:54:30,454 --> 00:54:33,674
Ovo je moj ujak Vili,
a ovo je je Luizin brat, Badz.
533
00:54:34,984 --> 00:54:36,372
Ceka te.
534
00:54:37,640 --> 00:54:39,826
Jel to tvoje pravo ime, Badz ?
535
00:54:41,922 --> 00:54:43,314
Dzef, ovo je hitno.
536
00:54:45,375 --> 00:54:46,375
Badz !!??
537
00:54:52,092 --> 00:54:53,443
Sve najbolje !
538
00:54:54,036 --> 00:54:57,161
Stvarno mi je zao zbog tvoje
prijateljice, kako se bese zvase ?
539
00:54:57,162 --> 00:54:58,600
Trejsi.
540
00:54:58,601 --> 00:55:00,241
Pa, .... gore glavu.
541
00:55:00,242 --> 00:55:04,442
Odnesi ovo Sarlot, nesto mi
govori da je veoma zedna.
542
00:55:04,443 --> 00:55:06,000
Hvala, Luiz.
543
00:55:08,717 --> 00:55:10,325
To su samo neke
zvanicne formalnosti.
544
00:55:10,326 --> 00:55:12,000
Trebalo je da se potpisete pre vencanja,
545
00:55:12,001 --> 00:55:14,505
ali, znas Luiz, ona nije bas
najorganizovanija osoba.
546
00:55:14,506 --> 00:55:15,757
Imas olovku ?
547
00:55:15,758 --> 00:55:17,182
Cekaj malo, cekaj malo !
548
00:55:17,183 --> 00:55:18,648
Hoces li prvo procitati ?
549
00:55:18,649 --> 00:55:20,390
Znam ja sta je to.
550
00:55:21,371 --> 00:55:22,697
Izvinite !
551
00:55:22,698 --> 00:55:24,113
Porodicni advokat !
552
00:55:24,114 --> 00:55:26,984
U redu je, ujka Vili,
to su standardni papiri
553
00:55:26,985 --> 00:55:29,779
gde kaze da ja necu traziti
deo bogatstva Holanderovih.
554
00:55:33,289 --> 00:55:35,066
Ja nisam ozenio Luiz
zbog akcija i deonica !
555
00:55:37,077 --> 00:55:38,500
Gde ti je olovka ?
556
00:55:43,965 --> 00:55:45,422
Ujka Vili !
557
00:56:06,151 --> 00:56:07,874
Daj da te pogledam !
558
00:56:11,131 --> 00:56:12,947
Stvarno je volis ?
559
00:56:15,998 --> 00:56:17,900
Ti, kuckin ... !!!
560
00:56:36,897 --> 00:56:38,859
Ja sam Kuper.
561
00:56:41,332 --> 00:56:43,167
Iztrazivanja kod prevara osiguranja.
562
00:56:43,584 --> 00:56:46,936
Procitao sam vasu izjavu,
priznali ste da ste ukrali "Renoar" -a ?
563
00:56:46,937 --> 00:56:48,409
Nisam je uzela.
564
00:56:49,332 --> 00:56:50,531
To je laz.
565
00:56:53,350 --> 00:56:55,520
Nisam uzela tu sliku, nisam !
566
00:56:57,832 --> 00:57:00,075
Htela sam samo da zaplasim Romana.
567
00:57:00,076 --> 00:57:02,958
Moja majka ...
-Znam, ubila se.
568
00:57:06,638 --> 00:57:08,400
Nevina sam.
569
00:57:10,171 --> 00:57:11,947
Svi su nevini.
570
00:57:14,272 --> 00:57:16,393
Vi mi mozete pomoci, molim vas !
571
00:57:17,338 --> 00:57:20,370
Gospodjice Vitni, ja istrazujem kradju.
572
00:57:20,369 --> 00:57:23,042
Nisam je uzela, nisam !
573
00:57:23,043 --> 00:57:24,429
Smestili su mi !
574
00:57:24,430 --> 00:57:26,020
Znam.
575
00:57:27,097 --> 00:57:28,535
Onda mi mozete pomoci !
576
00:57:28,536 --> 00:57:30,154
Mozete me izvuci odavde !
577
00:57:30,155 --> 00:57:31,675
Morate me izvuci odavde !
578
00:57:34,432 --> 00:57:36,408
Cekajte, gospodine Kuper !
579
00:57:52,274 --> 00:57:54,664
Hej, trazila sam te !
580
00:57:55,406 --> 00:57:57,672
Stavice te kod mene
kad Erni izadje,
581
00:57:57,673 --> 00:57:59,908
a onda cemo se ludo provesti !
582
00:57:59,909 --> 00:58:01,639
Bezi !!!
583
00:58:01,640 --> 00:58:03,723
Samo ako pozivis dovoljno dugo !
584
00:58:07,774 --> 00:58:09,106
Sta hoces, da se bijemo ?
585
00:58:10,036 --> 00:58:12,083
Ajde, lepo da se bijemo !
586
00:58:12,084 --> 00:58:14,704
Ionako neces da ides
na tu tvoju uslovnu, zar ne ?
587
00:58:14,705 --> 00:58:17,688
Ne, ako cu da idem na tvoju sahranu, Berta !
588
00:58:26,804 --> 00:58:27,804
Ajde, Berta !
589
00:58:27,805 --> 00:58:29,422
Bezi bre !!!
590
00:58:42,620 --> 00:58:43,900
Nesto nije u redu ?
591
00:58:43,901 --> 00:58:45,384
Ne,....., da.
592
00:58:45,385 --> 00:58:46,385
Ne znam,.....
593
00:58:48,696 --> 00:58:50,538
Zasto ne bi otisli do Bermuda malo ?
594
00:58:50,539 --> 00:58:52,009
Tamo imam kucu.
595
00:58:53,823 --> 00:58:55,566
Jel postoji neko mesto gde nemas kucu ?
596
00:58:55,567 --> 00:58:57,735
Klivlend, ali cujem da je tamo odvratno.
597
00:58:57,736 --> 00:58:59,269
Hajde, krecemo veceras.
598
00:58:59,270 --> 00:59:01,346
Luiz, nismo se jos ni raspakovali
od proslog puta !
599
00:59:01,347 --> 00:59:02,931
Jos bolje, ustedecemo vreme.
600
00:59:02,932 --> 00:59:05,781
Kako cu da krenem da radim
sa tvojim bratom,
601
00:59:05,782 --> 00:59:07,445
ako nikad nismo na jednom mestu ?
602
00:59:07,446 --> 00:59:08,820
Da radis !?
603
00:59:08,821 --> 00:59:13,850
Da, posao, svakodnevni posao.
604
00:59:13,851 --> 00:59:16,495
A to, toga ce uvek biti !
605
00:59:18,662 --> 00:59:19,997
Ozbiljan sam.
606
00:59:19,998 --> 00:59:21,741
Nije u pitanju novac.
607
00:59:21,742 --> 00:59:24,566
Samo, ne mogu ovako da sedim
ne radeci nista.
608
00:59:25,267 --> 00:59:26,977
Jel ti to mene nazivas "NISTA" ?
609
00:59:26,978 --> 00:59:29,348
Imas 10 sekundi da povuces rec !
610
00:59:29,349 --> 00:59:30,797
Znas na sta mislim !
611
00:59:30,798 --> 00:59:32,944
Znam na sta mislis.
612
00:59:34,306 --> 00:59:36,609
Bermudska ostrva su mnogo
zanimljivija od berze.
613
00:59:38,519 --> 00:59:40,161
Ici cemo za Bozic.
614
00:59:40,162 --> 00:59:41,587
Obecavam.
615
00:59:41,588 --> 00:59:43,195
Mrgude !!!
616
00:59:43,196 --> 00:59:44,891
Nazvala si me MRGUDOM !?
617
00:59:47,304 --> 00:59:49,481
Imas 10 sekundi da povuces rec !
618
00:59:50,864 --> 00:59:52,756
Malo sam gledao dosije
Trejsi Vitni.
619
00:59:53,198 --> 00:59:54,808
Izgleda da se dobro uklopila ovde.
620
00:59:55,758 --> 00:59:58,254
Prilicno je mirna i tiha
od onog incidenta.
621
00:59:59,846 --> 01:00:02,140
Ne krivim je sto ne cinkari
njene iz celije.
622
01:00:04,140 --> 01:00:06,431
Vitni je dobra, samo hoce da
odsluzi kaznu.
623
01:00:07,846 --> 01:00:08,846
Tata !!!
624
01:00:08,847 --> 01:00:10,327
Ej, lepotice !
625
01:00:11,916 --> 01:00:13,155
Kako se osecas ?
626
01:00:14,847 --> 01:00:16,293
Vreme je da se vratis u celiju, Lin.
627
01:00:16,294 --> 01:00:17,680
Laku noc, upravnice.
628
01:00:17,681 --> 01:00:19,315
Vidimo se sutra, Ejmi.
629
01:00:20,960 --> 01:00:22,372
Laku noc, Lin.
630
01:00:22,874 --> 01:00:25,067
Volela bih da Lin ne izlazi.
631
01:00:25,068 --> 01:00:26,521
Mnogo je volim.
632
01:00:26,522 --> 01:00:28,622
Treba da budes srecna sto izlazi.
633
01:00:29,413 --> 01:00:32,304
Naci cu neko finog da te cuva.
634
01:00:32,305 --> 01:00:34,250
Obecavas ?
-Obecavam.
635
01:00:36,597 --> 01:00:38,120
Ajmo u krevet.
636
01:01:07,456 --> 01:01:08,950
Hej, Erni !
637
01:01:11,659 --> 01:01:13,520
Zasto si ono uradila ?
638
01:01:14,266 --> 01:01:15,681
Sta ?
639
01:01:16,077 --> 01:01:17,863
Znas ti sta !
640
01:01:17,864 --> 01:01:18,864
Berta.
641
01:01:22,292 --> 01:01:25,625
Mislila sam da ces pokusati neko
tvoje kung-fu sranje,
642
01:01:25,626 --> 01:01:27,886
i da ces poginuti.
643
01:01:29,963 --> 01:01:31,865
Mislis da ne bih mogla da je sredim ?
644
01:01:31,866 --> 01:01:35,033
Trejsi, jel se secas pre par godina,
645
01:01:36,479 --> 01:01:39,166
one medicinske sestre u Baton Ruzu
sto su ubijene ?
646
01:01:41,432 --> 01:01:43,161
Gospode Boze !
647
01:01:47,904 --> 01:01:51,236
Zato nemoj da pricas
kako bi mogla da "sredis" Bertu !
648
01:01:58,888 --> 01:02:00,602
Zasto pazis na mene ?
649
01:02:06,253 --> 01:02:09,190
Zasto nisi nikom rekla
da si trudna ?
650
01:02:12,762 --> 01:02:14,774
Mislila sam da nikog nece biti briga.
651
01:02:16,877 --> 01:02:19,348
Al je uvek zeleo bebu.
652
01:02:19,349 --> 01:02:20,955
Nikad nije mogao da je napravi.
653
01:02:22,527 --> 01:02:23,858
Jel si rekla "Al" ?
654
01:02:23,859 --> 01:02:25,596
Moj muz.
655
01:02:27,761 --> 01:02:29,503
Udata si !?
656
01:02:31,769 --> 01:02:33,655
Stvarno si jos "zelena" !
657
01:02:38,910 --> 01:02:40,931
Razmisljala sam o tom tvom bekstvu.
658
01:02:42,007 --> 01:02:44,204
Mozda to i nije tako losa ideja.
659
01:02:44,931 --> 01:02:46,989
Samo da nadjemo nacin.
660
01:02:49,086 --> 01:02:50,909
Onda ces mi pomoci, zar ne ?
661
01:02:53,564 --> 01:02:55,000
Zasto ?
662
01:02:55,923 --> 01:02:57,963
Zato sto se prica po zatvoru,
663
01:02:59,105 --> 01:03:00,885
cim ja izadjem odavde,
664
01:03:01,835 --> 01:03:03,819
Berta ce te ubiti !
665
01:03:44,376 --> 01:03:45,796
Zdravo.
666
01:03:47,413 --> 01:03:49,186
Ja sam Trejsi.
667
01:03:49,847 --> 01:03:51,401
Ko si ti ?
668
01:03:51,634 --> 01:03:54,324
Ejmi, a ovo je Suzan.
669
01:03:55,884 --> 01:03:57,291
Suzan ?
670
01:03:58,983 --> 01:04:00,897
Imala sam istu ovakvu lutku.
671
01:04:02,012 --> 01:04:04,243
Ali njeno ime je bilo Skarlet.
672
01:04:09,155 --> 01:04:10,548
Cao, tatice !
673
01:04:14,767 --> 01:04:16,517
Jel ce ona biti "ta" ?
674
01:04:16,518 --> 01:04:17,959
Videcemo.
675
01:04:17,960 --> 01:04:20,012
Zasto ne bi isla iza i igrala se malo ?
676
01:04:27,963 --> 01:04:29,860
Sad kada je Lin Adams izasla,
677
01:04:29,861 --> 01:04:32,009
trebace mi neko da cuva Ejmi.
678
01:04:32,658 --> 01:04:34,488
To je dobrovoljni rad,
679
01:04:34,489 --> 01:04:36,857
ali mislio sam da ces biti zainteresovana.
680
01:04:38,568 --> 01:04:40,345
Volela bih.
681
01:04:40,346 --> 01:04:42,849
Veoma.
-Odlicno.
682
01:04:43,773 --> 01:04:46,781
Danju ces provoditi vreme sa njom,
a uvece ces se vracati u celiju.
683
01:04:50,315 --> 01:04:52,091
Hvala vam, upravnice.
684
01:05:08,471 --> 01:05:10,993
Nasa mala Trejsi ce biti dadilja ?
685
01:05:10,994 --> 01:05:12,823
I to lepa !
686
01:05:13,896 --> 01:05:16,875
Jel to znaci da ces zaboraviti
na tvoje planove za bekstvo ?
687
01:05:20,988 --> 01:05:22,492
Rekla si im !
688
01:05:23,492 --> 01:05:24,924
Trebace nam njihova pomoc,
689
01:05:24,925 --> 01:05:27,727
ako nadjemo nacin da te izvucemo odavde.
690
01:05:28,354 --> 01:05:30,202
Ako si i dalje za to da se bezi .
691
01:05:32,598 --> 01:05:35,711
Erni, uzela sam taj posao
samo zbog jedne stvari,
692
01:05:35,712 --> 01:05:37,881
to bi mogao biti moj izlazak odavde !
693
01:05:39,198 --> 01:05:43,070
Ejmi je slatko dete,
mozda dopre do tebe !
694
01:05:43,071 --> 01:05:45,348
A ti ne budes htela da je ostavis !
695
01:05:48,098 --> 01:05:49,860
Niko nece "dopreti" do mene.
696
01:06:05,555 --> 01:06:07,147
Gem, set, mec !
697
01:06:09,627 --> 01:06:11,455
Bio si dobar tamo !
698
01:06:11,456 --> 01:06:13,156
Poslednji set je bio sranje.
699
01:06:13,157 --> 01:06:14,600
Holanderu, gde si ti bio ?
700
01:06:14,601 --> 01:06:16,722
Zeler me je ubio ovde !
701
01:06:16,723 --> 01:06:18,342
Izvini, bio sam zauzet.
702
01:06:19,071 --> 01:06:20,669
Vi znate Dzefa ?
703
01:06:21,099 --> 01:06:22,506
Ovo je Zeler.
704
01:06:22,507 --> 01:06:23,507
Zdravo, Dzef.
- Zdravo.
705
01:06:23,965 --> 01:06:25,396
Upoznali smo se na tvom vencanju.
706
01:06:25,397 --> 01:06:27,900
Jel istina to sto cujem
da te Badz uvodi u posao ?
707
01:06:29,068 --> 01:06:30,327
Sta ja tu mogu ?
708
01:06:30,328 --> 01:06:32,739
Moja draga sestra ne brine
mnogo za posao,
709
01:06:32,740 --> 01:06:34,488
ali ona je i dalje najveci deonicar.
710
01:06:33,741 --> 01:06:36,504
Da, a sto Luiz pozeli, to i dobije.
711
01:06:36,505 --> 01:06:38,082
Opasna je Luiz, a ?
712
01:06:38,083 --> 01:06:39,500
I ja mislim tako.
713
01:06:39,501 --> 01:06:43,255
Pazi Badz, Stivens ce da dovede
svog ujaka za savetnika.
714
01:06:45,801 --> 01:06:47,259
Pa, jos nije nikad pogresio.
715
01:06:47,260 --> 01:06:48,957
Mozda ce posao da procveta.
716
01:06:48,958 --> 01:06:50,579
Vidimo se na rucku.
717
01:06:53,585 --> 01:06:55,794
Hajde Dzef, da ti pokazem klub.
718
01:06:58,619 --> 01:07:00,354
Vase pice, gospodine.
719
01:07:05,565 --> 01:07:07,236
Ja nisam narucio ovo.
720
01:07:11,914 --> 01:07:14,367
Upravo smo zavrsili godisnji izvestaj
za jednu kompaniju.
721
01:07:15,191 --> 01:07:16,960
Porasli smo za 40 procenata.
722
01:07:16,961 --> 01:07:19,597
Kako i necete, kad podmicujete
inspektore stalno !
723
01:07:20,467 --> 01:07:22,212
Kao vas advokat, ja ovo nisam cuo.
724
01:07:25,308 --> 01:07:27,095
Badz, jel ti jos "namestas"
racun gospodje Alan ?
725
01:07:27,894 --> 01:07:29,889
Ta gospodja Alan bese senilna ?
726
01:07:29,890 --> 01:07:32,010
Na zalost, da !
727
01:07:34,108 --> 01:07:35,108
"Namestati" ?
728
01:07:35,109 --> 01:07:38,393
"Namestati" - to ti je kad stalno
kupujes i prodajes iste akcije za klijenta,
729
01:07:38,394 --> 01:07:41,209
jer kad kupujes i prodajes,
stalno dobijas procenat za to.
730
01:07:41,210 --> 01:07:43,800
Za sad sam zaradio tako pola miliona dolara !
731
01:07:47,558 --> 01:07:49,193
Ali to je nelegalno, zar ne ?
732
01:07:49,194 --> 01:07:51,055
Ni to nisam cuo.
733
01:07:57,599 --> 01:07:59,073
Ajde, imale ste pauzu !
734
01:08:56,843 --> 01:08:59,232
Molim te, bas smo stigli do
zanimljivog dela !
735
01:08:59,233 --> 01:09:01,649
Vreme je da se vratim.
Moras da se odmaras.
736
01:09:01,650 --> 01:09:03,858
Nisam umorna !
737
01:09:03,859 --> 01:09:05,508
Ne moramo da zavrsimo pricu !
738
01:09:05,509 --> 01:09:07,324
Mozemo da radimo nesto drugo !
739
01:09:08,651 --> 01:09:10,622
Idemo, moras na spavanje.
740
01:09:14,988 --> 01:09:17,587
Vreme je toplo.
Mozes da me ucis da plivam.
741
01:09:17,588 --> 01:09:19,422
Mozemo da plivamo u rezervoaru.
742
01:09:20,247 --> 01:09:22,246
Ne bih mogla, ja ne znam da plivam.
743
01:09:26,428 --> 01:09:28,074
Nemoj da kasnimo.
744
01:09:38,135 --> 01:09:40,538
Hej duso, kako spavas ?
745
01:09:41,395 --> 01:09:44,680
Izgleda da si malo nervozna
kako se petak priblizava.
746
01:09:45,555 --> 01:09:48,088
Nisi cula ?
Erni izlazi u petak !
747
01:09:48,089 --> 01:09:50,404
A tebe stavljaju kod mene !
748
01:09:50,405 --> 01:09:52,752
Dok ne odlucim koliko ces da zivis !
749
01:09:55,016 --> 01:09:57,254
Cekacu te, duso !
750
01:10:13,726 --> 01:10:15,247
Mislila sam da jos cuvas dete.
751
01:10:15,248 --> 01:10:17,164
Ejmi spava.
752
01:10:20,174 --> 01:10:22,842
Erni,... petak ?
753
01:10:22,843 --> 01:10:24,993
Malopre sam saznala !
754
01:10:27,302 --> 01:10:28,302
Znam,
755
01:10:29,691 --> 01:10:31,579
moramo i tebe da izvucemo do petka.
756
01:10:41,582 --> 01:10:43,424
Sta ovaj radi ovde ?
757
01:10:44,078 --> 01:10:45,978
Mislila sam da se sve pere u zatvoru.
758
01:10:45,979 --> 01:10:47,964
To je za cuvare.
759
01:10:47,965 --> 01:10:49,892
Ranije smo im mi prali,
760
01:10:49,893 --> 01:10:52,895
ali nekako su sve te uniforme
bile umazane.
761
01:10:53,870 --> 01:10:55,923
Sada cuvari salju stvari
napolje na pranje.
762
01:11:01,708 --> 01:11:04,403
Erni, upravo sam nasla
nacin da odem odavde !
763
01:11:14,651 --> 01:11:16,322
Jel zna sta je "namestanje" ?
764
01:11:19,226 --> 01:11:22,068
To radi tvoj brat da vara
svoje klijente.
765
01:11:24,196 --> 01:11:25,711
Tebi je to smesno ?
766
01:11:28,508 --> 01:11:31,709
Taj klijent je jedna senilna zena.
767
01:11:32,898 --> 01:11:35,424
A tvoj ujak Vili ne vara
starije od 30 godina ?
768
01:11:36,252 --> 01:11:39,282
Vili mozda ne nosi lepa odela
ili ne ide po klubovima kao Badz,
769
01:11:41,007 --> 01:11:43,200
ali moj ujak nikad nije
isao na laku metu.
770
01:11:44,126 --> 01:11:46,575
Ovo je smesno.
O cemu se mi svadjamo ?
771
01:11:46,576 --> 01:11:49,302
Ni o cemu. Izvini !
772
01:11:50,522 --> 01:11:52,120
To je samo posao.
773
01:11:54,883 --> 01:11:56,468
Ti si bio biznismen.
774
01:11:57,272 --> 01:11:58,709
Ja sam bio prevarant.
775
01:11:58,710 --> 01:12:00,257
Nikad se nisam pretvarao
da sam nesto drugo,
776
01:12:00,258 --> 01:12:02,064
ni tebi, ni sebi.
777
01:12:03,672 --> 01:12:05,693
Sitni prevarant, Luiz.
778
01:12:05,694 --> 01:12:07,963
Nadjes metu koja to zasluzuje,
779
01:12:07,964 --> 01:12:10,031
namestis mu, izigras ga,
preuzmes rizik,
780
01:12:10,323 --> 01:12:12,181
ali svi imaju iste sanse !
781
01:12:13,408 --> 01:12:14,835
Ne vidim razliku.
782
01:12:14,836 --> 01:12:16,566
Ako ne vidis, ne vidis.
783
01:12:17,704 --> 01:12:19,761
A ja mislio da cu postati posten !
784
01:12:27,766 --> 01:12:30,546
Da li smo zavrsili pricu o poslu ?
785
01:12:40,631 --> 01:12:42,629
Izgleda da jesmo !
786
01:12:50,623 --> 01:12:54,135
Uvek jedan cuvar pazi kad iznose
kutije i stavljaju u kamion.
787
01:12:55,038 --> 01:12:58,200
To znaci da moras da udjes
u ta kolica bas ispred cuvara !
788
01:12:58,928 --> 01:13:02,063
Ne brini, ja cu tog cuvara
dobro da pazim !
789
01:13:03,150 --> 01:13:06,000
A sta ako me vozac vidi
kako izlazim iz kolica ?
790
01:13:06,599 --> 01:13:09,500
Postoji pregrada izmedju
prikolice i kabine.
791
01:13:08,926 --> 01:13:11,814
Kada u gradu bude stao,
792
01:13:11,815 --> 01:13:15,329
otvorices vrata, izaci opusteno
793
01:13:15,965 --> 01:13:17,462
i uci ces u autobus.
794
01:13:17,463 --> 01:13:20,000
Nabavila sam ti odecu,
ali nisam sigurna za velicinu.
795
01:13:27,323 --> 01:13:30,582
Moras biti u perionici sutra
do pola dva najkasnije
796
01:13:30,583 --> 01:13:32,457
ili sve propada.
797
01:13:32,458 --> 01:13:35,240
Nema problema, Ejmi ide na
spavanje u 1 i 15,
798
01:13:35,241 --> 01:13:37,255
imacu dovoljno vremena.
799
01:14:10,194 --> 01:14:12,183
Ostavila sam ti nesto novca.
800
01:14:12,184 --> 01:14:14,234
Ispod duseka je.
801
01:14:23,427 --> 01:14:25,228
Erni, nisi morala to da radis.
802
01:14:25,229 --> 01:14:26,907
Razmisljaj malo devojko,
803
01:14:26,908 --> 01:14:29,357
nemas ni za autobusku kartu !
804
01:14:30,067 --> 01:14:31,592
Hvala ti !
805
01:14:32,630 --> 01:14:34,715
Naspavaj se malo.
806
01:14:34,716 --> 01:14:36,754
I zapamti, do pola 2 !
807
01:14:36,755 --> 01:14:38,755
Bicu tamo !
808
01:14:46,905 --> 01:14:49,232
Nece biti bas tako lako sutra !
809
01:14:49,233 --> 01:14:51,033
Znam.
810
01:14:53,181 --> 01:14:56,471
Razmisljala sam,
ako pobegnem sutra,
811
01:14:57,421 --> 01:14:59,766
oni ce me naci, pre ili kasnije.
812
01:14:59,767 --> 01:15:02,163
Da me vrate nazad.
813
01:15:06,937 --> 01:15:09,859
Samo da poravnam racune !
814
01:15:16,881 --> 01:15:19,412
Trejsi, dodji da se igras sa mnom.
815
01:15:22,266 --> 01:15:24,146
Znam, mozemo da se
igramo "kucice".
816
01:15:24,147 --> 01:15:26,816
Ti si moja mama,
a ja sam tvoja beba.
817
01:15:26,817 --> 01:15:29,382
Ne Ejmi, ne zelim da se igram.
818
01:15:34,497 --> 01:15:36,488
Koliko je sati ?
819
01:15:36,489 --> 01:15:38,612
Skoro 1 i 30.
820
01:16:04,229 --> 01:16:06,363
Nazad na posao !
821
01:16:28,530 --> 01:16:30,653
Sta se ovde desava ?
822
01:16:37,853 --> 01:16:41,159
Ili cu ja u roku od 15 sekundi
saznati nesto o ovoj haljini,
823
01:16:41,160 --> 01:16:43,762
ili cemo sve pretresati !
824
01:17:02,136 --> 01:17:03,136
Pa....
825
01:17:06,511 --> 01:17:08,331
Znate, ja izlazim danas,
826
01:17:13,549 --> 01:17:15,786
pa sam je prosvercovala
da je sredim,
827
01:17:17,226 --> 01:17:20,044
da bih izgledala fino
kad se nadjem sa muzem.
828
01:17:24,596 --> 01:17:26,619
Molim vas, gospodjice Gledis !
829
01:17:26,620 --> 01:17:28,629
Ne uzimajte mi je !
830
01:17:49,810 --> 01:17:51,840
Vrati se na posao !
831
01:17:51,841 --> 01:17:54,188
Jos nisi izasla odavde !
832
01:18:20,887 --> 01:18:22,361
Vidi, Trejsi !
833
01:18:44,596 --> 01:18:47,732
Upravo sam htela da uvedem
Ejmi na rucak pre spavanja.
834
01:18:47,733 --> 01:18:50,422
Nisu ti rekli ?
Stize guverner.
835
01:18:50,423 --> 01:18:53,835
Obici ce zatvor.
Ja cu sa njim rucati u kuci.
836
01:18:53,836 --> 01:18:55,836
Pa onda Ejmi nece ici
sad na spavanje.
837
01:18:55,837 --> 01:18:58,936
Zasto je ne bi odvela
na piknik, kod rezervoara ?
838
01:19:00,025 --> 01:19:01,937
Tatice, piknik !
839
01:19:01,938 --> 01:19:03,589
Ne mogu to da uradim.
840
01:19:03,590 --> 01:19:07,578
Mislim, danas moram da
pomazem u kuhinji.
841
01:19:09,059 --> 01:19:11,114
Morace danas bez tebe
da rade.
842
01:19:17,459 --> 01:19:18,950
Dobar dan, guverneru,
kako ste ?
843
01:19:18,951 --> 01:19:20,350
Drago mi je da vas vidim.
844
01:19:20,351 --> 01:19:22,014
Izvolite unutra.
845
01:19:30,308 --> 01:19:33,254
Izgleda da ce i mala Trejsi
da "odleti" odavde.
846
01:19:33,255 --> 01:19:35,145
O cemu pricas ?
847
01:19:36,563 --> 01:19:39,186
Cujem da danas bezi odavde.
848
01:19:40,587 --> 01:19:42,662
Pa ako si stvarno planirala
da je ubijes,
849
01:19:42,663 --> 01:19:44,663
bolje ti je da pozuris.
850
01:19:58,282 --> 01:20:00,080
Ejmi, koliko je sati ?
851
01:20:01,233 --> 01:20:04,675
Velika kazaljka je na jedan,
a mala ....
852
01:20:04,676 --> 01:20:06,205
Ejmi !
853
01:20:08,972 --> 01:20:11,504
Izvini, ne ljuti se na mene.
854
01:20:31,758 --> 01:20:33,424
Hajde da se dobacujemo !
855
01:20:36,663 --> 01:20:37,969
Stani tu.
856
01:20:43,919 --> 01:20:45,250
Jos 5 minuta.
857
01:20:45,251 --> 01:20:47,680
Trebalo bi da bas sad
napusta upravnikovu kucu.
858
01:20:54,987 --> 01:20:57,053
Trejsi ce uleteti u zamku !
859
01:20:57,054 --> 01:20:59,281
Idi tamo i reci joj da prekine !
860
01:21:06,416 --> 01:21:07,930
Gde ides, duso ?
861
01:21:07,931 --> 01:21:10,019
Dalje od tih vrata, Lola !
862
01:21:11,117 --> 01:21:13,358
Sta pokusavas da uradis,
da budes ubijena ?
863
01:21:14,988 --> 01:21:17,668
Ili mozda znas nesto sto bi
trebala da mi kazes !
864
01:21:18,579 --> 01:21:20,554
Ne znam nista !
865
01:21:44,423 --> 01:21:46,865
Uspela sam, uspela,
uhvatila sam !!!
866
01:21:51,328 --> 01:21:53,131
Hajde da igramo novu igru !
867
01:21:53,132 --> 01:21:54,543
Obe cemo da bacimo loptu,
868
01:21:54,544 --> 01:21:56,143
ali cemo da vidimo
ko moze da baci vise.
869
01:21:56,144 --> 01:21:57,649
Ja cu prva !
870
01:22:01,644 --> 01:22:03,305
Idem po nju, ti budi tu !
871
01:22:17,119 --> 01:22:18,688
Trejsi, vidi me !
872
01:22:21,101 --> 01:22:23,138
Trejsi, vidi sta ja mogu !
873
01:22:25,245 --> 01:22:26,892
Ejmi , ne !
874
01:22:34,810 --> 01:22:35,810
Trejsi !
875
01:23:27,250 --> 01:23:29,212
Prica o Trejsi Vitni,
876
01:23:29,213 --> 01:23:31,851
osudjenicom iz zenskog zatvora,
877
01:23:31,852 --> 01:23:33,869
koja je spasila malu
Ejmi Branigan,
878
01:23:33,870 --> 01:23:35,397
cerku upravnika tog zatvora,
879
01:23:35,398 --> 01:23:36,695
od davljenja.
880
01:23:36,696 --> 01:23:38,279
Iako ne zna da pliva,
881
01:23:38,280 --> 01:23:40,193
Vitni je skocila za devojcicom.
882
01:23:40,194 --> 01:23:42,112
Obe su uspesno spasene.
883
01:23:44,560 --> 01:23:47,866
Upravnik Branigan je uputio molbu
guverneru Luizijane
884
01:23:48,977 --> 01:23:50,737
za potpuno pomilovanje
gospodjice Vitni.
885
01:24:04,931 --> 01:24:06,508
Zdravo, dragi.
886
01:24:08,055 --> 01:24:09,836
Luiz, gde si bila ?
887
01:24:09,837 --> 01:24:11,837
Trebala si da se nadjes
sa mnom u sedam,
888
01:24:11,838 --> 01:24:13,413
zabrinuo sam se.
889
01:24:13,414 --> 01:24:15,212
Izvini, duso.
890
01:24:15,213 --> 01:24:16,660
Nisi dobio moju poruku ?
891
01:24:16,661 --> 01:24:18,165
Naletela sam na Puk Pulsen.
892
01:24:18,166 --> 01:24:19,166
Koga ?
893
01:24:19,167 --> 01:24:21,205
Secas se Puk, bila je na svadbi.
894
01:24:21,206 --> 01:24:23,259
Isle smo u zajedno u skolu.
895
01:24:23,260 --> 01:24:25,260
Znas kako je to....
896
01:24:28,333 --> 01:24:29,852
Divno, divno,
897
01:24:29,853 --> 01:24:31,328
dok si se ti "prisecala" skolskih dana,
898
01:24:31,329 --> 01:24:33,797
ja sam pokusavao da objasnim
predsedniku "ORAN" industrije
899
01:24:33,798 --> 01:24:37,644
zasto je moja zena zauzeta
i ne moze da dodje na veceru.
900
01:24:39,475 --> 01:24:42,374
Luiz, znala si koliko mi je vazan
taj "ORAN" .
901
01:24:42,375 --> 01:24:45,521
Boze, Dzef, kad bi samo cuo sebe !
902
01:24:46,360 --> 01:24:48,738
Poceo si da pricas isto kao Badz !
903
01:24:48,739 --> 01:24:50,391
Sta to treba da znaci ?
904
01:24:50,392 --> 01:24:53,272
"Tvoji poslovi", "tvoji racuni",
"tvoji klijenti",
905
01:24:54,126 --> 01:24:57,008
Da li ti znas koliko je
to meni dosadno ?
906
01:24:58,485 --> 01:25:00,678
Pre si bio mnogo zabavniji.
907
01:25:01,850 --> 01:25:03,423
Hvala ti puno !
908
01:25:13,199 --> 01:25:14,899
O, Dzef, .....
909
01:25:14,900 --> 01:25:16,702
nisam mislila tako.
910
01:25:18,029 --> 01:25:21,180
Samo, nisam verovala da ces
ti tu tvoju karijeru
911
01:25:21,181 --> 01:25:22,650
shvatiti tako ozbiljno.
912
01:25:23,862 --> 01:25:26,269
Ima toliko stvari koje
zelim da radimo zajedno !
913
01:25:28,775 --> 01:25:30,434
Reci cu ti nesto.
914
01:25:30,435 --> 01:25:33,142
Secas se onog puta na
Bermude, sto si pricala ?
915
01:25:34,381 --> 01:25:36,483
Mislim da bih mogao
da odem na nedelju - dve.
916
01:25:36,484 --> 01:25:38,154
Sjajno !
917
01:25:40,619 --> 01:25:43,575
Od sada cu uvek da idem na te
dosadne poslovne ruckove
918
01:25:43,576 --> 01:25:44,576
bez tebe.
919
01:25:44,577 --> 01:25:46,317
Dogovoreno.
920
01:25:48,000 --> 01:25:50,280
Izvini sto sam bila tako
grozna prema tebi.
921
01:25:51,703 --> 01:25:53,950
Znam da sam sebicna i razmazena.
922
01:25:54,683 --> 01:25:56,519
Ali te volim, Dzef.
923
01:26:23,073 --> 01:26:24,650
Tata, odlazi !
924
01:26:26,202 --> 01:26:29,321
Imam poruku za "komandanta"
od guvernera Luizijane.
925
01:26:35,539 --> 01:26:37,539
Pomilovanje vazi od ovog trenutka.
926
01:26:39,467 --> 01:26:41,419
Slobodna si.
927
01:26:47,005 --> 01:26:49,422
Trejsi, nedostajaces mi !
928
01:27:43,445 --> 01:27:44,954
Zelim da naglasim
da ovo nije uradjeno
929
01:27:44,955 --> 01:27:46,950
zato sto je moja cerka spasena.
930
01:27:46,951 --> 01:27:49,789
Gospodjica Vitni je pokazala
izuzetnu hrabrost
931
01:27:52,213 --> 01:27:55,499
i drago mi je sto se vraca
drustvu kao dobar gradjanin.
932
01:27:57,647 --> 01:27:59,574
Dirljiv trenutak se desio
933
01:27:59,575 --> 01:28:01,424
kada se devojcica koju
je Trejsi Vitni spasila
934
01:28:01,425 --> 01:28:03,101
pozdravila sa njom.
935
01:28:31,387 --> 01:28:33,916
Pravim veceru u klubu veceras,
hoces da dodjes ?
936
01:28:33,917 --> 01:28:36,395
Ne, hvala, imam sastanak.
937
01:28:40,303 --> 01:28:42,212
Kako to krijes od supruge ?
938
01:28:42,213 --> 01:28:45,410
Pitanje je, kako Luiz uspeva
u tome ?
939
01:28:46,994 --> 01:28:49,371
Pa, Luiz je uvek uspevala u tome.
940
01:28:49,926 --> 01:28:53,766
Ne mislis valjda da ce onaj klovn
Dzef da je spreci u zabavi ?
941
01:28:55,407 --> 01:28:58,674
Uvek mu prosipa neke price,
a on sve guta !
942
01:28:58,675 --> 01:29:01,836
Sinoc je terala Badza
da ga zadrzi na nekom sastanku
943
01:29:01,837 --> 01:29:03,643
samo da bi bila sa mnom !
944
01:29:09,787 --> 01:29:11,651
Luiz je stvarno nesto "posebno", zar ne ?
945
01:29:12,521 --> 01:29:14,468
Da, da, stvarno je "posebna" !
946
01:29:38,854 --> 01:29:40,322
Zene !
947
01:29:40,323 --> 01:29:43,025
Ne mozes sa njima,
ne mozes bez njih !
948
01:29:47,131 --> 01:29:49,131
Da li ona zna da ti znas ?
949
01:29:51,767 --> 01:29:52,767
Ne.
950
01:29:54,232 --> 01:29:56,094
Hoces je ubiti ?
951
01:29:57,503 --> 01:29:58,503
Ne !
952
01:29:59,418 --> 01:30:01,204
A sta je sa tim momcima ?
953
01:30:03,988 --> 01:30:05,779
Ma, u pravu si !
954
01:30:05,780 --> 01:30:07,397
Dodjavola sa njima !
955
01:30:07,398 --> 01:30:09,842
Zatvori knjigu, zaboravi da
se ista od toga dogodilo.
956
01:30:12,467 --> 01:30:14,014
Ne !
957
01:30:15,401 --> 01:30:17,979
Ajde, sedi, tamo je spremljen
krevet za tebe.
958
01:30:20,986 --> 01:30:22,547
Gde ides ?
959
01:30:23,107 --> 01:30:24,855
Idem da se vidim sa Luiz.
960
01:31:17,428 --> 01:31:18,911
Izvolite.
961
01:31:18,912 --> 01:31:19,912
Hvala.
962
01:31:19,913 --> 01:31:22,096
Znaci, verovatno se vracas
u Njujork ?
963
01:31:24,479 --> 01:31:27,694
Pa, imam jedan poslic
koji moram prvo ovde da zavrsim.
964
01:31:28,963 --> 01:31:32,316
Znaci, nisi odustala od ideje
da se osvetis Orsatiju i njegovima ?
965
01:31:33,517 --> 01:31:34,746
Orsati ?
966
01:31:35,542 --> 01:31:37,187
Devojko, jel si ti luda ?
967
01:31:37,435 --> 01:31:39,549
Nema nikakve sanse
da se kacis sa njim !
968
01:31:40,942 --> 01:31:42,844
Povezani su sve do Cikaga !
969
01:31:43,652 --> 01:31:45,095
Cikago ?
970
01:31:45,692 --> 01:31:47,873
Orsati se ponasa kao
da je glavni,
971
01:31:48,866 --> 01:31:51,610
ali kako cujem,
on je samo igrac za sefa u Cikagu.
972
01:31:51,611 --> 01:31:53,532
Neki lik, Novel.
973
01:31:53,533 --> 01:31:55,723
Da li siguran u to, Al ?
974
01:31:55,724 --> 01:31:58,631
Jel ti izgledam kao
da sam duvao lepak ?
975
01:31:58,632 --> 01:32:00,906
Naravno da sam siguran !
976
01:32:00,907 --> 01:32:02,533
Imam ja svoje izvore.
977
01:32:03,388 --> 01:32:05,381
Zasto se ne vratis u Njujork,
978
01:32:05,382 --> 01:32:07,200
zaboravis na celu stvar ?
979
01:32:09,886 --> 01:32:12,533
Znas, postojala je samo jedna
stvar koja me je drzala
980
01:32:12,534 --> 01:32:14,327
zivom dok sam bila
u zatvoru.
981
01:32:15,581 --> 01:32:17,409
Imala sam plan.
982
01:32:18,530 --> 01:32:20,420
Necu sad da ga se odreknem.
983
01:32:21,416 --> 01:32:23,927
Nema nikakve sanse da im pridjes,
jel ti to jasno ?
984
01:32:24,979 --> 01:32:26,856
Mislim da gresis.
985
01:33:41,468 --> 01:33:43,977
U velikoj sam nevolji,
gospodine Boshamp.
986
01:33:45,607 --> 01:33:47,999
Nase kreditno odeljenje
je nize u hodniku.
987
01:33:49,508 --> 01:33:51,319
Ne u takvom problemu.
988
01:33:52,548 --> 01:33:55,217
Mogu da izgubim posao,
ako mi ne pomognete.
989
01:33:55,857 --> 01:33:57,679
Vi imate posao ?
990
01:34:01,547 --> 01:34:04,522
Ja sam licna sekretarica
gospodina Romana.
991
01:34:05,433 --> 01:34:07,055
On ima racun ovde.
992
01:34:07,056 --> 01:34:09,860
Prosle nedelje mi je rekao
da narucim nove cekove, ...
993
01:34:14,937 --> 01:34:17,965
Boze, koliko je ovde vruce !
994
01:34:19,279 --> 01:34:21,858
Klima uredjaj se pokvario.
995
01:34:21,859 --> 01:34:24,329
Rekli su da ce popraviti
do rucka,
996
01:34:24,330 --> 01:34:27,189
ali tako oni stalno kazu,
znate kako je.
997
01:34:33,563 --> 01:34:35,998
Kako vam mogu pomoci ?
998
01:34:36,984 --> 01:34:39,358
Trebaju mi ti cekovi
do ponedeljka.
999
01:34:40,139 --> 01:34:42,685
Izvinite, ali treba dve nedelje
da prodju da se urade.
1000
01:34:44,249 --> 01:34:46,684
On ce me naci, znam sigurno !
1001
01:34:48,859 --> 01:34:51,372
Mozda mogu malo da ubrzam stvari.
1002
01:34:51,853 --> 01:34:53,792
Mozda do sledeceg petka.
1003
01:34:54,822 --> 01:34:56,615
Bojim se da to nece pomoci.
1004
01:34:57,712 --> 01:35:00,320
Ali bili ste stvarno ljubazni,
hvala vam.
1005
01:35:03,532 --> 01:35:05,444
Da vam donesem malo vode !
1006
01:35:05,445 --> 01:35:07,776
Necu da vam smetam !
1007
01:35:08,794 --> 01:35:10,747
Vec ste bili i previse ljubazni !
1008
01:35:11,196 --> 01:35:12,690
Sad mi je dobro.
1009
01:35:12,691 --> 01:35:15,177
Ne brinite o tome vise.
1010
01:35:16,002 --> 01:35:18,153
Postaracu se da dobijete te cekove
do ponedeljka,
1011
01:35:18,154 --> 01:35:20,983
makar ja morao licno
da ih odstampam.
1012
01:35:21,835 --> 01:35:23,769
Gospodine Boshamp !
1013
01:35:25,120 --> 01:35:26,705
Sad mi je laknulo !
1014
01:35:26,706 --> 01:35:28,477
Mogla bih da zaplacem !
1015
01:35:31,315 --> 01:35:33,415
Koliko vam cekova treba ?
1016
01:35:46,420 --> 01:35:49,753
Rekao je 500,
ali bez imena i adrese odstampane.
1017
01:35:53,593 --> 01:35:55,808
Za licne svrhe, uglavnom.
1018
01:35:58,473 --> 01:36:00,909
Veoma sam vam zahvalna,
gospodine Boshamp !
1019
01:36:03,189 --> 01:36:05,188
Mogu li da znam vase ime ?
1020
01:36:07,353 --> 01:36:08,802
Lester.
1021
01:36:09,305 --> 01:36:10,911
Lester, .....
1022
01:36:14,967 --> 01:36:18,221
Ovo vam nikad, nikad, nikad
necu zaboraviti !
1023
01:36:23,408 --> 01:36:25,434
Vidimo se u ponedeljak, onda !
1024
01:36:26,513 --> 01:36:28,233
Bicu ovde !
1025
01:36:53,219 --> 01:36:54,914
Jel si spavala lepo ?
1026
01:36:55,603 --> 01:36:57,115
Koliko je sati ?
1027
01:36:57,116 --> 01:36:58,900
Imam iznenadjenje za tebe.
1028
01:36:59,485 --> 01:37:01,222
Da li opet radis do kasno veceras ?
1029
01:37:01,223 --> 01:37:03,055
Otvori.
1030
01:37:05,190 --> 01:37:06,792
Sta je ovo ?
1031
01:37:06,793 --> 01:37:10,901
Dok ja budem imao jos jednu
od onih dosadnih poslovnih vecera sa Badzom,
1032
01:37:10,902 --> 01:37:13,076
ti ces, gospodjo Stivens,
1033
01:37:13,311 --> 01:37:17,437
leteti na prelepo ostrvo, Bermuda,
veceras.
1034
01:37:19,296 --> 01:37:21,000
Veceras !?
1035
01:37:22,081 --> 01:37:24,419
Da, avion polece u sedam.
1036
01:37:26,150 --> 01:37:28,143
I ja cu ti se pridruziti krajem nedelje,
1037
01:37:28,144 --> 01:37:30,523
ali moram prvo da zakljucim
onaj ugovor sa Vilijamsom.
1038
01:37:32,063 --> 01:37:34,219
Imam zakazano kod frizera.
1039
01:37:34,975 --> 01:37:37,225
Ma sredi kosu na Bermudama !
1040
01:37:42,050 --> 01:37:43,699
Sta je bilo, Luiz ?
1041
01:37:43,700 --> 01:37:45,538
Ma nista.
1042
01:37:45,539 --> 01:37:48,222
Samo, radije bih sacekala
da idem sa tobom zajedno.
1043
01:37:48,223 --> 01:37:50,070
To je slatko !
1044
01:37:51,309 --> 01:37:52,998
Ali ja nisam slep !
1045
01:37:53,671 --> 01:37:55,576
Sta se desava ovde ?
1046
01:37:55,577 --> 01:38:00,594
Mislim, ja stalno radim nocu,
a ti ovde sedis i dosadjujes se.
1047
01:38:01,798 --> 01:38:03,479
Samo zelim da budes srecna, Luiz.
1048
01:38:03,480 --> 01:38:05,488
Znas da mi je to najvaznije.
1049
01:38:06,136 --> 01:38:08,413
Hajde, ustaj !
1050
01:38:11,445 --> 01:38:12,980
Nema price !
1051
01:38:14,929 --> 01:38:16,641
Bicu i ja tamo do petka.
1052
01:38:16,642 --> 01:38:18,552
Jos jedan medeni mesec.
1053
01:38:19,678 --> 01:38:22,665
Znas kako kazu,
"bolje je drugi put" !
1054
01:38:41,419 --> 01:38:42,871
I kako je Luiz ovih dana ?
1055
01:38:42,872 --> 01:38:44,825
Otisla je na Bermude jutros.
1056
01:38:48,813 --> 01:38:51,785
Jel zna neko nesto o
kompjuterskim prevarama ?
1057
01:38:52,540 --> 01:38:54,634
Sto, jel mislis da pocinis jednu, Stivens ?
1058
01:38:56,113 --> 01:38:58,000
Ne, ozbiljan sam.
1059
01:39:01,132 --> 01:39:02,990
To postaje pravi problem, Fogerti.
1060
01:39:02,991 --> 01:39:05,716
Ljudi upadaju u racunare
1061
01:39:05,717 --> 01:39:08,197
i skidaju milione sa
racuna raznih kompanija
1062
01:39:08,198 --> 01:39:10,007
i svake godine je sve gore i gore.
1063
01:39:11,423 --> 01:39:13,869
Upoznao sam jednog tipa
1064
01:39:15,780 --> 01:39:17,153
i on je napravio neki kompjuter
1065
01:39:17,154 --> 01:39:19,102
koji ne moze da se provali.
1066
01:39:19,103 --> 01:39:21,294
Zvuci kao da je iz tvog miljea !
1067
01:39:21,295 --> 01:39:23,462
Pa, ja mislim da je
provalio nesto.
1068
01:39:23,463 --> 01:39:24,985
I ja sam spreman
da mu pozajmim novac,
1069
01:39:24,986 --> 01:39:26,659
da ga finansiram.
1070
01:39:26,660 --> 01:39:29,953
Pa sam mislio, ako neko
od vas zna nesto o kompjuterima.
1071
01:39:29,954 --> 01:39:31,579
Nemamo pojma
o tome !
1072
01:39:39,670 --> 01:39:41,236
Izvinite, gospodine Stivens.
1073
01:39:41,237 --> 01:39:42,951
Traze vas na telefon.
1074
01:39:42,952 --> 01:39:44,560
Gospodin Barlan.
1075
01:39:46,008 --> 01:39:47,008
Ko ?
1076
01:39:47,009 --> 01:39:48,476
Dzon Barlan.
1077
01:39:48,477 --> 01:39:50,853
Izgleda da je bas zeljan
da poprica sa vama.
1078
01:39:52,102 --> 01:39:53,779
O, da, da,
hvala vam.
1079
01:39:58,140 --> 01:39:59,775
Dzon Barlan !?
1080
01:39:59,776 --> 01:40:01,579
Sta se desava, Dzef ?
1081
01:40:01,580 --> 01:40:04,668
Verovatno zeli da prica
o onom kompjuteru.
1082
01:40:08,612 --> 01:40:10,612
Moram da idem, momci.
1083
01:40:15,437 --> 01:40:17,400
Pa, ne moze biti onaj
Dzon Barlan,
1084
01:40:17,401 --> 01:40:21,317
mislim, sto bi Dzef pricao
sa sefom jedne od najvecih firmi na svetu ?
1085
01:40:29,672 --> 01:40:32,272
Ne znam kako da vam se zahvalim !
1086
01:40:34,737 --> 01:40:36,240
Umalo da zaboravim !
1087
01:40:36,241 --> 01:40:39,021
Gospodin Romano me je zamolio
da saznam stanje na racunu.
1088
01:40:45,684 --> 01:40:48,551
4400 dolara i 6 centi.
1089
01:40:51,487 --> 01:40:54,347
Recite gospodinu Romanu
da mora da ulozi jos novca
1090
01:40:54,348 --> 01:40:56,451
ako planira da koristi
ove nove cekove.
1091
01:40:57,194 --> 01:40:58,945
Naravno da cu mu reci !
1092
01:40:59,565 --> 01:41:01,482
Mislio sam,...
1093
01:41:02,456 --> 01:41:05,521
mozda bi ste isli sa mnom
na predstavu veceras ?
1094
01:41:07,462 --> 01:41:09,371
Volela bih to !
1095
01:41:10,223 --> 01:41:13,193
Ali, gospodin Romano me je
zamolio da radim do kasno veceras.
1096
01:41:16,972 --> 01:41:18,817
Ali reci cu vam nesto.
1097
01:41:19,638 --> 01:41:21,328
Kad budem zavrsila,
1098
01:41:21,329 --> 01:41:23,310
mogla bi da vas nazovem.
1099
01:41:24,872 --> 01:41:26,372
Cekacu !
1100
01:42:09,243 --> 01:42:11,512
Mora da sam luda
kad si me nagovorila na ovo !
1101
01:42:12,881 --> 01:42:15,783
Ne znam koliko sam jos
mogla da imitiram juznjacki akcenat !
1102
01:42:20,780 --> 01:42:23,327
Pitam se, sta je to
sto Lester stavlja na kosu ?
1103
01:42:34,624 --> 01:42:36,624
Sta, za ime Boga, radis to, Trejsi ?
1104
01:42:36,415 --> 01:42:38,819
Mozemo da "ojadimo" tog coveka
sa ovim cekovima !
1105
01:42:39,359 --> 01:42:42,179
Da, da, Romano drzi nekoliko
miliona na svom racunu.
1106
01:42:42,799 --> 01:42:44,639
Uostalom, to i nije plan.
1107
01:42:45,473 --> 01:42:47,165
Ajde, pomozi mi !
1108
01:42:48,109 --> 01:42:49,744
Vidis sve ove liste za depozit ?
1109
01:42:49,745 --> 01:42:52,433
Sve one imaju broj Romanovog
racuna u komjuterskom kodu.
1110
01:42:53,824 --> 01:42:55,880
Znaci, svaki depozit uplacen
na ovim listama
1111
01:42:55,881 --> 01:42:59,548
bice odbijen sa njegovog racuna,
bez obzira ko potpisuje listu.
1112
01:43:00,733 --> 01:43:01,733
Pa ?
1113
01:43:11,894 --> 01:43:13,932
Vidis sve one klijente kako
pounjavaju liste ?
1114
01:43:15,363 --> 01:43:18,097
E sad, ako budu koristili
Romanove liste
1115
01:43:18,098 --> 01:43:20,018
sva sredstva ce biti skidana sa
njegovog racuna,
1116
01:43:20,019 --> 01:43:21,883
umesto sa njihovih.
1117
01:43:23,424 --> 01:43:24,983
Ne razumem.
1118
01:43:26,049 --> 01:43:27,451
Videces.
1119
01:44:06,692 --> 01:44:08,555
Ko li je onaj stari ?
1120
01:44:08,556 --> 01:44:12,287
Za tvoju informaciju, Badz,
taj "stari" je profesor Vernon Akerman.
1121
01:44:13,244 --> 01:44:15,223
Ko je profesor Vernon Akerman ?
1122
01:44:16,353 --> 01:44:20,420
Niko, Badz, samo najbolji strucnjak
za kompjutere u zemlji.
1123
01:44:21,540 --> 01:44:24,110
Stalno je na televiziji.
1124
01:44:26,096 --> 01:44:27,694
Sretan vam put nazad
u "Prinston".
1125
01:44:27,695 --> 01:44:28,695
Hvala, gospodine Stivens.
1126
01:44:28,696 --> 01:44:30,293
Hvala vama.
1127
01:44:31,306 --> 01:44:32,958
Dzef !
1128
01:44:38,008 --> 01:44:39,267
Sta ima, momci ?
1129
01:44:39,268 --> 01:44:40,986
Sedi, Dzef. Hocu malo
da popricam sa tobom.
1130
01:44:40,987 --> 01:44:43,152
Hvala, Badz, ali stvarno moram da se vratim.
1131
01:44:43,985 --> 01:44:46,094
Dzef, ti radis za mene, secas se ?
1132
01:44:46,095 --> 01:44:47,872
Sedi.
1133
01:44:53,188 --> 01:44:55,098
Ko je to sa kim si pricao ?
1134
01:44:57,179 --> 01:45:00,286
Mislis na Vernona ?
- Da, Dzef, na Vernona.
1135
01:45:00,287 --> 01:45:02,027
O cemu ste vas dvojica pricali ?
1136
01:45:02,896 --> 01:45:05,703
Razmisljam da napisem knjigu
o njemu, interesantan lik.
1137
01:45:06,785 --> 01:45:08,197
Prekini sa sranjem !
1138
01:45:08,198 --> 01:45:10,527
Jel to o onom super-kompjuteru ?
1139
01:45:12,612 --> 01:45:14,285
Pa sta i da jeste ?
1140
01:45:15,097 --> 01:45:17,974
Sto nam nisi rekao da je
profesor Akerman ukljucen u to ?
1141
01:45:18,715 --> 01:45:21,113
Mislio sam da, momci, niste zainteresovani
za kompjutere.
1142
01:45:21,114 --> 01:45:22,614
Pa, mogli bi da budemo !
1143
01:45:22,615 --> 01:45:24,119
Zar ne, momci ?
1144
01:45:27,214 --> 01:45:29,300
Sta mislis, koliko bi ovo veliko
moglo da bude ?
1145
01:45:31,110 --> 01:45:32,822
Pa, .... pricamo o svetskoj razmeri.
1146
01:45:34,150 --> 01:45:36,296
Ako taj kompjuter uspe,
1147
01:45:37,089 --> 01:45:38,661
sta ja znam,
1148
01:45:39,625 --> 01:45:41,141
mislim, ja nisam strucnjak,
1149
01:45:41,142 --> 01:45:42,650
Ali, Akerman jeste.
1150
01:45:42,651 --> 01:45:44,481
Svetska razmera !
1151
01:45:46,069 --> 01:45:47,969
Ej, zaboravite, momci !
1152
01:45:48,795 --> 01:45:50,362
Imali ste svoju sansu,
odbili ste me,
1153
01:45:50,363 --> 01:45:52,340
Barlan ce me podrzati u ovome.
1154
01:45:52,680 --> 01:45:54,732
Da li si potpisao papire ?
1155
01:45:54,733 --> 01:45:57,492
Pa, ne jos, ali dao sam mu moju rec.
1156
01:45:57,493 --> 01:45:59,904
Barlan je ajkula, pojesce te zivog.
1157
01:45:59,905 --> 01:46:02,836
Druze, pricas sa svojim zetom !
1158
01:46:03,456 --> 01:46:05,792
Ako ti treba novac za "razvoj",
obrati se familiji !
1159
01:46:06,476 --> 01:46:08,102
I prijateljima !
1160
01:46:12,405 --> 01:46:14,279
Nemoj da zazalim zbog ovoga !
1161
01:46:20,912 --> 01:46:22,479
Sad je pravo vreme za prodaju.
1162
01:46:22,480 --> 01:46:24,459
Bilo je neko njuskalo Kuper,
raspitivao se,
1163
01:46:24,460 --> 01:46:26,130
ali nije mogao nista da dokaze.
1164
01:46:26,131 --> 01:46:28,455
Sad smo proverili sa osiguranjem.
1165
01:46:29,463 --> 01:46:32,577
Sali, dobices svoj deo
kad sklonimo Orsatijevog "Renoar" -a.
1166
01:46:36,972 --> 01:46:38,638
Alma Mej !
1167
01:46:41,898 --> 01:46:43,437
Ti nisi Alma Mej.
1168
01:46:43,438 --> 01:46:44,973
Ne, gospodine, nisam.
1169
01:46:44,974 --> 01:46:47,306
Njoj danas nije dobro,
1170
01:46:47,307 --> 01:46:51,026
pa me je gospodja Vudli iz agencije
zamolila da je danas zamenim.
1171
01:46:51,840 --> 01:46:53,698
Zovem se Herijet, gospodine.
1172
01:46:53,699 --> 01:46:56,833
Dobro, Herijet,
ja sad izlazim.
1173
01:47:00,798 --> 01:47:02,782
Ako covek po imenu Sali
zove, reci mu
1174
01:47:02,783 --> 01:47:04,550
da cu se vratiti do pola 3.
1175
01:47:06,494 --> 01:47:08,246
Sali ?
1176
01:47:08,247 --> 01:47:10,154
Naravno da cu mu reci.
1177
01:47:49,170 --> 01:47:50,654
Zdravo, Erni.
1178
01:47:50,655 --> 01:47:52,319
Jel si nabavila Orsatijev telefon ?
1179
01:47:53,405 --> 01:47:55,564
Dobra devojka !
1180
01:47:56,233 --> 01:47:58,201
Veliki gazda iz Cikaga ?
1181
01:47:58,851 --> 01:48:00,342
Novel.
1182
01:48:01,476 --> 01:48:04,249
Da li si sigurna da Romano
nije jos prodao "Renoara" -a ?
1183
01:48:05,063 --> 01:48:06,832
Tako je, duso !
1184
01:48:11,776 --> 01:48:12,776
Da ?
1185
01:48:20,473 --> 01:48:21,858
Orsati.
1186
01:48:21,859 --> 01:48:23,256
Halo. gospodine ?
1187
01:48:23,257 --> 01:48:25,671
Gospodine, morate mi pomoci,
molim vas !
1188
01:48:25,672 --> 01:48:28,669
Slagali su me.
Rekli su mi da ce mi dati novac.
1189
01:48:31,675 --> 01:48:34,016
Srce, mora da si pogresila.
O cemu pricas ?
1190
01:48:35,030 --> 01:48:37,194
Dzo Romano i gospodin Poup.
1191
01:48:38,544 --> 01:48:40,220
Pomenula si neki novac ?
1192
01:48:40,721 --> 01:48:44,054
Da, 500 000 od vase slike.
1193
01:48:44,434 --> 01:48:47,714
Rekao mi je, ako prodam "Renoara" -a,
platice mi pola.
1194
01:48:48,653 --> 01:48:51,034
Sada gospodin Poup kaze da
ne mogu da dobijem svoj novac.
1195
01:48:53,591 --> 01:48:55,091
Kada je to bilo ?
1196
01:48:57,599 --> 01:48:59,599
Pre dve nedelje sam prodala sliku.
1197
01:48:59,600 --> 01:49:02,502
Molim vas, gospodine,
morate da ga naterate da plati.
1198
01:49:03,547 --> 01:49:05,553
Ne brini, srce,
platice on !
1199
01:49:05,554 --> 01:49:07,759
Obecavam ti, platice on !
1200
01:49:12,535 --> 01:49:14,150
Sad sam dobio poziv od Orsatija,
1201
01:49:14,151 --> 01:49:15,988
i rekao mi je da ga sacekam ovde
u pola 3,
1202
01:49:15,989 --> 01:49:18,068
i, Dzo, zvucao je prilicno besno !
1203
01:49:18,069 --> 01:49:20,028
Opusti se, Peri !
1204
01:49:20,029 --> 01:49:21,650
Ne znam sta se desava,
1205
01:49:21,651 --> 01:49:23,855
ali Orsati nema razloga
za zabrinutost.
1206
01:49:26,785 --> 01:49:28,579
Hej, Dzo, kako si ?
1207
01:49:29,146 --> 01:49:30,896
Zdravo, sefe.
1208
01:49:31,420 --> 01:49:32,978
Kako si, Poup ?
1209
01:49:32,979 --> 01:49:35,087
Hteli ste da me vidite, gospodine Orsati ?
1210
01:49:38,598 --> 01:49:40,891
Hocete li pnuditi coveku ovde pice ili ne ?
1211
01:49:40,892 --> 01:49:42,370
Naravno.
1212
01:49:46,906 --> 01:49:49,076
Imam telegram za gospodina Novela.
1213
01:49:51,912 --> 01:49:53,507
Poruka glasi :
1214
01:49:53,814 --> 01:49:55,597
"Orsati nuti"
1215
01:49:56,114 --> 01:49:57,935
Ispravka, gospodine.
1216
01:49:57,936 --> 01:49:59,567
"Muti"
1217
01:49:59,568 --> 01:50:02,753
M -U -T -I
1218
01:50:04,254 --> 01:50:06,194
Potpis : ROMANO.
1219
01:50:06,869 --> 01:50:09,010
Da li ce biti nekog odgovora na to ?
1220
01:50:32,951 --> 01:50:35,078
Pozuri, duso,
moram ova kola
1221
01:50:35,079 --> 01:50:37,560
da vratim na sahranu
pre nego sto vide da ih nema.
1222
01:50:39,538 --> 01:50:40,995
Dzo je dobar covek.
1223
01:50:40,996 --> 01:50:42,300
Naravno da je dobar covek,
1224
01:50:42,317 --> 01:50:44,559
ali i ti si dobar covek, Peri.
1225
01:50:44,560 --> 01:50:46,051
Znas sta volim kod tebe ?
1226
01:50:46,052 --> 01:50:47,928
Nikad ne dozvoljavas
da mali problem postane veliki.
1227
01:50:47,929 --> 01:50:50,274
Kao sto sam uvek pricao,
mali problemi su kao grudve.
1228
01:50:50,275 --> 01:50:52,756
Ne zelis da grudve postanu velike.
1229
01:50:52,757 --> 01:50:55,082
Zato i ne dozvoljavas
da grudve postanu velike.
1230
01:50:56,258 --> 01:50:57,818
Otopis ih, jel tako ?
1231
01:51:01,204 --> 01:51:02,838
Hteo sam nesto da te pitam, Dzo.
1232
01:51:02,839 --> 01:51:04,595
Da li si prodao onu moju sliku ?
1233
01:51:04,596 --> 01:51:06,479
Nisam jos, ali pricao sam sa
mojim covekom,
1234
01:51:06,480 --> 01:51:08,281
sve je sredio za prodaju.
1235
01:51:08,573 --> 01:51:10,193
Jel tako ?
1236
01:51:10,194 --> 01:51:11,892
Sta mislis, koliko cu ja
biti dobar tu ?
1237
01:51:11,893 --> 01:51:13,723
Mozda pola miliona ?
1238
01:51:13,724 --> 01:51:15,503
Otprilike tako.
1239
01:51:15,504 --> 01:51:18,439
Da sam znala da ce ovde biti ovako,
nikad ne bih prihvatila ovaj posao.
1240
01:51:18,440 --> 01:51:22,741
Izvinite, gospodine, jedan covek je
doneo karte za vas
1241
01:51:22,742 --> 01:51:24,713
i gospodina Poupa za
Rio de Zaneiro.
1242
01:51:24,714 --> 01:51:26,661
Ceka napolju svoj novac.
1243
01:51:26,662 --> 01:51:28,620
Karte za Rio ?
1244
01:51:29,292 --> 01:51:31,045
To je neka greska.
1245
01:51:35,134 --> 01:51:36,850
Nema greske.
1246
01:51:36,851 --> 01:51:38,689
Ovo su dve karte za prvu klasu
1247
01:51:38,690 --> 01:51:41,062
za sutra uvece, u jednom pravcu.
1248
01:51:41,063 --> 01:51:43,587
To neki nesretnici upravo
sad cekaju svoje karte.
1249
01:51:44,722 --> 01:51:46,313
Na njoj je tvoje ime, Dzo.
1250
01:51:46,314 --> 01:51:48,020
I tvoje, Peri.
1251
01:51:48,021 --> 01:51:49,622
To je ludost !
1252
01:51:49,941 --> 01:51:51,502
Gde da stavim ovo, devojko ?
1253
01:51:51,503 --> 01:51:53,796
Ne mogu ceo dan da
stojim napolju.
1254
01:51:54,561 --> 01:51:56,000
Izvinite, gospodine.
1255
01:51:56,001 --> 01:51:58,093
Sta je bre ovo, jel su
ovde svi poludeli ?
1256
01:51:58,094 --> 01:51:59,535
Kakve su ovo stvari ?
1257
01:51:59,536 --> 01:52:01,530
Mora da je od istih ljudi
cije su karte.
1258
01:52:02,249 --> 01:52:04,869
Da, isti ljudi sa Dzoovim inicijalima.
1259
01:52:09,337 --> 01:52:11,187
Ok, zeznuli ste me !
1260
01:52:11,188 --> 01:52:13,121
Sta imamo, imamo nesto u Riu ?
1261
01:52:13,122 --> 01:52:14,816
I ja tebe isto to pitam.
1262
01:52:15,758 --> 01:52:17,071
Napolje.
1263
01:52:17,072 --> 01:52:20,801
Izvinite, g-dine, ali moram
da naplatim od g-dina Romana za torbe.
1264
01:52:21,520 --> 01:52:23,133
Napolje !
1265
01:52:27,116 --> 01:52:29,014
Ja ne znam nista o ovome,
gospodine Orsati.
1266
01:52:29,015 --> 01:52:30,474
Kunem se !
1267
01:52:30,865 --> 01:52:32,602
Koliko para imas u banci, Dzo ?
1268
01:52:32,603 --> 01:52:34,193
Na licnom racunu ?
1269
01:52:34,194 --> 01:52:36,942
Ne znam, mozda nekoliko hiljada
i nesto sitno, ne drzim puno tamo.
1270
01:52:37,435 --> 01:52:39,049
Zovi ih.
1271
01:52:39,050 --> 01:52:40,909
Skoro je 3 sata, banka je zatvorena.
1272
01:52:40,910 --> 01:52:42,616
Zovi ih !!!
1273
01:52:43,440 --> 01:52:44,924
Naravno.
1274
01:52:53,683 --> 01:52:55,685
Ovde gospodin Romano.
1275
01:52:55,686 --> 01:52:58,394
Mozete li mi reci trenutno stanje
na mom racunu ?
1276
01:53:09,452 --> 01:53:11,287
Ali to je pola miliona dolara !!!
1277
01:53:11,288 --> 01:53:13,353
To je greska, pogresan racun, greska !!!
1278
01:53:22,821 --> 01:53:24,806
To je namestaljka, gospodine Orsati.
1279
01:53:31,081 --> 01:53:32,636
Ja nemam nista sa ovim !
1280
01:53:32,637 --> 01:53:34,071
Molim vas !
1281
01:53:37,367 --> 01:53:38,925
To je namestaljka !
1282
01:53:39,524 --> 01:53:41,141
Istopite ih.
1283
01:54:09,025 --> 01:54:10,474
Zdravo, Orsati.
1284
01:54:10,475 --> 01:54:13,275
Imam poruku od sefa, gospodina Novela.
1285
01:54:14,233 --> 01:54:16,993
Kaze ti da "pada sneg" u Cikagu.
1286
01:54:29,822 --> 01:54:31,436
To je to, gospodo.
1287
01:54:31,437 --> 01:54:33,375
Prototip "SUKABA" kompjutera.
1288
01:54:33,376 --> 01:54:35,792
SUKABA ? Pitam se zasto ga zovu tako.
1289
01:54:35,793 --> 01:54:37,496
Mora da je mnogo brz.
1290
01:54:38,217 --> 01:54:39,666
Zasto je tako mali ?
1291
01:54:41,728 --> 01:54:43,460
Hajde, mozemo li ga videti ?
1292
01:54:43,461 --> 01:54:45,853
Strpljenja, gospodo,
da vidimo da li su svi papiri u redu.
1293
01:54:48,161 --> 01:54:50,786
Zamislite onog klovna,
predao nam je celu stvar.
1294
01:54:52,013 --> 01:54:53,550
Gde je Dzef, uostalom ?
1295
01:54:53,551 --> 01:54:55,477
Odleteo je na Bermude
da bude malo sa Luiz.
1296
01:54:55,478 --> 01:54:57,209
Dirljivo.
1297
01:54:57,210 --> 01:55:00,794
Jeftin, trosi manje struje
od bilo kog racunara na trzistu.
1298
01:55:03,398 --> 01:55:05,162
Ovo su standardni papiri.
1299
01:55:07,222 --> 01:55:09,587
Sve u svemu, sve je u redu ovde.
1300
01:55:11,833 --> 01:55:13,309
Hajde Badz, mozes da nastavis.
1301
01:55:13,310 --> 01:55:14,745
Daj da pogledamo, Badz !
1302
01:55:19,984 --> 01:55:22,006
Mislim da sam upravo shvatio
sta znaci SUKABA !
1303
01:55:24,541 --> 01:55:28,769
SUKABA = ABAKUS
(Abakus - racunaljka)
1304
01:55:38,671 --> 01:55:40,129
Racunaljka ?
1305
01:55:40,130 --> 01:55:41,800
Sta je racunaljka ?
1306
01:55:41,801 --> 01:55:43,672
Sluzi za racunanje, idiote !
1307
01:55:43,673 --> 01:55:46,340
To ti je neka vrsta drevnog
orijentalnog kompjutera.
1308
01:55:48,287 --> 01:55:49,766
Cekovi !!!
1309
01:55:52,888 --> 01:55:55,402
Alane, zovi banku !
Reci im da storniraju cekove
1310
01:55:55,403 --> 01:55:57,300
koje sam dao Dzefu Stivensu jutros !
1311
01:55:57,816 --> 01:56:00,355
Zelim ga iza resetaka, Fogerti,
do kraja zivota !
1312
01:56:00,356 --> 01:56:02,068
Upravo sam procitao ugovor.
1313
01:56:02,069 --> 01:56:04,236
Jeftin, bez garancije, ...
1314
01:56:05,159 --> 01:56:06,645
To ce proci na bilo kom sudu !
1315
01:56:06,646 --> 01:56:08,729
Ako zelis da pravis budalu od sebe
i da ides javno sa ovim, onda ....
1316
01:56:08,730 --> 01:56:09,730
Da ?
1317
01:56:13,265 --> 01:56:14,265
Da.
1318
01:56:20,363 --> 01:56:22,402
Stivens je vec unovcio cekove.
1319
01:56:27,870 --> 01:56:30,545
Gde je dodjavola Fogerti, trazim ga ceo dan !
1320
01:56:32,679 --> 01:56:33,679
Sta ?
1321
01:56:34,240 --> 01:56:36,466
Prestani da vices i saslusaj me !
1322
01:56:37,856 --> 01:56:40,914
Ne, Dzef nije ovde.
Dzef se razvodi od mene.
1323
01:57:12,151 --> 01:57:13,901
Moram da idem, mama.
1324
01:57:17,866 --> 01:57:20,063
Uradila sam najbolje za tebe
sto sam mogla.
1325
01:57:31,912 --> 01:57:33,424
Moram da idem.
1326
01:57:33,425 --> 01:57:35,347
Polece mi avion.
1327
01:57:37,035 --> 01:57:38,835
Bas mi je zao sto moras da ides.
1328
01:57:39,643 --> 01:57:41,132
Kako si sredila one likove,
1329
01:57:41,133 --> 01:57:43,015
mislim da imas mozak
super - kriminalca.
1330
01:57:43,874 --> 01:57:45,775
A ja sam uvek mislila
da si "zelena" !
1331
01:57:45,776 --> 01:57:47,289
Imala sam veliku pomoc.
1332
01:57:48,670 --> 01:57:51,133
Da li si sigurna da ce te
ona banka u Njujorku primiti nazad ?
1333
01:57:52,620 --> 01:57:54,253
Zasto da ne ?
1334
01:57:54,821 --> 01:57:56,808
Bila sam maher u toj banci.
1335
01:58:00,893 --> 01:58:03,109
Pa, ako ti tamo ne uspe,
1336
01:58:03,110 --> 01:58:05,386
uvek mozes pozvati Konrada Morgana.
1337
01:58:05,811 --> 01:58:07,613
Ko je Konrad Morgan ?
1338
01:58:07,614 --> 01:58:10,056
Covek koji pomaze bivsim osudjenicima.
1339
01:58:11,299 --> 01:58:12,909
On je u Njujorku.
1340
01:58:15,744 --> 01:58:17,822
Ok, Erni.
1341
01:58:18,245 --> 01:58:20,316
Sve ce biti u redu.
1342
01:58:20,317 --> 01:58:23,281
Hajde devojke, idete na aerodrom
sa stilom !
1343
01:58:28,642 --> 01:58:28,704
P
1344
01:58:28,704 --> 01:58:28,766
PR
1345
01:58:28,766 --> 01:58:28,828
PRE
1346
01:58:28,828 --> 01:58:28,890
PREV
1347
01:58:28,890 --> 01:58:28,952
PREVO
1348
01:58:28,952 --> 01:58:29,014
PREVOD
1349
01:58:29,014 --> 01:58:29,076
PREVOD:
1350
01:58:29,076 --> 01:58:29,138
PREVOD: P
1351
01:58:29,138 --> 01:58:29,200
PREVOD: P E
1352
01:58:29,200 --> 01:58:29,262
PREVOD: P E D
1353
01:58:29,262 --> 01:58:29,324
PREVOD: P E DJ
1354
01:58:29,324 --> 01:58:34,642
PREVOD: P E DJ A
1355
01:59:46,126 --> 01:59:47,898
Zdravo, Sirli.
1356
01:59:49,363 --> 01:59:50,913
Trejsi !
1357
01:59:50,914 --> 01:59:52,628
Dugo se nismo videli !
1358
01:59:52,629 --> 01:59:54,804
Zasto se ne bi popela gore ?
1359
02:00:00,613 --> 02:00:02,247
Hvala, Sirli.
1360
02:00:05,371 --> 02:00:07,983
Ne mogu da verujem
da ponovo trazis da radis ovde !
1361
02:00:07,984 --> 02:00:10,688
Stvarno sam mislio da si
ovde dosla da se izvinis.
1362
02:00:11,533 --> 02:00:13,253
Da se izvinim ?
1363
02:00:14,795 --> 02:00:16,225
Za sta ?
1364
02:00:17,347 --> 02:00:19,274
Pa ja ga nisam ni ubila !!!
1365
02:00:19,275 --> 02:00:21,568
Bila si u zatvoru zbog oruzane pljacke !
1366
02:00:21,894 --> 02:00:23,686
Ne mogu da te pustim da radis ovde.
1367
02:00:23,687 --> 02:00:25,287
Sa ovakvom klijentelom ?
1368
02:00:25,288 --> 02:00:28,065
Stenhop Investicije su nam jedni od
najboljih klijenta.
1369
02:00:28,066 --> 02:00:31,712
Da li si uopste pomislila kakva
bi to sramota bila za Carlsa ?
1370
02:00:52,527 --> 02:00:54,298
Mogu li da vam nadjem mesto, madam ?
1371
02:00:54,973 --> 02:00:57,011
Vidim moje drustvo, hvala vam.
1372
02:00:59,565 --> 02:01:02,432
Upozorila sam Luiz na tog Dzefa Stivensa.
1373
02:01:03,713 --> 02:01:06,940
Samo pokazuje sta se desi
kad se ne druzis sa svojom "sortom".
1374
02:01:10,680 --> 02:01:12,385
Zdravo, Carls.
1375
02:01:13,829 --> 02:01:14,829
O Boze !!!
1376
02:01:16,296 --> 02:01:17,954
Trejsi !
1377
02:01:20,963 --> 02:01:22,689
Sta radis ovde ?
1378
02:01:22,690 --> 02:01:25,020
Tvoj pomocnik mi je rekao
gde cu te naci.
1379
02:01:27,639 --> 02:01:29,212
Odakle si dosla ?
1380
02:01:29,996 --> 02:01:31,681
Iz zatvora !
1381
02:01:35,360 --> 02:01:36,972
Sigurno se secas !
1382
02:01:36,973 --> 02:01:40,411
Carls, hoces li sesti, ljudi gledaju !!
1383
02:01:43,844 --> 02:01:45,232
Trejsi, molim te !
1384
02:01:45,233 --> 02:01:47,072
Znas li sta je najsmesnije ?
1385
02:01:47,713 --> 02:01:51,079
Svi ti dugi sati provedeni u zatvoru,
smisljajuci kako da ti se osvetim.
1386
02:01:53,418 --> 02:01:55,603
Sad shvatam da sam se vec osvetila.
1387
02:01:58,455 --> 02:02:00,206
Bices zaglavljen sa Sarlot
1388
02:02:00,207 --> 02:02:02,694
i sa svojim roditeljima do kraja zivota.
1389
02:02:04,061 --> 02:02:05,745
Jadni Carls !
1390
02:02:06,313 --> 02:02:09,114
Samo je jedna velika razlika
izmedju tebe i mene.
1391
02:02:10,059 --> 02:02:11,888
Ja sam izasla iz zatvora,
1392
02:02:12,657 --> 02:02:14,394
a ti nikad neces !!!
1393
02:02:40,817 --> 02:02:43,029
Znas koliko bi mi trebalo
da sakupim novca
1394
02:02:43,030 --> 02:02:45,209
da popravim ovo cudo ?
1395
02:02:51,606 --> 02:02:53,157
Ti si dobar decko, Dzefi,
1396
02:02:53,158 --> 02:02:55,811
nisi morao da delis pare sa mnom
od one prevare sa kompjuterom.
1397
02:02:56,593 --> 02:02:58,771
Morao sam, Vili,
ti si sve sto imam.
1398
02:02:59,412 --> 02:03:03,094
Ok, OK, Luiz je bila pogresna devojka,
sta je tvoj sledeci potez ?
1399
02:03:06,995 --> 02:03:10,011
Hej, Dzef, ti si pametan momak,
1400
02:03:10,012 --> 02:03:13,297
pokupio si puno stila
druzeci se sa svim tim bogatasima.
1401
02:03:13,915 --> 02:03:15,990
Kako da pricas, kako da se oblacis,
1402
02:03:18,266 --> 02:03:21,638
Kladim se da bi nasao 100 nacina
da zaradis od takvih stvari.
1403
02:03:22,515 --> 02:03:24,617
Da, naravno, samo dok nisu legalne.
1404
02:03:25,822 --> 02:03:27,362
Ucini mi uslugu, Vili.
1405
02:03:27,363 --> 02:03:30,210
Sledeci put kad budem pominjao
brak, da se skrasim,
1406
02:03:31,329 --> 02:03:33,688
samo me dobro mlatni u glavu !!!
1407
02:04:10,658 --> 02:04:12,405
Moje kucanje je prilicno dobro.
1408
02:04:13,033 --> 02:04:14,627
Veoma sam kvalifikovana za kompjutere.
1409
02:04:14,628 --> 02:04:17,005
Zapravo, mogla bih vam mnogo pomoci
u kontroli inventara.
1410
02:04:17,006 --> 02:04:18,646
Znam, znam !
1411
02:04:18,647 --> 02:04:21,000
Pokusavao sam da se setim
gde sam vas video.
1412
02:04:21,584 --> 02:04:23,105
Bili ste na TV-u, zar ne ?
1413
02:04:23,106 --> 02:04:25,777
Spasili ste dete u zatvoru na Floridi
ili tako nesto.
1414
02:04:27,463 --> 02:04:28,990
Luizijana.
1415
02:04:29,383 --> 02:04:30,917
Pomilovana sam.
1416
02:04:30,918 --> 02:04:32,918
Naravno, mogu da naucim
slepo kucanje.
1417
02:04:32,919 --> 02:04:35,201
Izvini duso, ali bez
zatvorskih "pticica".
1418
02:04:39,599 --> 02:04:41,475
Taj posao je zauzet ?
1419
02:04:43,842 --> 02:04:45,908
Mozete li mi reci ....
1420
02:05:12,635 --> 02:05:16,252
Ocigledno da vam Ernestin nije
objasnila sve, moja draga gospodjice Vitni.
1421
02:05:18,225 --> 02:05:21,094
Vidite, ja imam veoma
profitabilan posao.
1422
02:05:21,565 --> 02:05:24,359
Veoma sam zadovoljan
sto mogu da zaposlim,
1423
02:05:24,360 --> 02:05:27,652
izvinite na izrazu,
ljude koji su sluzili kaznu.
1424
02:05:28,884 --> 02:05:30,661
Kakva vrsta posla ?
1425
02:05:32,044 --> 02:05:34,171
Ja sam u jedinstvenom polozaju.
1426
02:05:34,172 --> 02:05:36,574
Moji klijenti su veoma bogati.
1427
02:05:36,575 --> 02:05:38,555
A i postaju moji prijatelji.
1428
02:05:38,556 --> 02:05:40,410
Oni mi se poveravaju,
1429
02:05:40,411 --> 02:05:44,615
kada idu na put, kakva vrsta
zastite je instalirana u njihovim domovima
1430
02:05:44,616 --> 02:05:47,147
za nakit koji ja prodajem.
1431
02:05:47,148 --> 02:05:49,530
Gospodine Morgan, ako pricate
ono sto mislim da pricate,
1432
02:05:49,531 --> 02:05:51,394
nisam zainteresovana.
1433
02:05:52,165 --> 02:05:54,165
Ja nisam kriminalac.
1434
02:05:54,166 --> 02:05:55,957
Ja trazim posao.
1435
02:05:55,958 --> 02:05:58,342
Ja vam ga i nudim, moja draga.
1436
02:05:58,343 --> 02:06:03,209
Trajace sat-dva i zaradicete
25 000 dolara.
1437
02:06:07,355 --> 02:06:09,178
Ne, hvala.
1438
02:06:11,750 --> 02:06:14,706
Ne brinite, necu nikom reci za vas "posao".
1439
02:06:15,575 --> 02:06:17,116
Zabrinut ?
1440
02:06:17,117 --> 02:06:19,518
Ko bi poverovao bivsem robijasu ?
1441
02:06:21,673 --> 02:06:24,570
Obavestite me ako se predomislite.
1442
02:06:37,023 --> 02:06:39,764
Hej, srce, gde je moja
porudzbina, nemam ceo dan !
1443
02:06:55,563 --> 02:06:58,606
Imala sam nesto ustedjevine
pre nego sto sam uhapsena,
1444
02:06:58,607 --> 02:07:00,441
ali sve je otislo.
1445
02:07:00,987 --> 02:07:03,384
Moram da nadjem nesto, sto pre.
1446
02:07:09,215 --> 02:07:11,994
Prodavacica, obezbedjenje,....
1447
02:07:13,574 --> 02:07:15,227
Izvini !
1448
02:07:15,228 --> 02:07:17,589
Dispecer, sobarica,
1449
02:07:31,490 --> 02:07:32,956
Ovde sobarica !
1450
02:07:32,957 --> 02:07:35,165
Ti si zaduzena za 12. sprat, zar ne ?
1451
02:07:35,166 --> 02:07:36,854
Da, gospodine.
1452
02:07:36,855 --> 02:07:38,855
Jednom nasem gostu je
nestao prsten.
1453
02:07:38,856 --> 02:07:41,292
Safiri i dijamanti, veoma skupocen.
1454
02:07:41,293 --> 02:07:43,594
Ne znam nista o prstenu !
1455
02:07:43,595 --> 02:07:46,251
Vidim to, ali bila si u sobi.
1456
02:07:46,252 --> 02:07:48,667
I jedina si sobarica
sa zatvorskim dosijeom,
1457
02:07:48,668 --> 02:07:51,398
mala cinjenica koju si zaboravila
da stavis u upitnik za posao.
1458
02:07:52,233 --> 02:07:54,581
Trebao mi je ovaj posao.
1459
02:07:55,300 --> 02:07:57,889
Mislila sam da me necete zaposliti
ako znate za to.
1460
02:07:58,586 --> 02:08:00,671
Nisam ukrala nista !
1461
02:08:01,816 --> 02:08:03,686
Moracete da podjete sa mnom.
1462
02:08:03,687 --> 02:08:05,535
Imate pravo da cutite,
1463
02:08:05,536 --> 02:08:07,416
sve sto kazete,.....
1464
02:08:07,417 --> 02:08:09,065
Nasla sam ga !
1465
02:08:09,528 --> 02:08:11,975
Mora da mislite da sam idiot.
1466
02:08:11,976 --> 02:08:15,587
Stavila sam ga u dzep od kaputa
i potpuno sam zaboravila.
1467
02:08:15,588 --> 02:08:18,413
Zao mi je ako sam stvorila neprilike.
1468
02:08:18,414 --> 02:08:21,905
Nema problema, g-djice Marla,
samo sam srecan sto ste nasli prsten.
1469
02:08:25,410 --> 02:08:27,324
Izgleda da smo malo pogresili.
1470
02:08:28,315 --> 02:08:30,827
Ali ove stvari se desavaju, zar ne,
gospodjice Vitni !?
1471
02:08:39,415 --> 02:08:41,688
Meni se ne desavaju !
1472
02:08:43,157 --> 02:08:44,746
Vise ne !
1473
02:09:00,904 --> 02:09:02,871
Kako da udjem ?
1474
02:09:05,994 --> 02:09:09,099
Sredicu vam vozacku dozvolu
na ime Elen Branch.
1475
02:09:09,637 --> 02:09:13,152
Kolima stizete na imanje
Belamijevih u 11 uvece.
1476
02:09:13,153 --> 02:09:15,916
Policijska patrola se nece
pojavljivati sve do 2 ujutru.
1477
02:09:15,917 --> 02:09:17,880
Imace te kljuc od kapije.
1478
02:09:17,881 --> 02:09:20,147
Dacu vam sifru za alarm,
1479
02:09:20,148 --> 02:09:22,699
i kombinaciju sefa.
1480
02:10:06,513 --> 02:10:08,938
Sef je gore, u sobi gospodje Belami.
1481
02:10:08,939 --> 02:10:11,021
Prva vrata sa desne strane.
1482
02:10:11,022 --> 02:10:13,770
Kada budete imali nakit,
vratite se na Menhetn,
1483
02:10:13,771 --> 02:10:15,770
i vratite kola.
1484
02:10:15,771 --> 02:10:18,756
Jedan voz ide za Sent Luis u 7 i 45.
1485
02:10:19,970 --> 02:10:21,854
Rezervisao sam vam kupe.
1486
02:10:21,855 --> 02:10:24,899
Naci cemo se u Sent Luisu,
ja cu uzeti nakit,
1487
02:10:24,900 --> 02:10:27,885
a vama isplatiti vasih 25 000.
1488
02:12:02,709 --> 02:12:04,851
Pokrij pozadi !
Ja cu na vrata !
1489
02:12:07,597 --> 02:12:09,708
Otvorite, policija !
1490
02:12:17,589 --> 02:12:19,852
U redu, ulazimo !
1491
02:12:21,575 --> 02:12:23,421
Sta se to, zaboga, desava ?
1492
02:12:23,422 --> 02:12:25,462
Ko ste vi ?
- Sta ?
1493
02:12:25,463 --> 02:12:27,343
Pitao sam, ko ste vi ?
1494
02:12:27,344 --> 02:12:29,640
Ne cujem vas !
1495
02:12:31,298 --> 02:12:32,714
Tako je bolje !
1496
02:12:32,715 --> 02:12:35,059
Ne mogu vam reci koliko
mi je drago sto vas vidim.
1497
02:12:35,060 --> 02:12:37,753
Ja sam Elen Branch, njihova
gosca, oni su u Evropi.
1498
02:12:37,754 --> 02:12:39,300
Znam to !
1499
02:12:39,301 --> 02:12:41,623
Ali nisu mi rekli nista
o nikakvim gostima !
1500
02:12:42,757 --> 02:12:44,538
Takva je Lois !
1501
02:12:45,261 --> 02:12:47,829
Ali je ona meni rekla za vas !
1502
02:12:49,038 --> 02:12:51,506
Vi mora da ste narednik...
- Dirkin.
1503
02:12:51,507 --> 02:12:53,512
Dirkin, naravno !
1504
02:12:53,513 --> 02:12:56,687
Bas sam krenula na spavanje
kad se alarm ukljucio,
1505
02:12:56,688 --> 02:12:58,930
bila sam sigurna da su
provalnici u kuci.
1506
02:12:58,931 --> 02:13:01,780
Pa, ne mozete uvek verovati
elektronici.
1507
02:13:02,198 --> 02:13:04,234
Mora da je lazna uzbuna.
1508
02:13:04,651 --> 02:13:06,318
Verovatno.
1509
02:13:07,689 --> 02:13:09,484
Mozda ce zvucati smesno,
1510
02:13:09,485 --> 02:13:11,680
ali, mozete li proveriti,
ja sam sama ovde.
1511
02:13:11,681 --> 02:13:13,257
Bice mi zadovoljstvo !
1512
02:13:13,258 --> 02:13:15,241
Hvala vam puno !
1513
02:13:40,285 --> 02:13:42,285
Mogu li vam pomoci ?
1514
02:13:44,944 --> 02:13:46,872
Vas kupe je ovde.
1515
02:13:46,873 --> 02:13:49,094
Znaci, idete u Sent Luis sa nama.
1516
02:13:49,095 --> 02:13:50,850
Lepo se provedite u Sent Luisu !
1517
02:13:50,851 --> 02:13:52,957
Imam tamo sestru.
1518
02:14:28,942 --> 02:14:30,780
Vasu kartu ?
1519
02:14:31,661 --> 02:14:33,254
Hvala lepo.
1520
02:14:33,991 --> 02:14:35,991
Obavesticu vas kad
se otvori vagon-restoran.
1521
02:14:35,992 --> 02:14:37,523
Hvala vam.
1522
02:14:41,290 --> 02:14:44,827
Ako vam bilo sta zatreba,
samo me pozovite, mlada damo.
1523
02:14:44,828 --> 02:14:46,838
Lepo od vas.
1524
02:15:05,436 --> 02:15:07,436
Nisam gladna.
1525
02:15:12,003 --> 02:15:14,003
Samo trenutak.
1526
02:15:24,067 --> 02:15:25,567
Da li je sve u redu ?
1527
02:15:25,568 --> 02:15:27,575
Nije, gospodjo.
1528
02:15:34,814 --> 02:15:36,962
Uhapseni ste.
1529
02:15:38,534 --> 02:15:42,462
KRAJ PRVOG DELA
1530
02:19:33,460 --> 02:19:35,338
Sta cete da radite sa mnom ?
1531
02:19:35,339 --> 02:19:37,411
To ce sud da odredi.
1532
02:19:37,412 --> 02:19:40,650
Transport ukradene robe
preko granice je federalni zlocin.
1533
02:19:41,586 --> 02:19:43,644
Sici cemo na sledecoj stanici.
1534
02:19:43,645 --> 02:19:45,873
FBI ce biti spreman da vas privede.
1535
02:19:48,616 --> 02:19:50,116
Molim vas.
1536
02:19:50,117 --> 02:19:52,545
Da li moram da ih nosim
kad sidjemo ?
1537
02:19:54,128 --> 02:19:56,226
Izgleda da je sve ovde, Valas.
1538
02:19:57,450 --> 02:19:59,195
Mislis li da su lisice bile neophodne ?
1539
02:20:10,074 --> 02:20:12,074
U redu, ispruzite ruke.
1540
02:20:13,802 --> 02:20:15,361
Ne radite nista nepromisljeno !
1541
02:20:15,362 --> 02:20:17,484
Stajace cuvar ispred vrata.
1542
02:21:24,268 --> 02:21:26,108
Da li je sve u redu ?
1543
02:21:26,109 --> 02:21:27,717
Izgledate u redu.
1544
02:21:27,718 --> 02:21:29,718
Vasa braca su mi rekla da ste
prilicno bolesni.
1545
02:21:30,229 --> 02:21:31,927
Braca ?
1546
02:21:31,928 --> 02:21:34,200
Izgleda da nisu hteli
da vas bude.
1547
02:21:34,201 --> 02:21:36,413
Jel znate mozda gde su otisli ?
1548
02:21:36,414 --> 02:21:38,394
Naravno. Upravo su izasli.
1549
02:21:38,395 --> 02:21:40,395
Zurili su da stignu na avion.
1550
02:22:09,557 --> 02:22:11,483
Pratite onaj taksi !
1551
02:22:19,046 --> 02:22:21,283
To vredi barem milion dolara !
1552
02:22:24,492 --> 02:22:27,191
Moj prijatelj ce biti
veoma srecan kad dobije ovo.
1553
02:22:27,192 --> 02:22:29,430
Sve dok ja dobijem moj deo.
1554
02:22:30,365 --> 02:22:33,344
Hoces, Trevore, hoces,
ne brini za to !
1555
02:22:34,400 --> 02:22:35,952
Mrsko mi je da priznam,
1556
02:22:35,953 --> 02:22:37,724
ali bilo je bolje nego sto je
ujka Vili rekao.
1557
02:22:37,725 --> 02:22:39,438
A sta je to bilo sa tobom ?
1558
02:22:39,439 --> 02:22:41,728
Ja sam radio, a ti si cekao u hodniku.
1559
02:22:43,602 --> 02:22:45,719
Nisam hteo da me ta devojka vidi,
1560
02:22:45,720 --> 02:22:47,278
kao da sam je negde upoznao.
1561
02:22:47,279 --> 02:22:50,274
Koliko sam ja cuo,
ne postoji devojka koju nisi upoznao.
1562
02:23:12,695 --> 02:23:14,217
Kad polece avion ?
1563
02:23:14,218 --> 02:23:16,375
Upravo sada.
1564
02:23:23,639 --> 02:23:26,897
Vidi, vidi, zar to nije FBI !!
1565
02:23:30,338 --> 02:23:31,989
Sta radite ovde, gospodjo ?
1566
02:23:31,990 --> 02:23:34,373
Trebali ste da cekate kola
da vas pokupe na stanici.
1567
02:23:34,374 --> 02:23:37,048
Cudno, nisu se pojavila.
1568
02:23:38,425 --> 02:23:40,494
Mozda da podjem sa vama ?
1569
02:23:40,968 --> 02:23:43,101
Ne bih da me optuze za pruzanje
otpora prilikom hapsenja.
1570
02:23:43,102 --> 02:23:45,220
Ne mozemo to, radimo na
drugom slucaju.
1571
02:23:45,221 --> 02:23:47,034
Valas i ja moramo da stignemo
na let.
1572
02:23:47,035 --> 02:23:50,021
Mozete i da idete podmornicom,
sto se mene tice,
1573
02:23:50,708 --> 02:23:52,999
samo mi vratite nakit.
1574
02:23:53,000 --> 02:23:56,005
Izvinite, ne mozemo to da
uradimo, to je dokaz.
1575
02:23:57,931 --> 02:23:59,857
Pozornice !
1576
02:23:59,858 --> 02:24:02,349
Sta radis ?
Jel hoces da nas sve uhapse ?
1577
02:24:02,350 --> 02:24:04,047
U cemu je problem, gospodjo ?
1578
02:24:04,048 --> 02:24:06,053
Nema problema,
1579
02:24:06,054 --> 02:24:09,676
Ova dva fina gospodina
su nasla moj nakit
1580
02:24:09,677 --> 02:24:12,014
i upravo su mi ga vracali.
1581
02:24:12,015 --> 02:24:14,724
Bojala sam se da cu morati
da idem u FBI !
1582
02:24:17,959 --> 02:24:20,925
Predlozili su da me ispratite
do taksija.
1583
02:24:21,480 --> 02:24:23,577
Naravno, bice mi drago.
1584
02:24:24,974 --> 02:24:28,196
Sad je potpuno bezbedno da mi
vratite nakit.
1585
02:24:28,936 --> 02:24:31,936
Zar ne bi bilo bolje kad bi ....
- A ne, ne, insistiram !
1586
02:24:33,156 --> 02:24:35,156
Ne bih podnela da
propustite vas avion !
1587
02:24:35,157 --> 02:24:37,908
Pogotovo posto ste bili
tako fini.
1588
02:24:44,680 --> 02:24:47,879
Evo, samo mali znak
moje zahvalnosti !
1589
02:24:48,853 --> 02:24:51,683
Tako je retko naci postenu
osobu ovih dana.
1590
02:25:13,821 --> 02:25:15,841
Znam da vi vise volite smaragde,
1591
02:25:15,842 --> 02:25:18,128
ali hteo sam da vidite ovo.
1592
02:25:17,942 --> 02:25:19,885
Velicanstveno, zar ne ?
1593
02:25:26,402 --> 02:25:28,506
Izvinite me na trenutak.
1594
02:25:28,507 --> 02:25:31,554
Pokazite gospodji mindjuse
koje idu uz ovo.
1595
02:25:33,096 --> 02:25:35,259
Pa, gospodjice Vitni,....
1596
02:25:36,258 --> 02:25:38,522
zar ne bi trebali da budete
na putu za Sent Luis ?
1597
02:25:39,249 --> 02:25:41,109
Kao i vi, gospodine Morgan.
1598
02:25:41,110 --> 02:25:44,106
Ja sam bas krenuo, ali
nesto je iskrslo.
1599
02:25:46,672 --> 02:25:48,298
Upoznala sam ih.
1600
02:25:48,299 --> 02:25:49,660
Koga ?
1601
02:25:49,661 --> 02:25:52,574
Ona dva "policajca" koje ste poslali
da mi otmu nakit
1602
02:25:52,575 --> 02:25:55,795
kako mi ne biste platili 25 000 dolara.
1603
02:25:55,796 --> 02:25:58,303
Hocete da kazete da vam je
neko ukrao nakit ?
1604
02:25:58,991 --> 02:26:01,604
Kazem vam da su pokusali,
gospodine Morgan.
1605
02:26:04,413 --> 02:26:06,368
Imate nakit ?
1606
02:26:07,907 --> 02:26:10,052
U ormaricu na Glavnoj zeleznickoj
stanici.
1607
02:26:15,920 --> 02:26:17,983
Cestitam, gospodjice Vitni.
1608
02:26:30,110 --> 02:26:32,137
Zasluzili ste vasih 25 000.
1609
02:26:32,138 --> 02:26:33,918
50 000.
1610
02:26:33,919 --> 02:26:35,487
50 000 ?
1611
02:26:36,194 --> 02:26:38,900
Morala sam da ukradem
nakit dvaput.
1612
02:26:38,901 --> 02:26:40,932
Ne dolazi u obzir !
1613
02:26:56,761 --> 02:26:58,697
Kljuc.
1614
02:27:06,685 --> 02:27:09,085
Veoma ste dobri, gospodjice Vitni.
1615
02:27:09,283 --> 02:27:11,435
Bili biste mi od koristi.
1616
02:27:12,141 --> 02:27:13,801
Ne, hvala.
1617
02:27:13,802 --> 02:27:16,233
Mislim, kao "stalno zaposlenu" !
1618
02:27:17,747 --> 02:27:20,192
Ne zanima me !
1619
02:27:27,345 --> 02:27:29,470
Pravi kljuc.
1620
02:27:38,443 --> 02:27:40,977
Devojka mora biti stalno
na oprezu !
1621
02:27:58,102 --> 02:27:59,849
Imas li neke planove ?
1622
02:27:59,850 --> 02:28:01,529
Jos nista.
1623
02:28:01,530 --> 02:28:05,049
Onaj tvoj drugar, juvelir, je zvao,
bio je prilicno besan.
1624
02:28:05,050 --> 02:28:07,780
Da, jeste.
1625
02:28:08,436 --> 02:28:10,314
Sto se ti smejes ?
1626
02:28:10,315 --> 02:28:13,328
Uostalom, ta zena je i od
tebe napravila budalu.
1627
02:28:14,698 --> 02:28:16,383
Posrecilo joj se.
1628
02:28:16,384 --> 02:28:18,092
A i ona nije bila stranac.
1629
02:28:18,093 --> 02:28:20,055
Poznajes je ?
1630
02:28:20,577 --> 02:28:23,019
Upoznao sam je jednom.
1631
02:28:23,020 --> 02:28:26,020
Da li ti pamtis nesto drugo
sem zena ?
1632
02:28:26,719 --> 02:28:28,275
A ti ?
1633
02:28:49,361 --> 02:28:51,629
Nakit Luis Belami je procenjen
na milion dolara.
1634
02:28:51,630 --> 02:28:54,031
Nasa kompanija ce bankrotirati.
1635
02:28:54,032 --> 02:28:57,610
Policajac koji je istrazivao provalu
je ustvari i pricao sa provalnikom.
1636
02:28:58,034 --> 02:29:00,191
A ne moze ni da nam da
dobar opis te osobe !
1637
02:29:00,192 --> 02:29:02,601
Evo ti izjava.
- Procitao sam.
1638
02:29:03,505 --> 02:29:06,505
Bez informacija, bez osumnjicenog,
bez ikakvih tragova.
1639
02:29:06,506 --> 02:29:08,088
Jos nesto ?
1640
02:29:08,089 --> 02:29:10,074
Nista.
1641
02:29:45,712 --> 02:29:47,875
Dobro dosli u London,
gospodjice Vitni.
1642
02:31:12,185 --> 02:31:14,185
Uzecu i ove dve.
1643
02:31:17,152 --> 02:31:19,878
Posaljite Ejmi Branigen.
1644
02:31:21,229 --> 02:31:24,111
Luizijana drzavni zatvor.
1645
02:31:30,622 --> 02:31:32,279
Dopada mi se !
1646
02:31:32,280 --> 02:31:34,498
Uzecu dve !
1647
02:31:35,056 --> 02:31:37,181
Jedna ide u Sjedinjene drzave,
1648
02:31:37,182 --> 02:31:39,293
gospodji Ernestin Litldzep.
1649
02:32:19,540 --> 02:32:21,599
Ekskluzivan primerak.
1650
02:32:22,778 --> 02:32:24,385
Prelepo.
1651
02:32:25,076 --> 02:32:27,184
Veoma redak.
1652
02:32:27,881 --> 02:32:31,137
Trebao bi da dostigne najvisu
cenu na aukciji.
1653
02:32:32,447 --> 02:32:34,986
Cestitam vam na ukusu.
1654
02:32:34,987 --> 02:32:37,366
Vi ste verovatno strucnjak ?
1655
02:32:37,776 --> 02:32:39,631
Razumem se pomalo.
1656
02:32:40,108 --> 02:32:42,222
Ja sam Gunter Hartog.
1657
02:32:42,223 --> 02:32:44,126
Trejsi Vitni.
1658
02:32:48,514 --> 02:32:50,514
Mozda mi mozete reci nesto ?
1659
02:32:50,760 --> 02:32:53,190
Primetila sam da ovde ima
mao dijamanata.
1660
02:32:53,191 --> 02:32:54,773
Da, to je tacno.
1661
02:32:54,774 --> 02:32:58,398
Vidite, dijamanti su postali
popularni pre jednog veka.
1662
02:32:59,420 --> 02:33:01,160
Stvarno ?
1663
02:33:01,161 --> 02:33:04,310
Oni nisu previse dragoceni
u odnosu na drugo drago kamenje.
1664
02:33:05,408 --> 02:33:07,570
Izuzev velikih komada.
1665
02:33:07,571 --> 02:33:11,215
A do skoro, samo je nekolicina
znala da isece dijamant pravilno.
1666
02:33:12,844 --> 02:33:15,635
Pogledajte ovaj kamen ovde.
1667
02:33:15,636 --> 02:33:18,342
Vidite kako su mu strane nepravilne.
1668
02:33:19,359 --> 02:33:21,553
Pogledajte !
1669
02:33:26,446 --> 02:33:30,480
Ja sam odrastao prilicno razmazeno,
okruzen stalno lepim stvarima.
1670
02:33:31,767 --> 02:33:35,301
Moj otac je bio bankar u Minhenu.
1671
02:33:36,206 --> 02:33:38,687
Kada je Hitler dosao na vlast,
1672
02:33:38,688 --> 02:33:41,193
sve mu je oduzeto.
1673
02:33:41,842 --> 02:33:44,749
Mene su poslali u Svajcarsku
radi sigurnosti, ali ...
1674
02:33:45,283 --> 02:33:48,363
on nije bio toliko srece.
1675
02:33:48,997 --> 02:33:52,634
Kada se rat zavrsio, nisam
imao cemu da se vratim.
1676
02:33:53,431 --> 02:33:57,801
I tako, dosao sam London
i otvorio mali antikvarnicu.
1677
02:33:59,356 --> 02:34:01,506
Znaci, vi ste ipak strucnjak !
1678
02:34:01,507 --> 02:34:04,330
Samo ljubitelj lepih stvari !
1679
02:34:07,309 --> 02:34:09,806
Morate doci da vidite
moju radnju
1680
02:34:09,807 --> 02:34:11,851
ako ostajete u Londonu
nekoliko dana.
1681
02:34:11,852 --> 02:34:14,796
Ustvari, imam bolju ideju.
1682
02:34:15,532 --> 02:34:18,200
Sastajem se sa par mojih
prijatelja za vikend
1683
02:34:18,201 --> 02:34:20,549
u mojoj vikendici u Hempsiru.
1684
02:34:20,550 --> 02:34:23,084
Bice mi izuzetno drago
ako nam se budete pridruzili.
1685
02:34:23,693 --> 02:34:25,804
To je veoma ljubazno od vas,
1686
02:34:26,160 --> 02:34:29,424
ali nisam jos sigurna
za moje planove ovde.
1687
02:34:31,049 --> 02:34:32,687
Naravno.
1688
02:34:32,688 --> 02:34:34,688
Jos caja ?
1689
02:34:43,856 --> 02:34:45,776
Od gospodina Hartoga.
1690
02:34:45,777 --> 02:34:49,904
Gospodin Hartog ce poslati
po vas kola u subotu u 10 sati uvece.
1691
02:35:32,104 --> 02:35:34,967
Izvinite me, udjite slobodno unutra !
1692
02:35:41,105 --> 02:35:45,307
Ah, gospodjice Vitni,
drago mi je sto ste nam se pridruzili !
1693
02:35:46,048 --> 02:35:48,048
Kako sam mogla da odbijem !
1694
02:35:50,095 --> 02:35:53,011
Dozvolite da vam pokazem
moju vikendicu.
1695
02:36:05,591 --> 02:36:07,364
Gunter !
1696
02:36:09,539 --> 02:36:11,664
Tvoji golubovi su veoma lepi.
1697
02:36:14,532 --> 02:36:17,195
Dozvoli da te upoznam sa
gospodjicom Trejsi Vitni.
1698
02:36:18,221 --> 02:36:20,448
Molim te, zovi me Vidzej.
1699
02:36:21,048 --> 02:36:22,636
Zdravo, Vidzej.
1700
02:36:22,637 --> 02:36:24,946
Gospodin Hartog mi je upravo
pokazivao konje.
1701
02:36:24,947 --> 02:36:27,488
Da, ali ovo je moj pravi hobi.
1702
02:36:28,783 --> 02:36:30,878
Mago je moj omiljeni golub.
1703
02:36:30,879 --> 02:36:33,229
Iako napada druge golubove.
1704
02:36:33,829 --> 02:36:36,839
Ona je najpametnija i najbrza.
1705
02:36:36,840 --> 02:36:38,699
To su golubovi dugoprugasi.
1706
02:36:39,896 --> 02:36:41,723
Neverovatna vrsta.
1707
02:36:41,724 --> 02:36:44,715
Mogu da nadju put do kuce
sa preko 5000 milja.
1708
02:36:44,716 --> 02:36:48,243
Taj njiihov talenat nalazim
ponekad vrlo korisnim.
1709
02:37:03,872 --> 02:37:06,503
Gospodjice Vitni, vi ste Amerikanka ?
1710
02:37:06,504 --> 02:37:09,867
Da, njen otac je moj stari prijatelj.
1711
02:37:12,138 --> 02:37:14,072
On radi sa naftom.
1712
02:37:14,500 --> 02:37:16,073
Teksasanin ?
1713
02:37:16,074 --> 02:37:17,900
Nikad nisam upoznao Teksasanina !
1714
02:37:17,901 --> 02:37:19,901
Kakvi su Teksasanini, gospodjice Vitni ?
1715
02:37:22,363 --> 02:37:27,269
Pa, Vojvodo, Teksasanin voli sve
sto je veliko.
1716
02:37:29,797 --> 02:37:32,802
Velike zgrade, velike ideje, veliki novac !
1717
02:37:34,957 --> 02:37:38,910
Kad bi Teksasanin dosao u Englesku,
mislio bi da je ovde lepo.
1718
02:37:39,638 --> 02:37:41,717
Za jedno dvoriste !
1719
02:37:42,427 --> 02:37:43,907
Svaka cast, gospodjice Vitni !
1720
02:37:43,908 --> 02:37:45,908
Trebala bi da se
bavi glumom !
1721
02:37:49,300 --> 02:37:52,097
Pa, imala sam zelju za tim,
ali tata nije hteo ni da cuje.
1722
02:37:52,098 --> 02:37:54,879
Poslao me je u jednu skolu
u Svajcarskoj.
1723
02:37:54,880 --> 02:37:57,298
Stvarno ?
U koju ?
1724
02:37:57,299 --> 02:37:59,383
I ja sam isla u skolu u Svajcarskoj.
1725
02:38:00,641 --> 02:38:02,170
Pa,....
1726
02:38:03,204 --> 02:38:05,221
bilo ih je mnogo.
1727
02:38:29,716 --> 02:38:32,437
Zasto ste im rekli
da sam naslednica naftne kompanije ?
1728
02:38:33,993 --> 02:38:36,141
Hteo sam da vidim sta ces
ti uraditi.
1729
02:38:36,625 --> 02:38:39,209
Moram priznati da si bila izvanredna.
1730
02:38:39,816 --> 02:38:41,402
Pridruzi mi se, draga.
1731
02:38:41,403 --> 02:38:43,020
Brendi ?
1732
02:38:45,319 --> 02:38:47,843
Drago mi je sto ti se
dopao bros.
1733
02:38:51,886 --> 02:38:56,337
Htela sam da vam udovoljim,
ali planiram da ga vratim posle vikenda.
1734
02:38:56,338 --> 02:38:58,026
Ne mogu da ga prihvatim.
1735
02:38:58,027 --> 02:39:00,000
Ali moras !
1736
02:39:00,001 --> 02:39:02,514
Izgleda tako dobro na tebi !
1737
02:39:03,226 --> 02:39:05,602
Sta vi hocete od mene ?
1738
02:39:07,880 --> 02:39:11,084
Vidis kakav zivot ja zivim.
1739
02:39:12,085 --> 02:39:14,073
Ljude koje poznajem.
1740
02:39:16,790 --> 02:39:18,887
Ti bi mogla da udjes u taj zivot.
1741
02:39:18,888 --> 02:39:20,772
Veoma lako.
1742
02:39:22,615 --> 02:39:24,624
Hvala vam.
1743
02:39:26,697 --> 02:39:29,046
Ali ja volim da budem
"sam svoj gazda".
1744
02:39:31,156 --> 02:39:33,842
To je izvanredna ideja,
1745
02:39:34,716 --> 02:39:37,730
ali ja sam imao nesto
drugo na umu.
1746
02:39:39,221 --> 02:39:42,103
Nesto kao partnerstvo.
1747
02:39:45,171 --> 02:39:47,460
U vasem poslu sa antikvitetima ?
1748
02:39:47,461 --> 02:39:49,790
I da protracis tvoj talenat ?
1749
02:40:02,314 --> 02:40:06,325
Mogao bih da te naucim kako da
bezbedno dodjes do divnog nakita.
1750
02:40:10,897 --> 02:40:14,329
Sva zarada bi se delila
na ravne casti izmedju nas.
1751
02:40:15,073 --> 02:40:16,868
Sta kazes ?
1752
02:40:16,869 --> 02:40:18,814
Ko si ti ?
1753
02:40:18,815 --> 02:40:22,337
Uprkos tome sta si prikazala
veceras mojim gostima,
1754
02:40:22,338 --> 02:40:25,554
ti zapravo nisi bogata naslednica,
zar ne ?
1755
02:40:26,375 --> 02:40:29,804
"Naslednica" zapravo ima dosije
zbog oruzane pljacke.
1756
02:40:32,654 --> 02:40:34,626
Ne znam o cemu pricas.
1757
02:40:34,627 --> 02:40:37,705
Imam neke veze u Americi.
1758
02:40:41,250 --> 02:40:44,540
Jos uvek uzivam u prici
o nakitu Belamijevih.
1759
02:40:47,411 --> 02:40:50,661
Hvala vam na gostoprimstvu.
1760
02:40:52,444 --> 02:40:54,605
Otici cu rano ujutru.
1761
02:40:54,606 --> 02:40:57,566
Da li si razmislila sta ces
da radis sa ostatkom zivota ?
1762
02:40:59,942 --> 02:41:03,276
Ne treba biti mnogo pametan
pa da se vidi da si siromasna.
1763
02:41:04,609 --> 02:41:10,128
Mnoge moje "mete" su stekle
veliko bogatstvo bez mnogo muke.
1764
02:41:26,737 --> 02:41:28,737
Imam jednog na oku vec duze vreme.
1765
02:41:28,738 --> 02:41:31,380
Maksimilijan Pijerpoint.
1766
02:41:32,198 --> 02:41:36,142
Napravio je bankrot svom partneru
samo da bi sebi napravio jos jedan milion.
1767
02:41:38,908 --> 02:41:42,220
Lopovi, bez imalo casti medju sobom.
1768
02:41:44,378 --> 02:41:47,854
Sigurno mozes da iskoristis
njihov novac u bolje svrhe.
1769
02:41:49,669 --> 02:41:51,703
Lepo spavaj, moja draga.
1770
02:42:03,729 --> 02:42:05,870
Pomoci cu vam na bilo koji
nacin, gospodine Kuper.
1771
02:42:05,871 --> 02:42:07,795
Vec sam pricao sa policijom o tome.
1772
02:42:07,796 --> 02:42:09,452
Da li je znate ?
1773
02:42:09,453 --> 02:42:11,173
Opljackana je proslog Bozica.
1774
02:42:11,174 --> 02:42:13,738
Naravno, to je Indi Sent Dzons,
ona je moja musterija od .....
1775
02:42:13,739 --> 02:42:15,383
A ovu ?
1776
02:42:15,384 --> 02:42:16,822
To je Perish.
1777
02:42:16,823 --> 02:42:17,823
Ovu ?
1778
02:42:17,824 --> 02:42:19,187
Zaboravio sam.
1779
02:42:19,188 --> 02:42:20,680
Ovu, ovu ?
1780
02:42:20,681 --> 02:42:22,415
Zaista, gospodine Kuper, pa kako mogu,
idete prebrzo !
1781
02:42:22,416 --> 02:42:24,518
Pa, usporicu malo za vas !
1782
02:42:24,997 --> 02:42:27,075
A jel znate nju ?
1783
02:42:27,906 --> 02:42:29,868
Mislim da ne.
1784
02:42:30,222 --> 02:42:32,545
Mislite ? Niste sigurni ?
1785
02:42:32,546 --> 02:42:34,846
Da, siguran sam,
ne poznajem je.
1786
02:42:36,946 --> 02:42:39,844
Da, sigurni ste,
ne, niste sigurni, ... koje je od ta dva ?
1787
02:42:39,845 --> 02:42:42,646
Ta zena nije jedna od mojih musterija.
1788
02:42:48,794 --> 02:42:51,268
Lopov je morao da iznajmi
kola da bi dosao
1789
02:42:51,269 --> 02:42:53,569
do imanja Belamijevih
u noci pljacke.
1790
02:42:56,270 --> 02:42:58,182
Proverio sam malo.
1791
02:42:58,183 --> 02:43:00,610
Otisci sa formulara za
rent-a-car,
1792
02:43:01,705 --> 02:43:04,223
uporedio sam ih sa
zatvorskim dosijeom.
1793
02:43:04,831 --> 02:43:07,126
Rekao sam vam, ne znam je.
1794
02:43:07,127 --> 02:43:09,073
Bili ste od velike pomoci,
gospodine Morgan,
1795
02:43:09,074 --> 02:43:11,531
nadam se da cemo se opet videti.
1796
02:44:28,415 --> 02:44:30,459
Nikad necu uspeti !
1797
02:44:30,460 --> 02:44:32,187
Naravno da hoces, draga !
1798
02:44:32,188 --> 02:44:34,850
Uradila si jednu pogresnu stvar.
1799
02:44:34,851 --> 02:44:37,723
Znam, zice iz alarma.
1800
02:44:37,724 --> 02:44:41,473
Mislim da je vreme za mali kviz.
1801
02:44:42,663 --> 02:44:44,708
Meko isecen safir,
1802
02:44:44,709 --> 02:44:47,121
otprilike 20 karata.
1803
02:44:47,800 --> 02:44:49,376
Mozda malo manje.
1804
02:44:49,377 --> 02:44:51,377
Dobro, a vrednost ?
1805
02:44:51,894 --> 02:44:53,914
30 000 dolara.
1806
02:45:00,936 --> 02:45:03,793
Veliki dijamanti su otprilike
oko 9 karata.
1807
02:45:04,475 --> 02:45:08,613
Verovatno 45,.... pre ce biti 50 000 dolara.
1808
02:45:11,354 --> 02:45:13,962
A ovo ?
1809
02:45:15,644 --> 02:45:19,100
To je, moj prijatelju, laznjak.
1810
02:45:23,248 --> 02:45:25,829
Ti si spremna za velika dela.
1811
02:45:26,582 --> 02:45:30,008
Mislim da je vreme da te
upoznamo sa drustvom.
1812
02:46:19,197 --> 02:46:20,890
Drago mi je sto te vidim !
1813
02:46:20,891 --> 02:46:22,675
Gunter !
Stani ovde da mi doneses srecu !
1814
02:46:22,676 --> 02:46:25,146
Mogu li da te upoznam sa
madam Demolije ?
1815
02:46:25,147 --> 02:46:27,003
A ovo je baronesa Ligon.
1816
02:46:27,004 --> 02:46:29,066
Dobro vece, baronesa.
1817
02:46:29,067 --> 02:46:31,023
Veoma je lepa.
1818
02:46:34,737 --> 02:46:36,917
U sta gledate, draga ?
1819
02:46:36,918 --> 02:46:39,938
Izvinite, baronesa, samo sam
se divila vasim mindjusama.
1820
02:46:40,697 --> 02:46:43,332
Ti dijamanti su sigurno
po 4 karata, svaki.
1821
02:46:44,485 --> 02:46:46,865
I sudeci po secenju, veoma su stari.
1822
02:46:48,302 --> 02:46:50,442
Ovo nije "polaganje ispita" !
1823
02:46:51,239 --> 02:46:53,117
Samo se muvaj ovde,
1824
02:46:53,118 --> 02:46:55,781
pokusaj da zapamtis imena
ljudi koje upoznas,
1825
02:46:55,782 --> 02:46:58,589
i posebno kakav nakit nose.
1826
02:46:59,287 --> 02:47:01,209
Ostani sa Kiki malo,
1827
02:47:01,210 --> 02:47:03,549
ona ce te upoznati sa nekim,
1828
02:47:03,550 --> 02:47:06,266
taj neko sa nekim drugim,.... i tako dalje.
1829
02:47:10,283 --> 02:47:12,188
Kakva steta !
1830
02:47:12,189 --> 02:47:14,331
Tesko da je to prava rec za ovo, draga.
1831
02:47:14,332 --> 02:47:17,351
Mogli bi da nahrane pola Evrope
sa ovim sto sam izgubila veceras,
1832
02:47:17,352 --> 02:47:20,081
ali ja i nisam nikad bila
dobra u kartama.
1833
02:47:21,180 --> 02:47:23,379
Nesretne karte, Kiki.
1834
02:47:27,904 --> 02:47:29,949
Ko bi rekao !
1835
02:47:30,633 --> 02:47:32,682
Ovo mora da je sudbina !
1836
02:47:32,683 --> 02:47:34,579
Molim !?
1837
02:47:37,420 --> 02:47:39,922
Mora da ste veoma skolovani !
1838
02:47:41,341 --> 02:47:44,009
Mora da ste me pomesali sa nekim.
1839
02:47:44,010 --> 02:47:46,461
Vidim da si upoznao madam Demolije.
1840
02:47:49,683 --> 02:47:52,001
Ocaran sam, madam.
1841
02:47:54,888 --> 02:47:58,271
Izvinite, baronesa, moram da
nadjem Guntera.
1842
02:47:58,272 --> 02:48:00,143
Lep akcenat !
1843
02:48:00,144 --> 02:48:03,038
Podseca me na Pariz u prolece !
1844
02:48:03,885 --> 02:48:06,994
O, cuo sam da si "uradila"
Morgana za duple pare !
1845
02:48:08,530 --> 02:48:10,799
Ne znam o cemu pricate !
1846
02:48:10,800 --> 02:48:13,712
Smiri se, samo hocu da ti cestitam,
to je sve !
1847
02:48:13,713 --> 02:48:16,093
Evo, uzmi malo sampanjca !
1848
02:48:17,235 --> 02:48:19,231
Nemoj da prospes.
1849
02:48:19,232 --> 02:48:21,413
To je 250 po boci,
1850
02:48:22,546 --> 02:48:25,800
ali bogatasi nikad ne
placaju punu cenu, zar ne ?
1851
02:48:26,922 --> 02:48:28,986
Sampanjac,...
1852
02:48:28,987 --> 02:48:30,783
jahta, ...
1853
02:48:32,306 --> 02:48:34,908
Dvejn Pauers !
1854
02:48:34,909 --> 02:48:36,709
Ziveli !
1855
02:48:36,710 --> 02:48:38,777
Ustvari, Dzef Stivens.
1856
02:48:38,778 --> 02:48:41,047
Trebali bi nekad da se nadjemo
dok si jos u gradu.
1857
02:48:41,048 --> 02:48:43,979
Ima puno stvari koje
bi mogli da "podelimo", kapiras ?
1858
02:48:48,988 --> 02:48:51,661
Nema vremena za stara poznanstva.
1859
02:48:51,662 --> 02:48:55,191
Pored toga, krecemo za Kortinu
rano ujutru.
1860
02:48:56,048 --> 02:48:57,792
Tako je.
1861
02:49:12,410 --> 02:49:14,180
Trejsi Vitni !?
1862
02:49:14,181 --> 02:49:16,633
Sad je se secam, ona sa
"Renoar" -om.
1863
02:49:16,634 --> 02:49:18,968
Ali ti si rekao da je ona nevina.
1864
02:49:18,969 --> 02:49:20,554
E pa sada je kriva !
1865
02:49:20,555 --> 02:49:23,654
Za sta ? Za iznajmljivanje kola
i voznje 30 milja na sat
1866
02:49:23,655 --> 02:49:25,506
u noci pljacke ?
1867
02:49:25,507 --> 02:49:27,532
Morgan je prepoznao na slici.
1868
02:49:27,533 --> 02:49:30,552
Ozbiljno ? Gde pise to,
da nisam nesto propustio ?
1869
02:49:30,553 --> 02:49:33,274
Ne, nije rekao, a zasto bi ?
1870
02:49:33,275 --> 02:49:37,057
On stoji iza gomile pljacki u
poslednje dve godine, obojica znamo to.
1871
02:49:37,058 --> 02:49:40,293
I obojica znamo da ne postoji
nijedan dokaz da to dokazemo.
1872
02:49:40,294 --> 02:49:42,395
Priznaj, Kuperu, pobedila te je.
1873
02:49:42,396 --> 02:49:44,000
Ne, nije.
1874
02:49:44,001 --> 02:49:45,900
Ajde, ne primaj to tako
tesko srcu.
1875
02:49:45,901 --> 02:49:48,901
Cak je i Serlok Holms imao nekad
losu nedelju.
1876
02:49:50,727 --> 02:49:52,548
Napravice vec ona gresku.
1877
02:49:52,549 --> 02:49:54,875
A ti ces biti tamo sa lisicama, a ?
1878
02:49:55,300 --> 02:49:57,297
Tako je.
1879
02:50:14,356 --> 02:50:16,517
Da li je to on ?
1880
02:50:17,082 --> 02:50:19,191
Da li je to Maksimilijan Pijerpoint ?
1881
02:50:19,192 --> 02:50:21,046
Ne, nije.
1882
02:50:21,047 --> 02:50:23,203
Poceces sa manjim ribama.
1883
02:50:23,204 --> 02:50:25,204
Prepoznajes zenu ?
1884
02:50:26,569 --> 02:50:28,705
Ona je glumica.
1885
02:50:28,706 --> 02:50:31,105
Silvana Luadi.
- Tako je !
1886
02:50:32,407 --> 02:50:36,425
Covek sa njom je isto iz sveta filma,
njen muz, Alberto Fornati.
1887
02:50:38,525 --> 02:50:43,703
Pravi epske filmove, unajmljuje glumce
za male pare u zamenu
1888
02:50:43,704 --> 02:50:47,322
za procenat od zarade filma,
koju naravno nikad ne isplati.
1889
02:50:47,635 --> 02:50:52,153
Pa ne moze da priusti !
Mora zenu stalno da obasipa svim onim dijamantima !
1890
02:50:53,067 --> 02:50:55,288
Samo najbolje za suprugu !
1891
02:50:58,284 --> 02:51:01,437
Kad god joj je neveran,
on joj kupi novi komad nakita.
1892
02:51:02,737 --> 02:51:04,737
Kakva joj je kolekcija ?
1893
02:51:05,344 --> 02:51:07,239
Velika.
1894
02:51:13,208 --> 02:51:15,235
Ne, ovo cu nositi sama.
1895
02:51:15,236 --> 02:51:17,284
Hajde, zakasnicemo na voz.
1896
02:51:21,638 --> 02:51:23,638
Bolje da pozurimo.
1897
02:51:23,639 --> 02:51:26,536
Moramo da obavimo kupovinu
pre nego sto te ukrcamo u voz.
1898
02:51:44,059 --> 02:51:47,060
Dobrodosli u "ORIJENT EKSPRES", gospodjice.
1899
02:51:48,406 --> 02:51:50,410
Ovo je vas kupe.
1900
02:51:54,101 --> 02:51:56,344
Uzivacete u divnom putovanju !
1901
02:51:56,345 --> 02:51:58,907
Sve najlepse od Italije !
1902
02:51:59,572 --> 02:52:02,700
Ne brinite, gospodjice,
niko vas nece uznemiravati.
1903
02:52:02,701 --> 02:52:05,733
Ako vam nesto treba,
trazite Djina.
1904
02:52:06,236 --> 02:52:07,821
Hvala, Djino.
1905
02:52:07,822 --> 02:52:09,655
Hvala, gospodjice.
1906
02:52:09,656 --> 02:52:11,916
Bilo sta, ....
samo trazite Djina.
1907
02:52:11,917 --> 02:52:14,016
Hocu, hvala.
1908
02:52:36,534 --> 02:52:38,547
Izvinite, madam, ali
sve je popunjeno.
1909
02:52:38,548 --> 02:52:41,030
Ima jos jedan obrok u 9 sati.
1910
02:52:41,031 --> 02:52:42,750
U redu je, pridruzicu se prijateljima.
1911
02:52:42,751 --> 02:52:44,728
Naravno.
1912
02:52:48,830 --> 02:52:50,614
Oprostite !
1913
02:52:50,615 --> 02:52:52,235
Sve je u redu.
1914
02:52:52,236 --> 02:52:54,375
Da li neko sedi ovde ?
1915
02:52:55,268 --> 02:52:58,038
Rekli su da je sve puno,
mozda ne bih mogla ..... ?
1916
02:52:58,535 --> 02:53:01,286
Sedite.
- Hvala vam.
1917
02:53:01,895 --> 02:53:03,895
Hvala vam puno.
1918
02:53:05,695 --> 02:53:07,511
Vi ste Silvana Luadi !
1919
02:53:07,512 --> 02:53:10,483
Hvala vam sto ste me obavestili !
1920
02:53:10,484 --> 02:53:13,623
Ne zamerite mojoj zeni,
ona obozava svoju publiku.
1921
02:53:14,230 --> 02:53:16,254
Prvi put ste u "ORIJENT EKSPRES" -u ?
1922
02:53:16,255 --> 02:53:18,146
Da, jesam !
1923
02:53:19,197 --> 02:53:21,950
Vi ste glumica !
1924
02:53:21,951 --> 02:53:24,081
Ne, ne !
1925
02:53:24,082 --> 02:53:26,803
Ja sam samo turista,
gospodine Fornati.
1926
02:53:26,804 --> 02:53:29,145
Znate i mene !?
1927
02:53:30,017 --> 02:53:32,914
"Herkulovo putovanje" je moj
omiljeni film !
1928
02:53:32,915 --> 02:53:35,738
Niste samo prelepi, nego imate
i dobar ukus !
1929
02:53:35,739 --> 02:53:37,783
Zar nije prelepa, Silvana ?
1930
02:53:40,077 --> 02:53:43,198
Mislim,....
smaragdi u dijamantima !
1931
02:53:45,154 --> 02:53:47,044
Kako se zovete ?
1932
02:53:47,045 --> 02:53:48,690
Trejsi Vitni.
1933
02:53:48,691 --> 02:53:50,161
Hvala.
1934
02:53:50,162 --> 02:53:52,725
Trejsi Vitni, ....
divno !
1935
02:53:52,726 --> 02:53:55,673
Hocete da znate Silvanino
ime pre nego sto je postala poznata ?
1936
02:53:55,674 --> 02:53:57,309
Umukni !!!
1937
02:54:00,573 --> 02:54:02,286
Idete u Rim ?
1938
02:54:02,287 --> 02:54:04,526
Rim ima mnoge znamenitosti.
1939
02:54:04,527 --> 02:54:07,924
Ustvari, ja se nadam da nadjem
posao u Evropi.
1940
02:54:08,581 --> 02:54:10,581
Ja sam "nelegalna" sekretarica.
1941
02:54:10,582 --> 02:54:12,987
Onda morate doci u Veronu,
ja vam mogu tamo pomoci,
1942
02:54:12,988 --> 02:54:16,312
tamo imam kancelarije
i puno klijenata .....
1943
02:54:31,480 --> 02:54:33,444
Divna haljina !
1944
02:54:34,461 --> 02:54:36,462
Otkricu vam tajnu.
1945
02:54:36,463 --> 02:54:39,510
Namerno sam je polio vinom
da bi otisla.
1946
02:54:40,456 --> 02:54:42,456
Uopste nema manire.
1947
02:54:42,849 --> 02:54:45,905
Zivot glumice mora da je mnogo tezak.
1948
02:54:45,906 --> 02:54:47,906
Reci cu vam sta je tezak zivot !
1949
02:54:47,907 --> 02:54:50,367
Slomio sam se da joj obezbedim sve !
1950
02:54:50,368 --> 02:54:52,665
Mislite da njeni filmovi
prave pare ?
1951
02:54:52,666 --> 02:54:54,755
Videli ste kako se ponasa.
1952
02:54:55,130 --> 02:54:58,984
Ta zena je luda od ljubomore.
1953
02:54:59,733 --> 02:55:03,694
Zene smatraju Fornatija
veoma privlacnim.
1954
02:55:04,425 --> 02:55:06,920
Mogu to da shvatim !
1955
02:55:08,182 --> 02:55:12,681
Zasto ne bismo popili kafu
u mom kupeu, prijatnije je.
1956
02:55:13,975 --> 02:55:16,512
Ne bih da uznemiravam gospodju Luadi.
1957
02:55:16,513 --> 02:55:19,892
Moja zena je u broju 70,
ja sam u 71.
1958
02:55:20,024 --> 02:55:22,068
Ako budemo veoma tihi,
1959
02:55:22,069 --> 02:55:24,451
necemo je uznemiriti.
1960
02:55:25,589 --> 02:55:27,943
Ako bih pila kafu sa vama, sama,
1961
02:55:29,428 --> 02:55:32,300
a vi ste tako poznati,
1962
02:55:33,354 --> 02:55:36,054
zar ne bi bilo malo nezgodno
da nas neko vidi ?
1963
02:55:36,055 --> 02:55:37,681
Nezgodno ?
1964
02:55:37,682 --> 02:55:42,482
Zar ne bi bilo bolje da
popijemo kafu u Veroni ?
1965
02:55:50,314 --> 02:55:53,532
Naci cemo se ovde.
1966
02:55:55,226 --> 02:55:57,579
Voz stize oko 2 sata.
1967
02:55:58,970 --> 02:56:01,404
Cekacu vas u 5 sati.
1968
02:56:03,391 --> 02:56:05,575
Necu kasniti.
1969
02:57:44,758 --> 02:57:47,071
Opljackana sam !
1970
02:57:48,600 --> 02:57:50,567
Sta se desilo, gospodjo ?
1971
02:57:50,568 --> 02:57:52,210
Opljackana sam !!!
1972
02:58:27,580 --> 02:58:30,151
Ne razumem kako se
to moglo desiti.
1973
02:58:30,152 --> 02:58:32,353
Cula bih ih !
1974
02:58:33,382 --> 02:58:36,687
Lopov je prsnuo etar
da se vi ne biste probudili.
1975
02:58:36,688 --> 02:58:38,428
Profesionalac.
1976
02:58:38,429 --> 02:58:40,810
Gde je bio nakit, gospodjo Luadi ?
1977
02:58:40,811 --> 02:58:42,931
Ovde, tacno ovde !
1978
02:58:42,932 --> 02:58:46,179
Ovde ih cuvam, uvek nosim
torbu sa sobom !
1979
02:58:49,288 --> 02:58:52,541
Nema sanse da je nakit
izasao iz ovog voza.
1980
02:58:52,542 --> 02:58:55,620
Nakit je jos ovde,
kao i lopov.
1981
02:58:56,624 --> 02:58:59,594
Trazicemo dok ne nadjemo oboje.
1982
02:59:02,786 --> 02:59:04,589
Poslali su me po torbe.
1983
02:59:04,590 --> 02:59:06,128
Glupane !!
1984
02:59:06,129 --> 02:59:08,586
Gospodja Luadi je zrtva !!!
1985
02:59:08,890 --> 02:59:10,561
Izvinite !
1986
02:59:14,772 --> 02:59:16,806
Inspektore, ovo je necuveno !
1987
02:59:16,807 --> 02:59:18,675
Ovde smo satima !
1988
02:59:19,135 --> 02:59:21,575
Gospodine Fornati, kako je ovo
strasno za vas !
1989
02:59:21,576 --> 02:59:24,643
Kostace me bogatstvo da
zamenim te dijamante !
1990
02:59:24,644 --> 02:59:26,925
Ali, osiguranje !
1991
02:59:26,926 --> 02:59:28,818
Fornati nema osiguranje.
1992
02:59:28,819 --> 02:59:30,841
Gospodjice Vitni, podjite sa mnom.
1993
02:59:30,842 --> 02:59:33,017
Samo trenutak, gde je vodite ?
- Naredjenje, gospodine.
1994
02:59:33,018 --> 02:59:34,642
Ali ja znam ovu zenu !
1995
02:59:34,643 --> 02:59:37,030
Ne brinite, sigurna sam
da ispituju sve.
1996
02:59:39,502 --> 02:59:43,550
Gospodja Luadi mi kaze da ste
vecerali sa njom i sa njenim muzem.
1997
02:59:43,895 --> 02:59:45,417
Tako je.
1998
02:59:45,418 --> 02:59:48,039
Imate naviku da vecerate
sa potpuno nepoznatim osobama ?
1999
02:59:48,040 --> 02:59:49,776
Ne, naravno da ne.
2000
02:59:49,777 --> 02:59:51,667
Onda se poznajete sa gospodjom Luadi ?
2001
02:59:51,668 --> 02:59:53,650
Mozete li da stojite mirno, vrti mi se.
2002
02:59:53,651 --> 02:59:56,358
Pitao sam vas nesto !
2003
02:59:56,359 --> 02:59:59,314
Ne, ... mozete li otvoriti prozor ?
2004
02:59:59,315 --> 03:00:01,613
Pridruzili ste joj se na veceri ?
2005
03:00:01,614 --> 03:00:05,120
Vagon - restoran je bio prepun,
mogu li dobiti casu vode ?
2006
03:00:05,121 --> 03:00:08,222
Recite mi, gospodjice Vitni, da li
putujete sami ?
2007
03:00:08,223 --> 03:00:10,462
Da, i ja sam gospodja.
2008
03:00:10,463 --> 03:00:11,800
Udati ste ?
2009
03:00:11,801 --> 03:00:13,726
Ja sam udovica.
2010
03:00:13,727 --> 03:00:16,331
Ne postoji niko na ovom
vozu ko vas poznaje ?
2011
03:00:16,332 --> 03:00:18,272
Niko.
2012
03:00:25,620 --> 03:00:28,515
Harvi i ja smo hteli zajedno
da idemo na ovo putovanje,
2013
03:00:28,516 --> 03:00:30,639
sve smo isplanirali.
2014
03:00:30,640 --> 03:00:32,435
Harvi ?
2015
03:00:32,436 --> 03:00:34,809
Moj muz. On je mrtav.
2016
03:00:35,667 --> 03:00:39,681
Izvinite, samo ...
kad ste me pitali da li putujem sama.
2017
03:00:40,101 --> 03:00:42,236
Oprostite.
2018
03:00:44,127 --> 03:00:46,013
Hvala vam.
2019
03:00:46,014 --> 03:00:48,209
Bicu ja u redu.
2020
03:00:54,174 --> 03:00:56,777
Pitali ste me nesto ?
2021
03:00:56,778 --> 03:00:59,627
Samo se vi opustite.
2022
03:00:59,628 --> 03:01:02,403
A ne, ne, zelim da pomognem,
ako mogu nekako da pomognem...
2023
03:01:02,404 --> 03:01:04,404
Inspektore !
2024
03:01:05,705 --> 03:01:07,926
Ne mozemo vise da zadrzavamo
ovaj voz,
2025
03:01:07,927 --> 03:01:11,317
vec kasni satima i nacelnik je besan.
2026
03:01:16,246 --> 03:01:18,415
Donecu vam torbe, gospodjice.
2027
03:01:21,779 --> 03:01:23,201
Ne !
2028
03:01:25,490 --> 03:01:27,761
Ovaj je moj.
2029
03:02:00,406 --> 03:02:03,345
Uzivajte u Veroni, gospodjo !
2030
03:02:06,989 --> 03:02:08,899
Hvala vam !
2031
03:02:35,865 --> 03:02:37,865
Da li je putovanje bilo prijatno ?
2032
03:02:37,866 --> 03:02:39,866
Veoma prijatno.
2033
03:04:50,606 --> 03:04:54,483
"Decak optuzuje majcinog ljubavnika
za njeno ubistvo "
2034
03:05:13,740 --> 03:05:15,990
Oprosti, oce, gresio sam.
2035
03:05:15,991 --> 03:05:18,178
Kad si se poslednji
put ispovedio ?
2036
03:05:20,480 --> 03:05:22,618
Bog je milostiv.
2037
03:05:22,619 --> 03:05:25,930
Kad ga zamolimo da nam oprosti,
on nas slusa.
2038
03:05:43,889 --> 03:05:46,321
Jesi li u nekoj nevolji ?
2039
03:05:47,351 --> 03:05:49,508
Mogu li ti pomoci ?
2040
03:05:50,405 --> 03:05:52,262
Ne mozete.
2041
03:05:52,263 --> 03:05:54,572
Mogu da pokusam.
2042
03:06:17,805 --> 03:06:20,163
Idi kuci, Mago.
2043
03:06:57,493 --> 03:06:59,191
Ne mogu da verujem !
2044
03:06:59,192 --> 03:07:01,337
Dosla je za manje od 10 minuta !
2045
03:07:01,338 --> 03:07:03,404
Ona ne mora da se bori
sa saobracajem u Londonu.
2046
03:07:03,405 --> 03:07:05,319
Kad je doletela, Stenli ?
2047
03:07:05,320 --> 03:07:07,522
U 4:02, gospodine.
2048
03:07:07,523 --> 03:07:09,489
I dalje ne mogu da verujem !
2049
03:07:09,490 --> 03:07:11,705
Dugujes mi 100 funti !
2050
03:07:12,386 --> 03:07:16,299
Za tebe je let iz Londona
samo jedan jaci trening, jel tako ?
2051
03:07:17,392 --> 03:07:19,755
Moze da leti mnogo dalje
ako je potrebno.
2052
03:07:19,756 --> 03:07:22,480
Neces valjda stvarno da mi
trazis onih 100 funti ?
2053
03:07:22,481 --> 03:07:24,511
Naravno da hocu !
2054
03:07:24,512 --> 03:07:27,373
Ali pomoci cu ti da ih zaradis.
2055
03:07:33,561 --> 03:07:35,834
Krstarenje Mediteranom ?
2056
03:07:35,835 --> 03:07:39,236
Mislim da si spremna za
Maksimilijana Pijerpointa.
2057
03:07:39,237 --> 03:07:41,614
Ti ne mislis tako ?
2058
03:07:51,478 --> 03:07:53,502
Zdravo, srce !
2059
03:07:54,185 --> 03:07:56,024
Maks !?
2060
03:07:57,773 --> 03:08:00,612
Maks, trazila sam te svugde !
2061
03:08:00,613 --> 03:08:02,997
Ovo je Maks Bridzis.
2062
03:08:29,604 --> 03:08:33,498
Dobro vece, gospodjo, ali ovaj sto je ...
- Dobro vece, duso, jel Maks stigao ?
2063
03:08:33,499 --> 03:08:35,851
Nalazite se sa nekim na veceri ?
2064
03:08:35,852 --> 03:08:37,713
Maks Pijerpoint.
2065
03:08:37,714 --> 03:08:40,299
Mozda je on uzeo sto za sledecu veceru ?
2066
03:08:40,300 --> 03:08:41,922
A, ne !
2067
03:08:41,923 --> 03:08:44,531
Rekla sam mu da uvek
ogladnim oko 7 sati.
2068
03:08:44,532 --> 03:08:47,074
Vidi, vec je 7 i 5.
2069
03:08:47,075 --> 03:08:48,745
Trebao bi vec da bude ovde.
2070
03:08:48,746 --> 03:08:52,068
Znate sta, zasto mi vi ne biste
nasli njegov broj, da ga ja nazovem.
2071
03:08:52,069 --> 03:08:53,979
Hvala vam.
2072
03:08:58,856 --> 03:09:01,205
Svidja mi se kosa.
2073
03:09:06,246 --> 03:09:08,833
Sta ti radis na ovom krstarenju ?
2074
03:09:08,834 --> 03:09:11,446
Isto sto i ti, krstarim.
2075
03:09:13,950 --> 03:09:16,217
Zar ne bi trebao da si na
nekom recnom camcicu ?
2076
03:09:16,218 --> 03:09:19,374
Sta ces da uzmes, lignje ili sipu ?
2077
03:09:19,992 --> 03:09:22,516
Ja imam ovde veceru, moraces da odes.
2078
03:09:22,517 --> 03:09:25,622
Da nije mozda sa Maksom Pijerpointom ?
2079
03:09:25,623 --> 03:09:29,534
Maks Beri. Volela bih da ga imam,
on je kao san !
2080
03:09:29,535 --> 03:09:31,794
Gubi se !
2081
03:09:31,795 --> 03:09:33,944
Ajde, sa mnom pricas !
2082
03:09:34,654 --> 03:09:37,316
Oboje smo na krstarenju
zbog jednog razloga.
2083
03:09:37,540 --> 03:09:40,304
Ali opusti se, uzivaj na brodu !
2084
03:09:40,305 --> 03:09:42,083
Sta to treba da znaci ?
2085
03:09:42,084 --> 03:09:45,929
Pijerpoint ne plovi sa nama.
Povukao je rezervaciju u poslednji cas.
2086
03:09:47,048 --> 03:09:50,683
Ali, ti nisi zainteresovana za
Pijerpointa, zar ne ?
2087
03:09:51,735 --> 03:09:53,661
Koga ?
2088
03:09:57,161 --> 03:10:01,098
Bicemo na ovom brodu nedelju dana,
trebali bi da objavimo primirje.
2089
03:10:04,940 --> 03:10:06,546
Znas sta bi trebali da uradimo ?
2090
03:10:06,547 --> 03:10:09,002
Trebali bi da se pozdravimo.
Laku noc.
2091
03:10:53,271 --> 03:10:56,337
Kao sto vidite, nijedna od
ovih zena nema nista zajednicko.
2092
03:10:56,338 --> 03:11:00,375
Izvestaji kazu da su one
Engleskinje, Francuskinje, Italijanke,
2093
03:11:01,251 --> 03:11:03,403
u principu bilo ko.
2094
03:11:07,503 --> 03:11:09,895
Vi ste verovatno gospodin Kuper.
2095
03:11:10,474 --> 03:11:13,907
Ja sam inspektor Trinjan iz Interpola.
Dobrodosli u Pariz.
2096
03:11:15,901 --> 03:11:19,814
Gospodin Kuper je agent osiguranja
iz Sjedinjenih drzava.
2097
03:11:19,815 --> 03:11:23,567
Neki od njegovih evropskih klijenta
su pretrpeli velike gubitke
2098
03:11:23,568 --> 03:11:26,554
i ja zelim da prosirim saradnju sa njim.
2099
03:11:27,439 --> 03:11:31,732
Imamo posla sa medjunarodnom
bandom veoma inteligentnih zena.
2100
03:11:32,917 --> 03:11:36,962
Zrtve su im razne licnosti,
2101
03:11:38,110 --> 03:11:40,378
i nikad nije korisceno nasilje.
2102
03:11:41,482 --> 03:11:44,907
To je sve sto znamo,
nemamo nikakvih tragova.
2103
03:11:44,908 --> 03:11:47,199
A zasto ne ?
2104
03:11:47,200 --> 03:11:49,582
Oprostite ?
2105
03:11:49,583 --> 03:11:52,657
Nemoguce je da velika grupa
ljudi sacuva sve tajne.
2106
03:11:53,510 --> 03:11:57,312
Sve one piju puno, pricaju puno,
trose puno !
2107
03:11:58,008 --> 03:12:00,453
Mozda ste, gospodine, trebali
prvo da procitate izvestaje
2108
03:12:00,454 --> 03:12:02,201
pre nego sto dajete svoje misljenje.
2109
03:12:02,202 --> 03:12:05,348
Procitao sam vase izvestaje,
sad zelim pristup vasim kompjuterima.
2110
03:12:45,304 --> 03:12:47,946
Jel to tvoje imitiranje
pijanog flamingosa ?
2111
03:12:49,831 --> 03:12:51,656
Hej !
2112
03:12:54,931 --> 03:12:57,332
Jel znas ko je taj Rus ?
2113
03:12:59,075 --> 03:13:01,087
"Ne znam, Dzef, ne znam".
2114
03:13:01,088 --> 03:13:04,179
To je Boris Meljnikov, ruski prvak u sahu.
2115
03:13:06,767 --> 03:13:09,711
Molim te, odlazi,
ne mogu da se skocentrisem.
2116
03:13:09,712 --> 03:13:12,849
"A, Dzef, kakve veze ima Meljnikov
sa mnom i sa tobom" ?
2117
03:13:12,850 --> 03:13:15,669
Reci cu ti kakve veze ima sa nama,
moze da nam
2118
03:13:15,670 --> 03:13:17,720
napravi malo bogatstvo na ovom putovanju.
2119
03:13:17,721 --> 03:13:20,500
"O, Dzefi, pricaj mi o tvom sjajnom planu" !
2120
03:13:20,501 --> 03:13:22,941
U redu onda, ja cu otici !
2121
03:13:22,942 --> 03:13:25,133
Cekaj, slusaj me, jel znas
ko je jos na ovom brodu ?
2122
03:13:25,134 --> 03:13:27,066
Pjetro Nedjulesko.
2123
03:13:27,563 --> 03:13:29,621
Ko je Pjetro Nego... velolesko ?
2124
03:13:29,622 --> 03:13:31,188
Nedjulesko.
2125
03:13:31,189 --> 03:13:33,623
On je rumunski prvak u sahu.
2126
03:13:34,985 --> 03:13:38,872
Dva sampiona, .....
jel te to asocira na nesto ?
2127
03:13:39,598 --> 03:13:41,381
Ne.
2128
03:13:41,589 --> 03:13:43,938
To je savrsena prevara !
Mogu da namestim da
2129
03:13:43,939 --> 03:13:46,876
igras sa obojicom i
da ih "pocistimo" !
2130
03:13:46,877 --> 03:13:50,903
Ti hoces da ja igram protiv dva
svetska sampiona u sahu !?
2131
03:13:51,981 --> 03:13:53,830
To je tvoja "savrsena prevara" !?
2132
03:13:53,831 --> 03:13:56,125
Svidja ti se ?
- Mnogo !
2133
03:13:56,126 --> 03:13:58,130
Ali postoji jedan mali problem.
2134
03:13:58,131 --> 03:13:59,897
Koji ?
2135
03:13:59,898 --> 03:14:01,765
Ja ne igram sah !
2136
03:14:01,766 --> 03:14:03,503
Nema frke, naucicu te !
2137
03:14:03,504 --> 03:14:05,541
Zasto ne bi otisao da se presvuces
2138
03:14:05,542 --> 03:14:08,484
dok te neko nije
zamenio sa glavnim konobarom ?
2139
03:14:47,540 --> 03:14:50,042
Hocete li ovde ostati celu noc ?
2140
03:14:50,751 --> 03:14:54,376
Imam pun pristup ovoj prostoriji
na 24 sata, proverite kod vasih.
2141
03:14:54,377 --> 03:14:56,377
Sada je vreme za veceru.
2142
03:14:57,251 --> 03:15:00,898
Nalazim se sa nekim prijateljima,
hocete i vi da idete ?
2143
03:15:01,897 --> 03:15:04,320
Ne.
2144
03:15:05,098 --> 03:15:08,369
Mislim da ste malo stidljivi.
2145
03:15:09,464 --> 03:15:12,093
Ajde, ne stidite se.
2146
03:15:13,236 --> 03:15:15,986
Imam puno posla.
2147
03:15:16,748 --> 03:15:20,028
Slucaj nece pobeci.
2148
03:15:22,201 --> 03:15:25,134
Da li ste prvi put u Parizu ?
2149
03:15:25,749 --> 03:15:27,878
Nisam dosao ovde da vidim Pariz.
2150
03:15:27,879 --> 03:15:30,637
Ja sam nekad radila u Frankfurtu,
2151
03:15:30,638 --> 03:15:35,150
znam kako mozes biti usamljen
u zemlji gde ne govoris dobro jezik.
2152
03:15:47,071 --> 03:15:49,829
Posekao si se !
2153
03:15:49,830 --> 03:15:52,005
Sve je u redu.
2154
03:15:52,006 --> 03:15:54,566
Sve je u redu.
2155
03:16:06,208 --> 03:16:08,525
U redu je,.....
2156
03:16:35,927 --> 03:16:37,945
Jedan burbon, molim.
2157
03:16:37,946 --> 03:16:40,083
Mogu li platiti dami pice ?
2158
03:16:40,084 --> 03:16:42,153
Sad sam narucila.
2159
03:16:44,161 --> 03:16:48,987
Ja sam Pjetro Nedjulesko,
ali vi ste to verovatno znali.
2160
03:16:50,415 --> 03:16:52,504
Milslite da sam znala ?
2161
03:16:55,852 --> 03:16:57,969
Onaj sahista !?
2162
03:16:57,970 --> 03:17:00,095
Najveci sahista.
2163
03:17:00,096 --> 03:17:02,185
Ma nemoj !
2164
03:17:02,186 --> 03:17:05,127
A mislila sam da je
onaj Rus sampion.
2165
03:17:05,128 --> 03:17:07,755
Meljnikov je klovn.
2166
03:17:07,756 --> 03:17:09,868
Veliki ruski medved !
2167
03:17:09,869 --> 03:17:12,628
U Poljskoj sam svetski poznat.
2168
03:17:12,629 --> 03:17:16,838
A u mojoj zemlji sam
nacionalni heroj.
2169
03:17:17,729 --> 03:17:19,817
Sram da te bude, Trejsi !
2170
03:17:19,818 --> 03:17:21,617
Rasti !
- Rasti ?
2171
03:17:21,618 --> 03:17:23,707
Rasti Storm, kako ste ?
2172
03:17:23,708 --> 03:17:25,988
Vi poznajete ovog coveka ?
2173
03:17:26,742 --> 03:17:30,361
Da vam nije mozda prosipala
pricu o pionima i lovcima ?
2174
03:17:31,582 --> 03:17:34,891
Kladim se da se pravila
da ne zna ko ste vi zapravo.
2175
03:17:35,971 --> 03:17:39,060
Obecao sam tvom ocu,
nema vise sahovskih partija.
2176
03:17:39,061 --> 03:17:42,528
Ovo je neka sala ?
Ona igra sah ?
2177
03:17:42,529 --> 03:17:45,208
Ja ne znam kako da .....
- Kako da izgubi, devojka ne zna
2178
03:17:45,209 --> 03:17:47,303
kako da izgubi, ona je
izvanredan sahista.
2179
03:17:47,304 --> 03:17:49,649
Ali upozorio sam je
da ne pokusava
2180
03:17:49,650 --> 03:17:51,953
da prevari pravog majstora.
2181
03:17:51,954 --> 03:17:53,640
Dzef !
- Oliver.
2182
03:17:53,641 --> 03:17:55,545
Oliver !?
2183
03:17:55,546 --> 03:17:58,074
Rasti, moraces da igras
samo sa Meljnikovim.
2184
03:17:58,075 --> 03:18:01,697
Znate li da se kladila sa Meljnikovim
u 1000 dolara da ce bar remizirati !?
2185
03:18:01,698 --> 03:18:04,264
Nisam se kladila u 1000.
2186
03:18:04,265 --> 03:18:06,743
U pravu si, izvini.
2187
03:18:06,744 --> 03:18:09,194
U 5000 dolara !
2188
03:18:09,195 --> 03:18:14,069
Rasti je htela da igra sa vama
obojicom istovremeno.
2189
03:18:17,217 --> 03:18:19,588
Meljnikov je prihvatio ?
2190
03:18:20,207 --> 03:18:22,761
Nije mogao da odbije !
2191
03:18:22,762 --> 03:18:24,721
5000 dolara !
2192
03:18:26,458 --> 03:18:28,156
Ona je zena !
2193
03:18:28,157 --> 03:18:30,560
Ja sam zena !
- Ne mozes staviti svinji
2194
03:18:30,561 --> 03:18:34,220
krila i od nje napraviti pticu !
- Ne mozes tako nesto uraditi !
2195
03:18:34,221 --> 03:18:36,164
Zene ne umeju da igraju sah !
2196
03:18:37,910 --> 03:18:41,504
Da bi igrao sah, moras
matematicki razmisljati.
2197
03:18:41,505 --> 03:18:45,404
Apsolutna koncentracija,
logika, ... zene nemaju logiku !
2198
03:18:45,405 --> 03:18:48,356
Neka bude u 10 000 dolara !
2199
03:18:48,357 --> 03:18:51,723
Rasti, obecao sam tvom tati,
nema vise igranja !
2200
03:18:51,724 --> 03:18:53,897
15 000 dolara !
- Smesni ste !
2201
03:18:53,898 --> 03:18:56,043
20 000 !
- Rasti, on je sampion !
2202
03:18:56,044 --> 03:18:58,236
Ovo je apsurdno !
2203
03:18:58,237 --> 03:19:01,478
Meljnikov je i rekao
da cete se bojati da igrate !
2204
03:19:01,479 --> 03:19:03,798
Ja da se plasim !?
2205
03:19:19,092 --> 03:19:22,313
Necu to da radim !
- Upravo si se kladila u 20 000 dolara !
2206
03:19:22,314 --> 03:19:24,924
Ti si me uvukao u ovo,
sad me ti izvuci !
2207
03:19:24,925 --> 03:19:27,017
Ja te uvukao ?
- Da, ti !
2208
03:19:27,018 --> 03:19:29,288
"Meljnikov je i rekao
da cete se bojati da igrate" !
2209
03:19:29,289 --> 03:19:30,985
Sta sa tim ?
2210
03:19:30,986 --> 03:19:35,462
Ma, toliko me razljutio,
sa onim letecim svinjama i tim !
2211
03:19:35,463 --> 03:19:39,200
Nikad te nisam video da panicis ovoliko !
Mislim da mi se to malo svidja !
2212
03:19:39,201 --> 03:19:42,278
Kazem te, ovo moze da uspe,
samo ako dodjemo do Meljnikova
2213
03:19:42,279 --> 03:19:44,056
pre Nedjuleska.
2214
03:19:44,057 --> 03:19:47,813
Ne, ja ne mogu da igram
sa dva sampiona istovremeno !
2215
03:19:47,814 --> 03:19:51,327
Ne mogu da igram ni
sa jednim po jednim.
2216
03:19:51,328 --> 03:19:54,183
Kako si smislila ime Rasti Storm ?
2217
03:19:54,184 --> 03:19:58,511
Ne slusas me !
Ja ne umem da igram sah !
2218
03:20:01,126 --> 03:20:04,194
Zasto mi to nisi rekla ranije ?
2219
03:20:05,194 --> 03:20:07,972
Pa ja ti govorim, i govorim,
i govorim !!!
2220
03:20:08,422 --> 03:20:11,035
Boze, upropascen sam !
2221
03:20:17,774 --> 03:20:20,677
Pa rekao sam ti da cu te
nauciti da igras, zar ne ?
2222
03:20:21,183 --> 03:20:24,203
A ne, ne, ne zelim da me ucis !
2223
03:20:41,395 --> 03:20:43,080
Sta god vam treba.
2224
03:20:43,081 --> 03:20:46,261
Trebaju mi vasi podaci o neresenim
slucajevima u poslednjih 9 meseci.
2225
03:20:46,262 --> 03:20:48,171
Idite kuci, Kuperu.
2226
03:20:48,172 --> 03:20:50,588
Treba mi kradja "Pikasa" u Belgiji,
2227
03:20:50,589 --> 03:20:53,309
kradja Fornatijevog nakita
u vozu.
2228
03:20:53,310 --> 03:20:57,415
Zanin ce vam to nabaviti.
- Zanin ide kuci i kancelarija je zakljucana.
2229
03:20:57,416 --> 03:20:59,490
Onda sacekajte do sutra.
2230
03:20:59,491 --> 03:21:02,655
Trebaju mi sada !
- Dao sam vam sve informacije
2231
03:21:02,656 --> 03:21:06,250
vezane za slucajeve i bandu,
ako niste nasli nista, vratite se u Ameriku !
2232
03:21:06,251 --> 03:21:09,086
Andre !
- Stizem, srce.
2233
03:21:12,488 --> 03:21:14,629
Receno vam je da
saradjujete sa mnom !
2234
03:21:14,630 --> 03:21:17,000
Samo izmedju 8 i 18 casova !
2235
03:21:17,001 --> 03:21:19,948
Mogu da dokazem da je vasa
banda ustvari - jedna zena !
2236
03:21:19,949 --> 03:21:22,567
Nasli ste nesto ?
2237
03:21:23,116 --> 03:21:25,568
Dajte mi izvestaje.
2238
03:21:46,605 --> 03:21:49,351
Ne !!!
- Dozvolite da vam objasnim !
2239
03:21:49,352 --> 03:21:51,923
Ja ne igram sa amaterima !
2240
03:21:51,924 --> 03:21:55,507
Moj klijent nije amater,
kladila se u 20 000 !
2241
03:21:55,508 --> 03:21:58,669
Dolara ?
- Vredjate me pricom o novcu !
2242
03:21:58,670 --> 03:22:02,000
Pa mozete da je pobedite u 6 poteza
i da je naucite pameti !
2243
03:22:02,001 --> 03:22:06,649
U dva poteza !
- Ja necu da ucim razmazene zene sahu !
2244
03:22:06,650 --> 03:22:09,896
Hocete da je upoznate ?
- Hocu da nastavim sa vezbanjem !
2245
03:22:09,897 --> 03:22:12,904
Ma ne morate vi stvarno da igrate,
pa sve sam objasnio Pjetru !
2246
03:22:13,215 --> 03:22:16,236
Pjetro !?
2247
03:22:28,285 --> 03:22:30,352
Meljnikov je pristao.
2248
03:22:30,353 --> 03:22:32,353
Dopada mu se ideja da moze
da te pobedi u manje
2249
03:22:32,354 --> 03:22:34,240
poteza nego Neglo ....
2250
03:22:34,241 --> 03:22:36,437
Sad sam i ja to uradio !
-Nedjulesko !
2251
03:22:36,438 --> 03:22:38,172
Tacno.
2252
03:22:42,010 --> 03:22:45,364
Onaj lik Duvel je kreten,
i stalno juri za suknjama !
2253
03:22:45,365 --> 03:22:48,826
Njegova zena Blansh je
veoma ljubomorna i stalno ga cuva.
2254
03:22:50,406 --> 03:22:53,062
Hocu da se malo "predstavis"
veceras, razumes ?
2255
03:22:53,063 --> 03:22:55,207
Jel ces moci to da izvedes ?
2256
03:22:56,304 --> 03:22:58,298
Da, da, ok !
2257
03:22:59,018 --> 03:23:01,645
Blansh Devil ce raditi za nas veceras.
2258
03:23:02,722 --> 03:23:04,722
Super izgledas !
2259
03:23:44,726 --> 03:23:46,538
Zdravo Henki !
2260
03:23:46,539 --> 03:23:50,159
Covece, ti dobro izgledas
posle svega onog danas !
2261
03:23:50,160 --> 03:23:54,292
Harolde !?
- Zasto ti i ja ne bi popili po jedno pice ?
2262
03:24:00,407 --> 03:24:02,974
Ajde odlazi, ja i Harold se
malo zabavljamo.
2263
03:24:02,975 --> 03:24:06,486
Hajde, gospodjice Storm,
stvarno biste trebali da sednete !
2264
03:24:07,499 --> 03:24:11,238
Ne, samo sa pricala sa Blansh
gde je nabavila taj usrani sesir !
2265
03:24:11,239 --> 03:24:13,479
Hej, Blansh, ko je taj
tvoj drugi prijatelj ?
2266
03:24:13,480 --> 03:24:15,475
Sedi dole !
2267
03:24:15,996 --> 03:24:17,852
Zasto ne bismo popili nesto ?
2268
03:24:17,853 --> 03:24:20,283
Mislim da si dovoljno popila,
zar ne ?
2269
03:24:20,284 --> 03:24:22,300
Sad hocu da pricam sa tobom
o ovoj sahovskoj partiji !
2270
03:24:22,301 --> 03:24:24,629
Pobedices i znas da je tako !
2271
03:24:24,630 --> 03:24:27,346
Pa naravno da cu pobediti !
2272
03:24:27,347 --> 03:24:30,712
Covece, ako ne mogu da igram bolje
sah od te dvojice, ....
2273
03:24:31,350 --> 03:24:33,196
Ne ucutkuj me !
2274
03:24:33,197 --> 03:24:36,506
Kao da mi nije dovoljno to
sto sam okruzena sa ovim starcima !
2275
03:24:39,599 --> 03:24:41,400
Hajde da popijemo jos jedno pice.
2276
03:24:45,924 --> 03:24:47,871
Ti radis za tu zenu ?
2277
03:24:47,872 --> 03:24:49,595
Za njenog oca.
2278
03:24:49,596 --> 03:24:52,188
Voli da se glupira, pa je ja
smirujem kad zatreba.
2279
03:24:58,204 --> 03:25:00,204
Mora da radis puno radno vreme.
2280
03:25:01,095 --> 03:25:04,095
Sad se kladila u 20 000 dolara
da moze sa ona dva
2281
03:25:04,096 --> 03:25:06,723
sahovska velemajstora da odigra
bar nereseno.
2282
03:25:06,724 --> 03:25:08,695
Sa obojicom !?
2283
03:25:08,696 --> 03:25:10,360
Istovremeno.
2284
03:25:10,361 --> 03:25:12,361
Harolde, ova stolica je za tebe.
2285
03:25:12,362 --> 03:25:14,817
U, mogu da se ogledam u
tvojim cipelama !
2286
03:25:14,818 --> 03:25:17,293
Pa izgubice, naravno.
2287
03:25:20,045 --> 03:25:22,401
A da je ulozeno malo vise ?
2288
03:25:22,402 --> 03:25:24,911
Sad mi pokazi gde ti je linija ljubavi.
2289
03:25:28,430 --> 03:25:30,844
To bi je mozda naucilo pameti.
2290
03:25:30,845 --> 03:25:33,967
Stavicu 10 000 funti na sampione.
2291
03:25:34,180 --> 03:25:36,376
Dobra ideja, Blansh.
2292
03:25:36,377 --> 03:25:38,412
Ulozi malo i ti, Richarde.
2293
03:25:57,546 --> 03:26:00,182
Kakva je to zbrka bila
sinoc u baru ?
2294
03:26:00,183 --> 03:26:02,879
Ma, putnici su stavljali uloge.
2295
03:26:02,880 --> 03:26:06,621
Neka zena iz Teksasa igra protiv
Meljnikova i Nedjuleska.
2296
03:26:06,622 --> 03:26:09,406
Svi se klade protiv nje, naravno.
2297
03:26:09,407 --> 03:26:11,007
Da li je sve to legalno ?
2298
03:26:11,008 --> 03:26:14,441
Da, gospodin Oliver skuplja uloge,
veoma je odgovoran po tom pitanju.
2299
03:26:14,442 --> 03:26:16,961
Trazio je da mu ja cuvam uloge.
2300
03:26:16,962 --> 03:26:18,962
Pa onda je sve u redu, pretpostavljam.
2301
03:26:18,963 --> 03:26:21,769
Kapetane, ja znam nesto malo
o sahu,
2302
03:26:21,770 --> 03:26:24,697
to je jedina igra gde ne mozes
da varas.
2303
03:26:24,698 --> 03:26:27,498
U tom slucaju, stavi 50 na moje ime.
2304
03:26:28,209 --> 03:26:30,020
Na sampione ?
2305
03:26:30,021 --> 03:26:31,994
Naravno.
2306
03:26:34,760 --> 03:26:36,888
Da li je kasno da se kladim ?
2307
03:26:37,740 --> 03:26:39,666
Da, ustvari jeste.
2308
03:26:39,667 --> 03:26:42,165
Molim vas, to je samo 5000 funti.
2309
03:26:44,523 --> 03:26:48,016
Ne mislite da je bolje da stavite
50 funti, onako, zbog zabave ?
2310
03:26:49,258 --> 03:26:51,493
Zvucite kao moj pokojni muz.
2311
03:26:52,335 --> 03:26:55,001
Molim vas, uzmite pare.
2312
03:26:57,605 --> 03:27:00,221
Zapamtite, stavite na gospodjicu Storm.
2313
03:27:00,222 --> 03:27:02,222
Na gospodjicu Storm !?
2314
03:27:02,223 --> 03:27:06,412
Shvatate da ona igra sa
dva sampiona istovremeno ?
2315
03:27:06,413 --> 03:27:08,449
Shvatam odlicno to.
2316
03:27:08,450 --> 03:27:11,486
Ne bi ona napravila tako apsurdnu
opkladu, da nije sigurna
2317
03:27:11,487 --> 03:27:13,872
da moze da ih pobedi.
2318
03:27:15,118 --> 03:27:17,930
Divim se njenoj hrabrosti !
2319
03:27:19,338 --> 03:27:21,713
Ja se divim vasoj !
2320
03:27:27,294 --> 03:27:30,320
Meljnikov igra sa crnim,
Nedjulesko sa belim.
2321
03:27:30,859 --> 03:27:32,914
Da li i dalje teraju ljude da
hodaju po dasci ?
2322
03:27:32,915 --> 03:27:34,915
Ma nista nece krenuti naopako !
2323
03:27:34,916 --> 03:27:36,916
Nemoj to da govoris !
To je losa sreca !
2324
03:27:36,917 --> 03:27:40,300
Izuzev jedne lude dame, svi na brodu
se klade protiv tebe.
2325
03:27:40,301 --> 03:27:42,628
Dosad smo napravili preko 300 000 !
2326
03:27:44,483 --> 03:27:47,312
Samo drzi sahovsku tablu u glavi !
2327
03:27:48,260 --> 03:27:51,196
Skocentrisi se na jedan po jedan potez.
2328
03:27:54,485 --> 03:27:56,769
Pocinjem sa Meljnikovim.
2329
03:27:59,250 --> 03:28:01,384
A sta je sa sobama,
da li si proverio ?
2330
03:28:01,385 --> 03:28:04,124
Na istoj su palubi, jedna preko
puta druge.
2331
03:28:04,125 --> 03:28:06,589
Sve je namesteno, perfektno.
2332
03:28:09,041 --> 03:28:11,277
Uradimo to !
2333
03:28:23,629 --> 03:28:25,707
Za srecu !
2334
03:28:27,066 --> 03:28:30,889
Pokusaj to ponovo i ubicu te !
2335
03:28:33,894 --> 03:28:36,004
Mozda ce vredeti !
2336
03:28:54,175 --> 03:28:56,888
Zdravo, lepi !
Pozeli mi srecu !
2337
03:29:07,567 --> 03:29:09,567
Dobro vece, druze !
2338
03:29:11,499 --> 03:29:14,499
Nemoj da te svi ovi ljudi
cine nervoznim !
2339
03:29:16,813 --> 03:29:19,141
Beli pocinje.
2340
03:29:42,865 --> 03:29:45,455
Ne idi nikud, odmah se vracam.
2341
03:29:51,586 --> 03:29:53,681
Da li si videla taj potez ?
2342
03:30:24,173 --> 03:30:26,708
Duso, ovo nece dugo trajati.
2343
03:31:13,870 --> 03:31:17,031
A mozda i nisi potpuni amater.
2344
03:31:20,861 --> 03:31:24,863
Izuj cipele, duso.
Bice ovo veoma duga noc.
2345
03:32:16,295 --> 03:32:18,636
Samo hocu da se ovo sto pre zavrsi !
2346
03:32:18,637 --> 03:32:21,277
Smiri se, nije nista tesko !
2347
03:32:24,073 --> 03:32:27,151
Sta to radis, Meljnikov, igras 3 sata,
zavrsavaj igru !
2348
03:32:27,152 --> 03:32:29,507
Ne rzaumem, ona igra kao sampion !
2349
03:32:30,425 --> 03:32:33,398
Hajde, druze, nemam celu noc !
2350
03:32:56,453 --> 03:32:58,453
Pusti me da prodjem.
2351
03:32:58,454 --> 03:33:01,641
Izvinite, nema izlazaka
dok traje partija, znate to.
2352
03:33:34,227 --> 03:33:36,329
Da li radis nesto kasnije ?
2353
03:33:49,240 --> 03:33:51,158
Kraljicu.
2354
03:33:55,200 --> 03:33:57,571
Ne znam kako me je Meljnikov
nagovorio na ovo !
2355
03:34:05,409 --> 03:34:08,061
Meljnikov mi je upravo ponudio remi.
2356
03:34:20,374 --> 03:34:22,254
Ajde vec jednom !
2357
03:34:24,645 --> 03:34:26,667
Nudim ti remi.
2358
03:34:29,203 --> 03:34:31,203
Nisam te cula.
2359
03:34:32,331 --> 03:34:34,394
Nudim ti remi !
2360
03:34:48,449 --> 03:34:50,929
Cestitam, moja draga !
2361
03:34:58,703 --> 03:35:01,264
Samo hocu da odem sa ovog
broda dok Meljnikov i Nedjulesko
2362
03:35:01,265 --> 03:35:02,923
nisu sve shvatili.
2363
03:35:02,924 --> 03:35:05,567
Ne brini za to.
Sredio sam za iskrcavanje.
2364
03:35:05,568 --> 03:35:09,639
A uostalom, mislim da njih dvojica
nece vise nikad pricati.
2365
03:35:11,934 --> 03:35:13,903
Svaka cast !
2366
03:35:17,145 --> 03:35:19,313
Bila si divna, Rasti.
2367
03:35:20,945 --> 03:35:23,734
To je bio genijalan plan, Olivere.
2368
03:35:24,696 --> 03:35:26,696
Mi smo dobar tim.
2369
03:35:36,595 --> 03:35:39,126
Bolje da se naspavam malo.
2370
03:35:41,767 --> 03:35:43,728
Lepi snovi !
2371
03:35:52,287 --> 03:35:55,072
Sredio sam ono sto ste mi trazili.
2372
03:35:55,705 --> 03:35:58,465
Camac ce vas odvesti na obalu
pre nego sto pristanemo.
2373
03:35:58,466 --> 03:36:00,860
To ce vam dati vise vremena za carinu.
2374
03:36:01,656 --> 03:36:04,856
Da li gospodjica Storm zeli kesh ili cek ?
2375
03:36:05,709 --> 03:36:07,741
Vise voli kesh.
2376
03:36:08,864 --> 03:36:11,342
Cujte, imam ideju.
2377
03:36:12,693 --> 03:36:14,897
Sa svim ovim dogovorima
koje smo napravili ranije,
2378
03:36:14,898 --> 03:36:17,900
let za Ameriku, rezervacije za hotel,
2379
03:36:19,238 --> 03:36:22,359
mislio sam da je mozda bolje
da ja krenem malo ranije.
2380
03:36:22,360 --> 03:36:24,360
Da li je to moguce ?
2381
03:36:25,482 --> 03:36:27,482
Pa, ima jedan postanski camac,....
2382
03:36:27,483 --> 03:36:29,483
To bilo perfektno !
2383
03:36:29,484 --> 03:36:32,484
Ali, vi sigurno ne zelite da budite
gospodjicu Storm u to vreme ?
2384
03:36:32,485 --> 03:36:35,323
A, ne, ne, ne zelimo to da radimo !
Neka spava !
2385
03:36:37,496 --> 03:36:39,826
Ona moze da ide camcem kasnije.
2386
03:36:41,282 --> 03:36:43,073
Hvala vam puno !
2387
03:36:46,138 --> 03:36:47,969
Novac ?
2388
03:38:34,660 --> 03:38:36,441
Sad je 5 ujutru !
2389
03:38:36,442 --> 03:38:38,835
Dolazi ovde odmah, nasao sam je !
2390
03:38:38,836 --> 03:38:40,549
Sta zamisljas, s kim pricas ?
2391
03:38:40,550 --> 03:38:42,456
Dolazi odmah ovde !
2392
03:38:48,420 --> 03:38:51,098
Pregledao sam vase neresene slucajeve
2393
03:38:51,099 --> 03:38:53,287
sa odeljenjem za imigraciju
za americke turiste.
2394
03:38:53,288 --> 03:38:56,200
Njeno ime se stalno pojavljuje.
- Ne moze biti jedna zena.
2395
03:38:56,201 --> 03:38:59,030
Sta je sa pljackom nakita
u ORIJENT EKSPRES -u ?
2396
03:38:59,031 --> 03:39:01,044
Mora da je imala partnera.
2397
03:39:01,045 --> 03:39:02,663
Zasto ?
2398
03:39:02,664 --> 03:39:06,345
Sve sto je trebala da uradi
je da prebaci nakit iz svog u Luadin kofer.
2399
03:39:06,346 --> 03:39:08,959
Luadin kofer nije pretrazen.
2400
03:39:08,960 --> 03:39:11,545
A onda je zamenila kofere na stanici.
2401
03:39:12,147 --> 03:39:14,617
Hocu da obavestis sve policijske
jedinice u Evropi,
2402
03:39:14,618 --> 03:39:16,452
hocu da je posmatraju.
2403
03:39:16,453 --> 03:39:18,521
Ovo su posredni dokazi !
2404
03:39:18,522 --> 03:39:21,376
Znam da bih voleo da mislis
da si resio slucaj koji nije uspeo Interpol,
2405
03:39:21,377 --> 03:39:25,650
ali ovo je ....
- Trejsi Vitni je tvoja medjunarodna banda zena !
2406
03:39:26,846 --> 03:39:30,506
I ako ne izdas poternice za njom,
veca si budala nego sto sam mislio.
2407
03:40:09,791 --> 03:40:11,695
Kako ide, momce !?
2408
03:40:11,696 --> 03:40:13,650
Trejsi !
2409
03:40:14,546 --> 03:40:16,563
Iznenadjen si sto me vidis ?
2410
03:40:16,679 --> 03:40:19,184
Kladim se da jesi !
2411
03:40:19,185 --> 03:40:21,664
Ostavio sam ti poruku !
2412
03:40:21,665 --> 03:40:23,730
Impresionirana sam !
2413
03:40:23,731 --> 03:40:26,863
A sta bih nasla kad odem u hotel,
jos jednu poruku ?
2414
03:40:26,864 --> 03:40:30,049
Znas da smo partneri,
covek ne vara svog partnera !
2415
03:40:30,050 --> 03:40:33,045
Namestio si sve ovo
samo da bi mi se osvetio !
2416
03:40:33,046 --> 03:40:34,697
Sta !?
2417
03:40:34,698 --> 03:40:37,088
Nakit Belamijevih.
2418
03:40:38,030 --> 03:40:40,604
Ja sam ovde i zelim pola !
2419
03:40:40,605 --> 03:40:43,814
Nisam nikad planirao da te
prevarim za tvoj deo.
2420
03:40:45,151 --> 03:40:48,477
Trejsi !
- Gde je moj novac ?
2421
03:41:02,300 --> 03:41:04,420
Sve si shvatila pogresno.
- Tisina !
2422
03:41:04,421 --> 03:41:06,727
Zabrojacu se zbog tebe.
2423
03:41:07,145 --> 03:41:10,245
Nije bezbedno biti sam u Marseju,
radili su istrazivanja o tome.
2424
03:41:11,582 --> 03:41:15,078
Ok, vecera u 7 sati u hotelu.
2425
03:41:53,130 --> 03:41:55,468
Mozete li pozvati gospodjicu Vitni ?
2426
03:41:55,469 --> 03:41:57,747
Gospodjicu Vitni ?
2427
03:42:01,066 --> 03:42:03,228
Nema nikakve gospodjice Vitni.
2428
03:42:03,229 --> 03:42:06,915
Izvinite, .... Trejsi Vitni, Amerikanka.
2429
03:42:10,120 --> 03:42:12,296
Nema nikakve gospodjice Vitni.
2430
03:42:12,297 --> 03:42:16,348
A, mislio sam gospodjicu Rasti Storm.
2431
03:42:19,859 --> 03:42:21,866
Nema Rasti Storm.
2432
03:42:21,867 --> 03:42:24,867
Madam De Mone,.....
- Nema madam De Mone !
2433
03:42:25,782 --> 03:42:27,782
Pa, da li je neko ostavio poruku
za mene ?
2434
03:42:27,783 --> 03:42:29,783
A koja su vasa IMENA ?
2435
03:42:29,784 --> 03:42:31,982
Moja IMENA su Dzef Stivens.
2436
03:42:37,213 --> 03:42:39,823
Ima samo nesto za Olivera Vestfola.
2437
03:42:39,824 --> 03:42:41,824
Da, to sam ja.
2438
03:42:47,965 --> 03:42:49,823
"Zbogom,... T. "
2439
03:42:52,894 --> 03:42:56,696
U kojoj je sobi zena koja je
napisala ovo ?
2440
03:42:56,697 --> 03:42:59,020
Nije ni u jednoj sobi, gospodine.
2441
03:42:59,021 --> 03:43:01,350
Odjavila se.
2442
03:43:12,559 --> 03:43:14,344
Hvala !
2443
03:44:09,265 --> 03:44:11,753
Trejsi Vitni !!!
2444
03:44:20,047 --> 03:44:26,058
KRAJ DRUGOG DELA
2445
03:44:29,058 --> 03:44:33,058
Preuzeto sa www.titlovi.com
173879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.