All language subtitles for If Tomorrow Comes (2000) RUSSIAN AUDIO ONLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,983 --> 00:00:26,983 www.titlovi.com 2 00:00:29,983 --> 00:00:31,983 AKO DOCEKAM SUTRA 3 00:00:31,984 --> 00:00:32,046 P 4 00:00:32,046 --> 00:00:32,108 PR 5 00:00:32,108 --> 00:00:32,170 PRE 6 00:00:32,170 --> 00:00:32,232 PREV 7 00:00:32,232 --> 00:00:32,294 PREVO 8 00:00:32,294 --> 00:00:32,356 PREVOD 9 00:00:32,356 --> 00:00:32,418 PREVOD: 10 00:00:32,418 --> 00:00:32,480 PREVOD: P 11 00:00:32,480 --> 00:00:32,542 PREVOD: P E 12 00:00:32,542 --> 00:00:32,604 PREVOD: P E D 13 00:00:32,604 --> 00:00:32,666 PREVOD: P E DJ 14 00:00:32,666 --> 00:00:35,984 PREVOD: P E DJ A 15 00:04:43,001 --> 00:04:45,001 I.... boca Dom Perinjona. 16 00:04:46,929 --> 00:04:48,929 I slani kikiriki ! 17 00:04:50,161 --> 00:04:52,161 I kikiriki sa puno soli. 18 00:04:55,643 --> 00:04:57,643 Tako sam ponosan na tebe, da bih mogao da ocelavim ! 19 00:05:00,039 --> 00:05:02,039 Reci mi malo o zrtvi. 20 00:05:08,437 --> 00:05:09,694 Mali bonus! 21 00:05:09,695 --> 00:05:10,695 Ne, ne ovo je bila tvoja prevara! 22 00:05:10,696 --> 00:05:11,696 Ajde, ujka Vili! 23 00:05:11,697 --> 00:05:12,697 Ne mogu, ja nisam nista radio! 24 00:05:12,698 --> 00:05:14,698 A ko mi je rekao za to? 25 00:05:17,652 --> 00:05:19,652 Ko me je pazio kad sam imao ovcije boginje? 26 00:05:23,161 --> 00:05:25,161 Uvek si bio tupadzija! 27 00:05:30,922 --> 00:05:32,922 Nemoj da bacis sve na zenske ! 28 00:05:35,059 --> 00:05:37,059 Ovo mi je najveca prevara ikad ! 29 00:05:44,165 --> 00:05:46,165 A mozda i poslednja ! 30 00:07:41,810 --> 00:07:42,810 Kako si slatka! 31 00:07:42,811 --> 00:07:44,811 Hej, sta to radis? 32 00:08:02,573 --> 00:08:04,573 Gde zuris, tigre? 33 00:08:05,951 --> 00:08:07,951 Naci cemo se posle posla, ok? 34 00:08:27,456 --> 00:08:29,456 Eno ga !!! 35 00:09:15,315 --> 00:09:17,315 Zdravo, Stivens. 36 00:09:27,451 --> 00:09:29,451 Gospodin Fauler zeli natrag svoj novac. 37 00:09:31,582 --> 00:09:33,582 Pa, onda nema potrebe za nasiljem. 38 00:09:36,791 --> 00:09:38,791 Hej, znate sta, i ja imam troskove takodje ! 39 00:09:47,343 --> 00:09:49,343 Kako sam ja mogao da znam da naftna busotina moze da presusi ? 40 00:09:50,378 --> 00:09:52,378 Uzmes strucnjaka, on ti da izvestaj, pa zasto mu ne bih verovao? 41 00:09:58,490 --> 00:10:00,490 To je sve, to je sve sto imam. 42 00:10:06,252 --> 00:10:08,252 Dobro, dobro... 43 00:10:15,484 --> 00:10:17,484 Gospodin Fauler bi zeleo jos jednu stvar, Stivens. 44 00:10:19,725 --> 00:10:21,725 Tvoju glavu! 45 00:10:54,289 --> 00:10:56,272 Carls... 46 00:10:56,273 --> 00:10:58,273 Luiz! 47 00:10:59,306 --> 00:11:01,306 A vi mora da se ta sretna devojka, koja je uzela najpozeljnijeg 48 00:11:03,330 --> 00:11:04,773 pod svoje ? 49 00:11:04,774 --> 00:11:05,774 Trejsi Vitni, 50 00:11:05,775 --> 00:11:07,775 upoznaj Luiz Holander. 51 00:11:09,649 --> 00:11:11,649 Mnogo lepa jahta! 52 00:11:11,761 --> 00:11:13,761 Stvarno jeste, napravljena je '30-ih godina. 53 00:11:15,304 --> 00:11:17,304 Samo jedna od mnogih skupocenih igracaka moje sestre. 54 00:11:17,779 --> 00:11:19,779 Zdravo, ja sam Donald Holander. 55 00:11:22,521 --> 00:11:24,521 Carls, gde si uspeo da nadjes ovakvu? 56 00:11:30,784 --> 00:11:32,784 Lepo se ponasaj !!! 57 00:11:33,671 --> 00:11:35,671 Ne obracaj te paznju na mog brata, niko nikad i ne obraca 58 00:11:36,441 --> 00:11:38,441 Hajde, pokazacu vam okolo. 59 00:11:56,649 --> 00:11:58,649 Carls mi kaze da sutra isplovljavate za Tahiti. 60 00:11:59,767 --> 00:12:01,767 Slavim moj razvod. 61 00:12:02,799 --> 00:12:04,799 Ja prosto obozavam Tahiti, a ti ? 62 00:12:05,180 --> 00:12:07,180 Pa, ja nisam nikad bila na Tahitiju... -O, izvini, to su Endru i Redzi! 63 00:12:42,560 --> 00:12:44,560 Zdravo, ja sam Trejsi Vitni. 64 00:12:45,303 --> 00:12:47,303 Znam, cula sam puno o Vama. 65 00:12:49,689 --> 00:12:51,689 Carls mi rece da ste Vi neki blagajnik u banci, ili tako nesto. 66 00:12:54,629 --> 00:12:56,629 Pa ne bas. 67 00:12:57,480 --> 00:12:59,480 Ja sam na celu odeljenja za transfer novca. 68 00:13:01,648 --> 00:13:03,648 Mi smo zaduzeni za prenos novca, iz jedne zemlje u drugu, i to kompjuterom. 69 00:13:05,569 --> 00:13:07,569 Kako je to zanimljivo! 70 00:13:07,969 --> 00:13:09,969 Bar nesto imate zajednicko za Carlsom, u svakom slucaju. 71 00:13:11,485 --> 00:13:13,134 A, vidim da si upoznala Sarlot! 72 00:13:13,135 --> 00:13:15,135 Ti, bezobraznice jedan, ocekivala sam te u klubu u subotu! 73 00:13:17,231 --> 00:13:19,231 Da,... pa Trejsi i ja smo .... -Ali dragi, trebao si mi ! 74 00:13:44,479 --> 00:13:45,683 Ti si novi momak? 75 00:13:45,684 --> 00:13:46,635 Vinters ? 76 00:13:46,636 --> 00:13:48,119 Stivens, samo Stivens. 77 00:13:48,120 --> 00:13:51,120 Kako bilo, kapetan zeli da sredis onaj generator. 78 00:14:10,325 --> 00:14:12,325 300 dolara flasa, zar ne ? 79 00:14:14,137 --> 00:14:16,137 250, ali bogatasi nikad ne placaju punu cenu. 80 00:14:21,710 --> 00:14:23,710 Vi, .... , radite ovde ? 81 00:14:26,035 --> 00:14:28,035 Ja sam gost. 82 00:14:28,626 --> 00:14:34,898 Ako slomite jos nesto na ovom brodu, samo produzite, neko poput mene ce to pokupiti. 83 00:14:40,677 --> 00:14:42,677 Da li ste dobro ? Tako mi je zao ! 84 00:14:44,432 --> 00:14:46,432 Nikad se ne izvinjavajte osoblju! 85 00:14:51,928 --> 00:14:53,928 Sigurni ste ? - Ne brinite za sampanjac. 86 00:14:54,766 --> 00:14:56,766 Ako vas neko pita, recite da sam ja to uradio. 87 00:14:57,092 --> 00:14:59,092 Ne, ne radite to ! 88 00:14:59,631 --> 00:15:01,631 Ne zelimo da izgubite posao. 89 00:15:02,429 --> 00:15:04,429 Kako doslo, tako i otislo. 90 00:15:07,935 --> 00:15:09,935 Tako mi je zao... -NE IZVINJAVAJTE SE ! 91 00:15:20,748 --> 00:15:22,748 Secas se onog krstarenja po grckim ostrvima? 92 00:15:24,971 --> 00:15:26,971 Secas se kako je Skoti zamalo pao sa broda? 93 00:15:28,030 --> 00:15:30,030 Secas se mene ? 94 00:15:31,764 --> 00:15:33,764 Carls, sad je zvao tvoj otac. Zeli da te vidi odmah. 95 00:15:37,397 --> 00:15:39,397 Nesto mora da nije dobro sa onim poslom oko nafte. 96 00:15:42,112 --> 00:15:43,240 Bolje da krenemo. 97 00:15:43,241 --> 00:15:45,241 Moji omiljeni prijatelji, Carlsovi roditelji ! 98 00:15:47,905 --> 00:15:49,905 Pozdravices ih, zar ne, Carls ? 99 00:15:51,256 --> 00:15:53,256 Bon voyage, Sarlot ! 100 00:16:03,447 --> 00:16:05,447 Izgledas kao da se spremas da izadjes pred streljacki vod ! 101 00:16:09,098 --> 00:16:10,483 Jedva cekam da upoznam tvoje roditelje, 102 00:16:10,484 --> 00:16:12,484 samo nisam mislila da cu veceras ! 103 00:16:15,043 --> 00:16:17,043 Jesi li im rekao sve ? 104 00:16:17,265 --> 00:16:19,265 Mislim, .... za bebu? 105 00:16:19,411 --> 00:16:21,411 Naravno, zasto ne bih ? 106 00:16:24,069 --> 00:16:26,069 Samo zelim da me zavole. 107 00:16:26,961 --> 00:16:28,961 Udajes se za mene, ne za moje roditelje. 108 00:16:31,131 --> 00:16:32,625 I oni te vole. 109 00:16:32,626 --> 00:16:34,626 Kao i ja sto te volim. 110 00:16:41,802 --> 00:16:43,802 Da vam predstavim, Trejsi Vitni ! 111 00:16:44,088 --> 00:16:45,610 Drago mi je sto ste nam se pridruzili. 112 00:16:45,611 --> 00:16:47,248 Carls, otac bi zeleo da poprica sa tobom. 113 00:16:47,249 --> 00:16:49,249 A, tu ste ! 114 00:16:50,127 --> 00:16:52,127 Tata, ovo je Trejsi. 115 00:16:57,207 --> 00:16:59,207 Kako ste ? 116 00:16:59,554 --> 00:17:00,554 Carls, nesto je iskrslo. 117 00:17:00,555 --> 00:17:02,555 Naftna kompanija u Kuvajtu, ... bolje da nazovemo Meklisha, 118 00:17:03,411 --> 00:17:05,411 on ce te uputiti u detalje. 119 00:17:07,816 --> 00:17:09,816 Izvini me. 120 00:17:23,612 --> 00:17:25,612 Moj otac je napravio malu fabriku u Nju Orleansu. 121 00:17:28,692 --> 00:17:30,692 Kada je umro, moja majka je preuzela posao. 122 00:17:32,778 --> 00:17:33,898 Veoma sam ponosna na nju. 123 00:17:33,899 --> 00:17:35,899 Razvila ju je u veliku kompaniju. 124 00:17:36,961 --> 00:17:38,961 A, sta ta kompanija proizvodi ? 125 00:17:40,487 --> 00:17:42,487 Delove za kola. 126 00:17:42,632 --> 00:17:44,632 Auspuhe najvise. 127 00:17:45,883 --> 00:17:47,883 Moj tata je poceo kao auto-mehanicar. 128 00:17:49,540 --> 00:17:51,540 Da budemo iskreni, 129 00:17:52,446 --> 00:17:55,199 vest da cete se ti i Carls vencati bila je za nas neka vrsta shoka. 130 00:17:57,309 --> 00:17:59,309 Da ne pominjem jadnu Sarlot. 131 00:18:00,988 --> 00:18:02,167 Sarlot ?! 132 00:18:03,755 --> 00:18:05,119 Pa pretpostavljam da ti je Carls pricao. 133 00:18:06,401 --> 00:18:07,931 Sarlot i on su odrasli zajedno i 134 00:18:08,270 --> 00:18:10,900 svi su ocekivali da objave veridbu ove godine. 135 00:18:12,870 --> 00:18:15,174 Naravno, sada... posto si ti zatrudnela..... 136 00:18:18,472 --> 00:18:20,400 Gospodjo Stenop, kako se usudjujete da kazete da zelim 137 00:18:21,081 --> 00:18:22,764 prevarim Carlsa tako sto ce se on ozeniti sa mnom? 138 00:18:24,949 --> 00:18:26,855 Carls zeli ovu bebu koliko i ja ! 139 00:18:28,729 --> 00:18:30,579 Da ne verujem u to, ne bih bila ovde ! 140 00:18:32,254 --> 00:18:34,179 Vidim da i ti umes da budes ostra. 141 00:18:35,526 --> 00:18:37,296 Mislim da je tako najbolje, zar ne ? 142 00:18:39,426 --> 00:18:41,680 Posto cu sad biti clan porodice. 143 00:18:51,772 --> 00:18:54,180 Marlon cete odvesti kuci posto me odveze na aerodrom. 144 00:18:55,569 --> 00:18:57,300 Draga, zao mi je sto moram da idem tako iznenada. 145 00:18:58,117 --> 00:18:59,830 Drago mi je sto si upoznala mamu i tatu. 146 00:19:01,157 --> 00:19:03,110 Ja nisam sigurna da je njima drago sto su upoznali mene. 147 00:19:05,388 --> 00:19:06,950 Ma, bice im drago ! 148 00:19:07,454 --> 00:19:08,915 Kad im se rodi unuce. 149 00:19:09,915 --> 00:19:12,405 U stvari, mislim da necemo moci da ih odvojimo od njega. 150 00:19:14,601 --> 00:19:16,837 Ovaj put na Bliski Istok je samo na dve nedelje. 151 00:19:16,838 --> 00:19:18,800 Samo dve nedelje. 152 00:19:20,090 --> 00:19:21,818 Vencacemo se cim se vratim ! 153 00:19:23,039 --> 00:19:24,039 U redu ? 154 00:19:30,259 --> 00:19:31,497 Laku noc, kapetane ! 155 00:19:39,185 --> 00:19:40,400 Ti si nov ? 156 00:19:41,732 --> 00:19:43,100 Moze se tako reci. 157 00:19:45,392 --> 00:19:47,665 Ja sam Dzef Stivens. 158 00:19:48,085 --> 00:19:49,085 Zdravo, Dzef ! 159 00:19:50,562 --> 00:19:52,000 Da li znas ko sam ja ? 160 00:19:52,288 --> 00:19:53,288 Ne. 161 00:19:53,289 --> 00:19:55,960 Ali imam utisak da cete mi reci. 162 00:19:57,700 --> 00:19:59,382 Luiz Holander. 163 00:20:01,132 --> 00:20:06,096 O, gospodjo Holander, izvinite,.... 164 00:20:07,433 --> 00:20:08,845 To znaci da ste Vi moj novi sef. 165 00:20:08,846 --> 00:20:10,631 Gospodjica Holander ! 166 00:20:10,632 --> 00:20:13,195 Ali u pravu si za jednu stvar. 167 00:20:13,196 --> 00:20:15,588 Ja JESAM sef ! 168 00:20:17,345 --> 00:20:18,841 I imam jedan posao za tebe. 169 00:20:18,842 --> 00:20:21,166 Rajferslus. 170 00:20:21,654 --> 00:20:23,850 Da li bi mogao ..... 171 00:20:31,373 --> 00:20:34,667 Znao sam jednog, mogao je ovo da uradi zubima. 172 00:20:39,924 --> 00:20:42,069 Laku noc, gospodjice Holander ! 173 00:20:51,862 --> 00:20:52,862 Halo ? 174 00:20:52,863 --> 00:20:56,100 Ovde porucnik Miler, iz policije Nju Orleansa. 175 00:20:56,101 --> 00:20:59,512 Da li je to Trejsi Vitni, cerka Doris Vitni ? 176 00:20:59,513 --> 00:21:00,513 Da. 177 00:21:02,498 --> 00:21:04,818 Imam lose vesti za vas, u vezi vase majke. 178 00:21:08,340 --> 00:21:09,849 Sta se desilo ? 179 00:21:12,100 --> 00:21:14,160 Je li je zadesila neka nesreca ? 180 00:21:14,161 --> 00:21:16,171 Mrtva je, gospodjice Vitni. 181 00:21:21,574 --> 00:21:22,574 Ne, .... 182 00:21:26,230 --> 00:21:27,230 ne, ..... 183 00:22:07,799 --> 00:22:08,799 Hans ! 184 00:22:09,587 --> 00:22:11,181 Trejsi, upravo sam cuo. 185 00:22:14,598 --> 00:22:15,598 Ja sam Hans Shmit. 186 00:22:15,599 --> 00:22:17,832 Direktor u fabrici gospodje Vitni. 187 00:22:17,833 --> 00:22:20,245 Poricnik Miler, policija Nju Orleansa. 188 00:22:22,500 --> 00:22:24,689 Hans, molim te, odvedi me kuci. 189 00:22:24,690 --> 00:22:25,690 Kuci ? 190 00:22:25,691 --> 00:22:28,644 Hajde Trejsi, podji sa mnom. 191 00:22:28,645 --> 00:22:30,557 Hvala, gospodine. 192 00:22:43,052 --> 00:22:44,658 Zasto ne idemo kuci ? 193 00:22:44,659 --> 00:22:47,155 Ti nemas vise kucu, Trejsi. 194 00:22:47,156 --> 00:22:48,710 Sve je nestalo. 195 00:22:48,711 --> 00:22:51,000 Kuca, posao, sve. 196 00:22:51,001 --> 00:22:53,364 Hans, o cemu pricas ? 197 00:22:53,365 --> 00:22:55,346 Tvoja majka nije zelela da ti saznas. 198 00:22:55,347 --> 00:22:57,600 Taj covek, Romano, Dzo Romano 199 00:22:57,601 --> 00:23:02,106 Dosao je pre sest meseci i rekao tvojoj majci da zeli da kupi njenu kompaniju. 200 00:23:02,107 --> 00:23:04,900 Majka nikad ne bi prodala kompaniju. 201 00:23:04,901 --> 00:23:07,391 Ponudio joj je 10 puta vise nego sto vredi ! 202 00:23:07,392 --> 00:23:10,211 Nije htela da se oslanja na tebe. 203 00:23:10,212 --> 00:23:12,000 Znas koliko je bila ponosna. 204 00:23:12,001 --> 00:23:15,014 Romano joj je dao kaparu, 205 00:23:15,015 --> 00:23:18,800 a ostatak je trebao da dodje proslog meseca. 206 00:23:18,801 --> 00:23:20,300 U medjuvremenu, Romano je preuzeo sve, 207 00:23:20,301 --> 00:23:21,928 doveo svoje ljude 208 00:23:21,929 --> 00:23:23,110 da vode firmu. 209 00:23:23,111 --> 00:23:24,550 Mi smo otpusteni. 210 00:23:24,551 --> 00:23:26,800 Trejsi, on je uzurpirao kompaniju ! 211 00:23:34,846 --> 00:23:36,926 Dok je tvoja majka shvatila sta se desava 212 00:23:36,927 --> 00:23:39,000 firma je bila pola miliona u dugu. 213 00:23:39,001 --> 00:23:40,915 Romano je otisao sa parama. 214 00:23:42,361 --> 00:23:44,655 Ona se ubila, Hans. 215 00:23:45,575 --> 00:23:47,756 Ubila se. 216 00:23:50,338 --> 00:23:52,763 Zasto jednostavno nije mogla da kaze istinu, 217 00:23:52,764 --> 00:23:54,660 da posalje tog Romana na sud ? 218 00:23:54,661 --> 00:23:57,659 Romano radi za coveka po imenu Entoni Orsati. 219 00:23:57,660 --> 00:24:00,770 Orsati stoji iza svakog "pokvarenog" posla u ovom gradu. 220 00:24:00,771 --> 00:24:04,311 Zahvaljujuci njemu, okruzni tuzilac je optuzio tvoju majku za prevaru. 221 00:24:06,947 --> 00:24:09,891 Ali zasto nije rekla meni ? 222 00:24:09,892 --> 00:24:12,301 Ja sam mogla da joj pomognem. 223 00:24:17,284 --> 00:24:19,213 Gde je taj tip, Romano ? 224 00:24:19,214 --> 00:24:22,471 I dalje zivi ovde, ali ti ne mozes tu vise nista da uradis. 225 00:24:22,472 --> 00:24:24,563 Ostaces sa mojom zenom i sa mnom. 226 00:24:24,564 --> 00:24:26,822 Bar do sahrane. 227 00:24:27,771 --> 00:24:29,599 Hvala ti, Hans. 228 00:24:33,200 --> 00:24:35,865 Ali moram malo da budem sama. 229 00:24:38,352 --> 00:24:41,640 Doci cu kasnije, obecavam. 230 00:25:49,104 --> 00:25:50,104 U redu. 231 00:26:05,352 --> 00:26:07,088 Gospodin Romano ? 232 00:26:08,669 --> 00:26:10,159 Kako ste usli ovde ? 233 00:26:12,373 --> 00:26:14,653 Vrata su bila otkljucana. 234 00:26:16,000 --> 00:26:17,678 Ajde bre, jel' ovo neka sala ? 235 00:26:18,015 --> 00:26:19,785 Kladim se da te je Nino poslao. 236 00:26:19,786 --> 00:26:22,367 Ja sam Trejsi Vitni. 237 00:26:24,205 --> 00:26:26,241 Cerka Doris Vitni. 238 00:26:27,302 --> 00:26:30,230 O, da, ...., cuo sam za Vasu majku,... steta. 239 00:26:31,233 --> 00:26:32,620 Sta mogu da ucinim za Vas, gospodjice Vitni ? 240 00:26:32,621 --> 00:26:34,906 Mozete da povratite ugled moje majke ! 241 00:26:37,151 --> 00:26:40,994 Mozete da sednete za vas sto i napisete izjavu 242 00:26:40,995 --> 00:26:44,897 o tome kako ste joj opeljesili firmu i doveli je do samoubistva. 243 00:26:44,898 --> 00:26:47,456 Znate sta ja mislim, gospodjice Vitni ? 244 00:26:47,457 --> 00:26:49,316 Mislim da vam treba jedno pice. 245 00:26:50,288 --> 00:26:52,657 Zelite li skoc ili martini ? 246 00:26:52,658 --> 00:26:55,691 Ili mozete da me gledate kako vas ubijam ! 247 00:26:59,672 --> 00:27:00,672 Vi..... 248 00:27:02,588 --> 00:27:04,435 ne izgledate kao ubica. 249 00:27:06,840 --> 00:27:10,079 Zasto ne biste to spustili pre nego sto opali ? 250 00:27:10,080 --> 00:27:11,600 Opali ce ! 251 00:27:11,601 --> 00:27:14,633 Ako ne uradite kako sam vam rekla. 252 00:27:17,139 --> 00:27:20,103 Ne znam kakve ste lude price culi, 253 00:27:20,104 --> 00:27:23,575 ali ja nemam nista sa smrcu vase majke. 254 00:27:23,576 --> 00:27:27,518 Stavise, smatrao sam da je vasa majka jedna od najboljih...... 255 00:28:14,204 --> 00:28:15,985 Da li je sve u redu, gospodjice ? 256 00:28:17,403 --> 00:28:19,093 Ubila sam ga !!! 257 00:28:22,922 --> 00:28:24,730 Ubila sam ga !!! 258 00:29:03,001 --> 00:29:04,409 Gospodjica Vitni ? 259 00:29:05,577 --> 00:29:07,476 Ja sam Peri Poup, 260 00:29:07,477 --> 00:29:08,936 sud me je dodelio kao vaseg branioca 261 00:29:08,937 --> 00:29:12,082 posto niste trazili advokata kada su vas uhapsili sinoc. 262 00:29:15,398 --> 00:29:17,446 Pa nisam znala nijednog. 263 00:29:19,230 --> 00:29:20,754 Kazu da ce Romano mozda da umre. 264 00:29:20,755 --> 00:29:22,910 Romano ce biti u redu, 265 00:29:22,911 --> 00:29:24,999 niste pogodili nista vitalno. 266 00:29:26,337 --> 00:29:29,460 Htela sam samo da ga zaplasim, pistolj je sam opalio. 267 00:29:29,461 --> 00:29:31,326 Pobegli ste sa mesta zlocina ! 268 00:29:34,140 --> 00:29:36,192 Kako objasnjavate sliku ? 269 00:29:37,252 --> 00:29:38,252 Sta !? 270 00:29:38,253 --> 00:29:42,127 Romano tvrdi da vas je uhvatio kako kradete sliku Entonija Orsatija. 271 00:29:42,128 --> 00:29:44,743 "Renoar" vredan pola miliona dolara. 272 00:29:45,574 --> 00:29:47,995 Policija misli da ste je negde sakrili. 273 00:29:50,780 --> 00:29:53,017 Ne znam nista o nikakvoj slici ! 274 00:29:53,742 --> 00:29:55,907 Uleteli ste pravo u namestaljku, zar ne ? 275 00:29:58,987 --> 00:30:02,567 Govoreci da ste ukrali sliku, Orsati moze da naplati osiguranje. 276 00:30:02,568 --> 00:30:04,775 Dali ste mu savrseni alibi. 277 00:30:04,776 --> 00:30:07,487 Osiguravajuce kuce ce se okomiti na vas, a ne na njega. 278 00:30:08,735 --> 00:30:10,627 Ali vi znate da vam govorim istinu ! 279 00:30:10,628 --> 00:30:12,120 Ali vi ne razumete ! 280 00:30:12,121 --> 00:30:13,610 Orsati poseduje ovaj grad. 281 00:30:13,611 --> 00:30:15,172 I vecinu sudija. 282 00:30:16,788 --> 00:30:18,554 Ipak, postoji jedan sudija... 283 00:30:18,555 --> 00:30:20,677 Sudija Lorens. 284 00:30:22,130 --> 00:30:26,018 Ako sredim da on cuje vas slucaj, mislim da cu uspeti da vam sredim neki dogovor. 285 00:30:27,520 --> 00:30:29,477 Dogovor, ... sta podrazumevate pod "dogovor" ? 286 00:30:29,478 --> 00:30:32,019 To znaci da cete morati da se izjasnite krivom. 287 00:30:32,020 --> 00:30:34,000 Ali nisam ! 288 00:30:34,001 --> 00:30:36,000 To je samo deo pogodbe. 289 00:30:36,001 --> 00:30:39,395 Priznajuci krivicu, ustedecete drzavi troskove sudjenja. 290 00:30:39,396 --> 00:30:43,046 Sudija Lorens ce vas osuditi na par meseci, a onda ce ukinuti presudu. 291 00:30:44,616 --> 00:30:46,696 Verujte mi, gospodjice Vitni, ovo je najbolje .... 292 00:30:46,697 --> 00:30:48,400 Cekajte ! 293 00:30:48,401 --> 00:30:51,402 Zelim da pricam sa mojim verenikom. 294 00:30:51,403 --> 00:30:54,927 Carls Stenop iz Njujorka. 295 00:30:54,928 --> 00:30:58,961 On je sada na nekom putu za Bliski Istok, 296 00:30:58,962 --> 00:31:02,423 ali samo ako bih mogla da ga cujem, on bi me izvukao odavde. 297 00:31:07,146 --> 00:31:09,686 Nosim njegovo dete, gospodine Poup. 298 00:31:14,611 --> 00:31:16,739 To su najbolje vesti koje sam cuo dosad. 299 00:31:18,076 --> 00:31:21,588 Jer nema sanse da sudija Lorens posalje trudnu zenu u zatvor. 300 00:31:22,582 --> 00:31:26,826 OK, dajte mi Carlsov broj, a ja cu ga pronaci, ne brinite. 301 00:31:27,685 --> 00:31:32,423 U stvari, nemojte da brinete ni zbog cega, mislim da cemo sve srediti. 302 00:31:45,174 --> 00:31:47,280 Stvarno Sarlot, previse si nervozna ! 303 00:31:47,281 --> 00:31:49,600 Treba ti novi muskarac. 304 00:31:49,601 --> 00:31:51,499 Zelim Carlsa. 305 00:31:52,916 --> 00:31:56,038 OK, Luiz, ti si ekspert za muskarce, 306 00:31:56,039 --> 00:31:58,054 reci mi, kako da ga vratim ? 307 00:31:58,055 --> 00:32:00,859 Nisam ja ekspert, ja sam dvostruki gubitnik. 308 00:32:02,055 --> 00:32:05,158 Sve sto mogu da ti kazem je da je svaki muskarac kog sam poznavala 309 00:32:05,380 --> 00:32:08,400 bio i bogat i glup. 310 00:32:12,803 --> 00:32:14,987 Hvala ti mnogo, drago mi je sto sam pitala ! 311 00:32:27,536 --> 00:32:30,137 Vi svi znate ispod koje ljuske je kuglica, jel tako ? 312 00:32:30,752 --> 00:32:32,140 Naravno da znate ! 313 00:32:32,141 --> 00:32:33,541 U redu gospodo, stavite vase uloge 314 00:32:33,142 --> 00:32:34,542 i pratite skoljku 315 00:32:34,143 --> 00:32:35,543 ruka je uvek brza od oka ! 316 00:32:55,366 --> 00:32:58,132 Ti nisi mornar. - Nisam. 317 00:32:59,821 --> 00:33:02,073 Sta je paluba, a sta je dok ? 318 00:33:11,269 --> 00:33:14,236 Sto me ne pitas da plesem malo ? 319 00:33:16,281 --> 00:33:17,778 Ili da hodam po dasci ? 320 00:33:18,738 --> 00:33:20,539 Ispricaj mi nesto o sebi. 321 00:33:21,482 --> 00:33:23,098 Uvek ovako ispitujes osoblje ? 322 00:33:24,358 --> 00:33:26,365 Jel uvek bezis od lepih zena ? 323 00:33:26,366 --> 00:33:31,964 Da, jos od incidenta u sahovom haremu, kad god mi pridje lepa zena, ja se unervozim. 324 00:33:31,965 --> 00:33:33,534 Mozda ako pridjem blize ? 325 00:33:33,535 --> 00:33:35,052 Ne, ne bih radio to. 326 00:33:35,053 --> 00:33:37,592 Pod je klizav, mogla bi da se okliznes. 327 00:33:39,090 --> 00:33:40,482 Uhvatices me. 328 00:33:41,248 --> 00:33:42,828 Da li si sigurna u to ? 329 00:33:45,192 --> 00:33:47,859 Sad te prepoznajem. - Stvarno ? 330 00:33:50,053 --> 00:33:51,667 Ti si naftni milioner. 331 00:33:51,668 --> 00:33:54,727 Smorio si se od zabava i koktela 332 00:33:54,728 --> 00:33:59,175 i odlucio si da se maskiras u mornara i da oplovis svet. 333 00:33:59,998 --> 00:34:01,656 Da li sam blizu ? 334 00:34:07,763 --> 00:34:09,354 Jel si ti uvek u pravu ? 335 00:34:09,355 --> 00:34:11,384 Za neke stvari, da. 336 00:34:30,891 --> 00:34:33,731 Sud je obavesten da optuzeni 337 00:34:33,984 --> 00:34:38,241 zeli da promeni iskaz iz "nije kriv" u "kriv". 338 00:34:39,409 --> 00:34:40,796 Da li se sve strane slazu sa tim ? 339 00:34:40,797 --> 00:34:42,169 Da, Vasa Visosti. 340 00:34:42,170 --> 00:34:43,711 Drzava se slaze, Vasa Visosti. 341 00:34:44,614 --> 00:34:48,046 Jedan od razloga zasto je ova nasa zemlja 342 00:34:48,047 --> 00:34:49,733 u tako jadnom stanju 343 00:34:49,734 --> 00:34:54,405 je taj sto su ulice pune ljudi koji misle da mogu da se izvuku iz bilo cega. 344 00:34:54,406 --> 00:34:57,218 I u nekim drzavama to i mogu, 345 00:34:57,219 --> 00:35:01,465 ali u ovoj drzavi mi ne titramo kriminalcima ! 346 00:35:02,573 --> 00:35:06,377 Kada neko pokusa da ubije nekoga hladnokrvno, 347 00:35:06,378 --> 00:35:10,149 mi verujemo da ta osoba mora biti adekvatno kaznjena. 348 00:35:11,091 --> 00:35:15,302 Optuzena je priznala da je htela da ubije zrtvu 349 00:35:15,303 --> 00:35:20,212 prilikom kradje umetnickog dela vrednog pola miliona dolara. 350 00:35:22,414 --> 00:35:29,483 Ovaj sud ce se postarati da ne uzivate ni u vasem novcu ni u vasoj slobodi. 351 00:35:29,484 --> 00:35:35,656 Jer cete provesti sledecih 15 godina u zatvoru za zene ! 352 00:35:37,330 --> 00:35:38,330 Gospodine Poup ! 353 00:35:41,198 --> 00:35:42,198 Gospodine Poup ! 354 00:35:42,595 --> 00:35:44,472 Gospodine Poup, sta to radite ? 355 00:35:54,211 --> 00:35:56,365 Sta ste mi to uradili ? 356 00:37:31,847 --> 00:37:34,473 Neke od vas ce ovde biti dugo, dugo vremena. 357 00:37:36,115 --> 00:37:38,647 I postoji samo jedan nacin na koji ce ovo funkcionisati. 358 00:37:38,648 --> 00:37:42,266 A to je da zaboravite na spoljasnji svet. 359 00:37:42,267 --> 00:37:47,700 Mozete da sluzite kaznu na lak nacin ili na tezi nacin. 360 00:37:49,574 --> 00:37:51,112 Ovde imamo pravila ! 361 00:37:51,113 --> 00:37:53,374 Mi vam govorimo kad ustajete, 362 00:37:53,375 --> 00:37:54,644 kad jedete, 363 00:37:54,645 --> 00:37:56,080 kad radite, 364 00:37:56,081 --> 00:37:58,373 kad idete u toalet ! 365 00:37:59,314 --> 00:38:01,212 Prekrsite ta pravila, 366 00:38:01,213 --> 00:38:03,455 i pozelecete da ste mrtvi ! 367 00:38:05,049 --> 00:38:06,049 U redu ? 368 00:38:06,926 --> 00:38:08,580 Sad se skidajte ! 369 00:38:12,569 --> 00:38:15,404 Ti bre ne znas sta znaci SKIDAJ SE !? 370 00:38:16,291 --> 00:38:19,347 Skidaj odecu, sve !!! 371 00:38:48,898 --> 00:38:50,803 Neke venericne bolesti ? 372 00:38:52,414 --> 00:38:54,986 Uskoro cemo saznati. Lezi na sto. 373 00:39:08,027 --> 00:39:10,072 Gledao sam vas dosije. 374 00:39:13,126 --> 00:39:15,629 Vidim da cete biti sa nama duze vreme. 375 00:39:15,630 --> 00:39:17,232 Izvinite, upravnice Branigan, 376 00:39:17,233 --> 00:39:21,205 ali da vas nije mozda kontaktirao gospodin Stenop ? 377 00:39:21,206 --> 00:39:24,953 Carls Stenop ili mozda njegov advokat. 378 00:39:24,954 --> 00:39:25,954 Stenop ? 379 00:39:26,994 --> 00:39:28,520 Nije. 380 00:39:28,521 --> 00:39:31,597 Ne razumem. Mora da dosad vec nesto zna. 381 00:39:32,454 --> 00:39:34,697 Vidite, ja u stvari nisam uradila nista od toga sto kazu. 382 00:39:35,779 --> 00:39:37,610 Namestili su mi. 383 00:39:38,674 --> 00:39:42,829 Gospodjice Vitni, moj posao nije da presudjujem o vasem slucaju. 384 00:39:43,657 --> 00:39:46,662 Moj posao je samo da sprovedem odluku suda. 385 00:39:46,663 --> 00:39:49,499 Sud vas je proglasio krivom. 386 00:39:50,552 --> 00:39:54,037 Moj najbolji savet vam je da se pomirite sa tim. 387 00:40:38,253 --> 00:40:40,416 Hej, imamo novu ! 388 00:40:42,132 --> 00:40:43,826 Veoma lepo ! 389 00:40:43,827 --> 00:40:45,889 Kako bi bilo da je stavis ovde sa mnom, Gledis ? 390 00:40:45,890 --> 00:40:47,700 Odbij, Berta ! 391 00:40:47,701 --> 00:40:50,207 Ona je smestena u u celiju sa Ernestin. 392 00:40:50,208 --> 00:40:53,404 Ti ne ides nigde, zar ne, ribo ? 393 00:40:54,382 --> 00:40:57,058 Prenesi Erni da cuva ledja. 394 00:41:18,989 --> 00:41:21,769 Izgleda da smo dobili novu cimerku. 395 00:41:22,833 --> 00:41:24,587 Kako se zoves ? 396 00:41:28,681 --> 00:41:31,045 Trejsi .... Vitni . 397 00:41:31,889 --> 00:41:33,634 Ono je Lola. 398 00:41:35,548 --> 00:41:37,087 A ono je Pola. 399 00:41:37,527 --> 00:41:39,156 A ja sam Erni. 400 00:41:39,603 --> 00:41:44,157 A kada budem rekla "ZABICE", ti ces skociti, razumes ? 401 00:41:45,994 --> 00:41:48,799 Gospodjice Trejsi Vitni ! 402 00:41:49,636 --> 00:41:52,272 Pitala sam te nesto ! 403 00:42:03,393 --> 00:42:04,981 Pusti me ! 404 00:42:43,901 --> 00:42:47,722 Ima nekoliko povreda, ali to ce se lako zaleciti. 405 00:42:47,723 --> 00:42:49,439 Ali je izgubila bebu. 406 00:42:51,960 --> 00:42:54,302 Nisu ni znali da je trudna. 407 00:42:56,704 --> 00:43:00,773 Tvoje cimerke mi pricaju pricu kako si pala sa kreveta. 408 00:43:01,626 --> 00:43:04,419 Hocu da znam sta se stvarno desilo. 409 00:43:05,858 --> 00:43:07,613 Pala sam sa kreveta. 410 00:43:09,909 --> 00:43:13,328 Ok, Vitni, da vidimo sta ce nedelja dana u samici da ti uradi ! 411 00:43:33,166 --> 00:43:35,057 Moja beba ...... 412 00:43:45,434 --> 00:43:47,293 Nemoj, Dzef ! 413 00:43:58,308 --> 00:43:59,572 Reci "ujak" ! 414 00:43:59,573 --> 00:44:00,629 Jel me volis ? 415 00:44:00,630 --> 00:44:02,134 Ne menjaj temu. 416 00:44:02,135 --> 00:44:03,350 Reci "ujak" ! 417 00:44:03,351 --> 00:44:04,663 Da li me volis ? 418 00:44:04,664 --> 00:44:05,664 DA ! 419 00:44:05,665 --> 00:44:07,147 Sad reci "ujak" ! 420 00:44:12,642 --> 00:44:14,574 Hajde da se vencamo. 421 00:44:18,465 --> 00:44:20,587 E, to nisam nikad rekao ! 422 00:44:20,588 --> 00:44:22,208 Nikad u zivotu. 423 00:44:23,953 --> 00:44:26,042 Ali ne bih pricao da nisam suguran. 424 00:44:26,043 --> 00:44:27,683 Volim te, Luiz. 425 00:44:27,684 --> 00:44:29,830 Mislim da ne znas koliko. 426 00:44:31,242 --> 00:44:32,852 Znam. 427 00:44:37,487 --> 00:44:40,237 Ne zelim da sad nista kazes, samo razmisli o tome. 428 00:44:41,294 --> 00:44:43,855 Nema sta da razmisljam ! DA !!! 429 00:44:46,460 --> 00:44:47,396 Slusaj me ! 430 00:44:47,397 --> 00:44:48,792 Ja nemam dinara ! 431 00:44:48,793 --> 00:44:50,198 Ja sam puna k'o brod ! 432 00:44:50,199 --> 00:44:51,522 Delicemo. 433 00:44:51,523 --> 00:44:53,786 Da, ali svi ce pricati da sam se ozenio s tobom zbog para. 434 00:44:54,438 --> 00:44:56,461 Nikad nisam marila sta ljudi misle o meni. 435 00:44:57,238 --> 00:44:58,836 Sta ti mislis ? 436 00:44:59,307 --> 00:45:02,427 Da sam dvostruki gubitnik, i sad sam napokon dobila premiju. 437 00:45:04,318 --> 00:45:07,894 Dzef, mogli bi da se vencamo ovde, veceras ! 438 00:45:09,114 --> 00:45:10,359 Ali savrseno je ! 439 00:45:10,529 --> 00:45:12,100 Zelim da budes sigurna. 440 00:45:12,101 --> 00:45:13,700 Sigurna sam. 441 00:45:14,438 --> 00:45:16,285 Zar ne vidis ..... 442 00:45:16,286 --> 00:45:18,547 ja samo brinem da se ti ne predomislis. 443 00:45:23,401 --> 00:45:25,149 Volim te, duso ! 444 00:46:02,487 --> 00:46:03,729 Posaljite pismo Diliji Dzoj. 445 00:46:13,140 --> 00:46:14,270 Lepo od tebe sto si svratio, Kuperu. 446 00:46:14,224 --> 00:46:16,064 Trazio sam te dva dana. 447 00:46:16,626 --> 00:46:17,648 Zdravo, Den. 448 00:46:18,025 --> 00:46:19,753 Moras odmah da ides u Nju Orleans. 449 00:46:19,754 --> 00:46:21,578 Tamo je kompanija koja je osigurala sliku ... 450 00:46:21,579 --> 00:46:24,521 "Renoar", navodno ukraden od strane Trejsi Vitni, 451 00:46:24,522 --> 00:46:27,011 koja ju je navodno sakrila pre nego sto je uhapsena. 452 00:46:29,270 --> 00:46:31,432 Nadji sliku i bices zvezda ! 453 00:47:29,780 --> 00:47:31,984 Ajde Vitni, izlazi ! 454 00:47:34,248 --> 00:47:36,116 Izlazi ! 455 00:47:42,918 --> 00:47:46,437 Izgledas prilicno dobro s obzirom na nedelju dana provedenih ovde. 456 00:47:49,212 --> 00:47:51,007 Imas posetu. 457 00:48:14,341 --> 00:48:15,748 Dosao si !!! 458 00:48:18,219 --> 00:48:19,783 Dosao si. 459 00:48:20,943 --> 00:48:25,650 Trejsi, da li si dobro ? 460 00:48:38,274 --> 00:48:40,065 Izgubila sam bebu. 461 00:48:45,800 --> 00:48:47,751 Zao mi je. 462 00:48:50,946 --> 00:48:52,587 Da li si pricao sa njima ? 463 00:48:52,588 --> 00:48:54,670 Za koliko mozes da me izvuces odavde ? 464 00:48:54,671 --> 00:48:56,400 Ne mogu da te izvucem. 465 00:48:56,649 --> 00:48:58,200 Kako i mogu ? 466 00:48:59,185 --> 00:49:00,977 Priznala si ko zna sta tamo ! 467 00:49:00,978 --> 00:49:03,000 Ali ja nisam kriva ! 468 00:49:07,511 --> 00:49:09,768 Ti to mozes, Carls ! Uradices ! 469 00:49:12,950 --> 00:49:14,700 Tebe ce poslusati ! 470 00:49:14,701 --> 00:49:16,875 Razgovaraj sa njima ! 471 00:49:17,567 --> 00:49:19,800 Ti si vazna osoba ! 472 00:49:20,735 --> 00:49:22,762 Tvoja porodica ima moc i reputaciju ! 473 00:49:22,763 --> 00:49:26,322 Ja sam i zabrinut zbog porodicne reputacije ! 474 00:49:27,140 --> 00:49:28,999 Znas da bih voleo da ti pomognem, 475 00:49:28,291 --> 00:49:32,000 ali ne mogu njih da vucem kroz ovo. 476 00:49:32,997 --> 00:49:36,890 Zao mi je zbog bebe, 477 00:49:38,052 --> 00:49:40,164 ali mozda je ovako i najbolje. 478 00:49:41,869 --> 00:49:44,250 Zato sto ..... 479 00:49:46,207 --> 00:49:48,767 nece biti nista vise medju nama. 480 00:50:30,238 --> 00:50:33,138 Vidi, vidi, koga imamo ovde ! 481 00:50:34,530 --> 00:50:36,404 Nisi mogla da izdrzis ! 482 00:50:36,405 --> 00:50:39,419 Toliko joj se svidelo da hoce jos ! 483 00:50:42,462 --> 00:50:45,304 Pridji mi jos jednom i ubicu te ! 484 00:50:45,305 --> 00:50:46,900 Kao i prosli put ? 485 00:50:52,939 --> 00:50:55,118 Imas petlju, duso ! 486 00:50:55,838 --> 00:50:57,985 A i pamet, takodje ! 487 00:51:03,686 --> 00:51:06,436 Cujem da te premestaju u drugu celiju. 488 00:51:07,697 --> 00:51:09,668 Trazila sam da se vratim ovde. 489 00:51:10,795 --> 00:51:12,199 Zasto ? 490 00:51:12,868 --> 00:51:14,659 Zbog tebe ! 491 00:51:17,621 --> 00:51:19,837 Treba mi tvoja pomoc. 492 00:51:20,862 --> 00:51:22,523 Sta hoces da radis ? 493 00:51:26,398 --> 00:51:28,337 Da pobegnem ! 494 00:51:45,843 --> 00:51:48,869 Koliko puta treba da ti kazem da ti necu pomoci da pobegnes ? 495 00:51:49,622 --> 00:51:51,206 Uslovna mi je jos malo. 496 00:51:51,781 --> 00:51:54,118 Cak i da sam toliko glupa da ti pomognem, a nisam, 497 00:51:54,853 --> 00:51:56,728 niko nikad nije uspeo da izadje odavde 498 00:51:56,729 --> 00:51:58,813 sem kroz kapiju ili u mrtvackom sanduku, 499 00:51:58,814 --> 00:52:00,794 tako da mozes da odmoris, duso ! 500 00:52:00,795 --> 00:52:02,172 Mora da postoji nacin ! 501 00:52:02,173 --> 00:52:05,623 Uvek postoji..... nesto . 502 00:52:05,624 --> 00:52:08,554 Naravno, postoji nacin. 503 00:52:08,555 --> 00:52:10,342 Hoces da znas koji je to nacin ? 504 00:52:10,343 --> 00:52:12,787 Jedne veceri uzmi zvaku, 505 00:52:12,788 --> 00:52:14,965 gurni zvaku u bravu, 506 00:52:14,966 --> 00:52:17,426 isunjas se u dvoriste, 507 00:52:17,427 --> 00:52:19,822 uzmes pistolj, uzmes taoca, 508 00:52:21,141 --> 00:52:24,707 ako te uhvate, najebala si !!! 509 00:52:25,480 --> 00:52:28,068 To ti je jos 2 do 5 godina na kaznu ! 510 00:52:28,973 --> 00:52:30,665 Ne zvuci tako dobro !? 511 00:52:35,541 --> 00:52:37,959 A oni kamioni sto dovoze hranu ? 512 00:52:37,960 --> 00:52:40,871 Zaboravi, pretrazuju ih i kad dolaze i kad odlaze. 513 00:52:40,872 --> 00:52:44,269 Slusaj me devojko, ne izlazi se odavde tek tako ! 514 00:52:44,270 --> 00:52:45,780 Sta i da izadjes ? 515 00:52:45,781 --> 00:52:48,193 Nema nikog napolju da ti pomogne ! 516 00:52:48,194 --> 00:52:51,514 Bez novca, bez kola, bez mesta za skrivanje. 517 00:52:53,865 --> 00:52:56,667 Jedino sto te ceka sa druge strane tog zida 518 00:52:56,973 --> 00:52:59,409 su Romano, Poup i Orsati. 519 00:53:00,581 --> 00:53:04,623 Ili si zaboravila, da su to oni koji su te i smestili ovde ? 520 00:53:06,413 --> 00:53:08,255 Nisam zaboravila. 521 00:53:56,694 --> 00:53:58,276 Badz, izvini. 522 00:54:04,235 --> 00:54:06,135 Pa, ..... interesantan izbor ! 523 00:54:06,531 --> 00:54:08,501 Zasto ne stavis malo torte ispod jastuka, Sarlot ? 524 00:54:08,502 --> 00:54:10,186 Mozda to pomogne. 525 00:54:13,937 --> 00:54:15,433 Sta to radis ? 526 00:54:17,841 --> 00:54:19,556 Normane, molim te .... 527 00:54:19,557 --> 00:54:21,355 Ej bre, decko, to sam ja, tvoj ujka Vili !!! 528 00:54:21,356 --> 00:54:22,815 Koliko je "teska" ? 529 00:54:22,816 --> 00:54:24,172 Ne znam. 530 00:54:24,173 --> 00:54:25,456 Ne znas !? 531 00:54:25,457 --> 00:54:27,614 Stivens, Skot Fogerti zeli da poprica sa tobom. 532 00:54:30,454 --> 00:54:33,674 Ovo je moj ujak Vili, a ovo je je Luizin brat, Badz. 533 00:54:34,984 --> 00:54:36,372 Ceka te. 534 00:54:37,640 --> 00:54:39,826 Jel to tvoje pravo ime, Badz ? 535 00:54:41,922 --> 00:54:43,314 Dzef, ovo je hitno. 536 00:54:45,375 --> 00:54:46,375 Badz !!?? 537 00:54:52,092 --> 00:54:53,443 Sve najbolje ! 538 00:54:54,036 --> 00:54:57,161 Stvarno mi je zao zbog tvoje prijateljice, kako se bese zvase ? 539 00:54:57,162 --> 00:54:58,600 Trejsi. 540 00:54:58,601 --> 00:55:00,241 Pa, .... gore glavu. 541 00:55:00,242 --> 00:55:04,442 Odnesi ovo Sarlot, nesto mi govori da je veoma zedna. 542 00:55:04,443 --> 00:55:06,000 Hvala, Luiz. 543 00:55:08,717 --> 00:55:10,325 To su samo neke zvanicne formalnosti. 544 00:55:10,326 --> 00:55:12,000 Trebalo je da se potpisete pre vencanja, 545 00:55:12,001 --> 00:55:14,505 ali, znas Luiz, ona nije bas najorganizovanija osoba. 546 00:55:14,506 --> 00:55:15,757 Imas olovku ? 547 00:55:15,758 --> 00:55:17,182 Cekaj malo, cekaj malo ! 548 00:55:17,183 --> 00:55:18,648 Hoces li prvo procitati ? 549 00:55:18,649 --> 00:55:20,390 Znam ja sta je to. 550 00:55:21,371 --> 00:55:22,697 Izvinite ! 551 00:55:22,698 --> 00:55:24,113 Porodicni advokat ! 552 00:55:24,114 --> 00:55:26,984 U redu je, ujka Vili, to su standardni papiri 553 00:55:26,985 --> 00:55:29,779 gde kaze da ja necu traziti deo bogatstva Holanderovih. 554 00:55:33,289 --> 00:55:35,066 Ja nisam ozenio Luiz zbog akcija i deonica ! 555 00:55:37,077 --> 00:55:38,500 Gde ti je olovka ? 556 00:55:43,965 --> 00:55:45,422 Ujka Vili ! 557 00:56:06,151 --> 00:56:07,874 Daj da te pogledam ! 558 00:56:11,131 --> 00:56:12,947 Stvarno je volis ? 559 00:56:15,998 --> 00:56:17,900 Ti, kuckin ... !!! 560 00:56:36,897 --> 00:56:38,859 Ja sam Kuper. 561 00:56:41,332 --> 00:56:43,167 Iztrazivanja kod prevara osiguranja. 562 00:56:43,584 --> 00:56:46,936 Procitao sam vasu izjavu, priznali ste da ste ukrali "Renoar" -a ? 563 00:56:46,937 --> 00:56:48,409 Nisam je uzela. 564 00:56:49,332 --> 00:56:50,531 To je laz. 565 00:56:53,350 --> 00:56:55,520 Nisam uzela tu sliku, nisam ! 566 00:56:57,832 --> 00:57:00,075 Htela sam samo da zaplasim Romana. 567 00:57:00,076 --> 00:57:02,958 Moja majka ... -Znam, ubila se. 568 00:57:06,638 --> 00:57:08,400 Nevina sam. 569 00:57:10,171 --> 00:57:11,947 Svi su nevini. 570 00:57:14,272 --> 00:57:16,393 Vi mi mozete pomoci, molim vas ! 571 00:57:17,338 --> 00:57:20,370 Gospodjice Vitni, ja istrazujem kradju. 572 00:57:20,369 --> 00:57:23,042 Nisam je uzela, nisam ! 573 00:57:23,043 --> 00:57:24,429 Smestili su mi ! 574 00:57:24,430 --> 00:57:26,020 Znam. 575 00:57:27,097 --> 00:57:28,535 Onda mi mozete pomoci ! 576 00:57:28,536 --> 00:57:30,154 Mozete me izvuci odavde ! 577 00:57:30,155 --> 00:57:31,675 Morate me izvuci odavde ! 578 00:57:34,432 --> 00:57:36,408 Cekajte, gospodine Kuper ! 579 00:57:52,274 --> 00:57:54,664 Hej, trazila sam te ! 580 00:57:55,406 --> 00:57:57,672 Stavice te kod mene kad Erni izadje, 581 00:57:57,673 --> 00:57:59,908 a onda cemo se ludo provesti ! 582 00:57:59,909 --> 00:58:01,639 Bezi !!! 583 00:58:01,640 --> 00:58:03,723 Samo ako pozivis dovoljno dugo ! 584 00:58:07,774 --> 00:58:09,106 Sta hoces, da se bijemo ? 585 00:58:10,036 --> 00:58:12,083 Ajde, lepo da se bijemo ! 586 00:58:12,084 --> 00:58:14,704 Ionako neces da ides na tu tvoju uslovnu, zar ne ? 587 00:58:14,705 --> 00:58:17,688 Ne, ako cu da idem na tvoju sahranu, Berta ! 588 00:58:26,804 --> 00:58:27,804 Ajde, Berta ! 589 00:58:27,805 --> 00:58:29,422 Bezi bre !!! 590 00:58:42,620 --> 00:58:43,900 Nesto nije u redu ? 591 00:58:43,901 --> 00:58:45,384 Ne,....., da. 592 00:58:45,385 --> 00:58:46,385 Ne znam,..... 593 00:58:48,696 --> 00:58:50,538 Zasto ne bi otisli do Bermuda malo ? 594 00:58:50,539 --> 00:58:52,009 Tamo imam kucu. 595 00:58:53,823 --> 00:58:55,566 Jel postoji neko mesto gde nemas kucu ? 596 00:58:55,567 --> 00:58:57,735 Klivlend, ali cujem da je tamo odvratno. 597 00:58:57,736 --> 00:58:59,269 Hajde, krecemo veceras. 598 00:58:59,270 --> 00:59:01,346 Luiz, nismo se jos ni raspakovali od proslog puta ! 599 00:59:01,347 --> 00:59:02,931 Jos bolje, ustedecemo vreme. 600 00:59:02,932 --> 00:59:05,781 Kako cu da krenem da radim sa tvojim bratom, 601 00:59:05,782 --> 00:59:07,445 ako nikad nismo na jednom mestu ? 602 00:59:07,446 --> 00:59:08,820 Da radis !? 603 00:59:08,821 --> 00:59:13,850 Da, posao, svakodnevni posao. 604 00:59:13,851 --> 00:59:16,495 A to, toga ce uvek biti ! 605 00:59:18,662 --> 00:59:19,997 Ozbiljan sam. 606 00:59:19,998 --> 00:59:21,741 Nije u pitanju novac. 607 00:59:21,742 --> 00:59:24,566 Samo, ne mogu ovako da sedim ne radeci nista. 608 00:59:25,267 --> 00:59:26,977 Jel ti to mene nazivas "NISTA" ? 609 00:59:26,978 --> 00:59:29,348 Imas 10 sekundi da povuces rec ! 610 00:59:29,349 --> 00:59:30,797 Znas na sta mislim ! 611 00:59:30,798 --> 00:59:32,944 Znam na sta mislis. 612 00:59:34,306 --> 00:59:36,609 Bermudska ostrva su mnogo zanimljivija od berze. 613 00:59:38,519 --> 00:59:40,161 Ici cemo za Bozic. 614 00:59:40,162 --> 00:59:41,587 Obecavam. 615 00:59:41,588 --> 00:59:43,195 Mrgude !!! 616 00:59:43,196 --> 00:59:44,891 Nazvala si me MRGUDOM !? 617 00:59:47,304 --> 00:59:49,481 Imas 10 sekundi da povuces rec ! 618 00:59:50,864 --> 00:59:52,756 Malo sam gledao dosije Trejsi Vitni. 619 00:59:53,198 --> 00:59:54,808 Izgleda da se dobro uklopila ovde. 620 00:59:55,758 --> 00:59:58,254 Prilicno je mirna i tiha od onog incidenta. 621 00:59:59,846 --> 01:00:02,140 Ne krivim je sto ne cinkari njene iz celije. 622 01:00:04,140 --> 01:00:06,431 Vitni je dobra, samo hoce da odsluzi kaznu. 623 01:00:07,846 --> 01:00:08,846 Tata !!! 624 01:00:08,847 --> 01:00:10,327 Ej, lepotice ! 625 01:00:11,916 --> 01:00:13,155 Kako se osecas ? 626 01:00:14,847 --> 01:00:16,293 Vreme je da se vratis u celiju, Lin. 627 01:00:16,294 --> 01:00:17,680 Laku noc, upravnice. 628 01:00:17,681 --> 01:00:19,315 Vidimo se sutra, Ejmi. 629 01:00:20,960 --> 01:00:22,372 Laku noc, Lin. 630 01:00:22,874 --> 01:00:25,067 Volela bih da Lin ne izlazi. 631 01:00:25,068 --> 01:00:26,521 Mnogo je volim. 632 01:00:26,522 --> 01:00:28,622 Treba da budes srecna sto izlazi. 633 01:00:29,413 --> 01:00:32,304 Naci cu neko finog da te cuva. 634 01:00:32,305 --> 01:00:34,250 Obecavas ? -Obecavam. 635 01:00:36,597 --> 01:00:38,120 Ajmo u krevet. 636 01:01:07,456 --> 01:01:08,950 Hej, Erni ! 637 01:01:11,659 --> 01:01:13,520 Zasto si ono uradila ? 638 01:01:14,266 --> 01:01:15,681 Sta ? 639 01:01:16,077 --> 01:01:17,863 Znas ti sta ! 640 01:01:17,864 --> 01:01:18,864 Berta. 641 01:01:22,292 --> 01:01:25,625 Mislila sam da ces pokusati neko tvoje kung-fu sranje, 642 01:01:25,626 --> 01:01:27,886 i da ces poginuti. 643 01:01:29,963 --> 01:01:31,865 Mislis da ne bih mogla da je sredim ? 644 01:01:31,866 --> 01:01:35,033 Trejsi, jel se secas pre par godina, 645 01:01:36,479 --> 01:01:39,166 one medicinske sestre u Baton Ruzu sto su ubijene ? 646 01:01:41,432 --> 01:01:43,161 Gospode Boze ! 647 01:01:47,904 --> 01:01:51,236 Zato nemoj da pricas kako bi mogla da "sredis" Bertu ! 648 01:01:58,888 --> 01:02:00,602 Zasto pazis na mene ? 649 01:02:06,253 --> 01:02:09,190 Zasto nisi nikom rekla da si trudna ? 650 01:02:12,762 --> 01:02:14,774 Mislila sam da nikog nece biti briga. 651 01:02:16,877 --> 01:02:19,348 Al je uvek zeleo bebu. 652 01:02:19,349 --> 01:02:20,955 Nikad nije mogao da je napravi. 653 01:02:22,527 --> 01:02:23,858 Jel si rekla "Al" ? 654 01:02:23,859 --> 01:02:25,596 Moj muz. 655 01:02:27,761 --> 01:02:29,503 Udata si !? 656 01:02:31,769 --> 01:02:33,655 Stvarno si jos "zelena" ! 657 01:02:38,910 --> 01:02:40,931 Razmisljala sam o tom tvom bekstvu. 658 01:02:42,007 --> 01:02:44,204 Mozda to i nije tako losa ideja. 659 01:02:44,931 --> 01:02:46,989 Samo da nadjemo nacin. 660 01:02:49,086 --> 01:02:50,909 Onda ces mi pomoci, zar ne ? 661 01:02:53,564 --> 01:02:55,000 Zasto ? 662 01:02:55,923 --> 01:02:57,963 Zato sto se prica po zatvoru, 663 01:02:59,105 --> 01:03:00,885 cim ja izadjem odavde, 664 01:03:01,835 --> 01:03:03,819 Berta ce te ubiti ! 665 01:03:44,376 --> 01:03:45,796 Zdravo. 666 01:03:47,413 --> 01:03:49,186 Ja sam Trejsi. 667 01:03:49,847 --> 01:03:51,401 Ko si ti ? 668 01:03:51,634 --> 01:03:54,324 Ejmi, a ovo je Suzan. 669 01:03:55,884 --> 01:03:57,291 Suzan ? 670 01:03:58,983 --> 01:04:00,897 Imala sam istu ovakvu lutku. 671 01:04:02,012 --> 01:04:04,243 Ali njeno ime je bilo Skarlet. 672 01:04:09,155 --> 01:04:10,548 Cao, tatice ! 673 01:04:14,767 --> 01:04:16,517 Jel ce ona biti "ta" ? 674 01:04:16,518 --> 01:04:17,959 Videcemo. 675 01:04:17,960 --> 01:04:20,012 Zasto ne bi isla iza i igrala se malo ? 676 01:04:27,963 --> 01:04:29,860 Sad kada je Lin Adams izasla, 677 01:04:29,861 --> 01:04:32,009 trebace mi neko da cuva Ejmi. 678 01:04:32,658 --> 01:04:34,488 To je dobrovoljni rad, 679 01:04:34,489 --> 01:04:36,857 ali mislio sam da ces biti zainteresovana. 680 01:04:38,568 --> 01:04:40,345 Volela bih. 681 01:04:40,346 --> 01:04:42,849 Veoma. -Odlicno. 682 01:04:43,773 --> 01:04:46,781 Danju ces provoditi vreme sa njom, a uvece ces se vracati u celiju. 683 01:04:50,315 --> 01:04:52,091 Hvala vam, upravnice. 684 01:05:08,471 --> 01:05:10,993 Nasa mala Trejsi ce biti dadilja ? 685 01:05:10,994 --> 01:05:12,823 I to lepa ! 686 01:05:13,896 --> 01:05:16,875 Jel to znaci da ces zaboraviti na tvoje planove za bekstvo ? 687 01:05:20,988 --> 01:05:22,492 Rekla si im ! 688 01:05:23,492 --> 01:05:24,924 Trebace nam njihova pomoc, 689 01:05:24,925 --> 01:05:27,727 ako nadjemo nacin da te izvucemo odavde. 690 01:05:28,354 --> 01:05:30,202 Ako si i dalje za to da se bezi . 691 01:05:32,598 --> 01:05:35,711 Erni, uzela sam taj posao samo zbog jedne stvari, 692 01:05:35,712 --> 01:05:37,881 to bi mogao biti moj izlazak odavde ! 693 01:05:39,198 --> 01:05:43,070 Ejmi je slatko dete, mozda dopre do tebe ! 694 01:05:43,071 --> 01:05:45,348 A ti ne budes htela da je ostavis ! 695 01:05:48,098 --> 01:05:49,860 Niko nece "dopreti" do mene. 696 01:06:05,555 --> 01:06:07,147 Gem, set, mec ! 697 01:06:09,627 --> 01:06:11,455 Bio si dobar tamo ! 698 01:06:11,456 --> 01:06:13,156 Poslednji set je bio sranje. 699 01:06:13,157 --> 01:06:14,600 Holanderu, gde si ti bio ? 700 01:06:14,601 --> 01:06:16,722 Zeler me je ubio ovde ! 701 01:06:16,723 --> 01:06:18,342 Izvini, bio sam zauzet. 702 01:06:19,071 --> 01:06:20,669 Vi znate Dzefa ? 703 01:06:21,099 --> 01:06:22,506 Ovo je Zeler. 704 01:06:22,507 --> 01:06:23,507 Zdravo, Dzef. - Zdravo. 705 01:06:23,965 --> 01:06:25,396 Upoznali smo se na tvom vencanju. 706 01:06:25,397 --> 01:06:27,900 Jel istina to sto cujem da te Badz uvodi u posao ? 707 01:06:29,068 --> 01:06:30,327 Sta ja tu mogu ? 708 01:06:30,328 --> 01:06:32,739 Moja draga sestra ne brine mnogo za posao, 709 01:06:32,740 --> 01:06:34,488 ali ona je i dalje najveci deonicar. 710 01:06:33,741 --> 01:06:36,504 Da, a sto Luiz pozeli, to i dobije. 711 01:06:36,505 --> 01:06:38,082 Opasna je Luiz, a ? 712 01:06:38,083 --> 01:06:39,500 I ja mislim tako. 713 01:06:39,501 --> 01:06:43,255 Pazi Badz, Stivens ce da dovede svog ujaka za savetnika. 714 01:06:45,801 --> 01:06:47,259 Pa, jos nije nikad pogresio. 715 01:06:47,260 --> 01:06:48,957 Mozda ce posao da procveta. 716 01:06:48,958 --> 01:06:50,579 Vidimo se na rucku. 717 01:06:53,585 --> 01:06:55,794 Hajde Dzef, da ti pokazem klub. 718 01:06:58,619 --> 01:07:00,354 Vase pice, gospodine. 719 01:07:05,565 --> 01:07:07,236 Ja nisam narucio ovo. 720 01:07:11,914 --> 01:07:14,367 Upravo smo zavrsili godisnji izvestaj za jednu kompaniju. 721 01:07:15,191 --> 01:07:16,960 Porasli smo za 40 procenata. 722 01:07:16,961 --> 01:07:19,597 Kako i necete, kad podmicujete inspektore stalno ! 723 01:07:20,467 --> 01:07:22,212 Kao vas advokat, ja ovo nisam cuo. 724 01:07:25,308 --> 01:07:27,095 Badz, jel ti jos "namestas" racun gospodje Alan ? 725 01:07:27,894 --> 01:07:29,889 Ta gospodja Alan bese senilna ? 726 01:07:29,890 --> 01:07:32,010 Na zalost, da ! 727 01:07:34,108 --> 01:07:35,108 "Namestati" ? 728 01:07:35,109 --> 01:07:38,393 "Namestati" - to ti je kad stalno kupujes i prodajes iste akcije za klijenta, 729 01:07:38,394 --> 01:07:41,209 jer kad kupujes i prodajes, stalno dobijas procenat za to. 730 01:07:41,210 --> 01:07:43,800 Za sad sam zaradio tako pola miliona dolara ! 731 01:07:47,558 --> 01:07:49,193 Ali to je nelegalno, zar ne ? 732 01:07:49,194 --> 01:07:51,055 Ni to nisam cuo. 733 01:07:57,599 --> 01:07:59,073 Ajde, imale ste pauzu ! 734 01:08:56,843 --> 01:08:59,232 Molim te, bas smo stigli do zanimljivog dela ! 735 01:08:59,233 --> 01:09:01,649 Vreme je da se vratim. Moras da se odmaras. 736 01:09:01,650 --> 01:09:03,858 Nisam umorna ! 737 01:09:03,859 --> 01:09:05,508 Ne moramo da zavrsimo pricu ! 738 01:09:05,509 --> 01:09:07,324 Mozemo da radimo nesto drugo ! 739 01:09:08,651 --> 01:09:10,622 Idemo, moras na spavanje. 740 01:09:14,988 --> 01:09:17,587 Vreme je toplo. Mozes da me ucis da plivam. 741 01:09:17,588 --> 01:09:19,422 Mozemo da plivamo u rezervoaru. 742 01:09:20,247 --> 01:09:22,246 Ne bih mogla, ja ne znam da plivam. 743 01:09:26,428 --> 01:09:28,074 Nemoj da kasnimo. 744 01:09:38,135 --> 01:09:40,538 Hej duso, kako spavas ? 745 01:09:41,395 --> 01:09:44,680 Izgleda da si malo nervozna kako se petak priblizava. 746 01:09:45,555 --> 01:09:48,088 Nisi cula ? Erni izlazi u petak ! 747 01:09:48,089 --> 01:09:50,404 A tebe stavljaju kod mene ! 748 01:09:50,405 --> 01:09:52,752 Dok ne odlucim koliko ces da zivis ! 749 01:09:55,016 --> 01:09:57,254 Cekacu te, duso ! 750 01:10:13,726 --> 01:10:15,247 Mislila sam da jos cuvas dete. 751 01:10:15,248 --> 01:10:17,164 Ejmi spava. 752 01:10:20,174 --> 01:10:22,842 Erni,... petak ? 753 01:10:22,843 --> 01:10:24,993 Malopre sam saznala ! 754 01:10:27,302 --> 01:10:28,302 Znam, 755 01:10:29,691 --> 01:10:31,579 moramo i tebe da izvucemo do petka. 756 01:10:41,582 --> 01:10:43,424 Sta ovaj radi ovde ? 757 01:10:44,078 --> 01:10:45,978 Mislila sam da se sve pere u zatvoru. 758 01:10:45,979 --> 01:10:47,964 To je za cuvare. 759 01:10:47,965 --> 01:10:49,892 Ranije smo im mi prali, 760 01:10:49,893 --> 01:10:52,895 ali nekako su sve te uniforme bile umazane. 761 01:10:53,870 --> 01:10:55,923 Sada cuvari salju stvari napolje na pranje. 762 01:11:01,708 --> 01:11:04,403 Erni, upravo sam nasla nacin da odem odavde ! 763 01:11:14,651 --> 01:11:16,322 Jel zna sta je "namestanje" ? 764 01:11:19,226 --> 01:11:22,068 To radi tvoj brat da vara svoje klijente. 765 01:11:24,196 --> 01:11:25,711 Tebi je to smesno ? 766 01:11:28,508 --> 01:11:31,709 Taj klijent je jedna senilna zena. 767 01:11:32,898 --> 01:11:35,424 A tvoj ujak Vili ne vara starije od 30 godina ? 768 01:11:36,252 --> 01:11:39,282 Vili mozda ne nosi lepa odela ili ne ide po klubovima kao Badz, 769 01:11:41,007 --> 01:11:43,200 ali moj ujak nikad nije isao na laku metu. 770 01:11:44,126 --> 01:11:46,575 Ovo je smesno. O cemu se mi svadjamo ? 771 01:11:46,576 --> 01:11:49,302 Ni o cemu. Izvini ! 772 01:11:50,522 --> 01:11:52,120 To je samo posao. 773 01:11:54,883 --> 01:11:56,468 Ti si bio biznismen. 774 01:11:57,272 --> 01:11:58,709 Ja sam bio prevarant. 775 01:11:58,710 --> 01:12:00,257 Nikad se nisam pretvarao da sam nesto drugo, 776 01:12:00,258 --> 01:12:02,064 ni tebi, ni sebi. 777 01:12:03,672 --> 01:12:05,693 Sitni prevarant, Luiz. 778 01:12:05,694 --> 01:12:07,963 Nadjes metu koja to zasluzuje, 779 01:12:07,964 --> 01:12:10,031 namestis mu, izigras ga, preuzmes rizik, 780 01:12:10,323 --> 01:12:12,181 ali svi imaju iste sanse ! 781 01:12:13,408 --> 01:12:14,835 Ne vidim razliku. 782 01:12:14,836 --> 01:12:16,566 Ako ne vidis, ne vidis. 783 01:12:17,704 --> 01:12:19,761 A ja mislio da cu postati posten ! 784 01:12:27,766 --> 01:12:30,546 Da li smo zavrsili pricu o poslu ? 785 01:12:40,631 --> 01:12:42,629 Izgleda da jesmo ! 786 01:12:50,623 --> 01:12:54,135 Uvek jedan cuvar pazi kad iznose kutije i stavljaju u kamion. 787 01:12:55,038 --> 01:12:58,200 To znaci da moras da udjes u ta kolica bas ispred cuvara ! 788 01:12:58,928 --> 01:13:02,063 Ne brini, ja cu tog cuvara dobro da pazim ! 789 01:13:03,150 --> 01:13:06,000 A sta ako me vozac vidi kako izlazim iz kolica ? 790 01:13:06,599 --> 01:13:09,500 Postoji pregrada izmedju prikolice i kabine. 791 01:13:08,926 --> 01:13:11,814 Kada u gradu bude stao, 792 01:13:11,815 --> 01:13:15,329 otvorices vrata, izaci opusteno 793 01:13:15,965 --> 01:13:17,462 i uci ces u autobus. 794 01:13:17,463 --> 01:13:20,000 Nabavila sam ti odecu, ali nisam sigurna za velicinu. 795 01:13:27,323 --> 01:13:30,582 Moras biti u perionici sutra do pola dva najkasnije 796 01:13:30,583 --> 01:13:32,457 ili sve propada. 797 01:13:32,458 --> 01:13:35,240 Nema problema, Ejmi ide na spavanje u 1 i 15, 798 01:13:35,241 --> 01:13:37,255 imacu dovoljno vremena. 799 01:14:10,194 --> 01:14:12,183 Ostavila sam ti nesto novca. 800 01:14:12,184 --> 01:14:14,234 Ispod duseka je. 801 01:14:23,427 --> 01:14:25,228 Erni, nisi morala to da radis. 802 01:14:25,229 --> 01:14:26,907 Razmisljaj malo devojko, 803 01:14:26,908 --> 01:14:29,357 nemas ni za autobusku kartu ! 804 01:14:30,067 --> 01:14:31,592 Hvala ti ! 805 01:14:32,630 --> 01:14:34,715 Naspavaj se malo. 806 01:14:34,716 --> 01:14:36,754 I zapamti, do pola 2 ! 807 01:14:36,755 --> 01:14:38,755 Bicu tamo ! 808 01:14:46,905 --> 01:14:49,232 Nece biti bas tako lako sutra ! 809 01:14:49,233 --> 01:14:51,033 Znam. 810 01:14:53,181 --> 01:14:56,471 Razmisljala sam, ako pobegnem sutra, 811 01:14:57,421 --> 01:14:59,766 oni ce me naci, pre ili kasnije. 812 01:14:59,767 --> 01:15:02,163 Da me vrate nazad. 813 01:15:06,937 --> 01:15:09,859 Samo da poravnam racune ! 814 01:15:16,881 --> 01:15:19,412 Trejsi, dodji da se igras sa mnom. 815 01:15:22,266 --> 01:15:24,146 Znam, mozemo da se igramo "kucice". 816 01:15:24,147 --> 01:15:26,816 Ti si moja mama, a ja sam tvoja beba. 817 01:15:26,817 --> 01:15:29,382 Ne Ejmi, ne zelim da se igram. 818 01:15:34,497 --> 01:15:36,488 Koliko je sati ? 819 01:15:36,489 --> 01:15:38,612 Skoro 1 i 30. 820 01:16:04,229 --> 01:16:06,363 Nazad na posao ! 821 01:16:28,530 --> 01:16:30,653 Sta se ovde desava ? 822 01:16:37,853 --> 01:16:41,159 Ili cu ja u roku od 15 sekundi saznati nesto o ovoj haljini, 823 01:16:41,160 --> 01:16:43,762 ili cemo sve pretresati ! 824 01:17:02,136 --> 01:17:03,136 Pa.... 825 01:17:06,511 --> 01:17:08,331 Znate, ja izlazim danas, 826 01:17:13,549 --> 01:17:15,786 pa sam je prosvercovala da je sredim, 827 01:17:17,226 --> 01:17:20,044 da bih izgledala fino kad se nadjem sa muzem. 828 01:17:24,596 --> 01:17:26,619 Molim vas, gospodjice Gledis ! 829 01:17:26,620 --> 01:17:28,629 Ne uzimajte mi je ! 830 01:17:49,810 --> 01:17:51,840 Vrati se na posao ! 831 01:17:51,841 --> 01:17:54,188 Jos nisi izasla odavde ! 832 01:18:20,887 --> 01:18:22,361 Vidi, Trejsi ! 833 01:18:44,596 --> 01:18:47,732 Upravo sam htela da uvedem Ejmi na rucak pre spavanja. 834 01:18:47,733 --> 01:18:50,422 Nisu ti rekli ? Stize guverner. 835 01:18:50,423 --> 01:18:53,835 Obici ce zatvor. Ja cu sa njim rucati u kuci. 836 01:18:53,836 --> 01:18:55,836 Pa onda Ejmi nece ici sad na spavanje. 837 01:18:55,837 --> 01:18:58,936 Zasto je ne bi odvela na piknik, kod rezervoara ? 838 01:19:00,025 --> 01:19:01,937 Tatice, piknik ! 839 01:19:01,938 --> 01:19:03,589 Ne mogu to da uradim. 840 01:19:03,590 --> 01:19:07,578 Mislim, danas moram da pomazem u kuhinji. 841 01:19:09,059 --> 01:19:11,114 Morace danas bez tebe da rade. 842 01:19:17,459 --> 01:19:18,950 Dobar dan, guverneru, kako ste ? 843 01:19:18,951 --> 01:19:20,350 Drago mi je da vas vidim. 844 01:19:20,351 --> 01:19:22,014 Izvolite unutra. 845 01:19:30,308 --> 01:19:33,254 Izgleda da ce i mala Trejsi da "odleti" odavde. 846 01:19:33,255 --> 01:19:35,145 O cemu pricas ? 847 01:19:36,563 --> 01:19:39,186 Cujem da danas bezi odavde. 848 01:19:40,587 --> 01:19:42,662 Pa ako si stvarno planirala da je ubijes, 849 01:19:42,663 --> 01:19:44,663 bolje ti je da pozuris. 850 01:19:58,282 --> 01:20:00,080 Ejmi, koliko je sati ? 851 01:20:01,233 --> 01:20:04,675 Velika kazaljka je na jedan, a mala .... 852 01:20:04,676 --> 01:20:06,205 Ejmi ! 853 01:20:08,972 --> 01:20:11,504 Izvini, ne ljuti se na mene. 854 01:20:31,758 --> 01:20:33,424 Hajde da se dobacujemo ! 855 01:20:36,663 --> 01:20:37,969 Stani tu. 856 01:20:43,919 --> 01:20:45,250 Jos 5 minuta. 857 01:20:45,251 --> 01:20:47,680 Trebalo bi da bas sad napusta upravnikovu kucu. 858 01:20:54,987 --> 01:20:57,053 Trejsi ce uleteti u zamku ! 859 01:20:57,054 --> 01:20:59,281 Idi tamo i reci joj da prekine ! 860 01:21:06,416 --> 01:21:07,930 Gde ides, duso ? 861 01:21:07,931 --> 01:21:10,019 Dalje od tih vrata, Lola ! 862 01:21:11,117 --> 01:21:13,358 Sta pokusavas da uradis, da budes ubijena ? 863 01:21:14,988 --> 01:21:17,668 Ili mozda znas nesto sto bi trebala da mi kazes ! 864 01:21:18,579 --> 01:21:20,554 Ne znam nista ! 865 01:21:44,423 --> 01:21:46,865 Uspela sam, uspela, uhvatila sam !!! 866 01:21:51,328 --> 01:21:53,131 Hajde da igramo novu igru ! 867 01:21:53,132 --> 01:21:54,543 Obe cemo da bacimo loptu, 868 01:21:54,544 --> 01:21:56,143 ali cemo da vidimo ko moze da baci vise. 869 01:21:56,144 --> 01:21:57,649 Ja cu prva ! 870 01:22:01,644 --> 01:22:03,305 Idem po nju, ti budi tu ! 871 01:22:17,119 --> 01:22:18,688 Trejsi, vidi me ! 872 01:22:21,101 --> 01:22:23,138 Trejsi, vidi sta ja mogu ! 873 01:22:25,245 --> 01:22:26,892 Ejmi , ne ! 874 01:22:34,810 --> 01:22:35,810 Trejsi ! 875 01:23:27,250 --> 01:23:29,212 Prica o Trejsi Vitni, 876 01:23:29,213 --> 01:23:31,851 osudjenicom iz zenskog zatvora, 877 01:23:31,852 --> 01:23:33,869 koja je spasila malu Ejmi Branigan, 878 01:23:33,870 --> 01:23:35,397 cerku upravnika tog zatvora, 879 01:23:35,398 --> 01:23:36,695 od davljenja. 880 01:23:36,696 --> 01:23:38,279 Iako ne zna da pliva, 881 01:23:38,280 --> 01:23:40,193 Vitni je skocila za devojcicom. 882 01:23:40,194 --> 01:23:42,112 Obe su uspesno spasene. 883 01:23:44,560 --> 01:23:47,866 Upravnik Branigan je uputio molbu guverneru Luizijane 884 01:23:48,977 --> 01:23:50,737 za potpuno pomilovanje gospodjice Vitni. 885 01:24:04,931 --> 01:24:06,508 Zdravo, dragi. 886 01:24:08,055 --> 01:24:09,836 Luiz, gde si bila ? 887 01:24:09,837 --> 01:24:11,837 Trebala si da se nadjes sa mnom u sedam, 888 01:24:11,838 --> 01:24:13,413 zabrinuo sam se. 889 01:24:13,414 --> 01:24:15,212 Izvini, duso. 890 01:24:15,213 --> 01:24:16,660 Nisi dobio moju poruku ? 891 01:24:16,661 --> 01:24:18,165 Naletela sam na Puk Pulsen. 892 01:24:18,166 --> 01:24:19,166 Koga ? 893 01:24:19,167 --> 01:24:21,205 Secas se Puk, bila je na svadbi. 894 01:24:21,206 --> 01:24:23,259 Isle smo u zajedno u skolu. 895 01:24:23,260 --> 01:24:25,260 Znas kako je to.... 896 01:24:28,333 --> 01:24:29,852 Divno, divno, 897 01:24:29,853 --> 01:24:31,328 dok si se ti "prisecala" skolskih dana, 898 01:24:31,329 --> 01:24:33,797 ja sam pokusavao da objasnim predsedniku "ORAN" industrije 899 01:24:33,798 --> 01:24:37,644 zasto je moja zena zauzeta i ne moze da dodje na veceru. 900 01:24:39,475 --> 01:24:42,374 Luiz, znala si koliko mi je vazan taj "ORAN" . 901 01:24:42,375 --> 01:24:45,521 Boze, Dzef, kad bi samo cuo sebe ! 902 01:24:46,360 --> 01:24:48,738 Poceo si da pricas isto kao Badz ! 903 01:24:48,739 --> 01:24:50,391 Sta to treba da znaci ? 904 01:24:50,392 --> 01:24:53,272 "Tvoji poslovi", "tvoji racuni", "tvoji klijenti", 905 01:24:54,126 --> 01:24:57,008 Da li ti znas koliko je to meni dosadno ? 906 01:24:58,485 --> 01:25:00,678 Pre si bio mnogo zabavniji. 907 01:25:01,850 --> 01:25:03,423 Hvala ti puno ! 908 01:25:13,199 --> 01:25:14,899 O, Dzef, ..... 909 01:25:14,900 --> 01:25:16,702 nisam mislila tako. 910 01:25:18,029 --> 01:25:21,180 Samo, nisam verovala da ces ti tu tvoju karijeru 911 01:25:21,181 --> 01:25:22,650 shvatiti tako ozbiljno. 912 01:25:23,862 --> 01:25:26,269 Ima toliko stvari koje zelim da radimo zajedno ! 913 01:25:28,775 --> 01:25:30,434 Reci cu ti nesto. 914 01:25:30,435 --> 01:25:33,142 Secas se onog puta na Bermude, sto si pricala ? 915 01:25:34,381 --> 01:25:36,483 Mislim da bih mogao da odem na nedelju - dve. 916 01:25:36,484 --> 01:25:38,154 Sjajno ! 917 01:25:40,619 --> 01:25:43,575 Od sada cu uvek da idem na te dosadne poslovne ruckove 918 01:25:43,576 --> 01:25:44,576 bez tebe. 919 01:25:44,577 --> 01:25:46,317 Dogovoreno. 920 01:25:48,000 --> 01:25:50,280 Izvini sto sam bila tako grozna prema tebi. 921 01:25:51,703 --> 01:25:53,950 Znam da sam sebicna i razmazena. 922 01:25:54,683 --> 01:25:56,519 Ali te volim, Dzef. 923 01:26:23,073 --> 01:26:24,650 Tata, odlazi ! 924 01:26:26,202 --> 01:26:29,321 Imam poruku za "komandanta" od guvernera Luizijane. 925 01:26:35,539 --> 01:26:37,539 Pomilovanje vazi od ovog trenutka. 926 01:26:39,467 --> 01:26:41,419 Slobodna si. 927 01:26:47,005 --> 01:26:49,422 Trejsi, nedostajaces mi ! 928 01:27:43,445 --> 01:27:44,954 Zelim da naglasim da ovo nije uradjeno 929 01:27:44,955 --> 01:27:46,950 zato sto je moja cerka spasena. 930 01:27:46,951 --> 01:27:49,789 Gospodjica Vitni je pokazala izuzetnu hrabrost 931 01:27:52,213 --> 01:27:55,499 i drago mi je sto se vraca drustvu kao dobar gradjanin. 932 01:27:57,647 --> 01:27:59,574 Dirljiv trenutak se desio 933 01:27:59,575 --> 01:28:01,424 kada se devojcica koju je Trejsi Vitni spasila 934 01:28:01,425 --> 01:28:03,101 pozdravila sa njom. 935 01:28:31,387 --> 01:28:33,916 Pravim veceru u klubu veceras, hoces da dodjes ? 936 01:28:33,917 --> 01:28:36,395 Ne, hvala, imam sastanak. 937 01:28:40,303 --> 01:28:42,212 Kako to krijes od supruge ? 938 01:28:42,213 --> 01:28:45,410 Pitanje je, kako Luiz uspeva u tome ? 939 01:28:46,994 --> 01:28:49,371 Pa, Luiz je uvek uspevala u tome. 940 01:28:49,926 --> 01:28:53,766 Ne mislis valjda da ce onaj klovn Dzef da je spreci u zabavi ? 941 01:28:55,407 --> 01:28:58,674 Uvek mu prosipa neke price, a on sve guta ! 942 01:28:58,675 --> 01:29:01,836 Sinoc je terala Badza da ga zadrzi na nekom sastanku 943 01:29:01,837 --> 01:29:03,643 samo da bi bila sa mnom ! 944 01:29:09,787 --> 01:29:11,651 Luiz je stvarno nesto "posebno", zar ne ? 945 01:29:12,521 --> 01:29:14,468 Da, da, stvarno je "posebna" ! 946 01:29:38,854 --> 01:29:40,322 Zene ! 947 01:29:40,323 --> 01:29:43,025 Ne mozes sa njima, ne mozes bez njih ! 948 01:29:47,131 --> 01:29:49,131 Da li ona zna da ti znas ? 949 01:29:51,767 --> 01:29:52,767 Ne. 950 01:29:54,232 --> 01:29:56,094 Hoces je ubiti ? 951 01:29:57,503 --> 01:29:58,503 Ne ! 952 01:29:59,418 --> 01:30:01,204 A sta je sa tim momcima ? 953 01:30:03,988 --> 01:30:05,779 Ma, u pravu si ! 954 01:30:05,780 --> 01:30:07,397 Dodjavola sa njima ! 955 01:30:07,398 --> 01:30:09,842 Zatvori knjigu, zaboravi da se ista od toga dogodilo. 956 01:30:12,467 --> 01:30:14,014 Ne ! 957 01:30:15,401 --> 01:30:17,979 Ajde, sedi, tamo je spremljen krevet za tebe. 958 01:30:20,986 --> 01:30:22,547 Gde ides ? 959 01:30:23,107 --> 01:30:24,855 Idem da se vidim sa Luiz. 960 01:31:17,428 --> 01:31:18,911 Izvolite. 961 01:31:18,912 --> 01:31:19,912 Hvala. 962 01:31:19,913 --> 01:31:22,096 Znaci, verovatno se vracas u Njujork ? 963 01:31:24,479 --> 01:31:27,694 Pa, imam jedan poslic koji moram prvo ovde da zavrsim. 964 01:31:28,963 --> 01:31:32,316 Znaci, nisi odustala od ideje da se osvetis Orsatiju i njegovima ? 965 01:31:33,517 --> 01:31:34,746 Orsati ? 966 01:31:35,542 --> 01:31:37,187 Devojko, jel si ti luda ? 967 01:31:37,435 --> 01:31:39,549 Nema nikakve sanse da se kacis sa njim ! 968 01:31:40,942 --> 01:31:42,844 Povezani su sve do Cikaga ! 969 01:31:43,652 --> 01:31:45,095 Cikago ? 970 01:31:45,692 --> 01:31:47,873 Orsati se ponasa kao da je glavni, 971 01:31:48,866 --> 01:31:51,610 ali kako cujem, on je samo igrac za sefa u Cikagu. 972 01:31:51,611 --> 01:31:53,532 Neki lik, Novel. 973 01:31:53,533 --> 01:31:55,723 Da li siguran u to, Al ? 974 01:31:55,724 --> 01:31:58,631 Jel ti izgledam kao da sam duvao lepak ? 975 01:31:58,632 --> 01:32:00,906 Naravno da sam siguran ! 976 01:32:00,907 --> 01:32:02,533 Imam ja svoje izvore. 977 01:32:03,388 --> 01:32:05,381 Zasto se ne vratis u Njujork, 978 01:32:05,382 --> 01:32:07,200 zaboravis na celu stvar ? 979 01:32:09,886 --> 01:32:12,533 Znas, postojala je samo jedna stvar koja me je drzala 980 01:32:12,534 --> 01:32:14,327 zivom dok sam bila u zatvoru. 981 01:32:15,581 --> 01:32:17,409 Imala sam plan. 982 01:32:18,530 --> 01:32:20,420 Necu sad da ga se odreknem. 983 01:32:21,416 --> 01:32:23,927 Nema nikakve sanse da im pridjes, jel ti to jasno ? 984 01:32:24,979 --> 01:32:26,856 Mislim da gresis. 985 01:33:41,468 --> 01:33:43,977 U velikoj sam nevolji, gospodine Boshamp. 986 01:33:45,607 --> 01:33:47,999 Nase kreditno odeljenje je nize u hodniku. 987 01:33:49,508 --> 01:33:51,319 Ne u takvom problemu. 988 01:33:52,548 --> 01:33:55,217 Mogu da izgubim posao, ako mi ne pomognete. 989 01:33:55,857 --> 01:33:57,679 Vi imate posao ? 990 01:34:01,547 --> 01:34:04,522 Ja sam licna sekretarica gospodina Romana. 991 01:34:05,433 --> 01:34:07,055 On ima racun ovde. 992 01:34:07,056 --> 01:34:09,860 Prosle nedelje mi je rekao da narucim nove cekove, ... 993 01:34:14,937 --> 01:34:17,965 Boze, koliko je ovde vruce ! 994 01:34:19,279 --> 01:34:21,858 Klima uredjaj se pokvario. 995 01:34:21,859 --> 01:34:24,329 Rekli su da ce popraviti do rucka, 996 01:34:24,330 --> 01:34:27,189 ali tako oni stalno kazu, znate kako je. 997 01:34:33,563 --> 01:34:35,998 Kako vam mogu pomoci ? 998 01:34:36,984 --> 01:34:39,358 Trebaju mi ti cekovi do ponedeljka. 999 01:34:40,139 --> 01:34:42,685 Izvinite, ali treba dve nedelje da prodju da se urade. 1000 01:34:44,249 --> 01:34:46,684 On ce me naci, znam sigurno ! 1001 01:34:48,859 --> 01:34:51,372 Mozda mogu malo da ubrzam stvari. 1002 01:34:51,853 --> 01:34:53,792 Mozda do sledeceg petka. 1003 01:34:54,822 --> 01:34:56,615 Bojim se da to nece pomoci. 1004 01:34:57,712 --> 01:35:00,320 Ali bili ste stvarno ljubazni, hvala vam. 1005 01:35:03,532 --> 01:35:05,444 Da vam donesem malo vode ! 1006 01:35:05,445 --> 01:35:07,776 Necu da vam smetam ! 1007 01:35:08,794 --> 01:35:10,747 Vec ste bili i previse ljubazni ! 1008 01:35:11,196 --> 01:35:12,690 Sad mi je dobro. 1009 01:35:12,691 --> 01:35:15,177 Ne brinite o tome vise. 1010 01:35:16,002 --> 01:35:18,153 Postaracu se da dobijete te cekove do ponedeljka, 1011 01:35:18,154 --> 01:35:20,983 makar ja morao licno da ih odstampam. 1012 01:35:21,835 --> 01:35:23,769 Gospodine Boshamp ! 1013 01:35:25,120 --> 01:35:26,705 Sad mi je laknulo ! 1014 01:35:26,706 --> 01:35:28,477 Mogla bih da zaplacem ! 1015 01:35:31,315 --> 01:35:33,415 Koliko vam cekova treba ? 1016 01:35:46,420 --> 01:35:49,753 Rekao je 500, ali bez imena i adrese odstampane. 1017 01:35:53,593 --> 01:35:55,808 Za licne svrhe, uglavnom. 1018 01:35:58,473 --> 01:36:00,909 Veoma sam vam zahvalna, gospodine Boshamp ! 1019 01:36:03,189 --> 01:36:05,188 Mogu li da znam vase ime ? 1020 01:36:07,353 --> 01:36:08,802 Lester. 1021 01:36:09,305 --> 01:36:10,911 Lester, ..... 1022 01:36:14,967 --> 01:36:18,221 Ovo vam nikad, nikad, nikad necu zaboraviti ! 1023 01:36:23,408 --> 01:36:25,434 Vidimo se u ponedeljak, onda ! 1024 01:36:26,513 --> 01:36:28,233 Bicu ovde ! 1025 01:36:53,219 --> 01:36:54,914 Jel si spavala lepo ? 1026 01:36:55,603 --> 01:36:57,115 Koliko je sati ? 1027 01:36:57,116 --> 01:36:58,900 Imam iznenadjenje za tebe. 1028 01:36:59,485 --> 01:37:01,222 Da li opet radis do kasno veceras ? 1029 01:37:01,223 --> 01:37:03,055 Otvori. 1030 01:37:05,190 --> 01:37:06,792 Sta je ovo ? 1031 01:37:06,793 --> 01:37:10,901 Dok ja budem imao jos jednu od onih dosadnih poslovnih vecera sa Badzom, 1032 01:37:10,902 --> 01:37:13,076 ti ces, gospodjo Stivens, 1033 01:37:13,311 --> 01:37:17,437 leteti na prelepo ostrvo, Bermuda, veceras. 1034 01:37:19,296 --> 01:37:21,000 Veceras !? 1035 01:37:22,081 --> 01:37:24,419 Da, avion polece u sedam. 1036 01:37:26,150 --> 01:37:28,143 I ja cu ti se pridruziti krajem nedelje, 1037 01:37:28,144 --> 01:37:30,523 ali moram prvo da zakljucim onaj ugovor sa Vilijamsom. 1038 01:37:32,063 --> 01:37:34,219 Imam zakazano kod frizera. 1039 01:37:34,975 --> 01:37:37,225 Ma sredi kosu na Bermudama ! 1040 01:37:42,050 --> 01:37:43,699 Sta je bilo, Luiz ? 1041 01:37:43,700 --> 01:37:45,538 Ma nista. 1042 01:37:45,539 --> 01:37:48,222 Samo, radije bih sacekala da idem sa tobom zajedno. 1043 01:37:48,223 --> 01:37:50,070 To je slatko ! 1044 01:37:51,309 --> 01:37:52,998 Ali ja nisam slep ! 1045 01:37:53,671 --> 01:37:55,576 Sta se desava ovde ? 1046 01:37:55,577 --> 01:38:00,594 Mislim, ja stalno radim nocu, a ti ovde sedis i dosadjujes se. 1047 01:38:01,798 --> 01:38:03,479 Samo zelim da budes srecna, Luiz. 1048 01:38:03,480 --> 01:38:05,488 Znas da mi je to najvaznije. 1049 01:38:06,136 --> 01:38:08,413 Hajde, ustaj ! 1050 01:38:11,445 --> 01:38:12,980 Nema price ! 1051 01:38:14,929 --> 01:38:16,641 Bicu i ja tamo do petka. 1052 01:38:16,642 --> 01:38:18,552 Jos jedan medeni mesec. 1053 01:38:19,678 --> 01:38:22,665 Znas kako kazu, "bolje je drugi put" ! 1054 01:38:41,419 --> 01:38:42,871 I kako je Luiz ovih dana ? 1055 01:38:42,872 --> 01:38:44,825 Otisla je na Bermude jutros. 1056 01:38:48,813 --> 01:38:51,785 Jel zna neko nesto o kompjuterskim prevarama ? 1057 01:38:52,540 --> 01:38:54,634 Sto, jel mislis da pocinis jednu, Stivens ? 1058 01:38:56,113 --> 01:38:58,000 Ne, ozbiljan sam. 1059 01:39:01,132 --> 01:39:02,990 To postaje pravi problem, Fogerti. 1060 01:39:02,991 --> 01:39:05,716 Ljudi upadaju u racunare 1061 01:39:05,717 --> 01:39:08,197 i skidaju milione sa racuna raznih kompanija 1062 01:39:08,198 --> 01:39:10,007 i svake godine je sve gore i gore. 1063 01:39:11,423 --> 01:39:13,869 Upoznao sam jednog tipa 1064 01:39:15,780 --> 01:39:17,153 i on je napravio neki kompjuter 1065 01:39:17,154 --> 01:39:19,102 koji ne moze da se provali. 1066 01:39:19,103 --> 01:39:21,294 Zvuci kao da je iz tvog miljea ! 1067 01:39:21,295 --> 01:39:23,462 Pa, ja mislim da je provalio nesto. 1068 01:39:23,463 --> 01:39:24,985 I ja sam spreman da mu pozajmim novac, 1069 01:39:24,986 --> 01:39:26,659 da ga finansiram. 1070 01:39:26,660 --> 01:39:29,953 Pa sam mislio, ako neko od vas zna nesto o kompjuterima. 1071 01:39:29,954 --> 01:39:31,579 Nemamo pojma o tome ! 1072 01:39:39,670 --> 01:39:41,236 Izvinite, gospodine Stivens. 1073 01:39:41,237 --> 01:39:42,951 Traze vas na telefon. 1074 01:39:42,952 --> 01:39:44,560 Gospodin Barlan. 1075 01:39:46,008 --> 01:39:47,008 Ko ? 1076 01:39:47,009 --> 01:39:48,476 Dzon Barlan. 1077 01:39:48,477 --> 01:39:50,853 Izgleda da je bas zeljan da poprica sa vama. 1078 01:39:52,102 --> 01:39:53,779 O, da, da, hvala vam. 1079 01:39:58,140 --> 01:39:59,775 Dzon Barlan !? 1080 01:39:59,776 --> 01:40:01,579 Sta se desava, Dzef ? 1081 01:40:01,580 --> 01:40:04,668 Verovatno zeli da prica o onom kompjuteru. 1082 01:40:08,612 --> 01:40:10,612 Moram da idem, momci. 1083 01:40:15,437 --> 01:40:17,400 Pa, ne moze biti onaj Dzon Barlan, 1084 01:40:17,401 --> 01:40:21,317 mislim, sto bi Dzef pricao sa sefom jedne od najvecih firmi na svetu ? 1085 01:40:29,672 --> 01:40:32,272 Ne znam kako da vam se zahvalim ! 1086 01:40:34,737 --> 01:40:36,240 Umalo da zaboravim ! 1087 01:40:36,241 --> 01:40:39,021 Gospodin Romano me je zamolio da saznam stanje na racunu. 1088 01:40:45,684 --> 01:40:48,551 4400 dolara i 6 centi. 1089 01:40:51,487 --> 01:40:54,347 Recite gospodinu Romanu da mora da ulozi jos novca 1090 01:40:54,348 --> 01:40:56,451 ako planira da koristi ove nove cekove. 1091 01:40:57,194 --> 01:40:58,945 Naravno da cu mu reci ! 1092 01:40:59,565 --> 01:41:01,482 Mislio sam,... 1093 01:41:02,456 --> 01:41:05,521 mozda bi ste isli sa mnom na predstavu veceras ? 1094 01:41:07,462 --> 01:41:09,371 Volela bih to ! 1095 01:41:10,223 --> 01:41:13,193 Ali, gospodin Romano me je zamolio da radim do kasno veceras. 1096 01:41:16,972 --> 01:41:18,817 Ali reci cu vam nesto. 1097 01:41:19,638 --> 01:41:21,328 Kad budem zavrsila, 1098 01:41:21,329 --> 01:41:23,310 mogla bi da vas nazovem. 1099 01:41:24,872 --> 01:41:26,372 Cekacu ! 1100 01:42:09,243 --> 01:42:11,512 Mora da sam luda kad si me nagovorila na ovo ! 1101 01:42:12,881 --> 01:42:15,783 Ne znam koliko sam jos mogla da imitiram juznjacki akcenat ! 1102 01:42:20,780 --> 01:42:23,327 Pitam se, sta je to sto Lester stavlja na kosu ? 1103 01:42:34,624 --> 01:42:36,624 Sta, za ime Boga, radis to, Trejsi ? 1104 01:42:36,415 --> 01:42:38,819 Mozemo da "ojadimo" tog coveka sa ovim cekovima ! 1105 01:42:39,359 --> 01:42:42,179 Da, da, Romano drzi nekoliko miliona na svom racunu. 1106 01:42:42,799 --> 01:42:44,639 Uostalom, to i nije plan. 1107 01:42:45,473 --> 01:42:47,165 Ajde, pomozi mi ! 1108 01:42:48,109 --> 01:42:49,744 Vidis sve ove liste za depozit ? 1109 01:42:49,745 --> 01:42:52,433 Sve one imaju broj Romanovog racuna u komjuterskom kodu. 1110 01:42:53,824 --> 01:42:55,880 Znaci, svaki depozit uplacen na ovim listama 1111 01:42:55,881 --> 01:42:59,548 bice odbijen sa njegovog racuna, bez obzira ko potpisuje listu. 1112 01:43:00,733 --> 01:43:01,733 Pa ? 1113 01:43:11,894 --> 01:43:13,932 Vidis sve one klijente kako pounjavaju liste ? 1114 01:43:15,363 --> 01:43:18,097 E sad, ako budu koristili Romanove liste 1115 01:43:18,098 --> 01:43:20,018 sva sredstva ce biti skidana sa njegovog racuna, 1116 01:43:20,019 --> 01:43:21,883 umesto sa njihovih. 1117 01:43:23,424 --> 01:43:24,983 Ne razumem. 1118 01:43:26,049 --> 01:43:27,451 Videces. 1119 01:44:06,692 --> 01:44:08,555 Ko li je onaj stari ? 1120 01:44:08,556 --> 01:44:12,287 Za tvoju informaciju, Badz, taj "stari" je profesor Vernon Akerman. 1121 01:44:13,244 --> 01:44:15,223 Ko je profesor Vernon Akerman ? 1122 01:44:16,353 --> 01:44:20,420 Niko, Badz, samo najbolji strucnjak za kompjutere u zemlji. 1123 01:44:21,540 --> 01:44:24,110 Stalno je na televiziji. 1124 01:44:26,096 --> 01:44:27,694 Sretan vam put nazad u "Prinston". 1125 01:44:27,695 --> 01:44:28,695 Hvala, gospodine Stivens. 1126 01:44:28,696 --> 01:44:30,293 Hvala vama. 1127 01:44:31,306 --> 01:44:32,958 Dzef ! 1128 01:44:38,008 --> 01:44:39,267 Sta ima, momci ? 1129 01:44:39,268 --> 01:44:40,986 Sedi, Dzef. Hocu malo da popricam sa tobom. 1130 01:44:40,987 --> 01:44:43,152 Hvala, Badz, ali stvarno moram da se vratim. 1131 01:44:43,985 --> 01:44:46,094 Dzef, ti radis za mene, secas se ? 1132 01:44:46,095 --> 01:44:47,872 Sedi. 1133 01:44:53,188 --> 01:44:55,098 Ko je to sa kim si pricao ? 1134 01:44:57,179 --> 01:45:00,286 Mislis na Vernona ? - Da, Dzef, na Vernona. 1135 01:45:00,287 --> 01:45:02,027 O cemu ste vas dvojica pricali ? 1136 01:45:02,896 --> 01:45:05,703 Razmisljam da napisem knjigu o njemu, interesantan lik. 1137 01:45:06,785 --> 01:45:08,197 Prekini sa sranjem ! 1138 01:45:08,198 --> 01:45:10,527 Jel to o onom super-kompjuteru ? 1139 01:45:12,612 --> 01:45:14,285 Pa sta i da jeste ? 1140 01:45:15,097 --> 01:45:17,974 Sto nam nisi rekao da je profesor Akerman ukljucen u to ? 1141 01:45:18,715 --> 01:45:21,113 Mislio sam da, momci, niste zainteresovani za kompjutere. 1142 01:45:21,114 --> 01:45:22,614 Pa, mogli bi da budemo ! 1143 01:45:22,615 --> 01:45:24,119 Zar ne, momci ? 1144 01:45:27,214 --> 01:45:29,300 Sta mislis, koliko bi ovo veliko moglo da bude ? 1145 01:45:31,110 --> 01:45:32,822 Pa, .... pricamo o svetskoj razmeri. 1146 01:45:34,150 --> 01:45:36,296 Ako taj kompjuter uspe, 1147 01:45:37,089 --> 01:45:38,661 sta ja znam, 1148 01:45:39,625 --> 01:45:41,141 mislim, ja nisam strucnjak, 1149 01:45:41,142 --> 01:45:42,650 Ali, Akerman jeste. 1150 01:45:42,651 --> 01:45:44,481 Svetska razmera ! 1151 01:45:46,069 --> 01:45:47,969 Ej, zaboravite, momci ! 1152 01:45:48,795 --> 01:45:50,362 Imali ste svoju sansu, odbili ste me, 1153 01:45:50,363 --> 01:45:52,340 Barlan ce me podrzati u ovome. 1154 01:45:52,680 --> 01:45:54,732 Da li si potpisao papire ? 1155 01:45:54,733 --> 01:45:57,492 Pa, ne jos, ali dao sam mu moju rec. 1156 01:45:57,493 --> 01:45:59,904 Barlan je ajkula, pojesce te zivog. 1157 01:45:59,905 --> 01:46:02,836 Druze, pricas sa svojim zetom ! 1158 01:46:03,456 --> 01:46:05,792 Ako ti treba novac za "razvoj", obrati se familiji ! 1159 01:46:06,476 --> 01:46:08,102 I prijateljima ! 1160 01:46:12,405 --> 01:46:14,279 Nemoj da zazalim zbog ovoga ! 1161 01:46:20,912 --> 01:46:22,479 Sad je pravo vreme za prodaju. 1162 01:46:22,480 --> 01:46:24,459 Bilo je neko njuskalo Kuper, raspitivao se, 1163 01:46:24,460 --> 01:46:26,130 ali nije mogao nista da dokaze. 1164 01:46:26,131 --> 01:46:28,455 Sad smo proverili sa osiguranjem. 1165 01:46:29,463 --> 01:46:32,577 Sali, dobices svoj deo kad sklonimo Orsatijevog "Renoar" -a. 1166 01:46:36,972 --> 01:46:38,638 Alma Mej ! 1167 01:46:41,898 --> 01:46:43,437 Ti nisi Alma Mej. 1168 01:46:43,438 --> 01:46:44,973 Ne, gospodine, nisam. 1169 01:46:44,974 --> 01:46:47,306 Njoj danas nije dobro, 1170 01:46:47,307 --> 01:46:51,026 pa me je gospodja Vudli iz agencije zamolila da je danas zamenim. 1171 01:46:51,840 --> 01:46:53,698 Zovem se Herijet, gospodine. 1172 01:46:53,699 --> 01:46:56,833 Dobro, Herijet, ja sad izlazim. 1173 01:47:00,798 --> 01:47:02,782 Ako covek po imenu Sali zove, reci mu 1174 01:47:02,783 --> 01:47:04,550 da cu se vratiti do pola 3. 1175 01:47:06,494 --> 01:47:08,246 Sali ? 1176 01:47:08,247 --> 01:47:10,154 Naravno da cu mu reci. 1177 01:47:49,170 --> 01:47:50,654 Zdravo, Erni. 1178 01:47:50,655 --> 01:47:52,319 Jel si nabavila Orsatijev telefon ? 1179 01:47:53,405 --> 01:47:55,564 Dobra devojka ! 1180 01:47:56,233 --> 01:47:58,201 Veliki gazda iz Cikaga ? 1181 01:47:58,851 --> 01:48:00,342 Novel. 1182 01:48:01,476 --> 01:48:04,249 Da li si sigurna da Romano nije jos prodao "Renoara" -a ? 1183 01:48:05,063 --> 01:48:06,832 Tako je, duso ! 1184 01:48:11,776 --> 01:48:12,776 Da ? 1185 01:48:20,473 --> 01:48:21,858 Orsati. 1186 01:48:21,859 --> 01:48:23,256 Halo. gospodine ? 1187 01:48:23,257 --> 01:48:25,671 Gospodine, morate mi pomoci, molim vas ! 1188 01:48:25,672 --> 01:48:28,669 Slagali su me. Rekli su mi da ce mi dati novac. 1189 01:48:31,675 --> 01:48:34,016 Srce, mora da si pogresila. O cemu pricas ? 1190 01:48:35,030 --> 01:48:37,194 Dzo Romano i gospodin Poup. 1191 01:48:38,544 --> 01:48:40,220 Pomenula si neki novac ? 1192 01:48:40,721 --> 01:48:44,054 Da, 500 000 od vase slike. 1193 01:48:44,434 --> 01:48:47,714 Rekao mi je, ako prodam "Renoara" -a, platice mi pola. 1194 01:48:48,653 --> 01:48:51,034 Sada gospodin Poup kaze da ne mogu da dobijem svoj novac. 1195 01:48:53,591 --> 01:48:55,091 Kada je to bilo ? 1196 01:48:57,599 --> 01:48:59,599 Pre dve nedelje sam prodala sliku. 1197 01:48:59,600 --> 01:49:02,502 Molim vas, gospodine, morate da ga naterate da plati. 1198 01:49:03,547 --> 01:49:05,553 Ne brini, srce, platice on ! 1199 01:49:05,554 --> 01:49:07,759 Obecavam ti, platice on ! 1200 01:49:12,535 --> 01:49:14,150 Sad sam dobio poziv od Orsatija, 1201 01:49:14,151 --> 01:49:15,988 i rekao mi je da ga sacekam ovde u pola 3, 1202 01:49:15,989 --> 01:49:18,068 i, Dzo, zvucao je prilicno besno ! 1203 01:49:18,069 --> 01:49:20,028 Opusti se, Peri ! 1204 01:49:20,029 --> 01:49:21,650 Ne znam sta se desava, 1205 01:49:21,651 --> 01:49:23,855 ali Orsati nema razloga za zabrinutost. 1206 01:49:26,785 --> 01:49:28,579 Hej, Dzo, kako si ? 1207 01:49:29,146 --> 01:49:30,896 Zdravo, sefe. 1208 01:49:31,420 --> 01:49:32,978 Kako si, Poup ? 1209 01:49:32,979 --> 01:49:35,087 Hteli ste da me vidite, gospodine Orsati ? 1210 01:49:38,598 --> 01:49:40,891 Hocete li pnuditi coveku ovde pice ili ne ? 1211 01:49:40,892 --> 01:49:42,370 Naravno. 1212 01:49:46,906 --> 01:49:49,076 Imam telegram za gospodina Novela. 1213 01:49:51,912 --> 01:49:53,507 Poruka glasi : 1214 01:49:53,814 --> 01:49:55,597 "Orsati nuti" 1215 01:49:56,114 --> 01:49:57,935 Ispravka, gospodine. 1216 01:49:57,936 --> 01:49:59,567 "Muti" 1217 01:49:59,568 --> 01:50:02,753 M -U -T -I 1218 01:50:04,254 --> 01:50:06,194 Potpis : ROMANO. 1219 01:50:06,869 --> 01:50:09,010 Da li ce biti nekog odgovora na to ? 1220 01:50:32,951 --> 01:50:35,078 Pozuri, duso, moram ova kola 1221 01:50:35,079 --> 01:50:37,560 da vratim na sahranu pre nego sto vide da ih nema. 1222 01:50:39,538 --> 01:50:40,995 Dzo je dobar covek. 1223 01:50:40,996 --> 01:50:42,300 Naravno da je dobar covek, 1224 01:50:42,317 --> 01:50:44,559 ali i ti si dobar covek, Peri. 1225 01:50:44,560 --> 01:50:46,051 Znas sta volim kod tebe ? 1226 01:50:46,052 --> 01:50:47,928 Nikad ne dozvoljavas da mali problem postane veliki. 1227 01:50:47,929 --> 01:50:50,274 Kao sto sam uvek pricao, mali problemi su kao grudve. 1228 01:50:50,275 --> 01:50:52,756 Ne zelis da grudve postanu velike. 1229 01:50:52,757 --> 01:50:55,082 Zato i ne dozvoljavas da grudve postanu velike. 1230 01:50:56,258 --> 01:50:57,818 Otopis ih, jel tako ? 1231 01:51:01,204 --> 01:51:02,838 Hteo sam nesto da te pitam, Dzo. 1232 01:51:02,839 --> 01:51:04,595 Da li si prodao onu moju sliku ? 1233 01:51:04,596 --> 01:51:06,479 Nisam jos, ali pricao sam sa mojim covekom, 1234 01:51:06,480 --> 01:51:08,281 sve je sredio za prodaju. 1235 01:51:08,573 --> 01:51:10,193 Jel tako ? 1236 01:51:10,194 --> 01:51:11,892 Sta mislis, koliko cu ja biti dobar tu ? 1237 01:51:11,893 --> 01:51:13,723 Mozda pola miliona ? 1238 01:51:13,724 --> 01:51:15,503 Otprilike tako. 1239 01:51:15,504 --> 01:51:18,439 Da sam znala da ce ovde biti ovako, nikad ne bih prihvatila ovaj posao. 1240 01:51:18,440 --> 01:51:22,741 Izvinite, gospodine, jedan covek je doneo karte za vas 1241 01:51:22,742 --> 01:51:24,713 i gospodina Poupa za Rio de Zaneiro. 1242 01:51:24,714 --> 01:51:26,661 Ceka napolju svoj novac. 1243 01:51:26,662 --> 01:51:28,620 Karte za Rio ? 1244 01:51:29,292 --> 01:51:31,045 To je neka greska. 1245 01:51:35,134 --> 01:51:36,850 Nema greske. 1246 01:51:36,851 --> 01:51:38,689 Ovo su dve karte za prvu klasu 1247 01:51:38,690 --> 01:51:41,062 za sutra uvece, u jednom pravcu. 1248 01:51:41,063 --> 01:51:43,587 To neki nesretnici upravo sad cekaju svoje karte. 1249 01:51:44,722 --> 01:51:46,313 Na njoj je tvoje ime, Dzo. 1250 01:51:46,314 --> 01:51:48,020 I tvoje, Peri. 1251 01:51:48,021 --> 01:51:49,622 To je ludost ! 1252 01:51:49,941 --> 01:51:51,502 Gde da stavim ovo, devojko ? 1253 01:51:51,503 --> 01:51:53,796 Ne mogu ceo dan da stojim napolju. 1254 01:51:54,561 --> 01:51:56,000 Izvinite, gospodine. 1255 01:51:56,001 --> 01:51:58,093 Sta je bre ovo, jel su ovde svi poludeli ? 1256 01:51:58,094 --> 01:51:59,535 Kakve su ovo stvari ? 1257 01:51:59,536 --> 01:52:01,530 Mora da je od istih ljudi cije su karte. 1258 01:52:02,249 --> 01:52:04,869 Da, isti ljudi sa Dzoovim inicijalima. 1259 01:52:09,337 --> 01:52:11,187 Ok, zeznuli ste me ! 1260 01:52:11,188 --> 01:52:13,121 Sta imamo, imamo nesto u Riu ? 1261 01:52:13,122 --> 01:52:14,816 I ja tebe isto to pitam. 1262 01:52:15,758 --> 01:52:17,071 Napolje. 1263 01:52:17,072 --> 01:52:20,801 Izvinite, g-dine, ali moram da naplatim od g-dina Romana za torbe. 1264 01:52:21,520 --> 01:52:23,133 Napolje ! 1265 01:52:27,116 --> 01:52:29,014 Ja ne znam nista o ovome, gospodine Orsati. 1266 01:52:29,015 --> 01:52:30,474 Kunem se ! 1267 01:52:30,865 --> 01:52:32,602 Koliko para imas u banci, Dzo ? 1268 01:52:32,603 --> 01:52:34,193 Na licnom racunu ? 1269 01:52:34,194 --> 01:52:36,942 Ne znam, mozda nekoliko hiljada i nesto sitno, ne drzim puno tamo. 1270 01:52:37,435 --> 01:52:39,049 Zovi ih. 1271 01:52:39,050 --> 01:52:40,909 Skoro je 3 sata, banka je zatvorena. 1272 01:52:40,910 --> 01:52:42,616 Zovi ih !!! 1273 01:52:43,440 --> 01:52:44,924 Naravno. 1274 01:52:53,683 --> 01:52:55,685 Ovde gospodin Romano. 1275 01:52:55,686 --> 01:52:58,394 Mozete li mi reci trenutno stanje na mom racunu ? 1276 01:53:09,452 --> 01:53:11,287 Ali to je pola miliona dolara !!! 1277 01:53:11,288 --> 01:53:13,353 To je greska, pogresan racun, greska !!! 1278 01:53:22,821 --> 01:53:24,806 To je namestaljka, gospodine Orsati. 1279 01:53:31,081 --> 01:53:32,636 Ja nemam nista sa ovim ! 1280 01:53:32,637 --> 01:53:34,071 Molim vas ! 1281 01:53:37,367 --> 01:53:38,925 To je namestaljka ! 1282 01:53:39,524 --> 01:53:41,141 Istopite ih. 1283 01:54:09,025 --> 01:54:10,474 Zdravo, Orsati. 1284 01:54:10,475 --> 01:54:13,275 Imam poruku od sefa, gospodina Novela. 1285 01:54:14,233 --> 01:54:16,993 Kaze ti da "pada sneg" u Cikagu. 1286 01:54:29,822 --> 01:54:31,436 To je to, gospodo. 1287 01:54:31,437 --> 01:54:33,375 Prototip "SUKABA" kompjutera. 1288 01:54:33,376 --> 01:54:35,792 SUKABA ? Pitam se zasto ga zovu tako. 1289 01:54:35,793 --> 01:54:37,496 Mora da je mnogo brz. 1290 01:54:38,217 --> 01:54:39,666 Zasto je tako mali ? 1291 01:54:41,728 --> 01:54:43,460 Hajde, mozemo li ga videti ? 1292 01:54:43,461 --> 01:54:45,853 Strpljenja, gospodo, da vidimo da li su svi papiri u redu. 1293 01:54:48,161 --> 01:54:50,786 Zamislite onog klovna, predao nam je celu stvar. 1294 01:54:52,013 --> 01:54:53,550 Gde je Dzef, uostalom ? 1295 01:54:53,551 --> 01:54:55,477 Odleteo je na Bermude da bude malo sa Luiz. 1296 01:54:55,478 --> 01:54:57,209 Dirljivo. 1297 01:54:57,210 --> 01:55:00,794 Jeftin, trosi manje struje od bilo kog racunara na trzistu. 1298 01:55:03,398 --> 01:55:05,162 Ovo su standardni papiri. 1299 01:55:07,222 --> 01:55:09,587 Sve u svemu, sve je u redu ovde. 1300 01:55:11,833 --> 01:55:13,309 Hajde Badz, mozes da nastavis. 1301 01:55:13,310 --> 01:55:14,745 Daj da pogledamo, Badz ! 1302 01:55:19,984 --> 01:55:22,006 Mislim da sam upravo shvatio sta znaci SUKABA ! 1303 01:55:24,541 --> 01:55:28,769 SUKABA = ABAKUS (Abakus - racunaljka) 1304 01:55:38,671 --> 01:55:40,129 Racunaljka ? 1305 01:55:40,130 --> 01:55:41,800 Sta je racunaljka ? 1306 01:55:41,801 --> 01:55:43,672 Sluzi za racunanje, idiote ! 1307 01:55:43,673 --> 01:55:46,340 To ti je neka vrsta drevnog orijentalnog kompjutera. 1308 01:55:48,287 --> 01:55:49,766 Cekovi !!! 1309 01:55:52,888 --> 01:55:55,402 Alane, zovi banku ! Reci im da storniraju cekove 1310 01:55:55,403 --> 01:55:57,300 koje sam dao Dzefu Stivensu jutros ! 1311 01:55:57,816 --> 01:56:00,355 Zelim ga iza resetaka, Fogerti, do kraja zivota ! 1312 01:56:00,356 --> 01:56:02,068 Upravo sam procitao ugovor. 1313 01:56:02,069 --> 01:56:04,236 Jeftin, bez garancije, ... 1314 01:56:05,159 --> 01:56:06,645 To ce proci na bilo kom sudu ! 1315 01:56:06,646 --> 01:56:08,729 Ako zelis da pravis budalu od sebe i da ides javno sa ovim, onda .... 1316 01:56:08,730 --> 01:56:09,730 Da ? 1317 01:56:13,265 --> 01:56:14,265 Da. 1318 01:56:20,363 --> 01:56:22,402 Stivens je vec unovcio cekove. 1319 01:56:27,870 --> 01:56:30,545 Gde je dodjavola Fogerti, trazim ga ceo dan ! 1320 01:56:32,679 --> 01:56:33,679 Sta ? 1321 01:56:34,240 --> 01:56:36,466 Prestani da vices i saslusaj me ! 1322 01:56:37,856 --> 01:56:40,914 Ne, Dzef nije ovde. Dzef se razvodi od mene. 1323 01:57:12,151 --> 01:57:13,901 Moram da idem, mama. 1324 01:57:17,866 --> 01:57:20,063 Uradila sam najbolje za tebe sto sam mogla. 1325 01:57:31,912 --> 01:57:33,424 Moram da idem. 1326 01:57:33,425 --> 01:57:35,347 Polece mi avion. 1327 01:57:37,035 --> 01:57:38,835 Bas mi je zao sto moras da ides. 1328 01:57:39,643 --> 01:57:41,132 Kako si sredila one likove, 1329 01:57:41,133 --> 01:57:43,015 mislim da imas mozak super - kriminalca. 1330 01:57:43,874 --> 01:57:45,775 A ja sam uvek mislila da si "zelena" ! 1331 01:57:45,776 --> 01:57:47,289 Imala sam veliku pomoc. 1332 01:57:48,670 --> 01:57:51,133 Da li si sigurna da ce te ona banka u Njujorku primiti nazad ? 1333 01:57:52,620 --> 01:57:54,253 Zasto da ne ? 1334 01:57:54,821 --> 01:57:56,808 Bila sam maher u toj banci. 1335 01:58:00,893 --> 01:58:03,109 Pa, ako ti tamo ne uspe, 1336 01:58:03,110 --> 01:58:05,386 uvek mozes pozvati Konrada Morgana. 1337 01:58:05,811 --> 01:58:07,613 Ko je Konrad Morgan ? 1338 01:58:07,614 --> 01:58:10,056 Covek koji pomaze bivsim osudjenicima. 1339 01:58:11,299 --> 01:58:12,909 On je u Njujorku. 1340 01:58:15,744 --> 01:58:17,822 Ok, Erni. 1341 01:58:18,245 --> 01:58:20,316 Sve ce biti u redu. 1342 01:58:20,317 --> 01:58:23,281 Hajde devojke, idete na aerodrom sa stilom ! 1343 01:58:28,642 --> 01:58:28,704 P 1344 01:58:28,704 --> 01:58:28,766 PR 1345 01:58:28,766 --> 01:58:28,828 PRE 1346 01:58:28,828 --> 01:58:28,890 PREV 1347 01:58:28,890 --> 01:58:28,952 PREVO 1348 01:58:28,952 --> 01:58:29,014 PREVOD 1349 01:58:29,014 --> 01:58:29,076 PREVOD: 1350 01:58:29,076 --> 01:58:29,138 PREVOD: P 1351 01:58:29,138 --> 01:58:29,200 PREVOD: P E 1352 01:58:29,200 --> 01:58:29,262 PREVOD: P E D 1353 01:58:29,262 --> 01:58:29,324 PREVOD: P E DJ 1354 01:58:29,324 --> 01:58:34,642 PREVOD: P E DJ A 1355 01:59:46,126 --> 01:59:47,898 Zdravo, Sirli. 1356 01:59:49,363 --> 01:59:50,913 Trejsi ! 1357 01:59:50,914 --> 01:59:52,628 Dugo se nismo videli ! 1358 01:59:52,629 --> 01:59:54,804 Zasto se ne bi popela gore ? 1359 02:00:00,613 --> 02:00:02,247 Hvala, Sirli. 1360 02:00:05,371 --> 02:00:07,983 Ne mogu da verujem da ponovo trazis da radis ovde ! 1361 02:00:07,984 --> 02:00:10,688 Stvarno sam mislio da si ovde dosla da se izvinis. 1362 02:00:11,533 --> 02:00:13,253 Da se izvinim ? 1363 02:00:14,795 --> 02:00:16,225 Za sta ? 1364 02:00:17,347 --> 02:00:19,274 Pa ja ga nisam ni ubila !!! 1365 02:00:19,275 --> 02:00:21,568 Bila si u zatvoru zbog oruzane pljacke ! 1366 02:00:21,894 --> 02:00:23,686 Ne mogu da te pustim da radis ovde. 1367 02:00:23,687 --> 02:00:25,287 Sa ovakvom klijentelom ? 1368 02:00:25,288 --> 02:00:28,065 Stenhop Investicije su nam jedni od najboljih klijenta. 1369 02:00:28,066 --> 02:00:31,712 Da li si uopste pomislila kakva bi to sramota bila za Carlsa ? 1370 02:00:52,527 --> 02:00:54,298 Mogu li da vam nadjem mesto, madam ? 1371 02:00:54,973 --> 02:00:57,011 Vidim moje drustvo, hvala vam. 1372 02:00:59,565 --> 02:01:02,432 Upozorila sam Luiz na tog Dzefa Stivensa. 1373 02:01:03,713 --> 02:01:06,940 Samo pokazuje sta se desi kad se ne druzis sa svojom "sortom". 1374 02:01:10,680 --> 02:01:12,385 Zdravo, Carls. 1375 02:01:13,829 --> 02:01:14,829 O Boze !!! 1376 02:01:16,296 --> 02:01:17,954 Trejsi ! 1377 02:01:20,963 --> 02:01:22,689 Sta radis ovde ? 1378 02:01:22,690 --> 02:01:25,020 Tvoj pomocnik mi je rekao gde cu te naci. 1379 02:01:27,639 --> 02:01:29,212 Odakle si dosla ? 1380 02:01:29,996 --> 02:01:31,681 Iz zatvora ! 1381 02:01:35,360 --> 02:01:36,972 Sigurno se secas ! 1382 02:01:36,973 --> 02:01:40,411 Carls, hoces li sesti, ljudi gledaju !! 1383 02:01:43,844 --> 02:01:45,232 Trejsi, molim te ! 1384 02:01:45,233 --> 02:01:47,072 Znas li sta je najsmesnije ? 1385 02:01:47,713 --> 02:01:51,079 Svi ti dugi sati provedeni u zatvoru, smisljajuci kako da ti se osvetim. 1386 02:01:53,418 --> 02:01:55,603 Sad shvatam da sam se vec osvetila. 1387 02:01:58,455 --> 02:02:00,206 Bices zaglavljen sa Sarlot 1388 02:02:00,207 --> 02:02:02,694 i sa svojim roditeljima do kraja zivota. 1389 02:02:04,061 --> 02:02:05,745 Jadni Carls ! 1390 02:02:06,313 --> 02:02:09,114 Samo je jedna velika razlika izmedju tebe i mene. 1391 02:02:10,059 --> 02:02:11,888 Ja sam izasla iz zatvora, 1392 02:02:12,657 --> 02:02:14,394 a ti nikad neces !!! 1393 02:02:40,817 --> 02:02:43,029 Znas koliko bi mi trebalo da sakupim novca 1394 02:02:43,030 --> 02:02:45,209 da popravim ovo cudo ? 1395 02:02:51,606 --> 02:02:53,157 Ti si dobar decko, Dzefi, 1396 02:02:53,158 --> 02:02:55,811 nisi morao da delis pare sa mnom od one prevare sa kompjuterom. 1397 02:02:56,593 --> 02:02:58,771 Morao sam, Vili, ti si sve sto imam. 1398 02:02:59,412 --> 02:03:03,094 Ok, OK, Luiz je bila pogresna devojka, sta je tvoj sledeci potez ? 1399 02:03:06,995 --> 02:03:10,011 Hej, Dzef, ti si pametan momak, 1400 02:03:10,012 --> 02:03:13,297 pokupio si puno stila druzeci se sa svim tim bogatasima. 1401 02:03:13,915 --> 02:03:15,990 Kako da pricas, kako da se oblacis, 1402 02:03:18,266 --> 02:03:21,638 Kladim se da bi nasao 100 nacina da zaradis od takvih stvari. 1403 02:03:22,515 --> 02:03:24,617 Da, naravno, samo dok nisu legalne. 1404 02:03:25,822 --> 02:03:27,362 Ucini mi uslugu, Vili. 1405 02:03:27,363 --> 02:03:30,210 Sledeci put kad budem pominjao brak, da se skrasim, 1406 02:03:31,329 --> 02:03:33,688 samo me dobro mlatni u glavu !!! 1407 02:04:10,658 --> 02:04:12,405 Moje kucanje je prilicno dobro. 1408 02:04:13,033 --> 02:04:14,627 Veoma sam kvalifikovana za kompjutere. 1409 02:04:14,628 --> 02:04:17,005 Zapravo, mogla bih vam mnogo pomoci u kontroli inventara. 1410 02:04:17,006 --> 02:04:18,646 Znam, znam ! 1411 02:04:18,647 --> 02:04:21,000 Pokusavao sam da se setim gde sam vas video. 1412 02:04:21,584 --> 02:04:23,105 Bili ste na TV-u, zar ne ? 1413 02:04:23,106 --> 02:04:25,777 Spasili ste dete u zatvoru na Floridi ili tako nesto. 1414 02:04:27,463 --> 02:04:28,990 Luizijana. 1415 02:04:29,383 --> 02:04:30,917 Pomilovana sam. 1416 02:04:30,918 --> 02:04:32,918 Naravno, mogu da naucim slepo kucanje. 1417 02:04:32,919 --> 02:04:35,201 Izvini duso, ali bez zatvorskih "pticica". 1418 02:04:39,599 --> 02:04:41,475 Taj posao je zauzet ? 1419 02:04:43,842 --> 02:04:45,908 Mozete li mi reci .... 1420 02:05:12,635 --> 02:05:16,252 Ocigledno da vam Ernestin nije objasnila sve, moja draga gospodjice Vitni. 1421 02:05:18,225 --> 02:05:21,094 Vidite, ja imam veoma profitabilan posao. 1422 02:05:21,565 --> 02:05:24,359 Veoma sam zadovoljan sto mogu da zaposlim, 1423 02:05:24,360 --> 02:05:27,652 izvinite na izrazu, ljude koji su sluzili kaznu. 1424 02:05:28,884 --> 02:05:30,661 Kakva vrsta posla ? 1425 02:05:32,044 --> 02:05:34,171 Ja sam u jedinstvenom polozaju. 1426 02:05:34,172 --> 02:05:36,574 Moji klijenti su veoma bogati. 1427 02:05:36,575 --> 02:05:38,555 A i postaju moji prijatelji. 1428 02:05:38,556 --> 02:05:40,410 Oni mi se poveravaju, 1429 02:05:40,411 --> 02:05:44,615 kada idu na put, kakva vrsta zastite je instalirana u njihovim domovima 1430 02:05:44,616 --> 02:05:47,147 za nakit koji ja prodajem. 1431 02:05:47,148 --> 02:05:49,530 Gospodine Morgan, ako pricate ono sto mislim da pricate, 1432 02:05:49,531 --> 02:05:51,394 nisam zainteresovana. 1433 02:05:52,165 --> 02:05:54,165 Ja nisam kriminalac. 1434 02:05:54,166 --> 02:05:55,957 Ja trazim posao. 1435 02:05:55,958 --> 02:05:58,342 Ja vam ga i nudim, moja draga. 1436 02:05:58,343 --> 02:06:03,209 Trajace sat-dva i zaradicete 25 000 dolara. 1437 02:06:07,355 --> 02:06:09,178 Ne, hvala. 1438 02:06:11,750 --> 02:06:14,706 Ne brinite, necu nikom reci za vas "posao". 1439 02:06:15,575 --> 02:06:17,116 Zabrinut ? 1440 02:06:17,117 --> 02:06:19,518 Ko bi poverovao bivsem robijasu ? 1441 02:06:21,673 --> 02:06:24,570 Obavestite me ako se predomislite. 1442 02:06:37,023 --> 02:06:39,764 Hej, srce, gde je moja porudzbina, nemam ceo dan ! 1443 02:06:55,563 --> 02:06:58,606 Imala sam nesto ustedjevine pre nego sto sam uhapsena, 1444 02:06:58,607 --> 02:07:00,441 ali sve je otislo. 1445 02:07:00,987 --> 02:07:03,384 Moram da nadjem nesto, sto pre. 1446 02:07:09,215 --> 02:07:11,994 Prodavacica, obezbedjenje,.... 1447 02:07:13,574 --> 02:07:15,227 Izvini ! 1448 02:07:15,228 --> 02:07:17,589 Dispecer, sobarica, 1449 02:07:31,490 --> 02:07:32,956 Ovde sobarica ! 1450 02:07:32,957 --> 02:07:35,165 Ti si zaduzena za 12. sprat, zar ne ? 1451 02:07:35,166 --> 02:07:36,854 Da, gospodine. 1452 02:07:36,855 --> 02:07:38,855 Jednom nasem gostu je nestao prsten. 1453 02:07:38,856 --> 02:07:41,292 Safiri i dijamanti, veoma skupocen. 1454 02:07:41,293 --> 02:07:43,594 Ne znam nista o prstenu ! 1455 02:07:43,595 --> 02:07:46,251 Vidim to, ali bila si u sobi. 1456 02:07:46,252 --> 02:07:48,667 I jedina si sobarica sa zatvorskim dosijeom, 1457 02:07:48,668 --> 02:07:51,398 mala cinjenica koju si zaboravila da stavis u upitnik za posao. 1458 02:07:52,233 --> 02:07:54,581 Trebao mi je ovaj posao. 1459 02:07:55,300 --> 02:07:57,889 Mislila sam da me necete zaposliti ako znate za to. 1460 02:07:58,586 --> 02:08:00,671 Nisam ukrala nista ! 1461 02:08:01,816 --> 02:08:03,686 Moracete da podjete sa mnom. 1462 02:08:03,687 --> 02:08:05,535 Imate pravo da cutite, 1463 02:08:05,536 --> 02:08:07,416 sve sto kazete,..... 1464 02:08:07,417 --> 02:08:09,065 Nasla sam ga ! 1465 02:08:09,528 --> 02:08:11,975 Mora da mislite da sam idiot. 1466 02:08:11,976 --> 02:08:15,587 Stavila sam ga u dzep od kaputa i potpuno sam zaboravila. 1467 02:08:15,588 --> 02:08:18,413 Zao mi je ako sam stvorila neprilike. 1468 02:08:18,414 --> 02:08:21,905 Nema problema, g-djice Marla, samo sam srecan sto ste nasli prsten. 1469 02:08:25,410 --> 02:08:27,324 Izgleda da smo malo pogresili. 1470 02:08:28,315 --> 02:08:30,827 Ali ove stvari se desavaju, zar ne, gospodjice Vitni !? 1471 02:08:39,415 --> 02:08:41,688 Meni se ne desavaju ! 1472 02:08:43,157 --> 02:08:44,746 Vise ne ! 1473 02:09:00,904 --> 02:09:02,871 Kako da udjem ? 1474 02:09:05,994 --> 02:09:09,099 Sredicu vam vozacku dozvolu na ime Elen Branch. 1475 02:09:09,637 --> 02:09:13,152 Kolima stizete na imanje Belamijevih u 11 uvece. 1476 02:09:13,153 --> 02:09:15,916 Policijska patrola se nece pojavljivati sve do 2 ujutru. 1477 02:09:15,917 --> 02:09:17,880 Imace te kljuc od kapije. 1478 02:09:17,881 --> 02:09:20,147 Dacu vam sifru za alarm, 1479 02:09:20,148 --> 02:09:22,699 i kombinaciju sefa. 1480 02:10:06,513 --> 02:10:08,938 Sef je gore, u sobi gospodje Belami. 1481 02:10:08,939 --> 02:10:11,021 Prva vrata sa desne strane. 1482 02:10:11,022 --> 02:10:13,770 Kada budete imali nakit, vratite se na Menhetn, 1483 02:10:13,771 --> 02:10:15,770 i vratite kola. 1484 02:10:15,771 --> 02:10:18,756 Jedan voz ide za Sent Luis u 7 i 45. 1485 02:10:19,970 --> 02:10:21,854 Rezervisao sam vam kupe. 1486 02:10:21,855 --> 02:10:24,899 Naci cemo se u Sent Luisu, ja cu uzeti nakit, 1487 02:10:24,900 --> 02:10:27,885 a vama isplatiti vasih 25 000. 1488 02:12:02,709 --> 02:12:04,851 Pokrij pozadi ! Ja cu na vrata ! 1489 02:12:07,597 --> 02:12:09,708 Otvorite, policija ! 1490 02:12:17,589 --> 02:12:19,852 U redu, ulazimo ! 1491 02:12:21,575 --> 02:12:23,421 Sta se to, zaboga, desava ? 1492 02:12:23,422 --> 02:12:25,462 Ko ste vi ? - Sta ? 1493 02:12:25,463 --> 02:12:27,343 Pitao sam, ko ste vi ? 1494 02:12:27,344 --> 02:12:29,640 Ne cujem vas ! 1495 02:12:31,298 --> 02:12:32,714 Tako je bolje ! 1496 02:12:32,715 --> 02:12:35,059 Ne mogu vam reci koliko mi je drago sto vas vidim. 1497 02:12:35,060 --> 02:12:37,753 Ja sam Elen Branch, njihova gosca, oni su u Evropi. 1498 02:12:37,754 --> 02:12:39,300 Znam to ! 1499 02:12:39,301 --> 02:12:41,623 Ali nisu mi rekli nista o nikakvim gostima ! 1500 02:12:42,757 --> 02:12:44,538 Takva je Lois ! 1501 02:12:45,261 --> 02:12:47,829 Ali je ona meni rekla za vas ! 1502 02:12:49,038 --> 02:12:51,506 Vi mora da ste narednik... - Dirkin. 1503 02:12:51,507 --> 02:12:53,512 Dirkin, naravno ! 1504 02:12:53,513 --> 02:12:56,687 Bas sam krenula na spavanje kad se alarm ukljucio, 1505 02:12:56,688 --> 02:12:58,930 bila sam sigurna da su provalnici u kuci. 1506 02:12:58,931 --> 02:13:01,780 Pa, ne mozete uvek verovati elektronici. 1507 02:13:02,198 --> 02:13:04,234 Mora da je lazna uzbuna. 1508 02:13:04,651 --> 02:13:06,318 Verovatno. 1509 02:13:07,689 --> 02:13:09,484 Mozda ce zvucati smesno, 1510 02:13:09,485 --> 02:13:11,680 ali, mozete li proveriti, ja sam sama ovde. 1511 02:13:11,681 --> 02:13:13,257 Bice mi zadovoljstvo ! 1512 02:13:13,258 --> 02:13:15,241 Hvala vam puno ! 1513 02:13:40,285 --> 02:13:42,285 Mogu li vam pomoci ? 1514 02:13:44,944 --> 02:13:46,872 Vas kupe je ovde. 1515 02:13:46,873 --> 02:13:49,094 Znaci, idete u Sent Luis sa nama. 1516 02:13:49,095 --> 02:13:50,850 Lepo se provedite u Sent Luisu ! 1517 02:13:50,851 --> 02:13:52,957 Imam tamo sestru. 1518 02:14:28,942 --> 02:14:30,780 Vasu kartu ? 1519 02:14:31,661 --> 02:14:33,254 Hvala lepo. 1520 02:14:33,991 --> 02:14:35,991 Obavesticu vas kad se otvori vagon-restoran. 1521 02:14:35,992 --> 02:14:37,523 Hvala vam. 1522 02:14:41,290 --> 02:14:44,827 Ako vam bilo sta zatreba, samo me pozovite, mlada damo. 1523 02:14:44,828 --> 02:14:46,838 Lepo od vas. 1524 02:15:05,436 --> 02:15:07,436 Nisam gladna. 1525 02:15:12,003 --> 02:15:14,003 Samo trenutak. 1526 02:15:24,067 --> 02:15:25,567 Da li je sve u redu ? 1527 02:15:25,568 --> 02:15:27,575 Nije, gospodjo. 1528 02:15:34,814 --> 02:15:36,962 Uhapseni ste. 1529 02:15:38,534 --> 02:15:42,462 KRAJ PRVOG DELA 1530 02:19:33,460 --> 02:19:35,338 Sta cete da radite sa mnom ? 1531 02:19:35,339 --> 02:19:37,411 To ce sud da odredi. 1532 02:19:37,412 --> 02:19:40,650 Transport ukradene robe preko granice je federalni zlocin. 1533 02:19:41,586 --> 02:19:43,644 Sici cemo na sledecoj stanici. 1534 02:19:43,645 --> 02:19:45,873 FBI ce biti spreman da vas privede. 1535 02:19:48,616 --> 02:19:50,116 Molim vas. 1536 02:19:50,117 --> 02:19:52,545 Da li moram da ih nosim kad sidjemo ? 1537 02:19:54,128 --> 02:19:56,226 Izgleda da je sve ovde, Valas. 1538 02:19:57,450 --> 02:19:59,195 Mislis li da su lisice bile neophodne ? 1539 02:20:10,074 --> 02:20:12,074 U redu, ispruzite ruke. 1540 02:20:13,802 --> 02:20:15,361 Ne radite nista nepromisljeno ! 1541 02:20:15,362 --> 02:20:17,484 Stajace cuvar ispred vrata. 1542 02:21:24,268 --> 02:21:26,108 Da li je sve u redu ? 1543 02:21:26,109 --> 02:21:27,717 Izgledate u redu. 1544 02:21:27,718 --> 02:21:29,718 Vasa braca su mi rekla da ste prilicno bolesni. 1545 02:21:30,229 --> 02:21:31,927 Braca ? 1546 02:21:31,928 --> 02:21:34,200 Izgleda da nisu hteli da vas bude. 1547 02:21:34,201 --> 02:21:36,413 Jel znate mozda gde su otisli ? 1548 02:21:36,414 --> 02:21:38,394 Naravno. Upravo su izasli. 1549 02:21:38,395 --> 02:21:40,395 Zurili su da stignu na avion. 1550 02:22:09,557 --> 02:22:11,483 Pratite onaj taksi ! 1551 02:22:19,046 --> 02:22:21,283 To vredi barem milion dolara ! 1552 02:22:24,492 --> 02:22:27,191 Moj prijatelj ce biti veoma srecan kad dobije ovo. 1553 02:22:27,192 --> 02:22:29,430 Sve dok ja dobijem moj deo. 1554 02:22:30,365 --> 02:22:33,344 Hoces, Trevore, hoces, ne brini za to ! 1555 02:22:34,400 --> 02:22:35,952 Mrsko mi je da priznam, 1556 02:22:35,953 --> 02:22:37,724 ali bilo je bolje nego sto je ujka Vili rekao. 1557 02:22:37,725 --> 02:22:39,438 A sta je to bilo sa tobom ? 1558 02:22:39,439 --> 02:22:41,728 Ja sam radio, a ti si cekao u hodniku. 1559 02:22:43,602 --> 02:22:45,719 Nisam hteo da me ta devojka vidi, 1560 02:22:45,720 --> 02:22:47,278 kao da sam je negde upoznao. 1561 02:22:47,279 --> 02:22:50,274 Koliko sam ja cuo, ne postoji devojka koju nisi upoznao. 1562 02:23:12,695 --> 02:23:14,217 Kad polece avion ? 1563 02:23:14,218 --> 02:23:16,375 Upravo sada. 1564 02:23:23,639 --> 02:23:26,897 Vidi, vidi, zar to nije FBI !! 1565 02:23:30,338 --> 02:23:31,989 Sta radite ovde, gospodjo ? 1566 02:23:31,990 --> 02:23:34,373 Trebali ste da cekate kola da vas pokupe na stanici. 1567 02:23:34,374 --> 02:23:37,048 Cudno, nisu se pojavila. 1568 02:23:38,425 --> 02:23:40,494 Mozda da podjem sa vama ? 1569 02:23:40,968 --> 02:23:43,101 Ne bih da me optuze za pruzanje otpora prilikom hapsenja. 1570 02:23:43,102 --> 02:23:45,220 Ne mozemo to, radimo na drugom slucaju. 1571 02:23:45,221 --> 02:23:47,034 Valas i ja moramo da stignemo na let. 1572 02:23:47,035 --> 02:23:50,021 Mozete i da idete podmornicom, sto se mene tice, 1573 02:23:50,708 --> 02:23:52,999 samo mi vratite nakit. 1574 02:23:53,000 --> 02:23:56,005 Izvinite, ne mozemo to da uradimo, to je dokaz. 1575 02:23:57,931 --> 02:23:59,857 Pozornice ! 1576 02:23:59,858 --> 02:24:02,349 Sta radis ? Jel hoces da nas sve uhapse ? 1577 02:24:02,350 --> 02:24:04,047 U cemu je problem, gospodjo ? 1578 02:24:04,048 --> 02:24:06,053 Nema problema, 1579 02:24:06,054 --> 02:24:09,676 Ova dva fina gospodina su nasla moj nakit 1580 02:24:09,677 --> 02:24:12,014 i upravo su mi ga vracali. 1581 02:24:12,015 --> 02:24:14,724 Bojala sam se da cu morati da idem u FBI ! 1582 02:24:17,959 --> 02:24:20,925 Predlozili su da me ispratite do taksija. 1583 02:24:21,480 --> 02:24:23,577 Naravno, bice mi drago. 1584 02:24:24,974 --> 02:24:28,196 Sad je potpuno bezbedno da mi vratite nakit. 1585 02:24:28,936 --> 02:24:31,936 Zar ne bi bilo bolje kad bi .... - A ne, ne, insistiram ! 1586 02:24:33,156 --> 02:24:35,156 Ne bih podnela da propustite vas avion ! 1587 02:24:35,157 --> 02:24:37,908 Pogotovo posto ste bili tako fini. 1588 02:24:44,680 --> 02:24:47,879 Evo, samo mali znak moje zahvalnosti ! 1589 02:24:48,853 --> 02:24:51,683 Tako je retko naci postenu osobu ovih dana. 1590 02:25:13,821 --> 02:25:15,841 Znam da vi vise volite smaragde, 1591 02:25:15,842 --> 02:25:18,128 ali hteo sam da vidite ovo. 1592 02:25:17,942 --> 02:25:19,885 Velicanstveno, zar ne ? 1593 02:25:26,402 --> 02:25:28,506 Izvinite me na trenutak. 1594 02:25:28,507 --> 02:25:31,554 Pokazite gospodji mindjuse koje idu uz ovo. 1595 02:25:33,096 --> 02:25:35,259 Pa, gospodjice Vitni,.... 1596 02:25:36,258 --> 02:25:38,522 zar ne bi trebali da budete na putu za Sent Luis ? 1597 02:25:39,249 --> 02:25:41,109 Kao i vi, gospodine Morgan. 1598 02:25:41,110 --> 02:25:44,106 Ja sam bas krenuo, ali nesto je iskrslo. 1599 02:25:46,672 --> 02:25:48,298 Upoznala sam ih. 1600 02:25:48,299 --> 02:25:49,660 Koga ? 1601 02:25:49,661 --> 02:25:52,574 Ona dva "policajca" koje ste poslali da mi otmu nakit 1602 02:25:52,575 --> 02:25:55,795 kako mi ne biste platili 25 000 dolara. 1603 02:25:55,796 --> 02:25:58,303 Hocete da kazete da vam je neko ukrao nakit ? 1604 02:25:58,991 --> 02:26:01,604 Kazem vam da su pokusali, gospodine Morgan. 1605 02:26:04,413 --> 02:26:06,368 Imate nakit ? 1606 02:26:07,907 --> 02:26:10,052 U ormaricu na Glavnoj zeleznickoj stanici. 1607 02:26:15,920 --> 02:26:17,983 Cestitam, gospodjice Vitni. 1608 02:26:30,110 --> 02:26:32,137 Zasluzili ste vasih 25 000. 1609 02:26:32,138 --> 02:26:33,918 50 000. 1610 02:26:33,919 --> 02:26:35,487 50 000 ? 1611 02:26:36,194 --> 02:26:38,900 Morala sam da ukradem nakit dvaput. 1612 02:26:38,901 --> 02:26:40,932 Ne dolazi u obzir ! 1613 02:26:56,761 --> 02:26:58,697 Kljuc. 1614 02:27:06,685 --> 02:27:09,085 Veoma ste dobri, gospodjice Vitni. 1615 02:27:09,283 --> 02:27:11,435 Bili biste mi od koristi. 1616 02:27:12,141 --> 02:27:13,801 Ne, hvala. 1617 02:27:13,802 --> 02:27:16,233 Mislim, kao "stalno zaposlenu" ! 1618 02:27:17,747 --> 02:27:20,192 Ne zanima me ! 1619 02:27:27,345 --> 02:27:29,470 Pravi kljuc. 1620 02:27:38,443 --> 02:27:40,977 Devojka mora biti stalno na oprezu ! 1621 02:27:58,102 --> 02:27:59,849 Imas li neke planove ? 1622 02:27:59,850 --> 02:28:01,529 Jos nista. 1623 02:28:01,530 --> 02:28:05,049 Onaj tvoj drugar, juvelir, je zvao, bio je prilicno besan. 1624 02:28:05,050 --> 02:28:07,780 Da, jeste. 1625 02:28:08,436 --> 02:28:10,314 Sto se ti smejes ? 1626 02:28:10,315 --> 02:28:13,328 Uostalom, ta zena je i od tebe napravila budalu. 1627 02:28:14,698 --> 02:28:16,383 Posrecilo joj se. 1628 02:28:16,384 --> 02:28:18,092 A i ona nije bila stranac. 1629 02:28:18,093 --> 02:28:20,055 Poznajes je ? 1630 02:28:20,577 --> 02:28:23,019 Upoznao sam je jednom. 1631 02:28:23,020 --> 02:28:26,020 Da li ti pamtis nesto drugo sem zena ? 1632 02:28:26,719 --> 02:28:28,275 A ti ? 1633 02:28:49,361 --> 02:28:51,629 Nakit Luis Belami je procenjen na milion dolara. 1634 02:28:51,630 --> 02:28:54,031 Nasa kompanija ce bankrotirati. 1635 02:28:54,032 --> 02:28:57,610 Policajac koji je istrazivao provalu je ustvari i pricao sa provalnikom. 1636 02:28:58,034 --> 02:29:00,191 A ne moze ni da nam da dobar opis te osobe ! 1637 02:29:00,192 --> 02:29:02,601 Evo ti izjava. - Procitao sam. 1638 02:29:03,505 --> 02:29:06,505 Bez informacija, bez osumnjicenog, bez ikakvih tragova. 1639 02:29:06,506 --> 02:29:08,088 Jos nesto ? 1640 02:29:08,089 --> 02:29:10,074 Nista. 1641 02:29:45,712 --> 02:29:47,875 Dobro dosli u London, gospodjice Vitni. 1642 02:31:12,185 --> 02:31:14,185 Uzecu i ove dve. 1643 02:31:17,152 --> 02:31:19,878 Posaljite Ejmi Branigen. 1644 02:31:21,229 --> 02:31:24,111 Luizijana drzavni zatvor. 1645 02:31:30,622 --> 02:31:32,279 Dopada mi se ! 1646 02:31:32,280 --> 02:31:34,498 Uzecu dve ! 1647 02:31:35,056 --> 02:31:37,181 Jedna ide u Sjedinjene drzave, 1648 02:31:37,182 --> 02:31:39,293 gospodji Ernestin Litldzep. 1649 02:32:19,540 --> 02:32:21,599 Ekskluzivan primerak. 1650 02:32:22,778 --> 02:32:24,385 Prelepo. 1651 02:32:25,076 --> 02:32:27,184 Veoma redak. 1652 02:32:27,881 --> 02:32:31,137 Trebao bi da dostigne najvisu cenu na aukciji. 1653 02:32:32,447 --> 02:32:34,986 Cestitam vam na ukusu. 1654 02:32:34,987 --> 02:32:37,366 Vi ste verovatno strucnjak ? 1655 02:32:37,776 --> 02:32:39,631 Razumem se pomalo. 1656 02:32:40,108 --> 02:32:42,222 Ja sam Gunter Hartog. 1657 02:32:42,223 --> 02:32:44,126 Trejsi Vitni. 1658 02:32:48,514 --> 02:32:50,514 Mozda mi mozete reci nesto ? 1659 02:32:50,760 --> 02:32:53,190 Primetila sam da ovde ima mao dijamanata. 1660 02:32:53,191 --> 02:32:54,773 Da, to je tacno. 1661 02:32:54,774 --> 02:32:58,398 Vidite, dijamanti su postali popularni pre jednog veka. 1662 02:32:59,420 --> 02:33:01,160 Stvarno ? 1663 02:33:01,161 --> 02:33:04,310 Oni nisu previse dragoceni u odnosu na drugo drago kamenje. 1664 02:33:05,408 --> 02:33:07,570 Izuzev velikih komada. 1665 02:33:07,571 --> 02:33:11,215 A do skoro, samo je nekolicina znala da isece dijamant pravilno. 1666 02:33:12,844 --> 02:33:15,635 Pogledajte ovaj kamen ovde. 1667 02:33:15,636 --> 02:33:18,342 Vidite kako su mu strane nepravilne. 1668 02:33:19,359 --> 02:33:21,553 Pogledajte ! 1669 02:33:26,446 --> 02:33:30,480 Ja sam odrastao prilicno razmazeno, okruzen stalno lepim stvarima. 1670 02:33:31,767 --> 02:33:35,301 Moj otac je bio bankar u Minhenu. 1671 02:33:36,206 --> 02:33:38,687 Kada je Hitler dosao na vlast, 1672 02:33:38,688 --> 02:33:41,193 sve mu je oduzeto. 1673 02:33:41,842 --> 02:33:44,749 Mene su poslali u Svajcarsku radi sigurnosti, ali ... 1674 02:33:45,283 --> 02:33:48,363 on nije bio toliko srece. 1675 02:33:48,997 --> 02:33:52,634 Kada se rat zavrsio, nisam imao cemu da se vratim. 1676 02:33:53,431 --> 02:33:57,801 I tako, dosao sam London i otvorio mali antikvarnicu. 1677 02:33:59,356 --> 02:34:01,506 Znaci, vi ste ipak strucnjak ! 1678 02:34:01,507 --> 02:34:04,330 Samo ljubitelj lepih stvari ! 1679 02:34:07,309 --> 02:34:09,806 Morate doci da vidite moju radnju 1680 02:34:09,807 --> 02:34:11,851 ako ostajete u Londonu nekoliko dana. 1681 02:34:11,852 --> 02:34:14,796 Ustvari, imam bolju ideju. 1682 02:34:15,532 --> 02:34:18,200 Sastajem se sa par mojih prijatelja za vikend 1683 02:34:18,201 --> 02:34:20,549 u mojoj vikendici u Hempsiru. 1684 02:34:20,550 --> 02:34:23,084 Bice mi izuzetno drago ako nam se budete pridruzili. 1685 02:34:23,693 --> 02:34:25,804 To je veoma ljubazno od vas, 1686 02:34:26,160 --> 02:34:29,424 ali nisam jos sigurna za moje planove ovde. 1687 02:34:31,049 --> 02:34:32,687 Naravno. 1688 02:34:32,688 --> 02:34:34,688 Jos caja ? 1689 02:34:43,856 --> 02:34:45,776 Od gospodina Hartoga. 1690 02:34:45,777 --> 02:34:49,904 Gospodin Hartog ce poslati po vas kola u subotu u 10 sati uvece. 1691 02:35:32,104 --> 02:35:34,967 Izvinite me, udjite slobodno unutra ! 1692 02:35:41,105 --> 02:35:45,307 Ah, gospodjice Vitni, drago mi je sto ste nam se pridruzili ! 1693 02:35:46,048 --> 02:35:48,048 Kako sam mogla da odbijem ! 1694 02:35:50,095 --> 02:35:53,011 Dozvolite da vam pokazem moju vikendicu. 1695 02:36:05,591 --> 02:36:07,364 Gunter ! 1696 02:36:09,539 --> 02:36:11,664 Tvoji golubovi su veoma lepi. 1697 02:36:14,532 --> 02:36:17,195 Dozvoli da te upoznam sa gospodjicom Trejsi Vitni. 1698 02:36:18,221 --> 02:36:20,448 Molim te, zovi me Vidzej. 1699 02:36:21,048 --> 02:36:22,636 Zdravo, Vidzej. 1700 02:36:22,637 --> 02:36:24,946 Gospodin Hartog mi je upravo pokazivao konje. 1701 02:36:24,947 --> 02:36:27,488 Da, ali ovo je moj pravi hobi. 1702 02:36:28,783 --> 02:36:30,878 Mago je moj omiljeni golub. 1703 02:36:30,879 --> 02:36:33,229 Iako napada druge golubove. 1704 02:36:33,829 --> 02:36:36,839 Ona je najpametnija i najbrza. 1705 02:36:36,840 --> 02:36:38,699 To su golubovi dugoprugasi. 1706 02:36:39,896 --> 02:36:41,723 Neverovatna vrsta. 1707 02:36:41,724 --> 02:36:44,715 Mogu da nadju put do kuce sa preko 5000 milja. 1708 02:36:44,716 --> 02:36:48,243 Taj njiihov talenat nalazim ponekad vrlo korisnim. 1709 02:37:03,872 --> 02:37:06,503 Gospodjice Vitni, vi ste Amerikanka ? 1710 02:37:06,504 --> 02:37:09,867 Da, njen otac je moj stari prijatelj. 1711 02:37:12,138 --> 02:37:14,072 On radi sa naftom. 1712 02:37:14,500 --> 02:37:16,073 Teksasanin ? 1713 02:37:16,074 --> 02:37:17,900 Nikad nisam upoznao Teksasanina ! 1714 02:37:17,901 --> 02:37:19,901 Kakvi su Teksasanini, gospodjice Vitni ? 1715 02:37:22,363 --> 02:37:27,269 Pa, Vojvodo, Teksasanin voli sve sto je veliko. 1716 02:37:29,797 --> 02:37:32,802 Velike zgrade, velike ideje, veliki novac ! 1717 02:37:34,957 --> 02:37:38,910 Kad bi Teksasanin dosao u Englesku, mislio bi da je ovde lepo. 1718 02:37:39,638 --> 02:37:41,717 Za jedno dvoriste ! 1719 02:37:42,427 --> 02:37:43,907 Svaka cast, gospodjice Vitni ! 1720 02:37:43,908 --> 02:37:45,908 Trebala bi da se bavi glumom ! 1721 02:37:49,300 --> 02:37:52,097 Pa, imala sam zelju za tim, ali tata nije hteo ni da cuje. 1722 02:37:52,098 --> 02:37:54,879 Poslao me je u jednu skolu u Svajcarskoj. 1723 02:37:54,880 --> 02:37:57,298 Stvarno ? U koju ? 1724 02:37:57,299 --> 02:37:59,383 I ja sam isla u skolu u Svajcarskoj. 1725 02:38:00,641 --> 02:38:02,170 Pa,.... 1726 02:38:03,204 --> 02:38:05,221 bilo ih je mnogo. 1727 02:38:29,716 --> 02:38:32,437 Zasto ste im rekli da sam naslednica naftne kompanije ? 1728 02:38:33,993 --> 02:38:36,141 Hteo sam da vidim sta ces ti uraditi. 1729 02:38:36,625 --> 02:38:39,209 Moram priznati da si bila izvanredna. 1730 02:38:39,816 --> 02:38:41,402 Pridruzi mi se, draga. 1731 02:38:41,403 --> 02:38:43,020 Brendi ? 1732 02:38:45,319 --> 02:38:47,843 Drago mi je sto ti se dopao bros. 1733 02:38:51,886 --> 02:38:56,337 Htela sam da vam udovoljim, ali planiram da ga vratim posle vikenda. 1734 02:38:56,338 --> 02:38:58,026 Ne mogu da ga prihvatim. 1735 02:38:58,027 --> 02:39:00,000 Ali moras ! 1736 02:39:00,001 --> 02:39:02,514 Izgleda tako dobro na tebi ! 1737 02:39:03,226 --> 02:39:05,602 Sta vi hocete od mene ? 1738 02:39:07,880 --> 02:39:11,084 Vidis kakav zivot ja zivim. 1739 02:39:12,085 --> 02:39:14,073 Ljude koje poznajem. 1740 02:39:16,790 --> 02:39:18,887 Ti bi mogla da udjes u taj zivot. 1741 02:39:18,888 --> 02:39:20,772 Veoma lako. 1742 02:39:22,615 --> 02:39:24,624 Hvala vam. 1743 02:39:26,697 --> 02:39:29,046 Ali ja volim da budem "sam svoj gazda". 1744 02:39:31,156 --> 02:39:33,842 To je izvanredna ideja, 1745 02:39:34,716 --> 02:39:37,730 ali ja sam imao nesto drugo na umu. 1746 02:39:39,221 --> 02:39:42,103 Nesto kao partnerstvo. 1747 02:39:45,171 --> 02:39:47,460 U vasem poslu sa antikvitetima ? 1748 02:39:47,461 --> 02:39:49,790 I da protracis tvoj talenat ? 1749 02:40:02,314 --> 02:40:06,325 Mogao bih da te naucim kako da bezbedno dodjes do divnog nakita. 1750 02:40:10,897 --> 02:40:14,329 Sva zarada bi se delila na ravne casti izmedju nas. 1751 02:40:15,073 --> 02:40:16,868 Sta kazes ? 1752 02:40:16,869 --> 02:40:18,814 Ko si ti ? 1753 02:40:18,815 --> 02:40:22,337 Uprkos tome sta si prikazala veceras mojim gostima, 1754 02:40:22,338 --> 02:40:25,554 ti zapravo nisi bogata naslednica, zar ne ? 1755 02:40:26,375 --> 02:40:29,804 "Naslednica" zapravo ima dosije zbog oruzane pljacke. 1756 02:40:32,654 --> 02:40:34,626 Ne znam o cemu pricas. 1757 02:40:34,627 --> 02:40:37,705 Imam neke veze u Americi. 1758 02:40:41,250 --> 02:40:44,540 Jos uvek uzivam u prici o nakitu Belamijevih. 1759 02:40:47,411 --> 02:40:50,661 Hvala vam na gostoprimstvu. 1760 02:40:52,444 --> 02:40:54,605 Otici cu rano ujutru. 1761 02:40:54,606 --> 02:40:57,566 Da li si razmislila sta ces da radis sa ostatkom zivota ? 1762 02:40:59,942 --> 02:41:03,276 Ne treba biti mnogo pametan pa da se vidi da si siromasna. 1763 02:41:04,609 --> 02:41:10,128 Mnoge moje "mete" su stekle veliko bogatstvo bez mnogo muke. 1764 02:41:26,737 --> 02:41:28,737 Imam jednog na oku vec duze vreme. 1765 02:41:28,738 --> 02:41:31,380 Maksimilijan Pijerpoint. 1766 02:41:32,198 --> 02:41:36,142 Napravio je bankrot svom partneru samo da bi sebi napravio jos jedan milion. 1767 02:41:38,908 --> 02:41:42,220 Lopovi, bez imalo casti medju sobom. 1768 02:41:44,378 --> 02:41:47,854 Sigurno mozes da iskoristis njihov novac u bolje svrhe. 1769 02:41:49,669 --> 02:41:51,703 Lepo spavaj, moja draga. 1770 02:42:03,729 --> 02:42:05,870 Pomoci cu vam na bilo koji nacin, gospodine Kuper. 1771 02:42:05,871 --> 02:42:07,795 Vec sam pricao sa policijom o tome. 1772 02:42:07,796 --> 02:42:09,452 Da li je znate ? 1773 02:42:09,453 --> 02:42:11,173 Opljackana je proslog Bozica. 1774 02:42:11,174 --> 02:42:13,738 Naravno, to je Indi Sent Dzons, ona je moja musterija od ..... 1775 02:42:13,739 --> 02:42:15,383 A ovu ? 1776 02:42:15,384 --> 02:42:16,822 To je Perish. 1777 02:42:16,823 --> 02:42:17,823 Ovu ? 1778 02:42:17,824 --> 02:42:19,187 Zaboravio sam. 1779 02:42:19,188 --> 02:42:20,680 Ovu, ovu ? 1780 02:42:20,681 --> 02:42:22,415 Zaista, gospodine Kuper, pa kako mogu, idete prebrzo ! 1781 02:42:22,416 --> 02:42:24,518 Pa, usporicu malo za vas ! 1782 02:42:24,997 --> 02:42:27,075 A jel znate nju ? 1783 02:42:27,906 --> 02:42:29,868 Mislim da ne. 1784 02:42:30,222 --> 02:42:32,545 Mislite ? Niste sigurni ? 1785 02:42:32,546 --> 02:42:34,846 Da, siguran sam, ne poznajem je. 1786 02:42:36,946 --> 02:42:39,844 Da, sigurni ste, ne, niste sigurni, ... koje je od ta dva ? 1787 02:42:39,845 --> 02:42:42,646 Ta zena nije jedna od mojih musterija. 1788 02:42:48,794 --> 02:42:51,268 Lopov je morao da iznajmi kola da bi dosao 1789 02:42:51,269 --> 02:42:53,569 do imanja Belamijevih u noci pljacke. 1790 02:42:56,270 --> 02:42:58,182 Proverio sam malo. 1791 02:42:58,183 --> 02:43:00,610 Otisci sa formulara za rent-a-car, 1792 02:43:01,705 --> 02:43:04,223 uporedio sam ih sa zatvorskim dosijeom. 1793 02:43:04,831 --> 02:43:07,126 Rekao sam vam, ne znam je. 1794 02:43:07,127 --> 02:43:09,073 Bili ste od velike pomoci, gospodine Morgan, 1795 02:43:09,074 --> 02:43:11,531 nadam se da cemo se opet videti. 1796 02:44:28,415 --> 02:44:30,459 Nikad necu uspeti ! 1797 02:44:30,460 --> 02:44:32,187 Naravno da hoces, draga ! 1798 02:44:32,188 --> 02:44:34,850 Uradila si jednu pogresnu stvar. 1799 02:44:34,851 --> 02:44:37,723 Znam, zice iz alarma. 1800 02:44:37,724 --> 02:44:41,473 Mislim da je vreme za mali kviz. 1801 02:44:42,663 --> 02:44:44,708 Meko isecen safir, 1802 02:44:44,709 --> 02:44:47,121 otprilike 20 karata. 1803 02:44:47,800 --> 02:44:49,376 Mozda malo manje. 1804 02:44:49,377 --> 02:44:51,377 Dobro, a vrednost ? 1805 02:44:51,894 --> 02:44:53,914 30 000 dolara. 1806 02:45:00,936 --> 02:45:03,793 Veliki dijamanti su otprilike oko 9 karata. 1807 02:45:04,475 --> 02:45:08,613 Verovatno 45,.... pre ce biti 50 000 dolara. 1808 02:45:11,354 --> 02:45:13,962 A ovo ? 1809 02:45:15,644 --> 02:45:19,100 To je, moj prijatelju, laznjak. 1810 02:45:23,248 --> 02:45:25,829 Ti si spremna za velika dela. 1811 02:45:26,582 --> 02:45:30,008 Mislim da je vreme da te upoznamo sa drustvom. 1812 02:46:19,197 --> 02:46:20,890 Drago mi je sto te vidim ! 1813 02:46:20,891 --> 02:46:22,675 Gunter ! Stani ovde da mi doneses srecu ! 1814 02:46:22,676 --> 02:46:25,146 Mogu li da te upoznam sa madam Demolije ? 1815 02:46:25,147 --> 02:46:27,003 A ovo je baronesa Ligon. 1816 02:46:27,004 --> 02:46:29,066 Dobro vece, baronesa. 1817 02:46:29,067 --> 02:46:31,023 Veoma je lepa. 1818 02:46:34,737 --> 02:46:36,917 U sta gledate, draga ? 1819 02:46:36,918 --> 02:46:39,938 Izvinite, baronesa, samo sam se divila vasim mindjusama. 1820 02:46:40,697 --> 02:46:43,332 Ti dijamanti su sigurno po 4 karata, svaki. 1821 02:46:44,485 --> 02:46:46,865 I sudeci po secenju, veoma su stari. 1822 02:46:48,302 --> 02:46:50,442 Ovo nije "polaganje ispita" ! 1823 02:46:51,239 --> 02:46:53,117 Samo se muvaj ovde, 1824 02:46:53,118 --> 02:46:55,781 pokusaj da zapamtis imena ljudi koje upoznas, 1825 02:46:55,782 --> 02:46:58,589 i posebno kakav nakit nose. 1826 02:46:59,287 --> 02:47:01,209 Ostani sa Kiki malo, 1827 02:47:01,210 --> 02:47:03,549 ona ce te upoznati sa nekim, 1828 02:47:03,550 --> 02:47:06,266 taj neko sa nekim drugim,.... i tako dalje. 1829 02:47:10,283 --> 02:47:12,188 Kakva steta ! 1830 02:47:12,189 --> 02:47:14,331 Tesko da je to prava rec za ovo, draga. 1831 02:47:14,332 --> 02:47:17,351 Mogli bi da nahrane pola Evrope sa ovim sto sam izgubila veceras, 1832 02:47:17,352 --> 02:47:20,081 ali ja i nisam nikad bila dobra u kartama. 1833 02:47:21,180 --> 02:47:23,379 Nesretne karte, Kiki. 1834 02:47:27,904 --> 02:47:29,949 Ko bi rekao ! 1835 02:47:30,633 --> 02:47:32,682 Ovo mora da je sudbina ! 1836 02:47:32,683 --> 02:47:34,579 Molim !? 1837 02:47:37,420 --> 02:47:39,922 Mora da ste veoma skolovani ! 1838 02:47:41,341 --> 02:47:44,009 Mora da ste me pomesali sa nekim. 1839 02:47:44,010 --> 02:47:46,461 Vidim da si upoznao madam Demolije. 1840 02:47:49,683 --> 02:47:52,001 Ocaran sam, madam. 1841 02:47:54,888 --> 02:47:58,271 Izvinite, baronesa, moram da nadjem Guntera. 1842 02:47:58,272 --> 02:48:00,143 Lep akcenat ! 1843 02:48:00,144 --> 02:48:03,038 Podseca me na Pariz u prolece ! 1844 02:48:03,885 --> 02:48:06,994 O, cuo sam da si "uradila" Morgana za duple pare ! 1845 02:48:08,530 --> 02:48:10,799 Ne znam o cemu pricate ! 1846 02:48:10,800 --> 02:48:13,712 Smiri se, samo hocu da ti cestitam, to je sve ! 1847 02:48:13,713 --> 02:48:16,093 Evo, uzmi malo sampanjca ! 1848 02:48:17,235 --> 02:48:19,231 Nemoj da prospes. 1849 02:48:19,232 --> 02:48:21,413 To je 250 po boci, 1850 02:48:22,546 --> 02:48:25,800 ali bogatasi nikad ne placaju punu cenu, zar ne ? 1851 02:48:26,922 --> 02:48:28,986 Sampanjac,... 1852 02:48:28,987 --> 02:48:30,783 jahta, ... 1853 02:48:32,306 --> 02:48:34,908 Dvejn Pauers ! 1854 02:48:34,909 --> 02:48:36,709 Ziveli ! 1855 02:48:36,710 --> 02:48:38,777 Ustvari, Dzef Stivens. 1856 02:48:38,778 --> 02:48:41,047 Trebali bi nekad da se nadjemo dok si jos u gradu. 1857 02:48:41,048 --> 02:48:43,979 Ima puno stvari koje bi mogli da "podelimo", kapiras ? 1858 02:48:48,988 --> 02:48:51,661 Nema vremena za stara poznanstva. 1859 02:48:51,662 --> 02:48:55,191 Pored toga, krecemo za Kortinu rano ujutru. 1860 02:48:56,048 --> 02:48:57,792 Tako je. 1861 02:49:12,410 --> 02:49:14,180 Trejsi Vitni !? 1862 02:49:14,181 --> 02:49:16,633 Sad je se secam, ona sa "Renoar" -om. 1863 02:49:16,634 --> 02:49:18,968 Ali ti si rekao da je ona nevina. 1864 02:49:18,969 --> 02:49:20,554 E pa sada je kriva ! 1865 02:49:20,555 --> 02:49:23,654 Za sta ? Za iznajmljivanje kola i voznje 30 milja na sat 1866 02:49:23,655 --> 02:49:25,506 u noci pljacke ? 1867 02:49:25,507 --> 02:49:27,532 Morgan je prepoznao na slici. 1868 02:49:27,533 --> 02:49:30,552 Ozbiljno ? Gde pise to, da nisam nesto propustio ? 1869 02:49:30,553 --> 02:49:33,274 Ne, nije rekao, a zasto bi ? 1870 02:49:33,275 --> 02:49:37,057 On stoji iza gomile pljacki u poslednje dve godine, obojica znamo to. 1871 02:49:37,058 --> 02:49:40,293 I obojica znamo da ne postoji nijedan dokaz da to dokazemo. 1872 02:49:40,294 --> 02:49:42,395 Priznaj, Kuperu, pobedila te je. 1873 02:49:42,396 --> 02:49:44,000 Ne, nije. 1874 02:49:44,001 --> 02:49:45,900 Ajde, ne primaj to tako tesko srcu. 1875 02:49:45,901 --> 02:49:48,901 Cak je i Serlok Holms imao nekad losu nedelju. 1876 02:49:50,727 --> 02:49:52,548 Napravice vec ona gresku. 1877 02:49:52,549 --> 02:49:54,875 A ti ces biti tamo sa lisicama, a ? 1878 02:49:55,300 --> 02:49:57,297 Tako je. 1879 02:50:14,356 --> 02:50:16,517 Da li je to on ? 1880 02:50:17,082 --> 02:50:19,191 Da li je to Maksimilijan Pijerpoint ? 1881 02:50:19,192 --> 02:50:21,046 Ne, nije. 1882 02:50:21,047 --> 02:50:23,203 Poceces sa manjim ribama. 1883 02:50:23,204 --> 02:50:25,204 Prepoznajes zenu ? 1884 02:50:26,569 --> 02:50:28,705 Ona je glumica. 1885 02:50:28,706 --> 02:50:31,105 Silvana Luadi. - Tako je ! 1886 02:50:32,407 --> 02:50:36,425 Covek sa njom je isto iz sveta filma, njen muz, Alberto Fornati. 1887 02:50:38,525 --> 02:50:43,703 Pravi epske filmove, unajmljuje glumce za male pare u zamenu 1888 02:50:43,704 --> 02:50:47,322 za procenat od zarade filma, koju naravno nikad ne isplati. 1889 02:50:47,635 --> 02:50:52,153 Pa ne moze da priusti ! Mora zenu stalno da obasipa svim onim dijamantima ! 1890 02:50:53,067 --> 02:50:55,288 Samo najbolje za suprugu ! 1891 02:50:58,284 --> 02:51:01,437 Kad god joj je neveran, on joj kupi novi komad nakita. 1892 02:51:02,737 --> 02:51:04,737 Kakva joj je kolekcija ? 1893 02:51:05,344 --> 02:51:07,239 Velika. 1894 02:51:13,208 --> 02:51:15,235 Ne, ovo cu nositi sama. 1895 02:51:15,236 --> 02:51:17,284 Hajde, zakasnicemo na voz. 1896 02:51:21,638 --> 02:51:23,638 Bolje da pozurimo. 1897 02:51:23,639 --> 02:51:26,536 Moramo da obavimo kupovinu pre nego sto te ukrcamo u voz. 1898 02:51:44,059 --> 02:51:47,060 Dobrodosli u "ORIJENT EKSPRES", gospodjice. 1899 02:51:48,406 --> 02:51:50,410 Ovo je vas kupe. 1900 02:51:54,101 --> 02:51:56,344 Uzivacete u divnom putovanju ! 1901 02:51:56,345 --> 02:51:58,907 Sve najlepse od Italije ! 1902 02:51:59,572 --> 02:52:02,700 Ne brinite, gospodjice, niko vas nece uznemiravati. 1903 02:52:02,701 --> 02:52:05,733 Ako vam nesto treba, trazite Djina. 1904 02:52:06,236 --> 02:52:07,821 Hvala, Djino. 1905 02:52:07,822 --> 02:52:09,655 Hvala, gospodjice. 1906 02:52:09,656 --> 02:52:11,916 Bilo sta, .... samo trazite Djina. 1907 02:52:11,917 --> 02:52:14,016 Hocu, hvala. 1908 02:52:36,534 --> 02:52:38,547 Izvinite, madam, ali sve je popunjeno. 1909 02:52:38,548 --> 02:52:41,030 Ima jos jedan obrok u 9 sati. 1910 02:52:41,031 --> 02:52:42,750 U redu je, pridruzicu se prijateljima. 1911 02:52:42,751 --> 02:52:44,728 Naravno. 1912 02:52:48,830 --> 02:52:50,614 Oprostite ! 1913 02:52:50,615 --> 02:52:52,235 Sve je u redu. 1914 02:52:52,236 --> 02:52:54,375 Da li neko sedi ovde ? 1915 02:52:55,268 --> 02:52:58,038 Rekli su da je sve puno, mozda ne bih mogla ..... ? 1916 02:52:58,535 --> 02:53:01,286 Sedite. - Hvala vam. 1917 02:53:01,895 --> 02:53:03,895 Hvala vam puno. 1918 02:53:05,695 --> 02:53:07,511 Vi ste Silvana Luadi ! 1919 02:53:07,512 --> 02:53:10,483 Hvala vam sto ste me obavestili ! 1920 02:53:10,484 --> 02:53:13,623 Ne zamerite mojoj zeni, ona obozava svoju publiku. 1921 02:53:14,230 --> 02:53:16,254 Prvi put ste u "ORIJENT EKSPRES" -u ? 1922 02:53:16,255 --> 02:53:18,146 Da, jesam ! 1923 02:53:19,197 --> 02:53:21,950 Vi ste glumica ! 1924 02:53:21,951 --> 02:53:24,081 Ne, ne ! 1925 02:53:24,082 --> 02:53:26,803 Ja sam samo turista, gospodine Fornati. 1926 02:53:26,804 --> 02:53:29,145 Znate i mene !? 1927 02:53:30,017 --> 02:53:32,914 "Herkulovo putovanje" je moj omiljeni film ! 1928 02:53:32,915 --> 02:53:35,738 Niste samo prelepi, nego imate i dobar ukus ! 1929 02:53:35,739 --> 02:53:37,783 Zar nije prelepa, Silvana ? 1930 02:53:40,077 --> 02:53:43,198 Mislim,.... smaragdi u dijamantima ! 1931 02:53:45,154 --> 02:53:47,044 Kako se zovete ? 1932 02:53:47,045 --> 02:53:48,690 Trejsi Vitni. 1933 02:53:48,691 --> 02:53:50,161 Hvala. 1934 02:53:50,162 --> 02:53:52,725 Trejsi Vitni, .... divno ! 1935 02:53:52,726 --> 02:53:55,673 Hocete da znate Silvanino ime pre nego sto je postala poznata ? 1936 02:53:55,674 --> 02:53:57,309 Umukni !!! 1937 02:54:00,573 --> 02:54:02,286 Idete u Rim ? 1938 02:54:02,287 --> 02:54:04,526 Rim ima mnoge znamenitosti. 1939 02:54:04,527 --> 02:54:07,924 Ustvari, ja se nadam da nadjem posao u Evropi. 1940 02:54:08,581 --> 02:54:10,581 Ja sam "nelegalna" sekretarica. 1941 02:54:10,582 --> 02:54:12,987 Onda morate doci u Veronu, ja vam mogu tamo pomoci, 1942 02:54:12,988 --> 02:54:16,312 tamo imam kancelarije i puno klijenata ..... 1943 02:54:31,480 --> 02:54:33,444 Divna haljina ! 1944 02:54:34,461 --> 02:54:36,462 Otkricu vam tajnu. 1945 02:54:36,463 --> 02:54:39,510 Namerno sam je polio vinom da bi otisla. 1946 02:54:40,456 --> 02:54:42,456 Uopste nema manire. 1947 02:54:42,849 --> 02:54:45,905 Zivot glumice mora da je mnogo tezak. 1948 02:54:45,906 --> 02:54:47,906 Reci cu vam sta je tezak zivot ! 1949 02:54:47,907 --> 02:54:50,367 Slomio sam se da joj obezbedim sve ! 1950 02:54:50,368 --> 02:54:52,665 Mislite da njeni filmovi prave pare ? 1951 02:54:52,666 --> 02:54:54,755 Videli ste kako se ponasa. 1952 02:54:55,130 --> 02:54:58,984 Ta zena je luda od ljubomore. 1953 02:54:59,733 --> 02:55:03,694 Zene smatraju Fornatija veoma privlacnim. 1954 02:55:04,425 --> 02:55:06,920 Mogu to da shvatim ! 1955 02:55:08,182 --> 02:55:12,681 Zasto ne bismo popili kafu u mom kupeu, prijatnije je. 1956 02:55:13,975 --> 02:55:16,512 Ne bih da uznemiravam gospodju Luadi. 1957 02:55:16,513 --> 02:55:19,892 Moja zena je u broju 70, ja sam u 71. 1958 02:55:20,024 --> 02:55:22,068 Ako budemo veoma tihi, 1959 02:55:22,069 --> 02:55:24,451 necemo je uznemiriti. 1960 02:55:25,589 --> 02:55:27,943 Ako bih pila kafu sa vama, sama, 1961 02:55:29,428 --> 02:55:32,300 a vi ste tako poznati, 1962 02:55:33,354 --> 02:55:36,054 zar ne bi bilo malo nezgodno da nas neko vidi ? 1963 02:55:36,055 --> 02:55:37,681 Nezgodno ? 1964 02:55:37,682 --> 02:55:42,482 Zar ne bi bilo bolje da popijemo kafu u Veroni ? 1965 02:55:50,314 --> 02:55:53,532 Naci cemo se ovde. 1966 02:55:55,226 --> 02:55:57,579 Voz stize oko 2 sata. 1967 02:55:58,970 --> 02:56:01,404 Cekacu vas u 5 sati. 1968 02:56:03,391 --> 02:56:05,575 Necu kasniti. 1969 02:57:44,758 --> 02:57:47,071 Opljackana sam ! 1970 02:57:48,600 --> 02:57:50,567 Sta se desilo, gospodjo ? 1971 02:57:50,568 --> 02:57:52,210 Opljackana sam !!! 1972 02:58:27,580 --> 02:58:30,151 Ne razumem kako se to moglo desiti. 1973 02:58:30,152 --> 02:58:32,353 Cula bih ih ! 1974 02:58:33,382 --> 02:58:36,687 Lopov je prsnuo etar da se vi ne biste probudili. 1975 02:58:36,688 --> 02:58:38,428 Profesionalac. 1976 02:58:38,429 --> 02:58:40,810 Gde je bio nakit, gospodjo Luadi ? 1977 02:58:40,811 --> 02:58:42,931 Ovde, tacno ovde ! 1978 02:58:42,932 --> 02:58:46,179 Ovde ih cuvam, uvek nosim torbu sa sobom ! 1979 02:58:49,288 --> 02:58:52,541 Nema sanse da je nakit izasao iz ovog voza. 1980 02:58:52,542 --> 02:58:55,620 Nakit je jos ovde, kao i lopov. 1981 02:58:56,624 --> 02:58:59,594 Trazicemo dok ne nadjemo oboje. 1982 02:59:02,786 --> 02:59:04,589 Poslali su me po torbe. 1983 02:59:04,590 --> 02:59:06,128 Glupane !! 1984 02:59:06,129 --> 02:59:08,586 Gospodja Luadi je zrtva !!! 1985 02:59:08,890 --> 02:59:10,561 Izvinite ! 1986 02:59:14,772 --> 02:59:16,806 Inspektore, ovo je necuveno ! 1987 02:59:16,807 --> 02:59:18,675 Ovde smo satima ! 1988 02:59:19,135 --> 02:59:21,575 Gospodine Fornati, kako je ovo strasno za vas ! 1989 02:59:21,576 --> 02:59:24,643 Kostace me bogatstvo da zamenim te dijamante ! 1990 02:59:24,644 --> 02:59:26,925 Ali, osiguranje ! 1991 02:59:26,926 --> 02:59:28,818 Fornati nema osiguranje. 1992 02:59:28,819 --> 02:59:30,841 Gospodjice Vitni, podjite sa mnom. 1993 02:59:30,842 --> 02:59:33,017 Samo trenutak, gde je vodite ? - Naredjenje, gospodine. 1994 02:59:33,018 --> 02:59:34,642 Ali ja znam ovu zenu ! 1995 02:59:34,643 --> 02:59:37,030 Ne brinite, sigurna sam da ispituju sve. 1996 02:59:39,502 --> 02:59:43,550 Gospodja Luadi mi kaze da ste vecerali sa njom i sa njenim muzem. 1997 02:59:43,895 --> 02:59:45,417 Tako je. 1998 02:59:45,418 --> 02:59:48,039 Imate naviku da vecerate sa potpuno nepoznatim osobama ? 1999 02:59:48,040 --> 02:59:49,776 Ne, naravno da ne. 2000 02:59:49,777 --> 02:59:51,667 Onda se poznajete sa gospodjom Luadi ? 2001 02:59:51,668 --> 02:59:53,650 Mozete li da stojite mirno, vrti mi se. 2002 02:59:53,651 --> 02:59:56,358 Pitao sam vas nesto ! 2003 02:59:56,359 --> 02:59:59,314 Ne, ... mozete li otvoriti prozor ? 2004 02:59:59,315 --> 03:00:01,613 Pridruzili ste joj se na veceri ? 2005 03:00:01,614 --> 03:00:05,120 Vagon - restoran je bio prepun, mogu li dobiti casu vode ? 2006 03:00:05,121 --> 03:00:08,222 Recite mi, gospodjice Vitni, da li putujete sami ? 2007 03:00:08,223 --> 03:00:10,462 Da, i ja sam gospodja. 2008 03:00:10,463 --> 03:00:11,800 Udati ste ? 2009 03:00:11,801 --> 03:00:13,726 Ja sam udovica. 2010 03:00:13,727 --> 03:00:16,331 Ne postoji niko na ovom vozu ko vas poznaje ? 2011 03:00:16,332 --> 03:00:18,272 Niko. 2012 03:00:25,620 --> 03:00:28,515 Harvi i ja smo hteli zajedno da idemo na ovo putovanje, 2013 03:00:28,516 --> 03:00:30,639 sve smo isplanirali. 2014 03:00:30,640 --> 03:00:32,435 Harvi ? 2015 03:00:32,436 --> 03:00:34,809 Moj muz. On je mrtav. 2016 03:00:35,667 --> 03:00:39,681 Izvinite, samo ... kad ste me pitali da li putujem sama. 2017 03:00:40,101 --> 03:00:42,236 Oprostite. 2018 03:00:44,127 --> 03:00:46,013 Hvala vam. 2019 03:00:46,014 --> 03:00:48,209 Bicu ja u redu. 2020 03:00:54,174 --> 03:00:56,777 Pitali ste me nesto ? 2021 03:00:56,778 --> 03:00:59,627 Samo se vi opustite. 2022 03:00:59,628 --> 03:01:02,403 A ne, ne, zelim da pomognem, ako mogu nekako da pomognem... 2023 03:01:02,404 --> 03:01:04,404 Inspektore ! 2024 03:01:05,705 --> 03:01:07,926 Ne mozemo vise da zadrzavamo ovaj voz, 2025 03:01:07,927 --> 03:01:11,317 vec kasni satima i nacelnik je besan. 2026 03:01:16,246 --> 03:01:18,415 Donecu vam torbe, gospodjice. 2027 03:01:21,779 --> 03:01:23,201 Ne ! 2028 03:01:25,490 --> 03:01:27,761 Ovaj je moj. 2029 03:02:00,406 --> 03:02:03,345 Uzivajte u Veroni, gospodjo ! 2030 03:02:06,989 --> 03:02:08,899 Hvala vam ! 2031 03:02:35,865 --> 03:02:37,865 Da li je putovanje bilo prijatno ? 2032 03:02:37,866 --> 03:02:39,866 Veoma prijatno. 2033 03:04:50,606 --> 03:04:54,483 "Decak optuzuje majcinog ljubavnika za njeno ubistvo " 2034 03:05:13,740 --> 03:05:15,990 Oprosti, oce, gresio sam. 2035 03:05:15,991 --> 03:05:18,178 Kad si se poslednji put ispovedio ? 2036 03:05:20,480 --> 03:05:22,618 Bog je milostiv. 2037 03:05:22,619 --> 03:05:25,930 Kad ga zamolimo da nam oprosti, on nas slusa. 2038 03:05:43,889 --> 03:05:46,321 Jesi li u nekoj nevolji ? 2039 03:05:47,351 --> 03:05:49,508 Mogu li ti pomoci ? 2040 03:05:50,405 --> 03:05:52,262 Ne mozete. 2041 03:05:52,263 --> 03:05:54,572 Mogu da pokusam. 2042 03:06:17,805 --> 03:06:20,163 Idi kuci, Mago. 2043 03:06:57,493 --> 03:06:59,191 Ne mogu da verujem ! 2044 03:06:59,192 --> 03:07:01,337 Dosla je za manje od 10 minuta ! 2045 03:07:01,338 --> 03:07:03,404 Ona ne mora da se bori sa saobracajem u Londonu. 2046 03:07:03,405 --> 03:07:05,319 Kad je doletela, Stenli ? 2047 03:07:05,320 --> 03:07:07,522 U 4:02, gospodine. 2048 03:07:07,523 --> 03:07:09,489 I dalje ne mogu da verujem ! 2049 03:07:09,490 --> 03:07:11,705 Dugujes mi 100 funti ! 2050 03:07:12,386 --> 03:07:16,299 Za tebe je let iz Londona samo jedan jaci trening, jel tako ? 2051 03:07:17,392 --> 03:07:19,755 Moze da leti mnogo dalje ako je potrebno. 2052 03:07:19,756 --> 03:07:22,480 Neces valjda stvarno da mi trazis onih 100 funti ? 2053 03:07:22,481 --> 03:07:24,511 Naravno da hocu ! 2054 03:07:24,512 --> 03:07:27,373 Ali pomoci cu ti da ih zaradis. 2055 03:07:33,561 --> 03:07:35,834 Krstarenje Mediteranom ? 2056 03:07:35,835 --> 03:07:39,236 Mislim da si spremna za Maksimilijana Pijerpointa. 2057 03:07:39,237 --> 03:07:41,614 Ti ne mislis tako ? 2058 03:07:51,478 --> 03:07:53,502 Zdravo, srce ! 2059 03:07:54,185 --> 03:07:56,024 Maks !? 2060 03:07:57,773 --> 03:08:00,612 Maks, trazila sam te svugde ! 2061 03:08:00,613 --> 03:08:02,997 Ovo je Maks Bridzis. 2062 03:08:29,604 --> 03:08:33,498 Dobro vece, gospodjo, ali ovaj sto je ... - Dobro vece, duso, jel Maks stigao ? 2063 03:08:33,499 --> 03:08:35,851 Nalazite se sa nekim na veceri ? 2064 03:08:35,852 --> 03:08:37,713 Maks Pijerpoint. 2065 03:08:37,714 --> 03:08:40,299 Mozda je on uzeo sto za sledecu veceru ? 2066 03:08:40,300 --> 03:08:41,922 A, ne ! 2067 03:08:41,923 --> 03:08:44,531 Rekla sam mu da uvek ogladnim oko 7 sati. 2068 03:08:44,532 --> 03:08:47,074 Vidi, vec je 7 i 5. 2069 03:08:47,075 --> 03:08:48,745 Trebao bi vec da bude ovde. 2070 03:08:48,746 --> 03:08:52,068 Znate sta, zasto mi vi ne biste nasli njegov broj, da ga ja nazovem. 2071 03:08:52,069 --> 03:08:53,979 Hvala vam. 2072 03:08:58,856 --> 03:09:01,205 Svidja mi se kosa. 2073 03:09:06,246 --> 03:09:08,833 Sta ti radis na ovom krstarenju ? 2074 03:09:08,834 --> 03:09:11,446 Isto sto i ti, krstarim. 2075 03:09:13,950 --> 03:09:16,217 Zar ne bi trebao da si na nekom recnom camcicu ? 2076 03:09:16,218 --> 03:09:19,374 Sta ces da uzmes, lignje ili sipu ? 2077 03:09:19,992 --> 03:09:22,516 Ja imam ovde veceru, moraces da odes. 2078 03:09:22,517 --> 03:09:25,622 Da nije mozda sa Maksom Pijerpointom ? 2079 03:09:25,623 --> 03:09:29,534 Maks Beri. Volela bih da ga imam, on je kao san ! 2080 03:09:29,535 --> 03:09:31,794 Gubi se ! 2081 03:09:31,795 --> 03:09:33,944 Ajde, sa mnom pricas ! 2082 03:09:34,654 --> 03:09:37,316 Oboje smo na krstarenju zbog jednog razloga. 2083 03:09:37,540 --> 03:09:40,304 Ali opusti se, uzivaj na brodu ! 2084 03:09:40,305 --> 03:09:42,083 Sta to treba da znaci ? 2085 03:09:42,084 --> 03:09:45,929 Pijerpoint ne plovi sa nama. Povukao je rezervaciju u poslednji cas. 2086 03:09:47,048 --> 03:09:50,683 Ali, ti nisi zainteresovana za Pijerpointa, zar ne ? 2087 03:09:51,735 --> 03:09:53,661 Koga ? 2088 03:09:57,161 --> 03:10:01,098 Bicemo na ovom brodu nedelju dana, trebali bi da objavimo primirje. 2089 03:10:04,940 --> 03:10:06,546 Znas sta bi trebali da uradimo ? 2090 03:10:06,547 --> 03:10:09,002 Trebali bi da se pozdravimo. Laku noc. 2091 03:10:53,271 --> 03:10:56,337 Kao sto vidite, nijedna od ovih zena nema nista zajednicko. 2092 03:10:56,338 --> 03:11:00,375 Izvestaji kazu da su one Engleskinje, Francuskinje, Italijanke, 2093 03:11:01,251 --> 03:11:03,403 u principu bilo ko. 2094 03:11:07,503 --> 03:11:09,895 Vi ste verovatno gospodin Kuper. 2095 03:11:10,474 --> 03:11:13,907 Ja sam inspektor Trinjan iz Interpola. Dobrodosli u Pariz. 2096 03:11:15,901 --> 03:11:19,814 Gospodin Kuper je agent osiguranja iz Sjedinjenih drzava. 2097 03:11:19,815 --> 03:11:23,567 Neki od njegovih evropskih klijenta su pretrpeli velike gubitke 2098 03:11:23,568 --> 03:11:26,554 i ja zelim da prosirim saradnju sa njim. 2099 03:11:27,439 --> 03:11:31,732 Imamo posla sa medjunarodnom bandom veoma inteligentnih zena. 2100 03:11:32,917 --> 03:11:36,962 Zrtve su im razne licnosti, 2101 03:11:38,110 --> 03:11:40,378 i nikad nije korisceno nasilje. 2102 03:11:41,482 --> 03:11:44,907 To je sve sto znamo, nemamo nikakvih tragova. 2103 03:11:44,908 --> 03:11:47,199 A zasto ne ? 2104 03:11:47,200 --> 03:11:49,582 Oprostite ? 2105 03:11:49,583 --> 03:11:52,657 Nemoguce je da velika grupa ljudi sacuva sve tajne. 2106 03:11:53,510 --> 03:11:57,312 Sve one piju puno, pricaju puno, trose puno ! 2107 03:11:58,008 --> 03:12:00,453 Mozda ste, gospodine, trebali prvo da procitate izvestaje 2108 03:12:00,454 --> 03:12:02,201 pre nego sto dajete svoje misljenje. 2109 03:12:02,202 --> 03:12:05,348 Procitao sam vase izvestaje, sad zelim pristup vasim kompjuterima. 2110 03:12:45,304 --> 03:12:47,946 Jel to tvoje imitiranje pijanog flamingosa ? 2111 03:12:49,831 --> 03:12:51,656 Hej ! 2112 03:12:54,931 --> 03:12:57,332 Jel znas ko je taj Rus ? 2113 03:12:59,075 --> 03:13:01,087 "Ne znam, Dzef, ne znam". 2114 03:13:01,088 --> 03:13:04,179 To je Boris Meljnikov, ruski prvak u sahu. 2115 03:13:06,767 --> 03:13:09,711 Molim te, odlazi, ne mogu da se skocentrisem. 2116 03:13:09,712 --> 03:13:12,849 "A, Dzef, kakve veze ima Meljnikov sa mnom i sa tobom" ? 2117 03:13:12,850 --> 03:13:15,669 Reci cu ti kakve veze ima sa nama, moze da nam 2118 03:13:15,670 --> 03:13:17,720 napravi malo bogatstvo na ovom putovanju. 2119 03:13:17,721 --> 03:13:20,500 "O, Dzefi, pricaj mi o tvom sjajnom planu" ! 2120 03:13:20,501 --> 03:13:22,941 U redu onda, ja cu otici ! 2121 03:13:22,942 --> 03:13:25,133 Cekaj, slusaj me, jel znas ko je jos na ovom brodu ? 2122 03:13:25,134 --> 03:13:27,066 Pjetro Nedjulesko. 2123 03:13:27,563 --> 03:13:29,621 Ko je Pjetro Nego... velolesko ? 2124 03:13:29,622 --> 03:13:31,188 Nedjulesko. 2125 03:13:31,189 --> 03:13:33,623 On je rumunski prvak u sahu. 2126 03:13:34,985 --> 03:13:38,872 Dva sampiona, ..... jel te to asocira na nesto ? 2127 03:13:39,598 --> 03:13:41,381 Ne. 2128 03:13:41,589 --> 03:13:43,938 To je savrsena prevara ! Mogu da namestim da 2129 03:13:43,939 --> 03:13:46,876 igras sa obojicom i da ih "pocistimo" ! 2130 03:13:46,877 --> 03:13:50,903 Ti hoces da ja igram protiv dva svetska sampiona u sahu !? 2131 03:13:51,981 --> 03:13:53,830 To je tvoja "savrsena prevara" !? 2132 03:13:53,831 --> 03:13:56,125 Svidja ti se ? - Mnogo ! 2133 03:13:56,126 --> 03:13:58,130 Ali postoji jedan mali problem. 2134 03:13:58,131 --> 03:13:59,897 Koji ? 2135 03:13:59,898 --> 03:14:01,765 Ja ne igram sah ! 2136 03:14:01,766 --> 03:14:03,503 Nema frke, naucicu te ! 2137 03:14:03,504 --> 03:14:05,541 Zasto ne bi otisao da se presvuces 2138 03:14:05,542 --> 03:14:08,484 dok te neko nije zamenio sa glavnim konobarom ? 2139 03:14:47,540 --> 03:14:50,042 Hocete li ovde ostati celu noc ? 2140 03:14:50,751 --> 03:14:54,376 Imam pun pristup ovoj prostoriji na 24 sata, proverite kod vasih. 2141 03:14:54,377 --> 03:14:56,377 Sada je vreme za veceru. 2142 03:14:57,251 --> 03:15:00,898 Nalazim se sa nekim prijateljima, hocete i vi da idete ? 2143 03:15:01,897 --> 03:15:04,320 Ne. 2144 03:15:05,098 --> 03:15:08,369 Mislim da ste malo stidljivi. 2145 03:15:09,464 --> 03:15:12,093 Ajde, ne stidite se. 2146 03:15:13,236 --> 03:15:15,986 Imam puno posla. 2147 03:15:16,748 --> 03:15:20,028 Slucaj nece pobeci. 2148 03:15:22,201 --> 03:15:25,134 Da li ste prvi put u Parizu ? 2149 03:15:25,749 --> 03:15:27,878 Nisam dosao ovde da vidim Pariz. 2150 03:15:27,879 --> 03:15:30,637 Ja sam nekad radila u Frankfurtu, 2151 03:15:30,638 --> 03:15:35,150 znam kako mozes biti usamljen u zemlji gde ne govoris dobro jezik. 2152 03:15:47,071 --> 03:15:49,829 Posekao si se ! 2153 03:15:49,830 --> 03:15:52,005 Sve je u redu. 2154 03:15:52,006 --> 03:15:54,566 Sve je u redu. 2155 03:16:06,208 --> 03:16:08,525 U redu je,..... 2156 03:16:35,927 --> 03:16:37,945 Jedan burbon, molim. 2157 03:16:37,946 --> 03:16:40,083 Mogu li platiti dami pice ? 2158 03:16:40,084 --> 03:16:42,153 Sad sam narucila. 2159 03:16:44,161 --> 03:16:48,987 Ja sam Pjetro Nedjulesko, ali vi ste to verovatno znali. 2160 03:16:50,415 --> 03:16:52,504 Milslite da sam znala ? 2161 03:16:55,852 --> 03:16:57,969 Onaj sahista !? 2162 03:16:57,970 --> 03:17:00,095 Najveci sahista. 2163 03:17:00,096 --> 03:17:02,185 Ma nemoj ! 2164 03:17:02,186 --> 03:17:05,127 A mislila sam da je onaj Rus sampion. 2165 03:17:05,128 --> 03:17:07,755 Meljnikov je klovn. 2166 03:17:07,756 --> 03:17:09,868 Veliki ruski medved ! 2167 03:17:09,869 --> 03:17:12,628 U Poljskoj sam svetski poznat. 2168 03:17:12,629 --> 03:17:16,838 A u mojoj zemlji sam nacionalni heroj. 2169 03:17:17,729 --> 03:17:19,817 Sram da te bude, Trejsi ! 2170 03:17:19,818 --> 03:17:21,617 Rasti ! - Rasti ? 2171 03:17:21,618 --> 03:17:23,707 Rasti Storm, kako ste ? 2172 03:17:23,708 --> 03:17:25,988 Vi poznajete ovog coveka ? 2173 03:17:26,742 --> 03:17:30,361 Da vam nije mozda prosipala pricu o pionima i lovcima ? 2174 03:17:31,582 --> 03:17:34,891 Kladim se da se pravila da ne zna ko ste vi zapravo. 2175 03:17:35,971 --> 03:17:39,060 Obecao sam tvom ocu, nema vise sahovskih partija. 2176 03:17:39,061 --> 03:17:42,528 Ovo je neka sala ? Ona igra sah ? 2177 03:17:42,529 --> 03:17:45,208 Ja ne znam kako da ..... - Kako da izgubi, devojka ne zna 2178 03:17:45,209 --> 03:17:47,303 kako da izgubi, ona je izvanredan sahista. 2179 03:17:47,304 --> 03:17:49,649 Ali upozorio sam je da ne pokusava 2180 03:17:49,650 --> 03:17:51,953 da prevari pravog majstora. 2181 03:17:51,954 --> 03:17:53,640 Dzef ! - Oliver. 2182 03:17:53,641 --> 03:17:55,545 Oliver !? 2183 03:17:55,546 --> 03:17:58,074 Rasti, moraces da igras samo sa Meljnikovim. 2184 03:17:58,075 --> 03:18:01,697 Znate li da se kladila sa Meljnikovim u 1000 dolara da ce bar remizirati !? 2185 03:18:01,698 --> 03:18:04,264 Nisam se kladila u 1000. 2186 03:18:04,265 --> 03:18:06,743 U pravu si, izvini. 2187 03:18:06,744 --> 03:18:09,194 U 5000 dolara ! 2188 03:18:09,195 --> 03:18:14,069 Rasti je htela da igra sa vama obojicom istovremeno. 2189 03:18:17,217 --> 03:18:19,588 Meljnikov je prihvatio ? 2190 03:18:20,207 --> 03:18:22,761 Nije mogao da odbije ! 2191 03:18:22,762 --> 03:18:24,721 5000 dolara ! 2192 03:18:26,458 --> 03:18:28,156 Ona je zena ! 2193 03:18:28,157 --> 03:18:30,560 Ja sam zena ! - Ne mozes staviti svinji 2194 03:18:30,561 --> 03:18:34,220 krila i od nje napraviti pticu ! - Ne mozes tako nesto uraditi ! 2195 03:18:34,221 --> 03:18:36,164 Zene ne umeju da igraju sah ! 2196 03:18:37,910 --> 03:18:41,504 Da bi igrao sah, moras matematicki razmisljati. 2197 03:18:41,505 --> 03:18:45,404 Apsolutna koncentracija, logika, ... zene nemaju logiku ! 2198 03:18:45,405 --> 03:18:48,356 Neka bude u 10 000 dolara ! 2199 03:18:48,357 --> 03:18:51,723 Rasti, obecao sam tvom tati, nema vise igranja ! 2200 03:18:51,724 --> 03:18:53,897 15 000 dolara ! - Smesni ste ! 2201 03:18:53,898 --> 03:18:56,043 20 000 ! - Rasti, on je sampion ! 2202 03:18:56,044 --> 03:18:58,236 Ovo je apsurdno ! 2203 03:18:58,237 --> 03:19:01,478 Meljnikov je i rekao da cete se bojati da igrate ! 2204 03:19:01,479 --> 03:19:03,798 Ja da se plasim !? 2205 03:19:19,092 --> 03:19:22,313 Necu to da radim ! - Upravo si se kladila u 20 000 dolara ! 2206 03:19:22,314 --> 03:19:24,924 Ti si me uvukao u ovo, sad me ti izvuci ! 2207 03:19:24,925 --> 03:19:27,017 Ja te uvukao ? - Da, ti ! 2208 03:19:27,018 --> 03:19:29,288 "Meljnikov je i rekao da cete se bojati da igrate" ! 2209 03:19:29,289 --> 03:19:30,985 Sta sa tim ? 2210 03:19:30,986 --> 03:19:35,462 Ma, toliko me razljutio, sa onim letecim svinjama i tim ! 2211 03:19:35,463 --> 03:19:39,200 Nikad te nisam video da panicis ovoliko ! Mislim da mi se to malo svidja ! 2212 03:19:39,201 --> 03:19:42,278 Kazem te, ovo moze da uspe, samo ako dodjemo do Meljnikova 2213 03:19:42,279 --> 03:19:44,056 pre Nedjuleska. 2214 03:19:44,057 --> 03:19:47,813 Ne, ja ne mogu da igram sa dva sampiona istovremeno ! 2215 03:19:47,814 --> 03:19:51,327 Ne mogu da igram ni sa jednim po jednim. 2216 03:19:51,328 --> 03:19:54,183 Kako si smislila ime Rasti Storm ? 2217 03:19:54,184 --> 03:19:58,511 Ne slusas me ! Ja ne umem da igram sah ! 2218 03:20:01,126 --> 03:20:04,194 Zasto mi to nisi rekla ranije ? 2219 03:20:05,194 --> 03:20:07,972 Pa ja ti govorim, i govorim, i govorim !!! 2220 03:20:08,422 --> 03:20:11,035 Boze, upropascen sam ! 2221 03:20:17,774 --> 03:20:20,677 Pa rekao sam ti da cu te nauciti da igras, zar ne ? 2222 03:20:21,183 --> 03:20:24,203 A ne, ne, ne zelim da me ucis ! 2223 03:20:41,395 --> 03:20:43,080 Sta god vam treba. 2224 03:20:43,081 --> 03:20:46,261 Trebaju mi vasi podaci o neresenim slucajevima u poslednjih 9 meseci. 2225 03:20:46,262 --> 03:20:48,171 Idite kuci, Kuperu. 2226 03:20:48,172 --> 03:20:50,588 Treba mi kradja "Pikasa" u Belgiji, 2227 03:20:50,589 --> 03:20:53,309 kradja Fornatijevog nakita u vozu. 2228 03:20:53,310 --> 03:20:57,415 Zanin ce vam to nabaviti. - Zanin ide kuci i kancelarija je zakljucana. 2229 03:20:57,416 --> 03:20:59,490 Onda sacekajte do sutra. 2230 03:20:59,491 --> 03:21:02,655 Trebaju mi sada ! - Dao sam vam sve informacije 2231 03:21:02,656 --> 03:21:06,250 vezane za slucajeve i bandu, ako niste nasli nista, vratite se u Ameriku ! 2232 03:21:06,251 --> 03:21:09,086 Andre ! - Stizem, srce. 2233 03:21:12,488 --> 03:21:14,629 Receno vam je da saradjujete sa mnom ! 2234 03:21:14,630 --> 03:21:17,000 Samo izmedju 8 i 18 casova ! 2235 03:21:17,001 --> 03:21:19,948 Mogu da dokazem da je vasa banda ustvari - jedna zena ! 2236 03:21:19,949 --> 03:21:22,567 Nasli ste nesto ? 2237 03:21:23,116 --> 03:21:25,568 Dajte mi izvestaje. 2238 03:21:46,605 --> 03:21:49,351 Ne !!! - Dozvolite da vam objasnim ! 2239 03:21:49,352 --> 03:21:51,923 Ja ne igram sa amaterima ! 2240 03:21:51,924 --> 03:21:55,507 Moj klijent nije amater, kladila se u 20 000 ! 2241 03:21:55,508 --> 03:21:58,669 Dolara ? - Vredjate me pricom o novcu ! 2242 03:21:58,670 --> 03:22:02,000 Pa mozete da je pobedite u 6 poteza i da je naucite pameti ! 2243 03:22:02,001 --> 03:22:06,649 U dva poteza ! - Ja necu da ucim razmazene zene sahu ! 2244 03:22:06,650 --> 03:22:09,896 Hocete da je upoznate ? - Hocu da nastavim sa vezbanjem ! 2245 03:22:09,897 --> 03:22:12,904 Ma ne morate vi stvarno da igrate, pa sve sam objasnio Pjetru ! 2246 03:22:13,215 --> 03:22:16,236 Pjetro !? 2247 03:22:28,285 --> 03:22:30,352 Meljnikov je pristao. 2248 03:22:30,353 --> 03:22:32,353 Dopada mu se ideja da moze da te pobedi u manje 2249 03:22:32,354 --> 03:22:34,240 poteza nego Neglo .... 2250 03:22:34,241 --> 03:22:36,437 Sad sam i ja to uradio ! -Nedjulesko ! 2251 03:22:36,438 --> 03:22:38,172 Tacno. 2252 03:22:42,010 --> 03:22:45,364 Onaj lik Duvel je kreten, i stalno juri za suknjama ! 2253 03:22:45,365 --> 03:22:48,826 Njegova zena Blansh je veoma ljubomorna i stalno ga cuva. 2254 03:22:50,406 --> 03:22:53,062 Hocu da se malo "predstavis" veceras, razumes ? 2255 03:22:53,063 --> 03:22:55,207 Jel ces moci to da izvedes ? 2256 03:22:56,304 --> 03:22:58,298 Da, da, ok ! 2257 03:22:59,018 --> 03:23:01,645 Blansh Devil ce raditi za nas veceras. 2258 03:23:02,722 --> 03:23:04,722 Super izgledas ! 2259 03:23:44,726 --> 03:23:46,538 Zdravo Henki ! 2260 03:23:46,539 --> 03:23:50,159 Covece, ti dobro izgledas posle svega onog danas ! 2261 03:23:50,160 --> 03:23:54,292 Harolde !? - Zasto ti i ja ne bi popili po jedno pice ? 2262 03:24:00,407 --> 03:24:02,974 Ajde odlazi, ja i Harold se malo zabavljamo. 2263 03:24:02,975 --> 03:24:06,486 Hajde, gospodjice Storm, stvarno biste trebali da sednete ! 2264 03:24:07,499 --> 03:24:11,238 Ne, samo sa pricala sa Blansh gde je nabavila taj usrani sesir ! 2265 03:24:11,239 --> 03:24:13,479 Hej, Blansh, ko je taj tvoj drugi prijatelj ? 2266 03:24:13,480 --> 03:24:15,475 Sedi dole ! 2267 03:24:15,996 --> 03:24:17,852 Zasto ne bismo popili nesto ? 2268 03:24:17,853 --> 03:24:20,283 Mislim da si dovoljno popila, zar ne ? 2269 03:24:20,284 --> 03:24:22,300 Sad hocu da pricam sa tobom o ovoj sahovskoj partiji ! 2270 03:24:22,301 --> 03:24:24,629 Pobedices i znas da je tako ! 2271 03:24:24,630 --> 03:24:27,346 Pa naravno da cu pobediti ! 2272 03:24:27,347 --> 03:24:30,712 Covece, ako ne mogu da igram bolje sah od te dvojice, .... 2273 03:24:31,350 --> 03:24:33,196 Ne ucutkuj me ! 2274 03:24:33,197 --> 03:24:36,506 Kao da mi nije dovoljno to sto sam okruzena sa ovim starcima ! 2275 03:24:39,599 --> 03:24:41,400 Hajde da popijemo jos jedno pice. 2276 03:24:45,924 --> 03:24:47,871 Ti radis za tu zenu ? 2277 03:24:47,872 --> 03:24:49,595 Za njenog oca. 2278 03:24:49,596 --> 03:24:52,188 Voli da se glupira, pa je ja smirujem kad zatreba. 2279 03:24:58,204 --> 03:25:00,204 Mora da radis puno radno vreme. 2280 03:25:01,095 --> 03:25:04,095 Sad se kladila u 20 000 dolara da moze sa ona dva 2281 03:25:04,096 --> 03:25:06,723 sahovska velemajstora da odigra bar nereseno. 2282 03:25:06,724 --> 03:25:08,695 Sa obojicom !? 2283 03:25:08,696 --> 03:25:10,360 Istovremeno. 2284 03:25:10,361 --> 03:25:12,361 Harolde, ova stolica je za tebe. 2285 03:25:12,362 --> 03:25:14,817 U, mogu da se ogledam u tvojim cipelama ! 2286 03:25:14,818 --> 03:25:17,293 Pa izgubice, naravno. 2287 03:25:20,045 --> 03:25:22,401 A da je ulozeno malo vise ? 2288 03:25:22,402 --> 03:25:24,911 Sad mi pokazi gde ti je linija ljubavi. 2289 03:25:28,430 --> 03:25:30,844 To bi je mozda naucilo pameti. 2290 03:25:30,845 --> 03:25:33,967 Stavicu 10 000 funti na sampione. 2291 03:25:34,180 --> 03:25:36,376 Dobra ideja, Blansh. 2292 03:25:36,377 --> 03:25:38,412 Ulozi malo i ti, Richarde. 2293 03:25:57,546 --> 03:26:00,182 Kakva je to zbrka bila sinoc u baru ? 2294 03:26:00,183 --> 03:26:02,879 Ma, putnici su stavljali uloge. 2295 03:26:02,880 --> 03:26:06,621 Neka zena iz Teksasa igra protiv Meljnikova i Nedjuleska. 2296 03:26:06,622 --> 03:26:09,406 Svi se klade protiv nje, naravno. 2297 03:26:09,407 --> 03:26:11,007 Da li je sve to legalno ? 2298 03:26:11,008 --> 03:26:14,441 Da, gospodin Oliver skuplja uloge, veoma je odgovoran po tom pitanju. 2299 03:26:14,442 --> 03:26:16,961 Trazio je da mu ja cuvam uloge. 2300 03:26:16,962 --> 03:26:18,962 Pa onda je sve u redu, pretpostavljam. 2301 03:26:18,963 --> 03:26:21,769 Kapetane, ja znam nesto malo o sahu, 2302 03:26:21,770 --> 03:26:24,697 to je jedina igra gde ne mozes da varas. 2303 03:26:24,698 --> 03:26:27,498 U tom slucaju, stavi 50 na moje ime. 2304 03:26:28,209 --> 03:26:30,020 Na sampione ? 2305 03:26:30,021 --> 03:26:31,994 Naravno. 2306 03:26:34,760 --> 03:26:36,888 Da li je kasno da se kladim ? 2307 03:26:37,740 --> 03:26:39,666 Da, ustvari jeste. 2308 03:26:39,667 --> 03:26:42,165 Molim vas, to je samo 5000 funti. 2309 03:26:44,523 --> 03:26:48,016 Ne mislite da je bolje da stavite 50 funti, onako, zbog zabave ? 2310 03:26:49,258 --> 03:26:51,493 Zvucite kao moj pokojni muz. 2311 03:26:52,335 --> 03:26:55,001 Molim vas, uzmite pare. 2312 03:26:57,605 --> 03:27:00,221 Zapamtite, stavite na gospodjicu Storm. 2313 03:27:00,222 --> 03:27:02,222 Na gospodjicu Storm !? 2314 03:27:02,223 --> 03:27:06,412 Shvatate da ona igra sa dva sampiona istovremeno ? 2315 03:27:06,413 --> 03:27:08,449 Shvatam odlicno to. 2316 03:27:08,450 --> 03:27:11,486 Ne bi ona napravila tako apsurdnu opkladu, da nije sigurna 2317 03:27:11,487 --> 03:27:13,872 da moze da ih pobedi. 2318 03:27:15,118 --> 03:27:17,930 Divim se njenoj hrabrosti ! 2319 03:27:19,338 --> 03:27:21,713 Ja se divim vasoj ! 2320 03:27:27,294 --> 03:27:30,320 Meljnikov igra sa crnim, Nedjulesko sa belim. 2321 03:27:30,859 --> 03:27:32,914 Da li i dalje teraju ljude da hodaju po dasci ? 2322 03:27:32,915 --> 03:27:34,915 Ma nista nece krenuti naopako ! 2323 03:27:34,916 --> 03:27:36,916 Nemoj to da govoris ! To je losa sreca ! 2324 03:27:36,917 --> 03:27:40,300 Izuzev jedne lude dame, svi na brodu se klade protiv tebe. 2325 03:27:40,301 --> 03:27:42,628 Dosad smo napravili preko 300 000 ! 2326 03:27:44,483 --> 03:27:47,312 Samo drzi sahovsku tablu u glavi ! 2327 03:27:48,260 --> 03:27:51,196 Skocentrisi se na jedan po jedan potez. 2328 03:27:54,485 --> 03:27:56,769 Pocinjem sa Meljnikovim. 2329 03:27:59,250 --> 03:28:01,384 A sta je sa sobama, da li si proverio ? 2330 03:28:01,385 --> 03:28:04,124 Na istoj su palubi, jedna preko puta druge. 2331 03:28:04,125 --> 03:28:06,589 Sve je namesteno, perfektno. 2332 03:28:09,041 --> 03:28:11,277 Uradimo to ! 2333 03:28:23,629 --> 03:28:25,707 Za srecu ! 2334 03:28:27,066 --> 03:28:30,889 Pokusaj to ponovo i ubicu te ! 2335 03:28:33,894 --> 03:28:36,004 Mozda ce vredeti ! 2336 03:28:54,175 --> 03:28:56,888 Zdravo, lepi ! Pozeli mi srecu ! 2337 03:29:07,567 --> 03:29:09,567 Dobro vece, druze ! 2338 03:29:11,499 --> 03:29:14,499 Nemoj da te svi ovi ljudi cine nervoznim ! 2339 03:29:16,813 --> 03:29:19,141 Beli pocinje. 2340 03:29:42,865 --> 03:29:45,455 Ne idi nikud, odmah se vracam. 2341 03:29:51,586 --> 03:29:53,681 Da li si videla taj potez ? 2342 03:30:24,173 --> 03:30:26,708 Duso, ovo nece dugo trajati. 2343 03:31:13,870 --> 03:31:17,031 A mozda i nisi potpuni amater. 2344 03:31:20,861 --> 03:31:24,863 Izuj cipele, duso. Bice ovo veoma duga noc. 2345 03:32:16,295 --> 03:32:18,636 Samo hocu da se ovo sto pre zavrsi ! 2346 03:32:18,637 --> 03:32:21,277 Smiri se, nije nista tesko ! 2347 03:32:24,073 --> 03:32:27,151 Sta to radis, Meljnikov, igras 3 sata, zavrsavaj igru ! 2348 03:32:27,152 --> 03:32:29,507 Ne rzaumem, ona igra kao sampion ! 2349 03:32:30,425 --> 03:32:33,398 Hajde, druze, nemam celu noc ! 2350 03:32:56,453 --> 03:32:58,453 Pusti me da prodjem. 2351 03:32:58,454 --> 03:33:01,641 Izvinite, nema izlazaka dok traje partija, znate to. 2352 03:33:34,227 --> 03:33:36,329 Da li radis nesto kasnije ? 2353 03:33:49,240 --> 03:33:51,158 Kraljicu. 2354 03:33:55,200 --> 03:33:57,571 Ne znam kako me je Meljnikov nagovorio na ovo ! 2355 03:34:05,409 --> 03:34:08,061 Meljnikov mi je upravo ponudio remi. 2356 03:34:20,374 --> 03:34:22,254 Ajde vec jednom ! 2357 03:34:24,645 --> 03:34:26,667 Nudim ti remi. 2358 03:34:29,203 --> 03:34:31,203 Nisam te cula. 2359 03:34:32,331 --> 03:34:34,394 Nudim ti remi ! 2360 03:34:48,449 --> 03:34:50,929 Cestitam, moja draga ! 2361 03:34:58,703 --> 03:35:01,264 Samo hocu da odem sa ovog broda dok Meljnikov i Nedjulesko 2362 03:35:01,265 --> 03:35:02,923 nisu sve shvatili. 2363 03:35:02,924 --> 03:35:05,567 Ne brini za to. Sredio sam za iskrcavanje. 2364 03:35:05,568 --> 03:35:09,639 A uostalom, mislim da njih dvojica nece vise nikad pricati. 2365 03:35:11,934 --> 03:35:13,903 Svaka cast ! 2366 03:35:17,145 --> 03:35:19,313 Bila si divna, Rasti. 2367 03:35:20,945 --> 03:35:23,734 To je bio genijalan plan, Olivere. 2368 03:35:24,696 --> 03:35:26,696 Mi smo dobar tim. 2369 03:35:36,595 --> 03:35:39,126 Bolje da se naspavam malo. 2370 03:35:41,767 --> 03:35:43,728 Lepi snovi ! 2371 03:35:52,287 --> 03:35:55,072 Sredio sam ono sto ste mi trazili. 2372 03:35:55,705 --> 03:35:58,465 Camac ce vas odvesti na obalu pre nego sto pristanemo. 2373 03:35:58,466 --> 03:36:00,860 To ce vam dati vise vremena za carinu. 2374 03:36:01,656 --> 03:36:04,856 Da li gospodjica Storm zeli kesh ili cek ? 2375 03:36:05,709 --> 03:36:07,741 Vise voli kesh. 2376 03:36:08,864 --> 03:36:11,342 Cujte, imam ideju. 2377 03:36:12,693 --> 03:36:14,897 Sa svim ovim dogovorima koje smo napravili ranije, 2378 03:36:14,898 --> 03:36:17,900 let za Ameriku, rezervacije za hotel, 2379 03:36:19,238 --> 03:36:22,359 mislio sam da je mozda bolje da ja krenem malo ranije. 2380 03:36:22,360 --> 03:36:24,360 Da li je to moguce ? 2381 03:36:25,482 --> 03:36:27,482 Pa, ima jedan postanski camac,.... 2382 03:36:27,483 --> 03:36:29,483 To bilo perfektno ! 2383 03:36:29,484 --> 03:36:32,484 Ali, vi sigurno ne zelite da budite gospodjicu Storm u to vreme ? 2384 03:36:32,485 --> 03:36:35,323 A, ne, ne, ne zelimo to da radimo ! Neka spava ! 2385 03:36:37,496 --> 03:36:39,826 Ona moze da ide camcem kasnije. 2386 03:36:41,282 --> 03:36:43,073 Hvala vam puno ! 2387 03:36:46,138 --> 03:36:47,969 Novac ? 2388 03:38:34,660 --> 03:38:36,441 Sad je 5 ujutru ! 2389 03:38:36,442 --> 03:38:38,835 Dolazi ovde odmah, nasao sam je ! 2390 03:38:38,836 --> 03:38:40,549 Sta zamisljas, s kim pricas ? 2391 03:38:40,550 --> 03:38:42,456 Dolazi odmah ovde ! 2392 03:38:48,420 --> 03:38:51,098 Pregledao sam vase neresene slucajeve 2393 03:38:51,099 --> 03:38:53,287 sa odeljenjem za imigraciju za americke turiste. 2394 03:38:53,288 --> 03:38:56,200 Njeno ime se stalno pojavljuje. - Ne moze biti jedna zena. 2395 03:38:56,201 --> 03:38:59,030 Sta je sa pljackom nakita u ORIJENT EKSPRES -u ? 2396 03:38:59,031 --> 03:39:01,044 Mora da je imala partnera. 2397 03:39:01,045 --> 03:39:02,663 Zasto ? 2398 03:39:02,664 --> 03:39:06,345 Sve sto je trebala da uradi je da prebaci nakit iz svog u Luadin kofer. 2399 03:39:06,346 --> 03:39:08,959 Luadin kofer nije pretrazen. 2400 03:39:08,960 --> 03:39:11,545 A onda je zamenila kofere na stanici. 2401 03:39:12,147 --> 03:39:14,617 Hocu da obavestis sve policijske jedinice u Evropi, 2402 03:39:14,618 --> 03:39:16,452 hocu da je posmatraju. 2403 03:39:16,453 --> 03:39:18,521 Ovo su posredni dokazi ! 2404 03:39:18,522 --> 03:39:21,376 Znam da bih voleo da mislis da si resio slucaj koji nije uspeo Interpol, 2405 03:39:21,377 --> 03:39:25,650 ali ovo je .... - Trejsi Vitni je tvoja medjunarodna banda zena ! 2406 03:39:26,846 --> 03:39:30,506 I ako ne izdas poternice za njom, veca si budala nego sto sam mislio. 2407 03:40:09,791 --> 03:40:11,695 Kako ide, momce !? 2408 03:40:11,696 --> 03:40:13,650 Trejsi ! 2409 03:40:14,546 --> 03:40:16,563 Iznenadjen si sto me vidis ? 2410 03:40:16,679 --> 03:40:19,184 Kladim se da jesi ! 2411 03:40:19,185 --> 03:40:21,664 Ostavio sam ti poruku ! 2412 03:40:21,665 --> 03:40:23,730 Impresionirana sam ! 2413 03:40:23,731 --> 03:40:26,863 A sta bih nasla kad odem u hotel, jos jednu poruku ? 2414 03:40:26,864 --> 03:40:30,049 Znas da smo partneri, covek ne vara svog partnera ! 2415 03:40:30,050 --> 03:40:33,045 Namestio si sve ovo samo da bi mi se osvetio ! 2416 03:40:33,046 --> 03:40:34,697 Sta !? 2417 03:40:34,698 --> 03:40:37,088 Nakit Belamijevih. 2418 03:40:38,030 --> 03:40:40,604 Ja sam ovde i zelim pola ! 2419 03:40:40,605 --> 03:40:43,814 Nisam nikad planirao da te prevarim za tvoj deo. 2420 03:40:45,151 --> 03:40:48,477 Trejsi ! - Gde je moj novac ? 2421 03:41:02,300 --> 03:41:04,420 Sve si shvatila pogresno. - Tisina ! 2422 03:41:04,421 --> 03:41:06,727 Zabrojacu se zbog tebe. 2423 03:41:07,145 --> 03:41:10,245 Nije bezbedno biti sam u Marseju, radili su istrazivanja o tome. 2424 03:41:11,582 --> 03:41:15,078 Ok, vecera u 7 sati u hotelu. 2425 03:41:53,130 --> 03:41:55,468 Mozete li pozvati gospodjicu Vitni ? 2426 03:41:55,469 --> 03:41:57,747 Gospodjicu Vitni ? 2427 03:42:01,066 --> 03:42:03,228 Nema nikakve gospodjice Vitni. 2428 03:42:03,229 --> 03:42:06,915 Izvinite, .... Trejsi Vitni, Amerikanka. 2429 03:42:10,120 --> 03:42:12,296 Nema nikakve gospodjice Vitni. 2430 03:42:12,297 --> 03:42:16,348 A, mislio sam gospodjicu Rasti Storm. 2431 03:42:19,859 --> 03:42:21,866 Nema Rasti Storm. 2432 03:42:21,867 --> 03:42:24,867 Madam De Mone,..... - Nema madam De Mone ! 2433 03:42:25,782 --> 03:42:27,782 Pa, da li je neko ostavio poruku za mene ? 2434 03:42:27,783 --> 03:42:29,783 A koja su vasa IMENA ? 2435 03:42:29,784 --> 03:42:31,982 Moja IMENA su Dzef Stivens. 2436 03:42:37,213 --> 03:42:39,823 Ima samo nesto za Olivera Vestfola. 2437 03:42:39,824 --> 03:42:41,824 Da, to sam ja. 2438 03:42:47,965 --> 03:42:49,823 "Zbogom,... T. " 2439 03:42:52,894 --> 03:42:56,696 U kojoj je sobi zena koja je napisala ovo ? 2440 03:42:56,697 --> 03:42:59,020 Nije ni u jednoj sobi, gospodine. 2441 03:42:59,021 --> 03:43:01,350 Odjavila se. 2442 03:43:12,559 --> 03:43:14,344 Hvala ! 2443 03:44:09,265 --> 03:44:11,753 Trejsi Vitni !!! 2444 03:44:20,047 --> 03:44:26,058 KRAJ DRUGOG DELA 2445 03:44:29,058 --> 03:44:33,058 Preuzeto sa www.titlovi.com 173879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.