All language subtitles for Flavia.The.Heretic.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:31,197 They're all dead. 2 00:00:34,047 --> 00:00:36,745 No. One is still alive. 3 00:00:57,138 --> 00:00:59,664 Flávia, where are you going? 4 00:01:42,150 --> 00:01:44,053 Flavia? 5 00:01:57,555 --> 00:02:00,185 Not! Dad, don't! 6 00:02:11,190 --> 00:02:17,331 FLÁVIA, THE MUSLIM NUN 7 00:02:52,125 --> 00:02:55,935 - Sister Anna? - Do you know who is? 8 00:02:55,936 --> 00:02:57,927 Yes. 9 00:04:15,567 --> 00:04:20,010 APÚLIA- SOUTHERN ITALY AROUND THE YEAR 1400 10 00:04:54,899 --> 00:04:58,269 Flávia, lower your head and pray. 11 00:05:55,083 --> 00:05:59,149 Flavia, get up. What are you waiting for? 12 00:06:28,265 --> 00:06:31,574 - The Tarantian ritual. - You can see them from this window. 13 00:06:31,575 --> 00:06:35,276 - Come on! Come on! - They're coming towards the convent. 14 00:06:35,751 --> 00:06:40,250 There are so many people this year. It was never like that. Poor creatures. 15 00:06:41,734 --> 00:06:44,363 Who are they? What they want? 16 00:06:44,907 --> 00:06:49,873 They were stung by a tarantula. Every year is the same thing. 17 00:07:17,389 --> 00:07:20,131 Open the door, sisters. Open up. 18 00:07:20,132 --> 00:07:22,701 Open the door for us. 19 00:07:22,702 --> 00:07:24,501 Open the door. 20 00:08:12,359 --> 00:08:15,535 Legs and arms Legs and arms 21 00:08:15,536 --> 00:08:17,240 The spider climbs on you And you know what's best 22 00:08:17,241 --> 00:08:19,298 Get on your legs And make your nest 23 00:08:19,978 --> 00:08:22,986 Tarantulas have many legs and arms 24 00:08:22,987 --> 00:08:25,792 Legs and arms Arms and legs 25 00:08:25,793 --> 00:08:27,298 Saint George loves you He loves your legs 26 00:08:27,299 --> 00:08:29,270 He loves them all 27 00:08:29,271 --> 00:08:32,210 He loves his arms and his legs He loves his legs and his arms 28 00:08:32,211 --> 00:08:33,514 Tarantula Tarantula 29 00:08:33,515 --> 00:08:35,316 Mercy! 30 00:08:35,317 --> 00:08:38,255 Mercy! Mercy! 31 00:08:45,210 --> 00:08:48,012 Tarantula! Tarantula! 32 00:09:46,729 --> 00:09:49,064 Where are you going, Livia? 33 00:10:11,224 --> 00:10:15,135 São Jorge das Tarântulas. Me too. Me too. 34 00:10:15,136 --> 00:10:17,764 I also want to be stung. 35 00:10:55,300 --> 00:10:57,873 We have to go. It's the devil. 36 00:10:57,874 --> 00:11:01,438 - Save yourself if you can! - It's the Devil! It's the devil! 37 00:11:06,395 --> 00:11:08,628 I caught. 38 00:11:09,302 --> 00:11:11,535 Quickly! 39 00:11:19,193 --> 00:11:21,722 Faster! Faster! 40 00:11:38,712 --> 00:11:41,647 Stop this. Come down. 41 00:11:59,798 --> 00:12:01,528 Slower. 42 00:12:11,862 --> 00:12:15,699 Stop it! Enough! Get out of the convent! 43 00:12:18,176 --> 00:12:20,078 Skirt! 44 00:12:21,016 --> 00:12:22,986 Skirt! 45 00:13:10,207 --> 00:13:13,772 Enough. Ended. 46 00:13:15,118 --> 00:13:18,650 Ended. Ended. 47 00:13:22,405 --> 00:13:26,813 What did I do? I do not remember. 48 00:13:27,617 --> 00:13:30,852 What happened? Tell me, please. 49 00:13:31,796 --> 00:13:35,999 Skirt! Skirt! Get out of here! 50 00:13:49,372 --> 00:13:51,101 Skirt! 51 00:14:16,605 --> 00:14:18,872 Sister Flávia. 52 00:14:50,758 --> 00:14:54,699 God created the first woman: Lilith. 53 00:14:55,371 --> 00:14:57,742 But Lilith fled from Adam... 54 00:14:57,743 --> 00:15:00,944 - and became a witch. - Lilith? 55 00:15:02,554 --> 00:15:06,860 Lilith was the first woman, Mrs. Flávia. She came before Eva. 56 00:15:07,500 --> 00:15:10,574 God created Lilith, just as He did with Adam. 57 00:15:10,575 --> 00:15:14,617 But instead of using mud, He used garbage and manure. 58 00:15:14,618 --> 00:15:18,182 You are the most insolent Jew in all of Apulia! 59 00:15:18,562 --> 00:15:20,828 It is true, Mrs. Flávia. 60 00:15:21,568 --> 00:15:27,481 Lilith, the first woman, came from garbage and manure. 61 00:15:27,884 --> 00:15:32,155 - It's in the Bible. - What a ridiculous story! 62 00:15:39,646 --> 00:15:42,448 The church will be consecrated. 63 00:15:43,958 --> 00:15:46,611 The bishop and his deacons arrived. 64 00:15:46,612 --> 00:15:49,370 Why does man always decide everything? 65 00:15:49,371 --> 00:15:52,709 As my father did when he sent me to the convent... 66 00:15:53,048 --> 00:15:55,951 instead of allowing me to get married. 67 00:15:56,457 --> 00:16:00,330 Your father, Dom Diego, is a good administrator. 68 00:16:00,501 --> 00:16:04,304 He took me off the streets, thank God. 69 00:16:05,078 --> 00:16:07,516 - And locked it here. - It is true. 70 00:16:07,517 --> 00:16:11,528 But it was to take care of the land that he donated to the Church as a dowry. 71 00:16:11,529 --> 00:16:16,274 I, Abraham, descendant of the people who killed Christ... 72 00:16:16,275 --> 00:16:18,529 I was delivered as part of your dowry... 73 00:16:18,530 --> 00:16:20,751 to a convent full of Christ's brides. 74 00:16:20,752 --> 00:16:23,289 You're cool, Abraham. 75 00:16:23,290 --> 00:16:26,231 He is the only man I know who is not arrogant. 76 00:16:26,232 --> 00:16:29,103 Who are they judging? What did she do? 77 00:16:29,104 --> 00:16:34,419 Sister Lívia. She let herself be influenced by those women... 78 00:16:34,420 --> 00:16:38,758 - possessed by the tarantula. - She crossed the line. 79 00:16:38,896 --> 00:16:42,735 It is dangerous when we go beyond our own limits. 80 00:16:43,910 --> 00:16:47,109 The poor cannot invade the world of the rich. 81 00:16:48,619 --> 00:16:51,612 Jews have to accept the limits imposed on them by Christians... 82 00:16:51,613 --> 00:16:54,570 how women have to accept the limits imposed by men. 83 00:16:54,571 --> 00:16:57,097 You're the one saying that! 84 00:17:00,684 --> 00:17:04,957 But maybe you're right. 85 00:17:06,131 --> 00:17:09,474 The same is true of those poor tormented creatures... 86 00:17:09,475 --> 00:17:12,024 who are trapped in the madness of the tarantula... 87 00:17:12,025 --> 00:17:14,783 just as we are trapped in this convent. 88 00:17:14,784 --> 00:17:18,597 We have to be isolated. Who comes from outside... 89 00:17:18,598 --> 00:17:21,871 it only knows how to hurt us. Ever. 90 00:17:21,872 --> 00:17:26,277 - Even friends. - You must return now, madam. 91 00:17:27,183 --> 00:17:31,558 What if a woman wants to exceed these limits? 92 00:17:32,130 --> 00:17:34,363 Lilith did that. 93 00:18:14,337 --> 00:18:17,103 What are you doing with this poor animal? 94 00:18:17,409 --> 00:18:21,020 One stallion is enough. This one has to be castrated... 95 00:18:21,021 --> 00:18:24,219 so that it stays tame and can work in the field. 96 00:19:29,122 --> 00:19:32,464 Not! Let go of me! 97 00:19:32,465 --> 00:19:35,231 - Be quiet! - Not! Let go of me! 98 00:19:35,707 --> 00:19:37,538 Not! 99 00:19:46,765 --> 00:19:49,601 Not! Not! 100 00:19:52,915 --> 00:19:54,884 Not! 101 00:19:59,461 --> 00:20:02,839 Not! God, please! I did nothing! 102 00:20:02,840 --> 00:20:06,980 Pray and beg God for forgiveness. 103 00:20:06,981 --> 00:20:10,113 You have to be punished for your sins. 104 00:20:33,583 --> 00:20:35,345 Bring her. 105 00:21:22,003 --> 00:21:25,747 Soldiers! The escort is here! They came to fetch Sister Lívia. 106 00:21:25,748 --> 00:21:27,739 The bishop is with them. 107 00:21:39,280 --> 00:21:43,158 Take it, Monsignor. She must be judged by Dom Diego. 108 00:21:43,159 --> 00:21:45,456 Take her into custody. 109 00:22:15,572 --> 00:22:17,802 Sister Flávia! 110 00:22:20,549 --> 00:22:23,577 Better! Better! 111 00:22:25,228 --> 00:22:27,494 Soltem-na! 112 00:23:11,710 --> 00:23:13,340 Not! 113 00:23:14,519 --> 00:23:16,179 Not! 114 00:23:38,645 --> 00:23:40,807 What do they have? 115 00:23:42,255 --> 00:23:44,358 Why are they making so much noise? 116 00:23:44,359 --> 00:23:47,782 Because of the Devil, lady. You know him. 117 00:23:47,783 --> 00:23:51,635 Be careful what you say, old woman. Shut up. 118 00:23:56,523 --> 00:24:00,633 - The duke is in the corral. - What duke? 119 00:24:00,634 --> 00:24:05,874 The new duke who just arrived from France. 120 00:25:23,740 --> 00:25:27,307 Wait! You liked to see, didn't you, sister? 121 00:25:27,718 --> 00:25:30,018 Are you excited? 122 00:25:30,124 --> 00:25:33,563 Did you want it to be you lying among the pigs? 123 00:25:33,999 --> 00:25:36,875 - I despise you! - You better shut up... 124 00:25:36,876 --> 00:25:38,901 or you'll regret it. 125 00:25:39,982 --> 00:25:42,750 Go isolate yourself from life! 126 00:26:16,140 --> 00:26:18,473 Why? 127 00:26:28,672 --> 00:26:30,698 Why? 128 00:26:32,079 --> 00:26:34,677 Why is God a man? 129 00:26:34,987 --> 00:26:39,019 The Father, the Son and the Holy Spirit. 130 00:26:39,330 --> 00:26:41,996 All are men. 131 00:26:43,373 --> 00:26:46,173 Even the twelve apostles. 132 00:26:46,848 --> 00:26:51,348 All twelve are men. 133 00:26:53,835 --> 00:26:57,205 Don't waste your time talking to statues. 134 00:27:07,099 --> 00:27:10,199 They will give you no answer. 135 00:27:13,281 --> 00:27:17,280 Are you feeling special? A saint? 136 00:27:19,331 --> 00:27:22,972 You were castrated and locked in a cell! 137 00:27:22,973 --> 00:27:26,037 She is a woman without sex. A fool! 138 00:27:26,214 --> 00:27:31,522 She was used and deceived and she was denied the simple pleasures of life. 139 00:27:33,198 --> 00:27:36,173 The woman, if she is a wife, has to take care of the house. 140 00:27:36,174 --> 00:27:40,582 If you're a prostitute, you live on the streets. And the rest live in the convents. 141 00:27:42,821 --> 00:27:46,934 You're a virgin, aren't you? Your body has never known pleasure. 142 00:27:46,935 --> 00:27:50,237 The real pleasure. A man's pleasure. 143 00:27:50,841 --> 00:27:52,814 It's that simple. 144 00:27:52,815 --> 00:27:58,283 So I want you to confess the atrocities that you had the courage to commit. 145 00:27:59,733 --> 00:28:01,964 Get down on your knees. 146 00:28:02,073 --> 00:28:04,509 Let's go. Get down on your knees. 147 00:28:06,816 --> 00:28:09,218 They condemned Sister Lívia! 148 00:28:09,357 --> 00:28:13,355 Flávia, gave it to her father. 149 00:28:13,867 --> 00:28:16,571 They will torture you to death, poor thing. 150 00:28:16,572 --> 00:28:19,708 All to the chapel! Let's pray for her. 151 00:28:30,408 --> 00:28:32,276 Not! 152 00:28:32,848 --> 00:28:38,122 Not! Please do not! I did nothing! 153 00:28:46,282 --> 00:28:50,919 Not! Not! Mercy! Mercy! 154 00:28:51,028 --> 00:28:53,192 I beg you! 155 00:28:55,939 --> 00:28:57,875 Not! 156 00:29:02,121 --> 00:29:06,393 Mercy! You can't do that! 157 00:29:10,978 --> 00:29:13,539 Not! Not! 158 00:29:15,089 --> 00:29:20,530 Please do not! You will kill me! 159 00:29:27,987 --> 00:29:30,581 What are you doing here? 160 00:29:31,159 --> 00:29:33,031 Don't you feel sorry, Daddy? 161 00:29:33,032 --> 00:29:36,597 Go away. Go back to the convent. 162 00:29:36,876 --> 00:29:42,344 - There is your place. Not here. - Please make them stop. 163 00:29:43,724 --> 00:29:48,668 Do you dare come here to ask for mercy for this despicable creature? 164 00:29:50,410 --> 00:29:52,613 I beg. Make them stop. 165 00:29:52,614 --> 00:29:55,847 I told you to get out of here, cursed daughter! 166 00:29:56,289 --> 00:30:01,392 Cursed is the day I was conceived. You are the cursed. 167 00:30:01,535 --> 00:30:06,376 You men think you own animals and women. 168 00:30:09,089 --> 00:30:11,962 Who reduced Sister Lívia to this condition? 169 00:30:11,963 --> 00:30:13,897 You! 170 00:30:16,709 --> 00:30:19,849 You don't have the courage to speak to that Frenchman who raped a girl... 171 00:30:19,850 --> 00:30:21,853 just now, in the corral. 172 00:30:21,854 --> 00:30:24,882 Not! He's a man... 173 00:30:25,096 --> 00:30:28,004 - and you are his employee! - Enough, Flávia! 174 00:30:28,005 --> 00:30:31,202 Not! 175 00:31:02,889 --> 00:31:07,490 Let me kiss you, sister. Tell God to protect me! 176 00:31:11,041 --> 00:31:14,276 Give me something. Give me money. 177 00:31:20,466 --> 00:31:23,164 - Please give me something. - Look this! 178 00:31:25,780 --> 00:31:29,309 Beautiful! Give it to me, give it to me! 179 00:31:32,062 --> 00:31:36,265 Let me have it. Let's go. Let's go. 180 00:31:36,605 --> 00:31:38,303 Me too. 181 00:31:39,045 --> 00:31:40,878 Run! Run! 182 00:31:41,752 --> 00:31:43,242 I got it. 183 00:31:58,961 --> 00:32:03,735 - Flavia? - Abraham? 184 00:32:05,312 --> 00:32:08,017 I will not come back. I really won't. 185 00:32:08,018 --> 00:32:11,184 - What are you saying, lady? - I won't come back. 186 00:32:11,327 --> 00:32:15,268 Enough. And stop calling me "lady". 187 00:32:15,606 --> 00:32:17,870 Calm down, Flavia. 188 00:32:18,978 --> 00:32:21,712 - What happened? - What are you doing? 189 00:32:28,635 --> 00:32:32,135 - Come with me. - Where? 190 00:32:32,813 --> 00:32:36,087 - Away from here. - I am Jewish. 191 00:32:36,088 --> 00:32:39,655 And I'm a nun who ran away from São Jorge... 192 00:32:40,097 --> 00:32:43,401 how Lilith fled Adam. 193 00:32:44,610 --> 00:32:46,703 Is afraid? 194 00:32:49,923 --> 00:32:51,825 Come on. 195 00:34:44,210 --> 00:34:46,680 I hope you haven't seen the smoke. 196 00:34:56,305 --> 00:34:58,435 Stay down. 197 00:35:00,617 --> 00:35:02,450 Ali. 198 00:35:13,984 --> 00:35:16,111 We are safe now. 199 00:35:17,826 --> 00:35:20,124 They are gone. 200 00:37:12,643 --> 00:37:14,981 - Sleep well? - Like a baby. 201 00:37:14,982 --> 00:37:17,256 It had been a long time since I'd slept that well. 202 00:37:17,257 --> 00:37:20,229 - Is that you? - I was on guard. 203 00:37:20,230 --> 00:37:21,800 Let's go! 204 00:37:21,801 --> 00:37:26,745 Don't you think you take the role of protector very seriously? 205 00:37:28,081 --> 00:37:30,110 Smile. 206 00:37:30,456 --> 00:37:35,663 Come on. Abraham, I'm so happy! 207 00:37:36,504 --> 00:37:41,469 Don't you feel free? Is not happy? 208 00:37:42,552 --> 00:37:44,852 I'm not like you. 209 00:37:46,094 --> 00:37:49,569 And I'm not the only good man I've ever met. 210 00:37:54,215 --> 00:37:58,054 You called for someone in your sleep last night. 211 00:38:10,255 --> 00:38:12,556 Take them as prisoners! 212 00:38:17,340 --> 00:38:19,434 Stay quiet! 213 00:38:19,711 --> 00:38:22,115 Be quiet, damn it! 214 00:39:00,515 --> 00:39:03,508 Ask your father to smile. 215 00:39:49,336 --> 00:39:55,512 Get ready and come and ask the Grotalie Madonna for forgiveness. 216 00:39:56,554 --> 00:39:59,789 It was what the superior mother decided. 217 00:40:02,369 --> 00:40:05,900 - And Abraham? - Stay where you are! 218 00:40:19,044 --> 00:40:21,174 Go up. 219 00:40:23,523 --> 00:40:25,457 Get ready. 220 00:40:46,781 --> 00:40:49,217 Don't blame him. 221 00:40:50,088 --> 00:40:52,827 Don't even look at him! 222 00:40:52,828 --> 00:40:56,665 The man. The staff of Christianity. 223 00:40:56,871 --> 00:40:59,173 The staff! 224 00:41:08,234 --> 00:41:13,474 The man who fights in the name of Christ and Christianity. 225 00:42:33,581 --> 00:42:36,109 He spoke to you, didn't he? 226 00:42:38,862 --> 00:42:41,195 What did he say? 227 00:42:44,308 --> 00:42:47,007 It's always the same thing. 228 00:42:47,180 --> 00:42:51,927 Every woman should serve in silence and she is not allowed to speak. 229 00:42:51,928 --> 00:42:56,250 You must do things as you are told. You must be submissive and obedient. 230 00:42:56,251 --> 00:43:01,005 This will never change. Men always say the same thing, Sister Flávia. 231 00:43:02,954 --> 00:43:06,296 Do you want to know the truth? They are afraid! 232 00:43:06,297 --> 00:43:10,967 Men are afraid! Men... 233 00:43:12,544 --> 00:43:15,853 inside or outside the Church... 234 00:43:15,854 --> 00:43:20,991 they are afraid that we will steal their power. 235 00:43:21,871 --> 00:43:26,012 That's why this painting is here! 236 00:43:26,013 --> 00:43:28,050 This saint was painted... 237 00:43:28,051 --> 00:43:30,256 to protect their power against us women. 238 00:43:30,257 --> 00:43:31,960 Quickly! Quickly! 239 00:43:31,961 --> 00:43:33,988 For me... 240 00:43:36,272 --> 00:43:39,005 he is not São Jorge. 241 00:43:39,980 --> 00:43:42,542 Who is it then? 242 00:44:06,179 --> 00:44:09,556 - Come on, Sister Magdalene. - Yes Sister. 243 00:44:09,557 --> 00:44:11,422 Quickly. 244 00:44:13,733 --> 00:44:15,760 Can go. 245 00:44:23,189 --> 00:44:26,662 Have a good trip and pray for me too. 246 00:45:42,020 --> 00:45:43,819 Come down. 247 00:45:56,157 --> 00:45:58,956 Let's go to the mountains. 248 00:46:26,899 --> 00:46:28,959 Come here. 249 00:46:34,918 --> 00:46:37,219 Flavia... 250 00:46:38,929 --> 00:46:40,498 Get down on your knees. 251 00:46:40,499 --> 00:46:43,802 Do you want me to confess again, Sister Agatha? 252 00:46:48,019 --> 00:46:50,490 Get down on your knees. Come on. 253 00:46:51,561 --> 00:46:53,428 Very well. 254 00:46:54,201 --> 00:46:59,405 I will pull your habit. That's better. 255 00:47:04,527 --> 00:47:06,793 They're new! 256 00:47:07,301 --> 00:47:09,996 Are beautiful! 257 00:47:10,674 --> 00:47:15,242 Sit on your heels. Like this. 258 00:47:18,562 --> 00:47:24,029 Relax. It's nice to be moving like that. 259 00:47:25,779 --> 00:47:28,513 Like this. Like this. 260 00:47:30,793 --> 00:47:34,356 Isn't it an intense pleasure, Flávia? 261 00:47:35,537 --> 00:47:38,133 I do not want! 262 00:47:39,579 --> 00:47:42,849 Is this your knowledge? 263 00:47:43,691 --> 00:47:47,256 - You are worse than a man. - Stupid girl! 264 00:47:52,981 --> 00:47:57,388 Sex is the power of women! 265 00:48:04,845 --> 00:48:08,579 You didn't run away for love, Flávia. 266 00:48:09,154 --> 00:48:12,755 Confess. Why did you run away? 267 00:48:12,831 --> 00:48:18,835 I do not know. I wanted to live, I wanted to escape to another world. 268 00:48:19,580 --> 00:48:23,054 There is another world, isn't there, Sister Agatha? 269 00:48:23,157 --> 00:48:26,425 Somewhere else. 270 00:48:27,233 --> 00:48:30,366 Not the world you are looking for. 271 00:48:32,880 --> 00:48:35,647 You cannot run. 272 00:48:37,325 --> 00:48:42,167 It's wrong. Our strength is in the convent. 273 00:48:42,972 --> 00:48:46,641 That is where our liberation begins. 274 00:48:47,217 --> 00:48:51,989 The convent walls show men that we are weak. 275 00:48:54,102 --> 00:48:56,969 That's why they invented it. 276 00:48:57,711 --> 00:49:02,745 But those walls protect us and keep them away. 277 00:49:04,026 --> 00:49:06,896 It doesn't happen to me, sister. 278 00:49:08,069 --> 00:49:13,377 My father and his staff are always around me. 279 00:49:14,218 --> 00:49:18,422 You have to put an end to his staff. 280 00:49:21,302 --> 00:49:24,641 With these hands... 281 00:49:25,547 --> 00:49:28,620 I can break the body of Christ. 282 00:49:28,621 --> 00:49:31,113 With these hands! 283 00:49:31,761 --> 00:49:36,364 They are not the hands of a priest or any other man. 284 00:49:36,541 --> 00:49:41,450 Power is something I find... 285 00:49:42,220 --> 00:49:45,522 inside the Roman Church. 286 00:49:48,037 --> 00:49:51,270 I could even be pope! 287 00:49:54,650 --> 00:49:58,963 Do you think I'm crazy? I don't care what you think. 288 00:49:58,964 --> 00:50:03,241 I wanted to be pope in Rome. 289 00:50:03,242 --> 00:50:07,683 I went there a few years ago. But was... 290 00:50:09,022 --> 00:50:12,791 Now the pope is in Avignon. 291 00:50:12,797 --> 00:50:15,430 There is no one in São Pedro. 292 00:50:15,473 --> 00:50:17,841 We can take the throne. 293 00:50:26,364 --> 00:50:29,304 Look! Look, Sister Agatha! 294 00:50:37,426 --> 00:50:40,364 To Madonna of Grotalie. 295 00:50:40,969 --> 00:50:46,004 The crowd gathers to worship a woman. 296 00:50:46,984 --> 00:50:49,979 She will avenge us! 297 00:50:54,233 --> 00:50:56,864 It comes from the sea. 298 00:50:58,211 --> 00:51:02,676 Dear Madonna. They think they can defeat us. 299 00:51:04,060 --> 00:51:07,333 Look. Can't you see? 300 00:51:07,334 --> 00:51:09,806 Can't you see, Sister Agatha? 301 00:51:09,807 --> 00:51:11,834 My God! 302 00:51:12,882 --> 00:51:17,449 They are boats of Muslims. They will attack! 303 00:51:18,562 --> 00:51:20,726 Muslims. 304 00:51:20,868 --> 00:51:24,008 That's what Madonna de Grotalie is bringing us. 305 00:51:24,009 --> 00:51:26,641 The other world, sister. 306 00:51:27,385 --> 00:51:29,582 The other world. 307 00:52:13,667 --> 00:52:17,971 Men are afraid. Look, sister. 308 00:52:18,445 --> 00:52:22,114 They are afraid that they will take their power. 309 00:52:24,193 --> 00:52:27,436 Is running away? What happened? 310 00:52:27,437 --> 00:52:30,874 Where's all the male arrogance now? 311 00:52:35,790 --> 00:52:38,996 It took a Muslim attack... 312 00:52:38,997 --> 00:52:42,633 to make them run like dogs? 313 00:52:44,143 --> 00:52:46,414 May God bless Eden... 314 00:52:46,415 --> 00:52:48,955 and cursed be their horrible men. 315 00:52:48,956 --> 00:52:52,063 Run for fear of Muslims. 316 00:52:52,064 --> 00:52:55,216 Go away! Get out of here! 317 00:52:55,217 --> 00:52:58,802 Where are you going, woman? 318 00:52:58,880 --> 00:53:02,982 Muslims will do nothing to you other than what Christians have already done. 319 00:53:09,206 --> 00:53:11,945 But what a brave young man! 320 00:53:11,946 --> 00:53:15,455 It is a perfect example of a master and, sir. 321 00:53:15,456 --> 00:53:19,799 Tell me, who has the command staff? 322 00:53:19,800 --> 00:53:25,209 Feel it! See how soft and insignificant your pride is. 323 00:53:28,420 --> 00:53:33,262 Farmers, priests, nobles, soldiers. 324 00:53:33,434 --> 00:53:36,337 Do they think they are important? 325 00:53:36,540 --> 00:53:39,381 Show your power now. 326 00:53:39,382 --> 00:53:42,355 His courage is gone and so will you! 327 00:53:42,356 --> 00:53:45,388 Everyone will disappear! 328 00:53:46,934 --> 00:53:51,379 Blessed be the Muslims, for they frightened these pompous Christians. 329 00:53:51,380 --> 00:53:55,150 - Why are you running away? - Sister, help us. 330 00:53:55,289 --> 00:53:57,428 They're running away from the men who used them... 331 00:53:57,429 --> 00:53:59,498 or the masters who let them go hungry? 332 00:53:59,499 --> 00:54:04,031 - From Muslims. I'm afraid. - What do you know about them? Have you seen them? 333 00:54:05,380 --> 00:54:07,749 Let's take a look. 334 00:54:08,187 --> 00:54:10,350 Come on! 335 00:54:29,039 --> 00:54:30,876 Let's see if they have the courage! 336 00:54:30,877 --> 00:54:33,780 Let's go! Fight! Kill yourselves! 337 00:56:16,745 --> 00:56:19,113 No, you coward! 338 00:56:24,464 --> 00:56:27,035 I want to see if you're brave now! 339 00:56:27,036 --> 00:56:29,406 - You bastard! - Not! 340 00:56:40,371 --> 00:56:42,567 Sister Agatha? 341 00:56:54,606 --> 00:56:57,543 Come fight, you coward! 342 00:58:05,951 --> 00:58:08,149 Take him away. 343 01:01:20,404 --> 01:01:22,601 You are awake. 344 01:01:39,420 --> 01:01:42,618 Is sad. Why? 345 01:01:44,565 --> 01:01:48,731 I do not know. I'm not sure. 346 01:01:50,280 --> 01:01:53,308 I think I'm disappointed. 347 01:01:55,160 --> 01:01:58,562 Not with you. With me. 348 01:01:59,535 --> 01:02:05,142 This body looks like it isn't mine. Didn't you notice? 349 01:02:07,256 --> 01:02:11,389 I realized that I was scared when we made love. 350 01:02:13,804 --> 01:02:17,404 - It's not your fault, Ahmed. - It's normal. 351 01:02:18,282 --> 01:02:21,950 Few women feel pleasure the first time. 352 01:02:28,038 --> 01:02:32,540 It seems that things are beyond my control. 353 01:03:01,993 --> 01:03:06,023 You're right. First, revenge. 354 01:03:06,872 --> 01:03:11,211 - Is that what you were thinking? - First, revenge. 355 01:03:12,321 --> 01:03:14,951 Then, freedom. 356 01:03:24,416 --> 01:03:26,683 Muslims! 357 01:03:34,040 --> 01:03:36,696 - Muslims! - My God! 358 01:03:36,697 --> 01:03:39,786 Muslims are coming! 359 01:03:39,822 --> 01:03:42,624 Close the doors and windows! 360 01:03:43,798 --> 01:03:46,531 My God! My God! 361 01:03:46,870 --> 01:03:49,308 - Have mercy on us! - Sisters? 362 01:03:49,947 --> 01:03:51,849 Sisters? 363 01:03:59,706 --> 01:04:01,903 Quickly! Quickly! 364 01:04:02,011 --> 01:04:04,141 Let me help you. 365 01:04:05,454 --> 01:04:08,360 Our lady, protect us. 366 01:04:08,361 --> 01:04:11,059 Close the window too. Quickly! 367 01:04:11,703 --> 01:04:15,644 The time has come to prove ourselves. 368 01:04:29,882 --> 01:04:31,713 Attack! 369 01:04:49,832 --> 01:04:51,960 Attack! 370 01:05:01,494 --> 01:05:04,057 I can't handle them. 371 01:05:20,474 --> 01:05:22,673 Not! 372 01:05:55,896 --> 01:05:57,924 Levem-na. 373 01:05:58,404 --> 01:06:01,604 Not! 374 01:06:31,686 --> 01:06:32,722 Help me! 375 01:06:32,723 --> 01:06:35,285 God, save me! 376 01:07:05,904 --> 01:07:09,140 Let go of me, damn infidels. 377 01:08:29,380 --> 01:08:31,747 They always said... 378 01:08:33,158 --> 01:08:35,963 that the woman must remain silent... 379 01:08:35,964 --> 01:08:39,460 because it's not on the same level as men... 380 01:08:40,209 --> 01:08:42,975 and that she must be obedient. 381 01:08:44,354 --> 01:08:49,092 But I join you, Sister Agatha, and I proclaim... 382 01:08:50,235 --> 01:08:54,937 revenge and freedom. 383 01:09:37,753 --> 01:09:41,089 The potion is ready. You can now use it. 384 01:10:38,673 --> 01:10:40,937 Take his clothes off. 385 01:10:46,056 --> 01:10:50,830 It's time to take revenge. It's your turn. 386 01:10:51,404 --> 01:10:55,003 You have to do this. Have to do. 387 01:10:59,826 --> 01:11:03,491 Do with him what he did to you. 388 01:11:16,098 --> 01:11:19,630 You can look while I have it again. 389 01:11:21,313 --> 01:11:24,081 Take it, guards. He's yours. 390 01:11:41,897 --> 01:11:44,368 Let go of me! Let go of me! 391 01:23:40,132 --> 01:23:44,071 Get up! Get out of here! 392 01:24:09,772 --> 01:24:14,774 Why so much blood? Why? 393 01:24:28,251 --> 01:24:30,186 Help me. 394 01:24:40,550 --> 01:24:43,044 Give me the shoulder pads, please. 395 01:24:45,462 --> 01:24:50,167 - You come with me. - No, ma'am. I beg you. 396 01:24:50,842 --> 01:24:53,574 What are you going to do now? 397 01:24:55,821 --> 01:24:58,225 I'm going home. 398 01:26:01,987 --> 01:26:04,459 You seem to be unaware of the danger you are facing. 399 01:26:04,460 --> 01:26:06,759 You forgot your religion. 400 01:26:07,033 --> 01:26:11,142 A man cannot follow a woman. She is leading him... 401 01:26:11,143 --> 01:26:13,877 in his quest for revenge. 402 01:26:47,668 --> 01:26:52,946 Now you're going to pay for bringing me to a male-dominated world. 403 01:26:52,947 --> 01:26:55,042 Flavia! 404 01:27:11,661 --> 01:27:13,494 Not! 405 01:27:53,364 --> 01:27:57,175 Not! Not! Please! 406 01:27:57,176 --> 01:28:00,148 Not! Not! 407 01:28:04,325 --> 01:28:06,821 Not! 408 01:28:07,301 --> 01:28:09,506 Not! Not! 409 01:28:09,507 --> 01:28:14,040 Help-me! Not! Not! 410 01:28:14,052 --> 01:28:16,646 My God! Not! 411 01:28:17,327 --> 01:28:19,497 Stop it! No, no! Not that! 412 01:28:19,498 --> 01:28:24,134 No, no! 413 01:28:46,331 --> 01:28:48,028 Better! 414 01:28:48,037 --> 01:28:50,973 Let's go. Let us go. 415 01:28:54,185 --> 01:28:55,984 Not! 416 01:29:07,484 --> 01:29:09,616 Flavia. 417 01:29:14,368 --> 01:29:16,861 What have you become? 418 01:29:23,992 --> 01:29:25,962 Flavia! 419 01:31:48,487 --> 01:31:50,479 Go away! 420 01:38:56,495 --> 01:39:01,173 FLAVIA GAETANI, WHO IS NOT MUSLIM AND IS NO MORE CHRISTIAN 421 01:39:01,174 --> 01:39:05,285 WAS PUNISHED FOR BEING A NUN AND ESCAPING THE CONVENT 422 01:39:05,286 --> 01:39:08,843 THE FILM WAS BASED ON WHAT HAPPENED 423 01:39:08,844 --> 01:39:12,333 WHEN MUSLIMS INVADED ITALY 424 01:39:12,334 --> 01:39:17,869 THIS EVENT IS KNOWN TO TODAY AS "THE 800 MARTIRES OF OTRANTO" 30101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.