All language subtitles for Detective.Hole.S01E02.Ghosts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:12,416 Pagi ini, polis mengeluarkan maklumat lanjut 2 00:00:12,500 --> 00:00:13,750 tentang Sverre Olsen, 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,750 pelaku yang membunuh Ellen Gjelten dua minggu lalu. 4 00:00:17,833 --> 00:00:21,041 Mendiang Olsen ialah suspek utama dalam siasatan yang sedang dijalankan 5 00:00:21,125 --> 00:00:25,208 berkenaan pengimportan senjata api haram ke Norway. 6 00:00:25,291 --> 00:00:29,250 Agnes Sjølid, Ketua Polis Oslo, berkata mereka akan meneruskan usaha 7 00:00:29,333 --> 00:00:32,291 membongkar rangkaian jenayah yang… 8 00:00:44,958 --> 00:00:47,708 - Apa itu? - Cop daging khinzir. 9 00:00:49,708 --> 00:00:50,916 Ada yang tak kena? 10 00:00:52,625 --> 00:00:53,583 Kitab Leviticus. 11 00:00:54,083 --> 00:00:57,291 Bab 11. Jangan makan daging khinzir dan darah. 12 00:01:02,791 --> 00:01:04,791 Tak susah untuk ingat. 13 00:01:10,916 --> 00:01:11,916 Awak berpeluh. 14 00:01:13,416 --> 00:01:17,208 Saya tak dapat bersenam, jadi saya berbasikal ke Sognsvann. 15 00:01:19,541 --> 00:01:20,416 Yakah? 16 00:01:25,166 --> 00:01:26,583 Ini ketulan apa? 17 00:01:27,416 --> 00:01:30,625 Periuk itu bersih, bukan? Sepatutnya tiada. 18 00:01:33,583 --> 00:01:34,750 Apa rasanya? 19 00:01:35,708 --> 00:01:36,958 Macam besi. 20 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Biar betul? 21 00:01:43,958 --> 00:01:46,125 Air melimpah di rumah Camilla? 22 00:03:00,791 --> 00:03:04,416 DETECTIVE HOLE 23 00:03:42,041 --> 00:03:43,041 Saya… 24 00:03:44,916 --> 00:03:47,708 Saya tak rasa awak patut berada di sini. 25 00:03:52,958 --> 00:03:54,791 Awak tahu 26 00:03:54,875 --> 00:03:56,708 yang saya pernah melaluinya. 27 00:03:57,833 --> 00:03:59,416 Saya takkan laluinya lagi. 28 00:04:02,666 --> 00:04:04,125 Kita ada perjanjian. 29 00:04:06,750 --> 00:04:08,833 Jika ini berlaku, ia akan berakhir. 30 00:04:12,041 --> 00:04:14,166 Kalau begitu, awak patut pergi. 31 00:04:19,875 --> 00:04:21,583 Awak selalu buat, bukan? 32 00:04:23,708 --> 00:04:24,541 Apa? 33 00:04:44,750 --> 00:04:45,708 Cakaplah. 34 00:04:45,791 --> 00:04:49,000 Baru ada kes pembunuhan. Awak diperlukan. 35 00:04:52,708 --> 00:04:54,666 Saya faham hal tentang Ellen itu sukar. 36 00:04:54,750 --> 00:04:58,791 Sukar bagi kita semua, tapi hidup mesti diteruskan, Harry. 37 00:04:58,875 --> 00:05:00,791 Saya tak boleh terus melindungi awak. 38 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 Awak kena datang kerja. 39 00:05:04,916 --> 00:05:06,166 Kita ada kerja. 40 00:05:07,500 --> 00:05:09,166 Jangan berkeadaan mabuk. 41 00:05:27,041 --> 00:05:28,208 Tingkat lima. 42 00:05:50,833 --> 00:05:52,000 Awak bergaduh? 43 00:06:10,000 --> 00:06:13,333 - Awak tahu bila… - Pasukan forensik dalam perjalanan. 44 00:06:13,416 --> 00:06:16,541 Tapi dia belum sejuk atau kaku lagi, jadi saya rasa… 45 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 Dia mati kira-kira jam lima. 46 00:06:19,583 --> 00:06:20,500 Kenapa? 47 00:06:21,125 --> 00:06:23,750 Tiada apa-apa petanda mayat dipindahkan. 48 00:06:23,833 --> 00:06:26,333 Maknanya dia dibunuh ketika menuju ke bilik air. 49 00:06:27,083 --> 00:06:28,958 Jubah dan badan menutupi saluran air. 50 00:06:29,041 --> 00:06:32,333 Saya dah jumpa tukang cuci, dia kata air pancuran dibuka maksimum. 51 00:06:33,375 --> 00:06:37,750 Bilik air kecil. Air cepat melimpah ke unit jiran. 52 00:06:37,833 --> 00:06:40,875 Jiran kata mereka perasan kebocoran tepat jam 5.20. 53 00:06:40,958 --> 00:06:43,000 Itu sejam yang lalu. 54 00:06:43,083 --> 00:06:44,958 Kamu tiba 30 minit lalu. 55 00:06:45,041 --> 00:06:47,541 Baguslah. Semua orang bertindak pantas. 56 00:06:47,625 --> 00:06:49,458 Bukan semua orang… 57 00:06:52,083 --> 00:06:55,666 Saya akan minta penjaga bangunan hidupkan semula elektrik. 58 00:07:03,333 --> 00:07:06,666 Saya tahu, baunya sudah kuat. Kesan haba dan air. 59 00:07:06,750 --> 00:07:09,375 Bukan begitu. Saya tak boleh bau mayat lagi. 60 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 Apa pendapat awak? 61 00:07:13,041 --> 00:07:16,291 Darah hitam yang sudah beku di sekitar luka masuk. 62 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Kesan jelaga pada kulit akibat tembakan. 63 00:07:18,875 --> 00:07:22,250 Perubahan warna kelabu menunjukkan tembakan jarak dekat, bukan sentuhan. 64 00:07:22,333 --> 00:07:23,541 Ya, saya setuju. 65 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 - Ada kanta? - Ya. 66 00:07:35,500 --> 00:07:36,416 Awak okey? 67 00:07:37,916 --> 00:07:39,083 Ya, saya… 68 00:08:04,375 --> 00:08:05,916 Hole… 69 00:08:07,625 --> 00:08:09,000 Dahaga hari ini? 70 00:08:35,750 --> 00:08:40,291 Kesan jelaga tidak simetri menandakan penembak lebih tinggi daripadanya. 71 00:08:40,375 --> 00:08:42,750 Dia menembak dari sudut ke bawah. 72 00:08:42,833 --> 00:08:45,333 Tiada luka keluar, jelaga… 73 00:08:45,416 --> 00:08:48,250 Saya rasa ini senjata laras pendek. 74 00:08:49,000 --> 00:08:50,458 Ya, pistol. 75 00:08:53,375 --> 00:08:54,833 Tiada tanda keganasan. 76 00:08:54,916 --> 00:08:58,791 Bengkak kecil di soket mata kanan. 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 Pemotong wayar atau pisau yang sangat tajam. 78 00:09:05,458 --> 00:09:06,916 Dah jumpa jarinya? 79 00:09:07,000 --> 00:09:09,083 - Tidak. - Pistol? 80 00:09:09,166 --> 00:09:11,833 - Belum lagi. - Tidak. 81 00:09:11,916 --> 00:09:13,541 Ada banyak darah. 82 00:09:14,083 --> 00:09:17,791 Tangannya terendam, jadi darahnya tak sempat membeku. 83 00:09:17,875 --> 00:09:21,291 Tapi semua darah ini hanya daripada satu jari yang terputus? 84 00:09:22,083 --> 00:09:23,458 Itu bermakna… 85 00:09:23,541 --> 00:09:26,875 Jarinya putus ketika jantungnya masih berdegup. 86 00:09:26,958 --> 00:09:28,458 Ya, tepat sekali. 87 00:09:29,208 --> 00:09:32,125 Dia mahu mangsa ditemui. Sebab itu air dibiarkan terbuka. 88 00:10:03,208 --> 00:10:05,625 - Pasangan? - Saya tak rasa begitu. 89 00:10:05,708 --> 00:10:07,750 - Tidak. Kekasih? - Kekasih? 90 00:10:07,833 --> 00:10:11,041 Bukannya kami berdiri di situ, mendengar di pintu. 91 00:10:12,125 --> 00:10:14,791 Tapi awak rasa kekasih yang lakukannya? 92 00:10:15,291 --> 00:10:16,833 Saya tak tahu. 93 00:10:16,916 --> 00:10:18,416 Saya faham awak tak tahu, 94 00:10:18,500 --> 00:10:23,208 tapi penghuni di sini nak tahu sama ada ini hal peribadi 95 00:10:23,291 --> 00:10:27,625 atau ada pembunuh gila yang berkeliaran. 96 00:10:28,291 --> 00:10:30,041 Vibeke ada sedikit keresahan. 97 00:10:30,125 --> 00:10:32,500 Ya, betul. Saya cuba ajar dia hidup dengannya, 98 00:10:32,583 --> 00:10:38,500 tapi keresahan ialah rasa hilang arah apabila manusia diberi kebebasan. 99 00:10:39,208 --> 00:10:44,250 Keresahan eksistensial itu muncul saat manusia sedar 100 00:10:44,333 --> 00:10:47,166 yang dia boleh buat apa saja yang dia mahu. 101 00:10:49,916 --> 00:10:51,166 Heidegger. 102 00:10:53,000 --> 00:10:56,041 Sartre. Kirkegaard. Tak tahu? 103 00:10:56,125 --> 00:10:59,208 Tak banyak falsafah diajar di Akademi Polis? 104 00:10:59,291 --> 00:11:00,666 - Saya tiada keresahan. - Diam! 105 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 Maaf. 106 00:11:04,416 --> 00:11:08,375 Mungkin ada pembunuh gila yang berkeliaran. 107 00:11:08,458 --> 00:11:10,875 Tapi secara statistik, kemungkinan besar 108 00:11:10,958 --> 00:11:14,208 orang ini ada hubungan dengannya, atau seseorang yang ditolak. 109 00:11:16,083 --> 00:11:20,375 - Awak rasa Camilla… - Maaf, tapi ini tak masuk akal. 110 00:11:20,458 --> 00:11:25,541 Maksud saya, kesimpulan awak, awak langsung tak kenal Camilla Loen. 111 00:11:25,625 --> 00:11:28,250 Betul, saya tak kenal Camilla Loen. 112 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Ya, jadi kenapa awak kata begitu? 113 00:11:31,708 --> 00:11:35,125 Berdasarkan ratusan tahun statistik dan sebab awak tanya. 114 00:11:35,208 --> 00:11:38,541 Kalau soalan awak dah habis, boleh saya pula yang bertanya? 115 00:11:40,125 --> 00:11:40,958 Bagus. 116 00:11:41,041 --> 00:11:44,375 Awak ada dengar atau nampak orang masuk ke dalam? 117 00:11:47,166 --> 00:11:51,166 Ada kemungkinan seseorang sudah berada di dalam? 118 00:11:52,500 --> 00:11:53,750 Siapa agaknya? 119 00:12:00,083 --> 00:12:04,041 - Tidak. Tidak? - Tak juga. 120 00:12:04,708 --> 00:12:09,208 Awak akan dipanggil untuk disoal. Terima kasih kerana meluangkan masa. 121 00:12:19,416 --> 00:12:22,375 - Siapa yang telefon polis? - Saya. 122 00:12:22,875 --> 00:12:27,083 Tapi sebelum awak jumpa dia. Bagaimana awak tahu sesuatu berlaku? 123 00:12:27,916 --> 00:12:32,291 Tidak. Saya pernah bekerja sebagai cef, 124 00:12:32,375 --> 00:12:37,916 dan Anders kata benda yang menitis ke dalam periuk rasa seperti telur. 125 00:12:38,000 --> 00:12:42,166 Telur bergumpal apabila dipanaskan, begitu juga dengan darah, 126 00:12:42,250 --> 00:12:44,750 jadi melainkan Camilla pecahkan banyak telur, 127 00:12:44,833 --> 00:12:46,666 ada satu kemungkinan saja. 128 00:12:48,875 --> 00:12:50,291 Selamat makan. 129 00:13:17,291 --> 00:13:19,833 Hai, ini mel suara Ellen. Cakaplah. 130 00:13:19,916 --> 00:13:21,666 Hai, Ellen. Ini saya. 131 00:13:23,291 --> 00:13:26,000 Saya tak tahu nak cakap apa, tapi… 132 00:13:27,750 --> 00:13:29,833 Saya boleh beritahu awak saja. 133 00:13:31,458 --> 00:13:33,458 Saya nak kejar Waaler. 134 00:13:34,125 --> 00:13:35,833 Saya tahu dia tembak awak. 135 00:13:36,875 --> 00:13:38,833 Saya akan tangkap dia. 136 00:13:40,875 --> 00:13:41,875 Saya janji. 137 00:13:56,416 --> 00:13:57,541 Berapa lama? 138 00:13:58,416 --> 00:14:01,541 Sejak sehari sebelum pembunuhan kabin. 139 00:14:03,916 --> 00:14:06,166 Kenapa awak tunggu lama? 140 00:14:06,875 --> 00:14:10,166 Saya agak… 141 00:14:11,791 --> 00:14:12,833 tak fokus. 142 00:14:13,875 --> 00:14:18,041 Møller tak sedar yang saya tahu dia melindungi awak. 143 00:14:18,916 --> 00:14:22,333 Saya tak tahu dia buat begitu kerana awak detektif terbaiknya, 144 00:14:22,416 --> 00:14:26,500 atau dia jenis yang suka bawa balik anjing liar, entahlah. 145 00:14:27,666 --> 00:14:29,708 Saya bukan begitu, Hole. 146 00:14:31,041 --> 00:14:31,875 Tidak. 147 00:14:33,041 --> 00:14:34,000 Okey. 148 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 Teruskan. 149 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Ya. Semasa Narkotik memerhati garaj Sverre Olsen, 150 00:14:38,041 --> 00:14:40,583 mereka ambil gambar Tom Waaler masuk ke dalam. 151 00:14:40,666 --> 00:14:43,250 Mereka tak nampak itu dia, kualitinya terlalu rendah, 152 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 tapi apabila Beate Lønn, seorang pakar pengecam wajah 153 00:14:46,541 --> 00:14:50,083 nampak gambar itu, dia kenal pasti orang itu ialah Tom Waaler. 154 00:14:50,166 --> 00:14:51,250 Gambar ini? 155 00:14:51,791 --> 00:14:53,916 Ya, dengan kepastian 70 peratus. 156 00:14:54,416 --> 00:14:57,750 Semasa saya dan Ellen menyoal Waaler, dia kata dia tiada di sana. 157 00:14:57,833 --> 00:15:01,166 Bukan dia. Dia kata dia seorang diri ketika itu. 158 00:15:02,375 --> 00:15:06,500 Saya dah cakap dengan polis di Stockholm dan Interpol. 159 00:15:06,583 --> 00:15:10,250 Tiada sebarang komen tentang Tom Waaler sepanjang dia di sana. 160 00:15:10,916 --> 00:15:13,875 Awak ada bukti yang dia tiada di rumah? 161 00:15:13,958 --> 00:15:15,875 Tak, tapi agak terlalu kebetulan 162 00:15:15,958 --> 00:15:19,583 yang Waaler muncul tiba-tiba di kabin tempat Sverre Olsen bersembunyi, 163 00:15:19,666 --> 00:15:22,625 serta tempat Olsen dan Ellen Gjelten mati. 164 00:15:23,125 --> 00:15:24,500 Itu saja yang awak ada? 165 00:15:25,000 --> 00:15:26,375 Kebetulan? 166 00:15:27,500 --> 00:15:29,708 Katakan gambar itu memang Tom Waaler. 167 00:15:30,916 --> 00:15:35,000 Dia risau, jadi dia bunuh Olsen agar dia tak dapat beri keterangan. 168 00:15:36,541 --> 00:15:39,000 Ellen pula di tempat yang salah pada waktu yang salah. 169 00:15:40,458 --> 00:15:43,041 Dia cuba hubungi saya lima kali. 170 00:15:44,916 --> 00:15:49,375 Forensik jumpa bukti pergelutan kira-kira 100 meter dari kabin. 171 00:15:52,250 --> 00:15:55,416 Ada padanan DNA bagi Ellen, tetapi tiada bagi Olsen. 172 00:15:57,375 --> 00:15:59,750 Telefonnya dimatikan sebelum dia mati. 173 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 Sejak itu, tiada siapa nampak. 174 00:16:04,833 --> 00:16:07,125 Dia menyeksa Ellen di dalam kabin itu 175 00:16:07,208 --> 00:16:09,833 untuk tunjuk seolah-olah dia bergelut dengan Olsen. 176 00:16:17,250 --> 00:16:18,500 Itulah Tom Waaler. 177 00:16:22,791 --> 00:16:26,875 Inilah saat saya patut halau awak dari pejabat saya, Hole. 178 00:16:27,750 --> 00:16:29,916 Bukan saja sebab awak tak ada kes. 179 00:16:31,166 --> 00:16:32,958 Awak sedar perkara yang awak cakap 180 00:16:33,041 --> 00:16:37,000 ialah tuduhan yang melampau terhadap rakan sekerja awak? 181 00:16:37,500 --> 00:16:40,000 Jika saya beri awak kuasa untuk menyiasat Waaler, 182 00:16:40,083 --> 00:16:42,875 saya yang bertanggungjawab jika awak salah. 183 00:16:44,125 --> 00:16:45,416 Pasti awak faham. 184 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 Tanggungjawab awak juga jika saya betul. 185 00:16:54,333 --> 00:16:55,958 Beginilah. 186 00:16:56,041 --> 00:16:59,416 Saya sangat keberatan untuk membuka siasatan menyeluruh. 187 00:17:01,291 --> 00:17:05,708 Jadi, kalau awak rancang untuk teruskan teori awak ini, 188 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 awak perlu buat sendiri. 189 00:17:07,791 --> 00:17:09,333 Awak laporkan kepada saya. 190 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Kepada saya saja. 191 00:17:11,500 --> 00:17:13,750 Perjumpaan ini tak pernah berlaku. 192 00:17:16,625 --> 00:17:18,625 Awak boleh terima, Hole? 193 00:17:21,958 --> 00:17:23,041 Boleh. 194 00:17:56,208 --> 00:17:57,666 Pusat Operasi Polis. 195 00:17:57,750 --> 00:17:59,333 Ini Kapten Tom Waaler. 196 00:17:59,416 --> 00:18:00,833 Rakan sekerja terbunuh. 197 00:18:00,916 --> 00:18:03,583 Pelaku juga. Saya terpaksa tembak untuk pertahankan diri. 198 00:18:03,666 --> 00:18:05,375 Saya di kabin… 199 00:18:07,125 --> 00:18:08,250 MENCARI 200 00:18:08,333 --> 00:18:10,250 PADANAN TIDAK KONKLUSIF 201 00:18:43,375 --> 00:18:46,125 Hai, ini mel suara Ellen. Cakaplah. 202 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Saya tak jumpa apa-apa. 203 00:18:50,958 --> 00:18:52,333 Tiada apa-apa langsung. 204 00:18:52,416 --> 00:18:53,750 Dia… 205 00:18:53,833 --> 00:18:57,625 Mungkin dia tahu saya sedang perhatikan dia. 206 00:19:00,125 --> 00:19:02,333 Saya rasa saya takkan berjanji lagi. 207 00:19:04,791 --> 00:19:06,166 Sama seperti 208 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 dengan Rakel. 209 00:19:13,291 --> 00:19:15,791 Saya tak boleh libatkan dia dalam hal ini. 210 00:19:16,625 --> 00:19:17,541 Betul tak? 211 00:19:18,208 --> 00:19:19,375 Awak tahu… 212 00:19:21,083 --> 00:19:22,500 Awak pun tahu. 213 00:19:25,291 --> 00:19:27,541 Saya tak boleh janji apa-apa. 214 00:19:29,875 --> 00:19:32,041 Saya tak boleh janji, cuma… 215 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Saya tak boleh… 216 00:19:49,250 --> 00:19:51,333 Hei, cakaplah. 217 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Harry, awak ke mana? 218 00:19:53,333 --> 00:19:55,250 Atau… 219 00:19:55,791 --> 00:19:57,208 Tak payah beritahu. 220 00:19:57,291 --> 00:20:00,958 Saya cuma nak ingatkan awak pengebumian Ellen hari ini. 221 00:20:01,833 --> 00:20:03,083 Awak tak lupa, bukan? 222 00:20:05,000 --> 00:20:06,875 Sudah tentu tidak, bos. 223 00:21:45,541 --> 00:21:46,916 Kamu buat apa hari ini? 224 00:21:47,583 --> 00:21:49,458 Saya ingat nak jumpa Lucas. 225 00:21:50,500 --> 00:21:52,750 - Kami akan ke Mandian Frogner. - Bagus. 226 00:21:52,833 --> 00:21:53,666 Ya. 227 00:21:54,833 --> 00:21:56,375 Harry akan datang lagi? 228 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Dia ada banyak hal sekarang, jadi… 229 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 Okey. 230 00:22:03,833 --> 00:22:05,875 Tapi mak akan telefon kamu. Okey? 231 00:22:05,958 --> 00:22:07,166 - Bai. - Pergi dulu. 232 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 Anda ada satu mesej baru. 233 00:22:33,333 --> 00:22:38,333 Saya nak beritahu ada orang nampak Harry Hole mabuk di tempat kerja, 234 00:22:38,833 --> 00:22:40,583 di tempat kejadian. 235 00:22:41,875 --> 00:22:45,833 - Saya anggap awak akan uruskannya. - Aduhai. 236 00:22:51,041 --> 00:22:51,958 Tak guna. 237 00:22:58,208 --> 00:23:01,333 POLIS 238 00:23:17,958 --> 00:23:19,000 Itu juga direkod? 239 00:23:19,083 --> 00:23:21,833 Ya, sekejap. Saya dapatkan yang ini juga. 240 00:23:21,916 --> 00:23:24,666 KAUNTER HADAPAN 241 00:23:29,625 --> 00:23:30,500 Helo? 242 00:23:39,041 --> 00:23:41,416 POLIS 243 00:23:42,708 --> 00:23:43,625 Hei. 244 00:23:46,458 --> 00:23:48,958 Saya Tom. Awak anak Rakel? 245 00:23:49,583 --> 00:23:50,875 Awak kenal ibu saya? 246 00:23:50,958 --> 00:23:53,083 Ya, dia kerja di sini semasa awak kecil. 247 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Apa boleh saya bantu? 248 00:23:56,291 --> 00:23:59,416 Ya, bolehkah awak berikan ini kepada Harry? 249 00:24:01,958 --> 00:24:03,375 Kenapa dia perlukannya? 250 00:24:03,875 --> 00:24:07,166 Dia boleh masuk sendiri apabila dia balik lewat. 251 00:24:07,250 --> 00:24:08,750 Dia tak perlu tidur sendirian. 252 00:24:13,250 --> 00:24:15,000 Baiknya awak. 253 00:24:16,083 --> 00:24:17,166 Tapi… 254 00:24:18,458 --> 00:24:20,416 Tapi awak boleh beri sendiri. 255 00:24:21,458 --> 00:24:23,708 Dia ada di bawah. Dia pasti gembira. 256 00:24:27,166 --> 00:24:33,208 BAR BOXER 257 00:24:36,333 --> 00:24:37,666 Itu pun dia. Ayuh. 258 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Harry! 259 00:24:40,708 --> 00:24:41,791 Harry! 260 00:24:45,000 --> 00:24:47,791 Oleg mahu beri awak sesuatu. Berilah kepada dia. 261 00:24:52,166 --> 00:24:53,833 Tak apa. Awak boleh beri. 262 00:24:55,166 --> 00:24:56,416 Itu dia. 263 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 Apa yang kau tengok? 264 00:25:01,666 --> 00:25:02,583 Hah? 265 00:25:05,208 --> 00:25:07,000 Apa yang kau tengok? 266 00:25:08,791 --> 00:25:10,833 Apa yang kau tengok? 267 00:25:54,250 --> 00:25:55,083 Hei. 268 00:25:56,166 --> 00:25:57,041 Hei. 269 00:26:02,083 --> 00:26:03,583 Bir, biskut kering dan… 270 00:26:04,958 --> 00:26:05,958 kopi segera? 271 00:26:06,833 --> 00:26:08,041 Awak nak buat parti? 272 00:26:09,625 --> 00:26:10,500 Ya… 273 00:26:11,375 --> 00:26:12,583 Lebih kurang begitu. 274 00:26:19,875 --> 00:26:21,166 Polis itu lagi. 275 00:26:27,833 --> 00:26:28,666 Hei. 276 00:26:52,750 --> 00:26:54,541 Saya datang bawa berita buruk. 277 00:26:56,750 --> 00:26:57,625 Alamak. 278 00:26:59,125 --> 00:27:00,125 Awak ada kanser? 279 00:27:01,250 --> 00:27:04,000 Tak, sakit perut. Aduh. 280 00:27:04,916 --> 00:27:06,583 Mungkin lambat hadam. 281 00:27:07,083 --> 00:27:11,083 Ungkapan itu lucu, lambat hadam. 282 00:27:11,166 --> 00:27:15,208 Hadam makanan memerlukan antara 12 hingga 24 jam untuk semua orang, 283 00:27:15,291 --> 00:27:18,416 tak kira apa pun, jadi bukan sebab usus awak perlahan, 284 00:27:18,500 --> 00:27:21,458 cuma ia lebih menyakitkan. 285 00:27:24,833 --> 00:27:27,875 Saya datang untuk beritahu yang ia dah berakhir. 286 00:27:29,666 --> 00:27:30,750 Awak nak berpisah? 287 00:27:32,291 --> 00:27:34,625 Saya dapat aduan yang awak mabuk di tempat kerja. 288 00:27:35,666 --> 00:27:39,125 Saya pertaruhkan kerja saya banyak kali untuk selamatkan awak. 289 00:27:40,666 --> 00:27:41,916 Cukup setakat ini. 290 00:27:43,750 --> 00:27:44,625 Baiklah. 291 00:27:54,416 --> 00:27:56,791 Saya dah tulis surat peletakan jawatan awak. 292 00:27:56,875 --> 00:27:59,416 Di atas meja Agnes Sjølid. 293 00:27:59,500 --> 00:28:02,125 Cuma perlu tandatangan dia saja. 294 00:28:08,208 --> 00:28:10,833 Awak tak sedar betapa sakitnya melihat awak begini. 295 00:28:33,125 --> 00:28:36,125 {\an8}KETUA SIASATAN PEMBUNUHAN 296 00:28:36,208 --> 00:28:38,958 Kitab Wahyu, bab 16. 297 00:28:39,583 --> 00:28:43,833 "Malaikat ketiga mencurahkan mangkuknya ke atas sungai dan mata air, 298 00:28:43,916 --> 00:28:45,125 lalu ia menjadi darah. 299 00:28:47,041 --> 00:28:51,666 Mari, aku tunjukkan hukuman terhadap pelacur besar 300 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 yang terbaring di dalam air." 301 00:28:56,583 --> 00:28:58,083 Buka mata kamu. 302 00:28:59,291 --> 00:29:01,375 Coraknya mudah. 303 00:29:10,458 --> 00:29:12,416 - Helo, Beate. - Harry. 304 00:29:12,916 --> 00:29:16,666 Panggilan ini guna pembesar suara. Saya bersama pakar balistik. 305 00:29:16,750 --> 00:29:18,458 Kami dah jumpa senjata itu. 306 00:29:19,833 --> 00:29:21,041 Di mana? 307 00:29:21,125 --> 00:29:24,291 Di dalam tong sampah tak jauh dari apartmen. 308 00:29:24,791 --> 00:29:26,666 Betul cakap awak. Pistol. 309 00:29:26,750 --> 00:29:28,083 Pengeluar dan nombor? 310 00:29:28,166 --> 00:29:29,458 Ceska. 311 00:29:30,208 --> 00:29:32,958 Nombor sirinya dikikis. 312 00:29:34,458 --> 00:29:36,291 Kenapa dengan kikisan itu? 313 00:29:36,375 --> 00:29:39,375 Sama macam hampir semua senjata yang kita rampas. 314 00:29:40,166 --> 00:29:41,625 Ahli patologi jumpa… 315 00:29:41,708 --> 00:29:44,791 Awak boleh beritahu Waaler. 316 00:29:44,875 --> 00:29:47,791 Saya baru teringat ini bukan urusan saya lagi. 317 00:29:50,041 --> 00:29:52,916 Okey. Mari berharap 318 00:29:53,666 --> 00:29:56,750 Waaler boleh jelaskan penemuan ahli patologi. 319 00:29:58,208 --> 00:30:00,250 Ya. Selamat tinggal. 320 00:30:00,333 --> 00:30:01,166 Bai. 321 00:30:01,666 --> 00:30:02,833 Tak, hei… 322 00:30:03,333 --> 00:30:04,666 Tunggu sekejap… 323 00:30:05,375 --> 00:30:06,750 Okey, beritahu saya. 324 00:30:08,166 --> 00:30:12,666 Awak ingat tak kelopak mata Camilla Loen bengkak? 325 00:30:15,416 --> 00:30:19,875 Ia bukan bengkak, tapi batu permata merah kecil 326 00:30:20,583 --> 00:30:22,041 berbentuk bintang. 327 00:30:25,083 --> 00:30:26,166 Apa pendapat awak? 328 00:30:33,000 --> 00:30:34,541 Itu bukan urusan saya. 329 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Semoga berjaya. 330 00:31:41,500 --> 00:31:42,958 Polis itu lagi. 331 00:31:44,750 --> 00:31:46,250 Tempat lain itu di mana? 332 00:31:48,541 --> 00:31:49,916 Tak guna, polis lagi. 333 00:31:56,166 --> 00:31:57,166 Tak guna, polis lagi. 334 00:37:10,958 --> 00:37:13,500 Pendekkan di belakang telinga, ya? 335 00:37:14,541 --> 00:37:16,041 Alamak, awak rupanya. 336 00:37:16,875 --> 00:37:19,250 Bagus, ingatan awak masih baik. 337 00:37:22,250 --> 00:37:23,125 Apa itu? 338 00:37:23,833 --> 00:37:27,833 Lelaki yang keluar dari garaj Sverre Olsen sebelum awak masuk. 339 00:37:27,916 --> 00:37:30,500 Saya rasa awak nampak dia, dan awak tahu dia polis. 340 00:37:32,291 --> 00:37:34,041 Boleh letakkan gunting itu? 341 00:37:36,208 --> 00:37:37,500 - Okey. - Bagus. 342 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 Roy. Saya akan ringkaskan untuk awak. 343 00:37:40,500 --> 00:37:43,541 Saya pasti awak gembira saya bukan samseng 344 00:37:43,625 --> 00:37:47,458 yang datang untuk kutip duit dadah yang awak hutang, tapi… 345 00:37:48,208 --> 00:37:49,458 Saya lebih teruk. 346 00:37:51,208 --> 00:37:52,916 Saya boleh tahan dan gari awak. 347 00:37:53,000 --> 00:37:55,666 Saya akan pastikan tapak semaian awak diserbu. 348 00:37:56,666 --> 00:38:00,583 Mereka akan jumpa tumbuhan yang awak tanam di belakang rumah hijau. 349 00:38:00,666 --> 00:38:03,166 Tumbuhan yang mak awak fikir tak berbahaya, 350 00:38:03,250 --> 00:38:06,666 tapi boleh buat dia dan ayah awak didakwa. 351 00:38:09,458 --> 00:38:15,291 Awak cuma perlu lihat gambar-gambar ini. 352 00:38:16,875 --> 00:38:17,916 Okey? 353 00:38:34,958 --> 00:38:35,875 Tidak… 354 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Saya tak tahu siapa ini, tapi… 355 00:38:40,458 --> 00:38:41,833 Saya memang nampak dia. 356 00:38:46,708 --> 00:38:48,083 Dia polis. 357 00:38:50,250 --> 00:38:51,458 Bagaimana awak tahu? 358 00:38:52,708 --> 00:38:56,250 Sama macam awak. Tali kad pengenalan di leher awak. 359 00:38:56,750 --> 00:38:59,458 Sekurang-kurangnya soroklah sikit. 360 00:39:02,583 --> 00:39:03,750 Tengok gambar seterusnya. 361 00:39:09,375 --> 00:39:10,208 Diakah? 362 00:39:15,791 --> 00:39:18,625 Roy Kvinsvik sangat pasti yang dia nampak Waaler? 363 00:39:18,708 --> 00:39:19,541 Ya. 364 00:39:19,625 --> 00:39:22,791 Syabas, Hole. Kita perlukan keterangan saksi. 365 00:39:22,875 --> 00:39:27,541 Dia tak nak jumpa di balai, jadi kami jumpa di Schrøder, pukul 11. 366 00:39:34,208 --> 00:39:37,333 BAR BOXER 367 00:39:41,625 --> 00:39:42,583 Helo? 368 00:39:49,208 --> 00:39:51,375 - Siapa tadi? - Tak penting. 369 00:39:56,083 --> 00:39:59,583 RESTORAN SCHRØDER 370 00:40:02,083 --> 00:40:03,083 Itu pun dia. 371 00:40:04,125 --> 00:40:08,291 Hole, ini pendakwa polis Abildsø. 372 00:40:09,541 --> 00:40:10,958 Ya, Harry. 373 00:40:12,333 --> 00:40:13,833 Awak sendirian? 374 00:40:15,625 --> 00:40:16,833 Ya… 375 00:40:16,916 --> 00:40:19,125 Roy Kvinsvik ubah fikiran. 376 00:40:19,208 --> 00:40:20,916 Saksi awak ubah fikiran? 377 00:40:26,958 --> 00:40:28,291 Saya dah fikir. 378 00:40:29,583 --> 00:40:33,916 Saya cakap memang lelaki itu sebab saya fikir itu yang awak nak dengar. 379 00:40:34,958 --> 00:40:36,750 Awak dah tak boleh ugut saya. 380 00:40:37,791 --> 00:40:40,166 Saya dah beritahu ibu bapa saya tentang pokok ganja. 381 00:40:40,250 --> 00:40:42,458 Mereka sudah membakarnya, jadi… 382 00:40:43,291 --> 00:40:45,250 Saya tak mahu menipu untuk awak. 383 00:40:48,375 --> 00:40:50,208 Jadi, awak buat kesilapan klasik 384 00:40:50,291 --> 00:40:53,291 iaitu menekan saksi untuk beri kenyataan palsu? 385 00:40:56,833 --> 00:40:59,666 Ladu kentang atau stik papan, apa… 386 00:40:59,750 --> 00:41:03,125 Biar saya cakap secara ringkas dan jelas, Hole. 387 00:41:03,208 --> 00:41:06,291 Saya tak boleh terima pegawai polis yang korup. 388 00:41:06,375 --> 00:41:08,458 Namun menjadi tanggungjawab saya 389 00:41:08,541 --> 00:41:11,708 untuk pastikan etika kerja jabatan ini pada tahap yang boleh diterima. 390 00:41:12,583 --> 00:41:16,666 Pembunuhan Ellen Gjelten telah diselesaikan, dan kes ini ditutup. 391 00:41:17,416 --> 00:41:21,041 Jika awak dekati kes ini lagi, saya anggap awak melanggar arahan. 392 00:41:22,750 --> 00:41:23,875 Bagaimana? 393 00:41:27,583 --> 00:41:28,958 Ladu kentang. 394 00:41:29,708 --> 00:41:31,125 Saya pesan ladu kentang. 395 00:41:33,333 --> 00:41:34,416 Silakan. 396 00:41:40,166 --> 00:41:41,041 Tak guna. 397 00:41:43,291 --> 00:41:44,333 Apa khabar? 398 00:41:45,375 --> 00:41:48,666 Pada skala sembilan hingga sepuluh, sembilan. 399 00:41:54,833 --> 00:41:56,250 Beri saya satu lagi. 400 00:41:56,333 --> 00:41:59,375 Bukti forensik di tempat kejadian menunjukkan 401 00:41:59,458 --> 00:42:04,708 bahawa Sverre Olsen menembak dan membunuh Ellen Gjelten. 402 00:42:04,791 --> 00:42:09,291 Biro Siasatan Hal Ehwal Polis juga membuat kesimpulan 403 00:42:09,375 --> 00:42:12,041 bahawa pegawai polis yang tiba di tempat kejadian 404 00:42:12,125 --> 00:42:14,916 bertindak mempertahankan diri, 405 00:42:15,000 --> 00:42:17,041 mengikut peraturan polis, 406 00:42:17,125 --> 00:42:22,708 dan cuba selamatkan nyawa rakan sekerja sambil mempertaruhkan nyawanya sendiri. 407 00:45:45,083 --> 00:45:45,958 Hai. 408 00:46:05,500 --> 00:46:06,750 TERIMA KASIH BANYAK 409 00:46:18,333 --> 00:46:19,291 Buka mata kamu. 410 00:46:23,750 --> 00:46:25,416 Coraknya mudah. 411 00:46:27,333 --> 00:46:29,125 Bintang petunjuk merah. 412 00:46:31,458 --> 00:46:33,083 Salib syaitan berbucu lima… 413 00:46:35,666 --> 00:46:37,000 akan tunjukkan jalan. 414 00:46:57,625 --> 00:46:59,583 Harry! 415 00:47:17,666 --> 00:47:18,541 Helo? 416 00:47:18,625 --> 00:47:20,416 Ada bukti forensik? 417 00:47:21,750 --> 00:47:26,500 Kami dah kumpul cap jari dan genetik di apartmen, 418 00:47:26,583 --> 00:47:29,541 tapi tiada yang boleh dikaitkan dengan pembunuh. 419 00:47:29,625 --> 00:47:32,083 Dah tahu dari mana datangnya berlian itu? 420 00:47:32,750 --> 00:47:34,625 Kami sedang usahakannya, 421 00:47:35,125 --> 00:47:38,250 tapi nampaknya mustahil ia dijual melalui tukang emas Norway. 422 00:47:38,333 --> 00:47:41,875 Mungkin pelakunya warga asing. 423 00:47:41,958 --> 00:47:44,541 Ya, okey. Terima kasih. 424 00:47:45,041 --> 00:47:48,791 Kali terakhir saya dengar, awak kata ini bukan urusan awak. 425 00:47:48,875 --> 00:47:50,708 Memang bukan. 426 00:47:52,458 --> 00:47:55,833 Saya bermimpi tentang Camilla Loen dan berlian yang awak jumpa. 427 00:47:56,458 --> 00:48:00,750 Dulu, mereka letak syiling di atas mata orang mati 428 00:48:00,833 --> 00:48:04,583 supaya roh mereka sampai ke alam roh dan bukan berlegar-legar. 429 00:48:05,083 --> 00:48:09,125 Ya, saya tahu, Harry, tapi saya percayakan sains. 430 00:48:09,208 --> 00:48:11,708 Saya tak percayakan hantu dan sebagainya. 431 00:48:14,958 --> 00:48:16,333 Bila awak akan kembali? 432 00:48:20,458 --> 00:48:22,666 Awak kata awak tak percayakan hantu. 433 00:48:23,416 --> 00:48:25,583 - Selamat malam, Harry. - Selamat malam. 434 00:49:10,875 --> 00:49:15,000 BERDASARKAN NOVEL THE DEVIL'S STAR OLEH JO NESBØ 435 00:50:29,000 --> 00:50:31,500 Terjemahan sari kata oleh Aisyah Samuin31572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.