Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,041 --> 00:00:12,416
Pagi ini,polis mengeluarkan maklumat lanjut
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,750
tentang Sverre Olsen,
3
00:00:13,833 --> 00:00:17,750
pelaku yang membunuhEllen Gjelten dua minggu lalu.
4
00:00:17,833 --> 00:00:21,041
Mendiang Olsen ialah suspek utamadalam siasatan yang sedang dijalankan
5
00:00:21,125 --> 00:00:25,208
berkenaan pengimportansenjata api haram ke Norway.
6
00:00:25,291 --> 00:00:29,250
Agnes Sjølid, Ketua Polis Oslo,berkata mereka akan meneruskan usaha
7
00:00:29,333 --> 00:00:32,291
membongkar rangkaian jenayah yang…
8
00:00:44,958 --> 00:00:47,708
- Apa itu?
- Cop daging khinzir.
9
00:00:49,708 --> 00:00:50,916
Ada yang tak kena?
10
00:00:52,625 --> 00:00:53,583
Kitab Leviticus.
11
00:00:54,083 --> 00:00:57,291
Bab 11. Jangan makan
daging khinzir dan darah.
12
00:01:02,791 --> 00:01:04,791
Tak susah untuk ingat.
13
00:01:10,916 --> 00:01:11,916
Awak berpeluh.
14
00:01:13,416 --> 00:01:17,208
Saya tak dapat bersenam,
jadi saya berbasikal ke Sognsvann.
15
00:01:19,541 --> 00:01:20,416
Yakah?
16
00:01:25,166 --> 00:01:26,583
Ini ketulan apa?
17
00:01:27,416 --> 00:01:30,625
Periuk itu bersih, bukan?
Sepatutnya tiada.
18
00:01:33,583 --> 00:01:34,750
Apa rasanya?
19
00:01:35,708 --> 00:01:36,958
Macam besi.
20
00:01:42,083 --> 00:01:43,083
Biar betul?
21
00:01:43,958 --> 00:01:46,125
Air melimpah di rumah Camilla?
22
00:03:00,791 --> 00:03:04,416
DETECTIVE HOLE
23
00:03:42,041 --> 00:03:43,041
Saya…
24
00:03:44,916 --> 00:03:47,708
Saya tak rasa awak patut berada di sini.
25
00:03:52,958 --> 00:03:54,791
Awak tahu
26
00:03:54,875 --> 00:03:56,708
yang saya pernah melaluinya.
27
00:03:57,833 --> 00:03:59,416
Saya takkan laluinya lagi.
28
00:04:02,666 --> 00:04:04,125
Kita ada perjanjian.
29
00:04:06,750 --> 00:04:08,833
Jika ini berlaku, ia akan berakhir.
30
00:04:12,041 --> 00:04:14,166
Kalau begitu, awak patut pergi.
31
00:04:19,875 --> 00:04:21,583
Awak selalu buat, bukan?
32
00:04:23,708 --> 00:04:24,541
Apa?
33
00:04:44,750 --> 00:04:45,708
Cakaplah.
34
00:04:45,791 --> 00:04:49,000
Baru ada kes pembunuhan. Awak diperlukan.
35
00:04:52,708 --> 00:04:54,666
Saya faham hal tentang Ellen itu sukar.
36
00:04:54,750 --> 00:04:58,791
Sukar bagi kita semua,
tapi hidup mesti diteruskan, Harry.
37
00:04:58,875 --> 00:05:00,791
Saya tak boleh terus melindungi awak.
38
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
Awak kena datang kerja.
39
00:05:04,916 --> 00:05:06,166
Kita ada kerja.
40
00:05:07,500 --> 00:05:09,166
Jangan berkeadaan mabuk.
41
00:05:27,041 --> 00:05:28,208
Tingkat lima.
42
00:05:50,833 --> 00:05:52,000
Awak bergaduh?
43
00:06:10,000 --> 00:06:13,333
- Awak tahu bila…
- Pasukan forensik dalam perjalanan.
44
00:06:13,416 --> 00:06:16,541
Tapi dia belum sejuk
atau kaku lagi, jadi saya rasa…
45
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
Dia mati kira-kira jam lima.
46
00:06:19,583 --> 00:06:20,500
Kenapa?
47
00:06:21,125 --> 00:06:23,750
Tiada apa-apa petanda mayat dipindahkan.
48
00:06:23,833 --> 00:06:26,333
Maknanya dia dibunuh
ketika menuju ke bilik air.
49
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
Jubah dan badan menutupi saluran air.
50
00:06:29,041 --> 00:06:32,333
Saya dah jumpa tukang cuci,
dia kata air pancuran dibuka maksimum.
51
00:06:33,375 --> 00:06:37,750
Bilik air kecil.
Air cepat melimpah ke unit jiran.
52
00:06:37,833 --> 00:06:40,875
Jiran kata mereka perasan
kebocoran tepat jam 5.20.
53
00:06:40,958 --> 00:06:43,000
Itu sejam yang lalu.
54
00:06:43,083 --> 00:06:44,958
Kamu tiba 30 minit lalu.
55
00:06:45,041 --> 00:06:47,541
Baguslah. Semua orang bertindak pantas.
56
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
Bukan semua orang…
57
00:06:52,083 --> 00:06:55,666
Saya akan minta penjaga bangunan
hidupkan semula elektrik.
58
00:07:03,333 --> 00:07:06,666
Saya tahu, baunya sudah kuat.
Kesan haba dan air.
59
00:07:06,750 --> 00:07:09,375
Bukan begitu.
Saya tak boleh bau mayat lagi.
60
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
Apa pendapat awak?
61
00:07:13,041 --> 00:07:16,291
Darah hitam yang sudah beku
di sekitar luka masuk.
62
00:07:16,375 --> 00:07:18,791
Kesan jelaga pada kulit akibat tembakan.
63
00:07:18,875 --> 00:07:22,250
Perubahan warna kelabu menunjukkan
tembakan jarak dekat, bukan sentuhan.
64
00:07:22,333 --> 00:07:23,541
Ya, saya setuju.
65
00:07:24,916 --> 00:07:26,500
- Ada kanta?
- Ya.
66
00:07:35,500 --> 00:07:36,416
Awak okey?
67
00:07:37,916 --> 00:07:39,083
Ya, saya…
68
00:08:04,375 --> 00:08:05,916
Hole…
69
00:08:07,625 --> 00:08:09,000
Dahaga hari ini?
70
00:08:35,750 --> 00:08:40,291
Kesan jelaga tidak simetri menandakan
penembak lebih tinggi daripadanya.
71
00:08:40,375 --> 00:08:42,750
Dia menembak dari sudut ke bawah.
72
00:08:42,833 --> 00:08:45,333
Tiada luka keluar, jelaga…
73
00:08:45,416 --> 00:08:48,250
Saya rasa ini senjata laras pendek.
74
00:08:49,000 --> 00:08:50,458
Ya, pistol.
75
00:08:53,375 --> 00:08:54,833
Tiada tanda keganasan.
76
00:08:54,916 --> 00:08:58,791
Bengkak kecil di soket mata kanan.
77
00:09:02,625 --> 00:09:05,375
Pemotong wayar
atau pisau yang sangat tajam.
78
00:09:05,458 --> 00:09:06,916
Dah jumpa jarinya?
79
00:09:07,000 --> 00:09:09,083
- Tidak.
- Pistol?
80
00:09:09,166 --> 00:09:11,833
- Belum lagi.
- Tidak.
81
00:09:11,916 --> 00:09:13,541
Ada banyak darah.
82
00:09:14,083 --> 00:09:17,791
Tangannya terendam,
jadi darahnya tak sempat membeku.
83
00:09:17,875 --> 00:09:21,291
Tapi semua darah ini hanya
daripada satu jari yang terputus?
84
00:09:22,083 --> 00:09:23,458
Itu bermakna…
85
00:09:23,541 --> 00:09:26,875
Jarinya putus
ketika jantungnya masih berdegup.
86
00:09:26,958 --> 00:09:28,458
Ya, tepat sekali.
87
00:09:29,208 --> 00:09:32,125
Dia mahu mangsa ditemui.
Sebab itu air dibiarkan terbuka.
88
00:10:03,208 --> 00:10:05,625
- Pasangan?
- Saya tak rasa begitu.
89
00:10:05,708 --> 00:10:07,750
- Tidak. Kekasih?
- Kekasih?
90
00:10:07,833 --> 00:10:11,041
Bukannya kami berdiri di situ,
mendengar di pintu.
91
00:10:12,125 --> 00:10:14,791
Tapi awak rasa kekasih yang lakukannya?
92
00:10:15,291 --> 00:10:16,833
Saya tak tahu.
93
00:10:16,916 --> 00:10:18,416
Saya faham awak tak tahu,
94
00:10:18,500 --> 00:10:23,208
tapi penghuni di sini nak tahu
sama ada ini hal peribadi
95
00:10:23,291 --> 00:10:27,625
atau ada pembunuh gila yang berkeliaran.
96
00:10:28,291 --> 00:10:30,041
Vibeke ada sedikit keresahan.
97
00:10:30,125 --> 00:10:32,500
Ya, betul. Saya cuba
ajar dia hidup dengannya,
98
00:10:32,583 --> 00:10:38,500
tapi keresahan ialah rasa hilang arah
apabila manusia diberi kebebasan.
99
00:10:39,208 --> 00:10:44,250
Keresahan eksistensial itu muncul
saat manusia sedar
100
00:10:44,333 --> 00:10:47,166
yang dia boleh buat
apa saja yang dia mahu.
101
00:10:49,916 --> 00:10:51,166
Heidegger.
102
00:10:53,000 --> 00:10:56,041
Sartre. Kirkegaard. Tak tahu?
103
00:10:56,125 --> 00:10:59,208
Tak banyak falsafah diajar
di Akademi Polis?
104
00:10:59,291 --> 00:11:00,666
- Saya tiada keresahan.
- Diam!
105
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Maaf.
106
00:11:04,416 --> 00:11:08,375
Mungkin ada pembunuh gila
yang berkeliaran.
107
00:11:08,458 --> 00:11:10,875
Tapi secara statistik, kemungkinan besar
108
00:11:10,958 --> 00:11:14,208
orang ini ada hubungan dengannya,
atau seseorang yang ditolak.
109
00:11:16,083 --> 00:11:20,375
- Awak rasa Camilla…
- Maaf, tapi ini tak masuk akal.
110
00:11:20,458 --> 00:11:25,541
Maksud saya, kesimpulan awak,
awak langsung tak kenal Camilla Loen.
111
00:11:25,625 --> 00:11:28,250
Betul, saya tak kenal Camilla Loen.
112
00:11:28,333 --> 00:11:31,125
Ya, jadi kenapa awak kata begitu?
113
00:11:31,708 --> 00:11:35,125
Berdasarkan ratusan tahun statistik
dan sebab awak tanya.
114
00:11:35,208 --> 00:11:38,541
Kalau soalan awak dah habis,
boleh saya pula yang bertanya?
115
00:11:40,125 --> 00:11:40,958
Bagus.
116
00:11:41,041 --> 00:11:44,375
Awak ada dengar atau nampak
orang masuk ke dalam?
117
00:11:47,166 --> 00:11:51,166
Ada kemungkinan
seseorang sudah berada di dalam?
118
00:11:52,500 --> 00:11:53,750
Siapa agaknya?
119
00:12:00,083 --> 00:12:04,041
- Tidak. Tidak?
- Tak juga.
120
00:12:04,708 --> 00:12:09,208
Awak akan dipanggil untuk disoal.
Terima kasih kerana meluangkan masa.
121
00:12:19,416 --> 00:12:22,375
- Siapa yang telefon polis?
- Saya.
122
00:12:22,875 --> 00:12:27,083
Tapi sebelum awak jumpa dia.
Bagaimana awak tahu sesuatu berlaku?
123
00:12:27,916 --> 00:12:32,291
Tidak. Saya pernah bekerja sebagai cef,
124
00:12:32,375 --> 00:12:37,916
dan Anders kata benda yang menitis
ke dalam periuk rasa seperti telur.
125
00:12:38,000 --> 00:12:42,166
Telur bergumpal apabila dipanaskan,
begitu juga dengan darah,
126
00:12:42,250 --> 00:12:44,750
jadi melainkan
Camilla pecahkan banyak telur,
127
00:12:44,833 --> 00:12:46,666
ada satu kemungkinan saja.
128
00:12:48,875 --> 00:12:50,291
Selamat makan.
129
00:13:17,291 --> 00:13:19,833
Hai, ini mel suara Ellen. Cakaplah.
130
00:13:19,916 --> 00:13:21,666
Hai, Ellen. Ini saya.
131
00:13:23,291 --> 00:13:26,000
Saya tak tahu nak cakap apa, tapi…
132
00:13:27,750 --> 00:13:29,833
Saya boleh beritahu awak saja.
133
00:13:31,458 --> 00:13:33,458
Saya nak kejar Waaler.
134
00:13:34,125 --> 00:13:35,833
Saya tahu dia tembak awak.
135
00:13:36,875 --> 00:13:38,833
Saya akan tangkap dia.
136
00:13:40,875 --> 00:13:41,875
Saya janji.
137
00:13:56,416 --> 00:13:57,541
Berapa lama?
138
00:13:58,416 --> 00:14:01,541
Sejak sehari sebelum pembunuhan kabin.
139
00:14:03,916 --> 00:14:06,166
Kenapa awak tunggu lama?
140
00:14:06,875 --> 00:14:10,166
Saya agak…
141
00:14:11,791 --> 00:14:12,833
tak fokus.
142
00:14:13,875 --> 00:14:18,041
Møller tak sedar yang saya tahu
dia melindungi awak.
143
00:14:18,916 --> 00:14:22,333
Saya tak tahu dia buat begitu
kerana awak detektif terbaiknya,
144
00:14:22,416 --> 00:14:26,500
atau dia jenis yang suka
bawa balik anjing liar, entahlah.
145
00:14:27,666 --> 00:14:29,708
Saya bukan begitu, Hole.
146
00:14:31,041 --> 00:14:31,875
Tidak.
147
00:14:33,041 --> 00:14:34,000
Okey.
148
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Teruskan.
149
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Ya. Semasa Narkotik memerhati
garaj Sverre Olsen,
150
00:14:38,041 --> 00:14:40,583
mereka ambil gambar
Tom Waaler masuk ke dalam.
151
00:14:40,666 --> 00:14:43,250
Mereka tak nampak itu dia,
kualitinya terlalu rendah,
152
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
tapi apabila Beate Lønn,
seorang pakar pengecam wajah
153
00:14:46,541 --> 00:14:50,083
nampak gambar itu, dia kenal pasti
orang itu ialah Tom Waaler.
154
00:14:50,166 --> 00:14:51,250
Gambar ini?
155
00:14:51,791 --> 00:14:53,916
Ya, dengan kepastian 70 peratus.
156
00:14:54,416 --> 00:14:57,750
Semasa saya dan Ellen menyoal Waaler,
dia kata dia tiada di sana.
157
00:14:57,833 --> 00:15:01,166
Bukan dia.
Dia kata dia seorang diri ketika itu.
158
00:15:02,375 --> 00:15:06,500
Saya dah cakap dengan polis
di Stockholm dan Interpol.
159
00:15:06,583 --> 00:15:10,250
Tiada sebarang komen tentang Tom Waaler
sepanjang dia di sana.
160
00:15:10,916 --> 00:15:13,875
Awak ada bukti yang dia tiada di rumah?
161
00:15:13,958 --> 00:15:15,875
Tak, tapi agak terlalu kebetulan
162
00:15:15,958 --> 00:15:19,583
yang Waaler muncul tiba-tiba
di kabin tempat Sverre Olsen bersembunyi,
163
00:15:19,666 --> 00:15:22,625
serta tempat Olsen dan Ellen Gjelten mati.
164
00:15:23,125 --> 00:15:24,500
Itu saja yang awak ada?
165
00:15:25,000 --> 00:15:26,375
Kebetulan?
166
00:15:27,500 --> 00:15:29,708
Katakan gambar itu memang Tom Waaler.
167
00:15:30,916 --> 00:15:35,000
Dia risau, jadi dia bunuh Olsen
agar dia tak dapat beri keterangan.
168
00:15:36,541 --> 00:15:39,000
Ellen pula di tempat yang salah
pada waktu yang salah.
169
00:15:40,458 --> 00:15:43,041
Dia cuba hubungi saya lima kali.
170
00:15:44,916 --> 00:15:49,375
Forensik jumpa bukti pergelutan
kira-kira 100 meter dari kabin.
171
00:15:52,250 --> 00:15:55,416
Ada padanan DNA bagi Ellen,
tetapi tiada bagi Olsen.
172
00:15:57,375 --> 00:15:59,750
Telefonnya dimatikan sebelum dia mati.
173
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
Sejak itu, tiada siapa nampak.
174
00:16:04,833 --> 00:16:07,125
Dia menyeksa Ellen di dalam kabin itu
175
00:16:07,208 --> 00:16:09,833
untuk tunjuk seolah-olah
dia bergelut dengan Olsen.
176
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
Itulah Tom Waaler.
177
00:16:22,791 --> 00:16:26,875
Inilah saat saya patut
halau awak dari pejabat saya, Hole.
178
00:16:27,750 --> 00:16:29,916
Bukan saja sebab awak tak ada kes.
179
00:16:31,166 --> 00:16:32,958
Awak sedar perkara yang awak cakap
180
00:16:33,041 --> 00:16:37,000
ialah tuduhan yang melampau
terhadap rakan sekerja awak?
181
00:16:37,500 --> 00:16:40,000
Jika saya beri awak kuasa
untuk menyiasat Waaler,
182
00:16:40,083 --> 00:16:42,875
saya yang bertanggungjawab
jika awak salah.
183
00:16:44,125 --> 00:16:45,416
Pasti awak faham.
184
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
Tanggungjawab awak juga jika saya betul.
185
00:16:54,333 --> 00:16:55,958
Beginilah.
186
00:16:56,041 --> 00:16:59,416
Saya sangat keberatan
untuk membuka siasatan menyeluruh.
187
00:17:01,291 --> 00:17:05,708
Jadi, kalau awak rancang
untuk teruskan teori awak ini,
188
00:17:05,791 --> 00:17:07,250
awak perlu buat sendiri.
189
00:17:07,791 --> 00:17:09,333
Awak laporkan kepada saya.
190
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Kepada saya saja.
191
00:17:11,500 --> 00:17:13,750
Perjumpaan ini tak pernah berlaku.
192
00:17:16,625 --> 00:17:18,625
Awak boleh terima, Hole?
193
00:17:21,958 --> 00:17:23,041
Boleh.
194
00:17:56,208 --> 00:17:57,666
Pusat Operasi Polis.
195
00:17:57,750 --> 00:17:59,333
Ini Kapten Tom Waaler.
196
00:17:59,416 --> 00:18:00,833
Rakan sekerja terbunuh.
197
00:18:00,916 --> 00:18:03,583
Pelaku juga. Saya terpaksa tembakuntuk pertahankan diri.
198
00:18:03,666 --> 00:18:05,375
Saya di kabin…
199
00:18:07,125 --> 00:18:08,250
MENCARI
200
00:18:08,333 --> 00:18:10,250
PADANAN TIDAK KONKLUSIF
201
00:18:43,375 --> 00:18:46,125
Hai, ini mel suara Ellen. Cakaplah.
202
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Saya tak jumpa apa-apa.
203
00:18:50,958 --> 00:18:52,333
Tiada apa-apa langsung.
204
00:18:52,416 --> 00:18:53,750
Dia…
205
00:18:53,833 --> 00:18:57,625
Mungkin dia tahu
saya sedang perhatikan dia.
206
00:19:00,125 --> 00:19:02,333
Saya rasa saya takkan berjanji lagi.
207
00:19:04,791 --> 00:19:06,166
Sama seperti
208
00:19:06,958 --> 00:19:08,208
dengan Rakel.
209
00:19:13,291 --> 00:19:15,791
Saya tak boleh libatkan dia dalam hal ini.
210
00:19:16,625 --> 00:19:17,541
Betul tak?
211
00:19:18,208 --> 00:19:19,375
Awak tahu…
212
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
Awak pun tahu.
213
00:19:25,291 --> 00:19:27,541
Saya tak boleh janji apa-apa.
214
00:19:29,875 --> 00:19:32,041
Saya tak boleh janji, cuma…
215
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Saya tak boleh…
216
00:19:49,250 --> 00:19:51,333
Hei, cakaplah.
217
00:19:52,000 --> 00:19:53,250
Harry, awak ke mana?
218
00:19:53,333 --> 00:19:55,250
Atau…
219
00:19:55,791 --> 00:19:57,208
Tak payah beritahu.
220
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Saya cuma nak ingatkan awak
pengebumian Ellen hari ini.
221
00:20:01,833 --> 00:20:03,083
Awak tak lupa, bukan?
222
00:20:05,000 --> 00:20:06,875
Sudah tentu tidak, bos.
223
00:21:45,541 --> 00:21:46,916
Kamu buat apa hari ini?
224
00:21:47,583 --> 00:21:49,458
Saya ingat nak jumpa Lucas.
225
00:21:50,500 --> 00:21:52,750
- Kami akan ke Mandian Frogner.
- Bagus.
226
00:21:52,833 --> 00:21:53,666
Ya.
227
00:21:54,833 --> 00:21:56,375
Harry akan datang lagi?
228
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Dia ada banyak hal sekarang, jadi…
229
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
Okey.
230
00:22:03,833 --> 00:22:05,875
Tapi mak akan telefon kamu. Okey?
231
00:22:05,958 --> 00:22:07,166
- Bai.
- Pergi dulu.
232
00:22:31,500 --> 00:22:33,250
Anda ada satu mesej baru.
233
00:22:33,333 --> 00:22:38,333
Saya nak beritahu ada orang nampakHarry Hole mabuk di tempat kerja,
234
00:22:38,833 --> 00:22:40,583
di tempat kejadian.
235
00:22:41,875 --> 00:22:45,833
- Saya anggap awak akan uruskannya.
- Aduhai.
236
00:22:51,041 --> 00:22:51,958
Tak guna.
237
00:22:58,208 --> 00:23:01,333
POLIS
238
00:23:17,958 --> 00:23:19,000
Itu juga direkod?
239
00:23:19,083 --> 00:23:21,833
Ya, sekejap. Saya dapatkan yang ini juga.
240
00:23:21,916 --> 00:23:24,666
KAUNTER HADAPAN
241
00:23:29,625 --> 00:23:30,500
Helo?
242
00:23:39,041 --> 00:23:41,416
POLIS
243
00:23:42,708 --> 00:23:43,625
Hei.
244
00:23:46,458 --> 00:23:48,958
Saya Tom. Awak anak Rakel?
245
00:23:49,583 --> 00:23:50,875
Awak kenal ibu saya?
246
00:23:50,958 --> 00:23:53,083
Ya, dia kerja di sini semasa awak kecil.
247
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Apa boleh saya bantu?
248
00:23:56,291 --> 00:23:59,416
Ya, bolehkah
awak berikan ini kepada Harry?
249
00:24:01,958 --> 00:24:03,375
Kenapa dia perlukannya?
250
00:24:03,875 --> 00:24:07,166
Dia boleh masuk sendiri
apabila dia balik lewat.
251
00:24:07,250 --> 00:24:08,750
Dia tak perlu tidur sendirian.
252
00:24:13,250 --> 00:24:15,000
Baiknya awak.
253
00:24:16,083 --> 00:24:17,166
Tapi…
254
00:24:18,458 --> 00:24:20,416
Tapi awak boleh beri sendiri.
255
00:24:21,458 --> 00:24:23,708
Dia ada di bawah. Dia pasti gembira.
256
00:24:27,166 --> 00:24:33,208
BAR BOXER
257
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
Itu pun dia. Ayuh.
258
00:24:39,041 --> 00:24:39,875
Harry!
259
00:24:40,708 --> 00:24:41,791
Harry!
260
00:24:45,000 --> 00:24:47,791
Oleg mahu beri awak sesuatu.
Berilah kepada dia.
261
00:24:52,166 --> 00:24:53,833
Tak apa. Awak boleh beri.
262
00:24:55,166 --> 00:24:56,416
Itu dia.
263
00:24:58,083 --> 00:25:00,000
Apa yang kau tengok?
264
00:25:01,666 --> 00:25:02,583
Hah?
265
00:25:05,208 --> 00:25:07,000
Apa yang kau tengok?
266
00:25:08,791 --> 00:25:10,833
Apa yang kau tengok?
267
00:25:54,250 --> 00:25:55,083
Hei.
268
00:25:56,166 --> 00:25:57,041
Hei.
269
00:26:02,083 --> 00:26:03,583
Bir, biskut kering dan…
270
00:26:04,958 --> 00:26:05,958
kopi segera?
271
00:26:06,833 --> 00:26:08,041
Awak nak buat parti?
272
00:26:09,625 --> 00:26:10,500
Ya…
273
00:26:11,375 --> 00:26:12,583
Lebih kurang begitu.
274
00:26:19,875 --> 00:26:21,166
Polis itu lagi.
275
00:26:27,833 --> 00:26:28,666
Hei.
276
00:26:52,750 --> 00:26:54,541
Saya datang bawa berita buruk.
277
00:26:56,750 --> 00:26:57,625
Alamak.
278
00:26:59,125 --> 00:27:00,125
Awak ada kanser?
279
00:27:01,250 --> 00:27:04,000
Tak, sakit perut. Aduh.
280
00:27:04,916 --> 00:27:06,583
Mungkin lambat hadam.
281
00:27:07,083 --> 00:27:11,083
Ungkapan itu lucu, lambat hadam.
282
00:27:11,166 --> 00:27:15,208
Hadam makanan memerlukan
antara 12 hingga 24 jam untuk semua orang,
283
00:27:15,291 --> 00:27:18,416
tak kira apa pun,
jadi bukan sebab usus awak perlahan,
284
00:27:18,500 --> 00:27:21,458
cuma ia lebih menyakitkan.
285
00:27:24,833 --> 00:27:27,875
Saya datang untuk beritahu
yang ia dah berakhir.
286
00:27:29,666 --> 00:27:30,750
Awak nak berpisah?
287
00:27:32,291 --> 00:27:34,625
Saya dapat aduan
yang awak mabuk di tempat kerja.
288
00:27:35,666 --> 00:27:39,125
Saya pertaruhkan kerja saya
banyak kali untuk selamatkan awak.
289
00:27:40,666 --> 00:27:41,916
Cukup setakat ini.
290
00:27:43,750 --> 00:27:44,625
Baiklah.
291
00:27:54,416 --> 00:27:56,791
Saya dah tulis
surat peletakan jawatan awak.
292
00:27:56,875 --> 00:27:59,416
Di atas meja Agnes Sjølid.
293
00:27:59,500 --> 00:28:02,125
Cuma perlu tandatangan dia saja.
294
00:28:08,208 --> 00:28:10,833
Awak tak sedar
betapa sakitnya melihat awak begini.
295
00:28:33,125 --> 00:28:36,125
{\an8}KETUA SIASATAN PEMBUNUHAN
296
00:28:36,208 --> 00:28:38,958
Kitab Wahyu, bab 16.
297
00:28:39,583 --> 00:28:43,833
"Malaikat ketiga mencurahkanmangkuknya ke atas sungai dan mata air,
298
00:28:43,916 --> 00:28:45,125
lalu ia menjadi darah.
299
00:28:47,041 --> 00:28:51,666
Mari, aku tunjukkan hukumanterhadap pelacur besar
300
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
yang terbaring di dalam air."
301
00:28:56,583 --> 00:28:58,083
Buka mata kamu.
302
00:28:59,291 --> 00:29:01,375
Coraknya mudah.
303
00:29:10,458 --> 00:29:12,416
- Helo, Beate.
- Harry.
304
00:29:12,916 --> 00:29:16,666
Panggilan ini guna pembesar suara.
Saya bersama pakar balistik.
305
00:29:16,750 --> 00:29:18,458
Kami dah jumpa senjata itu.
306
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
Di mana?
307
00:29:21,125 --> 00:29:24,291
Di dalam tong sampahtak jauh dari apartmen.
308
00:29:24,791 --> 00:29:26,666
Betul cakap awak. Pistol.
309
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Pengeluar dan nombor?
310
00:29:28,166 --> 00:29:29,458
Ceska.
311
00:29:30,208 --> 00:29:32,958
Nombor sirinya dikikis.
312
00:29:34,458 --> 00:29:36,291
Kenapa dengan kikisan itu?
313
00:29:36,375 --> 00:29:39,375
Sama macam hampir semua senjata
yang kita rampas.
314
00:29:40,166 --> 00:29:41,625
Ahli patologi jumpa…
315
00:29:41,708 --> 00:29:44,791
Awak boleh beritahu Waaler.
316
00:29:44,875 --> 00:29:47,791
Saya baru teringat
ini bukan urusan saya lagi.
317
00:29:50,041 --> 00:29:52,916
Okey. Mari berharap
318
00:29:53,666 --> 00:29:56,750
Waaler boleh jelaskan
penemuan ahli patologi.
319
00:29:58,208 --> 00:30:00,250
Ya. Selamat tinggal.
320
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
Bai.
321
00:30:01,666 --> 00:30:02,833
Tak, hei…
322
00:30:03,333 --> 00:30:04,666
Tunggu sekejap…
323
00:30:05,375 --> 00:30:06,750
Okey, beritahu saya.
324
00:30:08,166 --> 00:30:12,666
Awak ingat tak kelopak mata
Camilla Loen bengkak?
325
00:30:15,416 --> 00:30:19,875
Ia bukan bengkak,tapi batu permata merah kecil
326
00:30:20,583 --> 00:30:22,041
berbentuk bintang.
327
00:30:25,083 --> 00:30:26,166
Apa pendapat awak?
328
00:30:33,000 --> 00:30:34,541
Itu bukan urusan saya.
329
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Semoga berjaya.
330
00:31:41,500 --> 00:31:42,958
Polis itu lagi.
331
00:31:44,750 --> 00:31:46,250
Tempat lain itu di mana?
332
00:31:48,541 --> 00:31:49,916
Tak guna, polis lagi.
333
00:31:56,166 --> 00:31:57,166
Tak guna, polis lagi.
334
00:37:10,958 --> 00:37:13,500
Pendekkan di belakang telinga, ya?
335
00:37:14,541 --> 00:37:16,041
Alamak, awak rupanya.
336
00:37:16,875 --> 00:37:19,250
Bagus, ingatan awak masih baik.
337
00:37:22,250 --> 00:37:23,125
Apa itu?
338
00:37:23,833 --> 00:37:27,833
Lelaki yang keluar dari garaj Sverre Olsen
sebelum awak masuk.
339
00:37:27,916 --> 00:37:30,500
Saya rasa awak nampak dia,
dan awak tahu dia polis.
340
00:37:32,291 --> 00:37:34,041
Boleh letakkan gunting itu?
341
00:37:36,208 --> 00:37:37,500
- Okey.
- Bagus.
342
00:37:37,583 --> 00:37:40,000
Roy. Saya akan ringkaskan untuk awak.
343
00:37:40,500 --> 00:37:43,541
Saya pasti awak gembira saya bukan samseng
344
00:37:43,625 --> 00:37:47,458
yang datang untuk kutip
duit dadah yang awak hutang, tapi…
345
00:37:48,208 --> 00:37:49,458
Saya lebih teruk.
346
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
Saya boleh tahan dan gari awak.
347
00:37:53,000 --> 00:37:55,666
Saya akan pastikan
tapak semaian awak diserbu.
348
00:37:56,666 --> 00:38:00,583
Mereka akan jumpa tumbuhan
yang awak tanam di belakang rumah hijau.
349
00:38:00,666 --> 00:38:03,166
Tumbuhan yang mak awak fikir
tak berbahaya,
350
00:38:03,250 --> 00:38:06,666
tapi boleh buat dia dan ayah awak didakwa.
351
00:38:09,458 --> 00:38:15,291
Awak cuma perlu lihat gambar-gambar ini.
352
00:38:16,875 --> 00:38:17,916
Okey?
353
00:38:34,958 --> 00:38:35,875
Tidak…
354
00:38:36,916 --> 00:38:39,708
Saya tak tahu siapa ini, tapi…
355
00:38:40,458 --> 00:38:41,833
Saya memang nampak dia.
356
00:38:46,708 --> 00:38:48,083
Dia polis.
357
00:38:50,250 --> 00:38:51,458
Bagaimana awak tahu?
358
00:38:52,708 --> 00:38:56,250
Sama macam awak.
Tali kad pengenalan di leher awak.
359
00:38:56,750 --> 00:38:59,458
Sekurang-kurangnya soroklah sikit.
360
00:39:02,583 --> 00:39:03,750
Tengok gambar seterusnya.
361
00:39:09,375 --> 00:39:10,208
Diakah?
362
00:39:15,791 --> 00:39:18,625
Roy Kvinsvik sangat pastiyang dia nampak Waaler?
363
00:39:18,708 --> 00:39:19,541
Ya.
364
00:39:19,625 --> 00:39:22,791
Syabas, Hole.Kita perlukan keterangan saksi.
365
00:39:22,875 --> 00:39:27,541
Dia tak nak jumpa di balai,
jadi kami jumpa di Schrøder, pukul 11.
366
00:39:34,208 --> 00:39:37,333
BAR BOXER
367
00:39:41,625 --> 00:39:42,583
Helo?
368
00:39:49,208 --> 00:39:51,375
- Siapa tadi?
- Tak penting.
369
00:39:56,083 --> 00:39:59,583
RESTORAN SCHRØDER
370
00:40:02,083 --> 00:40:03,083
Itu pun dia.
371
00:40:04,125 --> 00:40:08,291
Hole, ini pendakwa polis Abildsø.
372
00:40:09,541 --> 00:40:10,958
Ya, Harry.
373
00:40:12,333 --> 00:40:13,833
Awak sendirian?
374
00:40:15,625 --> 00:40:16,833
Ya…
375
00:40:16,916 --> 00:40:19,125
Roy Kvinsvik ubah fikiran.
376
00:40:19,208 --> 00:40:20,916
Saksi awak ubah fikiran?
377
00:40:26,958 --> 00:40:28,291
Saya dah fikir.
378
00:40:29,583 --> 00:40:33,916
Saya cakap memang lelaki itu
sebab saya fikir itu yang awak nak dengar.
379
00:40:34,958 --> 00:40:36,750
Awak dah tak boleh ugut saya.
380
00:40:37,791 --> 00:40:40,166
Saya dah beritahu ibu bapa saya
tentang pokok ganja.
381
00:40:40,250 --> 00:40:42,458
Mereka sudah membakarnya, jadi…
382
00:40:43,291 --> 00:40:45,250
Saya tak mahu menipu untuk awak.
383
00:40:48,375 --> 00:40:50,208
Jadi, awak buat kesilapan klasik
384
00:40:50,291 --> 00:40:53,291
iaitu menekan saksi
untuk beri kenyataan palsu?
385
00:40:56,833 --> 00:40:59,666
Ladu kentang atau stik papan, apa…
386
00:40:59,750 --> 00:41:03,125
Biar saya cakap
secara ringkas dan jelas, Hole.
387
00:41:03,208 --> 00:41:06,291
Saya tak boleh terima
pegawai polis yang korup.
388
00:41:06,375 --> 00:41:08,458
Namun menjadi tanggungjawab saya
389
00:41:08,541 --> 00:41:11,708
untuk pastikan etika kerja jabatan ini
pada tahap yang boleh diterima.
390
00:41:12,583 --> 00:41:16,666
Pembunuhan Ellen Gjelten
telah diselesaikan, dan kes ini ditutup.
391
00:41:17,416 --> 00:41:21,041
Jika awak dekati kes ini lagi,
saya anggap awak melanggar arahan.
392
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
Bagaimana?
393
00:41:27,583 --> 00:41:28,958
Ladu kentang.
394
00:41:29,708 --> 00:41:31,125
Saya pesan ladu kentang.
395
00:41:33,333 --> 00:41:34,416
Silakan.
396
00:41:40,166 --> 00:41:41,041
Tak guna.
397
00:41:43,291 --> 00:41:44,333
Apa khabar?
398
00:41:45,375 --> 00:41:48,666
Pada skala
sembilan hingga sepuluh, sembilan.
399
00:41:54,833 --> 00:41:56,250
Beri saya satu lagi.
400
00:41:56,333 --> 00:41:59,375
Bukti forensikdi tempat kejadian menunjukkan
401
00:41:59,458 --> 00:42:04,708
bahawa Sverre Olsen menembak
dan membunuh Ellen Gjelten.
402
00:42:04,791 --> 00:42:09,291
Biro Siasatan Hal Ehwal Polis juga
membuat kesimpulan
403
00:42:09,375 --> 00:42:12,041
bahawa pegawai polis yang tiba
di tempat kejadian
404
00:42:12,125 --> 00:42:14,916
bertindak mempertahankan diri,
405
00:42:15,000 --> 00:42:17,041
mengikut peraturan polis,
406
00:42:17,125 --> 00:42:22,708
dan cuba selamatkan nyawa rakan sekerja
sambil mempertaruhkan nyawanya sendiri.
407
00:45:45,083 --> 00:45:45,958
Hai.
408
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
TERIMA KASIH BANYAK
409
00:46:18,333 --> 00:46:19,291
Buka mata kamu.
410
00:46:23,750 --> 00:46:25,416
Coraknya mudah.
411
00:46:27,333 --> 00:46:29,125
Bintang petunjuk merah.
412
00:46:31,458 --> 00:46:33,083
Salib syaitan berbucu lima…
413
00:46:35,666 --> 00:46:37,000
akan tunjukkan jalan.
414
00:46:57,625 --> 00:46:59,583
Harry!
415
00:47:17,666 --> 00:47:18,541
Helo?
416
00:47:18,625 --> 00:47:20,416
Ada bukti forensik?
417
00:47:21,750 --> 00:47:26,500
Kami dah kumpul
cap jari dan genetik di apartmen,
418
00:47:26,583 --> 00:47:29,541
tapi tiada yang boleh dikaitkan
dengan pembunuh.
419
00:47:29,625 --> 00:47:32,083
Dah tahu dari mana datangnya berlian itu?
420
00:47:32,750 --> 00:47:34,625
Kami sedang usahakannya,
421
00:47:35,125 --> 00:47:38,250
tapi nampaknya mustahil ia dijual
melalui tukang emas Norway.
422
00:47:38,333 --> 00:47:41,875
Mungkin pelakunya warga asing.
423
00:47:41,958 --> 00:47:44,541
Ya, okey. Terima kasih.
424
00:47:45,041 --> 00:47:48,791
Kali terakhir saya dengar,
awak kata ini bukan urusan awak.
425
00:47:48,875 --> 00:47:50,708
Memang bukan.
426
00:47:52,458 --> 00:47:55,833
Saya bermimpi tentang Camilla Loendan berlian yang awak jumpa.
427
00:47:56,458 --> 00:48:00,750
Dulu, mereka letak syiling
di atas mata orang mati
428
00:48:00,833 --> 00:48:04,583
supaya roh mereka sampai ke alam roh
dan bukan berlegar-legar.
429
00:48:05,083 --> 00:48:09,125
Ya, saya tahu, Harry,tapi saya percayakan sains.
430
00:48:09,208 --> 00:48:11,708
Saya tak percayakan hantu dan sebagainya.
431
00:48:14,958 --> 00:48:16,333
Bila awak akan kembali?
432
00:48:20,458 --> 00:48:22,666
Awak kata awak tak percayakan hantu.
433
00:48:23,416 --> 00:48:25,583
- Selamat malam, Harry.
- Selamat malam.
434
00:49:10,875 --> 00:49:15,000
BERDASARKAN NOVEL
THE DEVIL'S STAR OLEH JO NESBØ
435
00:50:29,000 --> 00:50:31,500
Terjemahan sari kata oleh Aisyah Samuin31572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.