All language subtitles for Dear.Killer.Nannies.S01E03.480p.x264-mSD[EZTVx.to]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,390 --> 00:00:22,670
La violencia engendra más violencia.
2
00:00:26,190 --> 00:00:31,310
Con el asesinato del ministro Lara, ya
nadie pudo vivir en paz en Colombia por
3
00:00:31,310 --> 00:00:32,310
mucho tiempo.
4
00:00:35,470 --> 00:00:39,050
La vida como la conocíamos cambió
radicalmente.
5
00:00:40,810 --> 00:00:47,130
Mi padre fue señalado como principal
responsable de su muerte y decidió que
6
00:00:47,130 --> 00:00:52,340
toda la familia nos instalásemos un
tiempo en Panamá, desde donde continuó
7
00:00:52,340 --> 00:00:55,420
construyendo su estrategia de poder y
violencia.
8
00:00:55,800 --> 00:01:01,680
Para mi madre, mi hermana y para mí, fue
el primero de muchos exilios
9
00:01:01,680 --> 00:01:02,680
familiares.
10
00:01:03,520 --> 00:01:05,280
Ya está todo listo, patrón.
11
00:01:14,080 --> 00:01:16,520
Bueno, su mamá y yo no vamos con ustedes
hoy.
12
00:01:18,230 --> 00:01:19,250
No es buen momento para volver.
13
00:01:19,790 --> 00:01:21,570
Esta vez no los voy a acompañar, mi
amor.
14
00:01:22,430 --> 00:01:24,310
Tu papá necesita que me quede con él.
15
00:01:25,150 --> 00:01:26,430
Hay que ser fuertes.
16
00:01:27,310 --> 00:01:30,570
Vos tenés como misión cuidar a tu
hermanita.
17
00:01:31,210 --> 00:01:34,010
Te me comportás como el hombre de la
casa que sos.
18
00:01:59,400 --> 00:02:00,400
¡Suscríbete!
19
00:03:21,550 --> 00:03:22,730
¡Qué alegría!
20
00:03:23,670 --> 00:03:27,650
Qué bueno verte, negro. Bienvenido a tu
casa, mi hermano. Muchas gracias,
21
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
señorita.
22
00:03:31,470 --> 00:03:32,630
Gracias, señorita.
23
00:03:35,830 --> 00:03:36,830
Buenas.
24
00:03:37,390 --> 00:03:39,390
Cuatro cervecitas. Ya un momento.
25
00:03:47,710 --> 00:03:48,710
Gracias.
26
00:04:03,760 --> 00:04:04,780
Estaba bien conmigo.
27
00:04:05,920 --> 00:04:07,740
Oiga, su mamá está feliz con su nuevo
trabajo.
28
00:04:09,040 --> 00:04:12,720
Todos los días te invitan a una vecina
nueva a mostrarle el televisor, que el
29
00:04:12,720 --> 00:04:14,280
equipo de sonido, que la lavadora.
30
00:04:16,320 --> 00:04:17,320
¿Y vos, Rodri?
31
00:04:18,019 --> 00:04:19,019
¿Vos estás feliz?
32
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Claro, tío.
33
00:04:21,540 --> 00:04:22,820
Es una obra con loco.
34
00:04:23,540 --> 00:04:25,300
Pues, pagan bien que es otra cosa.
35
00:04:25,900 --> 00:04:27,960
Pero el camino más fácil no siempre es
el mejor.
36
00:04:30,510 --> 00:04:32,250
Pero en esta ciudad estoy con el que
toca.
37
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
No, no.
38
00:04:34,170 --> 00:04:36,090
Además, tengo que cuidar al peladito.
39
00:04:36,450 --> 00:04:38,390
Él me necesita y yo lo quiero mucho.
40
00:04:38,610 --> 00:04:41,350
Por ahí andan diciendo que fue Escobar
el que mató a matar al ministro Lara.
41
00:04:42,530 --> 00:04:47,770
Si eso es cierto, no va a haber paz ni
para él ni para quien haya sido su
42
00:04:47,770 --> 00:04:48,770
cómplice.
43
00:04:48,950 --> 00:04:50,090
Deberías pensar en irte.
44
00:04:50,550 --> 00:04:51,670
Yo puedo ayudarte.
45
00:04:52,170 --> 00:04:55,070
Es más, deberías ponerte a estudiar de
una vez.
46
00:04:55,810 --> 00:04:59,190
Ahí en Argentina está su primo Luis. Ahí
en Buenos Aires consiguió un trabajo.
47
00:04:59,330 --> 00:05:00,330
Él puede recibirte.
48
00:05:01,730 --> 00:05:03,650
Tranquilo, tío. Yo sé cómo cuidarme de
eso.
49
00:05:07,770 --> 00:05:09,710
Llévate la medallita de San Miguel
Artán.
50
00:05:11,090 --> 00:05:12,750
Pedile protección que nunca sobra.
51
00:05:13,330 --> 00:05:17,370
Pensá que no solo se trata de lo que te
puedan hacer a vos, sino de lo que vos
52
00:05:17,370 --> 00:05:19,050
también le puedas hacer a alguien más.
53
00:05:45,450 --> 00:05:46,730
Ay, velo.
54
00:05:48,150 --> 00:05:49,150
Velo.
55
00:05:50,750 --> 00:05:52,570
¡Vengan! ¡Volvimos!
56
00:05:54,610 --> 00:05:55,870
Volvimos y fue puta.
57
00:05:56,430 --> 00:06:01,210
Más mancados y con más huevitas. Vamos a
usarle estos cara de chimbas que nadie
58
00:06:01,210 --> 00:06:02,690
va a sacar un escobar de este país.
59
00:06:03,490 --> 00:06:04,490
Mansadorado.
60
00:06:04,850 --> 00:06:09,190
Se nos creció el patroncito. ¡Qué
blanco! ¡Qué blanco!
61
00:06:09,970 --> 00:06:14,610
Ay, no, las ganas que yo tenía de
conocer a esta princesa.
62
00:06:15,320 --> 00:06:16,560
¿Es cierto que es distinto?
63
00:06:16,940 --> 00:06:20,380
Es que mira, mira este angelito tan
hermoso.
64
00:06:21,320 --> 00:06:24,280
Y vos resultaste siendo el mejor hermano
mayor, ¿no?
65
00:06:24,960 --> 00:06:27,020
Pero mira cómo estás de grande.
66
00:06:28,820 --> 00:06:32,020
No te me volvás a ir tanto, patroncito,
que me hiciste mucha falta.
67
00:06:36,680 --> 00:06:42,760
La gaña.
68
00:06:43,020 --> 00:06:44,880
Ah, patroncito.
69
00:07:03,140 --> 00:07:08,540
Más allá que había pasado el tiempo y
había vuelto a mi casa sin mis padres,
70
00:07:08,540 --> 00:07:10,860
ponía contento volver a ver a mis
amigos.
71
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
¡Ey! ¡Ey!
72
00:07:16,760 --> 00:07:17,699
¿Y Rodri?
73
00:07:17,700 --> 00:07:18,700
¡Rodri!
74
00:07:19,000 --> 00:07:21,420
Está resolviendo unos asuntos muy
importantes.
75
00:07:23,640 --> 00:07:27,300
¡Este escándalo, por Dios! ¡Es este
papacito que acaba de arreglar!
76
00:07:29,940 --> 00:07:30,940
¿Y esto qué pasó?
77
00:07:31,220 --> 00:07:33,340
A ver, la nueva cumbita es como una de
los muchachos.
78
00:07:33,740 --> 00:07:34,860
¿A Pablo qué le pasó?
79
00:07:36,720 --> 00:07:40,240
Tan inteligente y escoger semejante
taracamanada de simios salvajes para
80
00:07:40,240 --> 00:07:41,019
cuidarlo usted.
81
00:07:41,020 --> 00:07:44,220
Ah, pero podrán ser unos simios, pero
que la amasas, pues, no es que son
82
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
familia.
83
00:07:46,100 --> 00:07:49,520
Abuelita, es familia, abuelita,
abuelita, abuelita.
84
00:08:51,970 --> 00:08:54,330
Bueno, Michael, ahora somos vos y yo.
85
00:08:54,650 --> 00:08:58,670
Vas a tener que ayudar a saber en quién
puedo confiar y a quién lo vamos a tener
86
00:08:58,670 --> 00:08:59,990
que mandar con los cocodrilos.
87
00:09:09,370 --> 00:09:13,350
Me tomaba muy en serio el rol de
protector de la finca y de mi hermano.
88
00:09:13,570 --> 00:09:16,070
Era el responsable hasta la vuelta de mi
padre.
89
00:09:16,590 --> 00:09:21,310
No podía fallarle ni poner en riesgo
todo lo que él había construido.
90
00:09:21,850 --> 00:09:23,990
No podía fiarme de nada ni de nadie.
91
00:09:24,250 --> 00:09:29,150
Eso incluía sospechar de las personas
que mis nanis sumaban a nuestra vida.
92
00:09:51,080 --> 00:09:55,120
Ay, María, vos sos el pelamán. Vamos lo
que yo conozco.
93
00:09:55,320 --> 00:09:56,540
¿Es que de cuánto uso leo?
94
00:09:56,760 --> 00:09:58,300
Un par de meses, patroncito.
95
00:09:59,940 --> 00:10:00,940
¿Todavía?
96
00:10:01,220 --> 00:10:02,940
Todos los días, como conejitos.
97
00:10:05,580 --> 00:10:08,140
¡Cállate! Pero no somos los únicos
conejitos de esta hacienda.
98
00:10:08,480 --> 00:10:11,020
¿Y vos por qué tenés esa cara aburrida,
gordo?
99
00:10:11,740 --> 00:10:15,200
Tranquilo que nada, ya vas al colegio y
yo te voy a tratar, no te preocupes por
100
00:10:15,200 --> 00:10:16,520
eso. Oigan a eso.
101
00:10:16,970 --> 00:10:20,830
No está ni aquí, ni amarrado, vuelvo a
hacer colegio. Además, aquí no vinimos a
102
00:10:20,830 --> 00:10:23,270
estudiar, sino a trabajar. ¿Aquí qué me
pone la pachanga con mi plato?
103
00:10:23,570 --> 00:10:24,610
Tranquilo, patroncito.
104
00:10:25,270 --> 00:10:28,250
Que todo está controlado. Ah, Rodríguez,
al niño.
105
00:10:28,610 --> 00:10:30,050
Y es que esta quien la invitó, ¿ah?
106
00:10:30,590 --> 00:10:33,890
En mi casa yo decido quién entra. Para
la próxima me dicen a verte los
107
00:10:33,890 --> 00:10:36,010
autorizos. Tienes toda la razón,
patroncito.
108
00:10:36,610 --> 00:10:38,750
Pero tampoco tiene que ser tan grosero
con la pelada.
109
00:10:38,990 --> 00:10:42,310
Si ustedes no se dan cuenta que estamos
en guerra y que en verdad no le pasa
110
00:10:42,310 --> 00:10:43,310
algo, es culpa de ustedes.
111
00:10:47,660 --> 00:10:50,260
Guapi, no te pongas así pues, gordo.
112
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
¡Oh, suéltame!
113
00:10:56,500 --> 00:10:57,960
Cuánto ha madurado, patroncito.
114
00:10:58,520 --> 00:11:00,240
Seguro que don Pablo está muy orgulloso.
115
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
¿Qué?
116
00:11:07,560 --> 00:11:08,560
¡Ey!
117
00:11:10,960 --> 00:11:15,340
Es lo que hago yo cuando estoy como...
...putado.
118
00:11:15,950 --> 00:11:16,950
Con la vida.
119
00:11:18,270 --> 00:11:19,270
Pruébelo.
120
00:11:27,130 --> 00:11:28,130
Hágale.
121
00:11:32,510 --> 00:11:36,730
¡Eso! Sáquele puto, patroncito, si no se
le va la barriga y eso es bienero
122
00:11:36,730 --> 00:11:37,730
quinto. ¿Y qué?
123
00:11:39,270 --> 00:11:40,490
¿Cómo es con la niña de la fiesta?
124
00:11:40,970 --> 00:11:43,450
Nos fuimos de viaje y no la volví a ver.
125
00:11:48,040 --> 00:11:49,120
¿Por qué no escribo una carta?
126
00:11:49,460 --> 00:11:50,920
Para retomar contacto.
127
00:11:53,420 --> 00:11:54,420
¿Qué?
128
00:11:55,880 --> 00:11:57,200
Si quieres sabes que digo yo.
129
00:11:59,920 --> 00:12:02,300
Yo he levantado harto con un par de
canciones mías.
130
00:12:04,380 --> 00:12:05,380
Experiencia tengo.
131
00:12:05,460 --> 00:12:07,560
Y letra bonita, también.
132
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
¿Qué dice?
133
00:12:18,189 --> 00:12:19,189
Amada.
134
00:12:20,070 --> 00:12:21,530
Muy amada.
135
00:12:21,770 --> 00:12:22,770
¿Qué?
136
00:12:23,190 --> 00:12:24,190
¿Cuál amada?
137
00:12:24,450 --> 00:12:25,349
¿Cómo que cuál?
138
00:12:25,350 --> 00:12:26,670
Yo soy el de la experiencia, ¿no?
139
00:12:32,730 --> 00:12:33,730
¿Cómo se llama?
140
00:12:33,910 --> 00:12:35,270
Andrea. Andrea.
141
00:12:52,360 --> 00:12:53,520
¿Vos dibujas bien, no?
142
00:12:56,000 --> 00:12:57,300
Como ninguno, patroncito.
143
00:13:01,400 --> 00:13:03,280
Los dioses del metal me perdonen.
144
00:13:04,500 --> 00:13:05,660
Vamos a hacer un mural ahí.
145
00:13:06,340 --> 00:13:08,260
El patroncito quiere que colguemos los
discos allá.
146
00:13:09,700 --> 00:13:11,420
Y va un parlante ahí. Ahí.
147
00:13:16,280 --> 00:13:18,640
Quiere el santuario de Michael Jackson
más grande del mundo.
148
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
No, no, no. Una chimba, pues.
149
00:13:21,319 --> 00:13:24,220
No la chimba, a mí ese Michael Yasso ya
me está haciendo esa mierda también.
150
00:13:24,600 --> 00:13:28,160
Ese gringo va y la canta y está pal
putas, pero no, señor. Es que el
151
00:13:28,160 --> 00:13:29,440
es pa' los santos.
152
00:13:30,140 --> 00:13:31,240
Y pa' las vírgenes.
153
00:13:31,680 --> 00:13:34,160
Y ahora parece que también para San
Michael.
154
00:13:36,840 --> 00:13:38,380
Pues bueno, aquí nos tienen, ¿no?
155
00:13:39,960 --> 00:13:40,960
¿Qué hubo?
156
00:13:42,220 --> 00:13:43,220
Ágale, pues, ya voy pa' allá.
157
00:13:44,080 --> 00:13:45,180
Vayan vigilando el perímetro.
158
00:13:46,580 --> 00:13:47,920
La gaña tiene al camino conmigo.
159
00:13:51,459 --> 00:13:52,459
Soy parcero.
160
00:13:52,900 --> 00:13:55,600
Lo guardo a pintura, oye, o que aquí lo
que es pincel.
161
00:14:03,380 --> 00:14:04,380
¿Qué?
162
00:14:05,020 --> 00:14:06,320
Vamos a trabajar, huevones.
163
00:14:08,420 --> 00:14:10,300
Juanpio estaba muy emberracado conmigo
todavía.
164
00:14:11,040 --> 00:14:14,140
No le cayó en gracia que trajeras a tu
novesita a la hacienda estando las cosas
165
00:14:14,140 --> 00:14:14,919
como están.
166
00:14:14,920 --> 00:14:16,220
Es una buena pelada.
167
00:14:17,220 --> 00:14:18,660
Que hasta nos puede servir.
168
00:14:23,400 --> 00:14:27,100
El entierro de mi padre dio inicio a una
nueva etapa para la familia.
169
00:14:27,820 --> 00:14:31,620
Seguíamos custodiados día y noche sin
poder movernos con libertad.
170
00:14:32,540 --> 00:14:34,080
Mi hermano, mi amor, buenos días.
171
00:14:35,400 --> 00:14:38,740
Mientras, comenzábamos a lidiar con
nuevas presiones.
172
00:14:39,120 --> 00:14:45,080
El cartel de Cali nos tenía amenazados y
los enemigos de mi padre reclamaban su
173
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
fortuna.
174
00:14:46,740 --> 00:14:48,520
Aquí vamos a estar más tranquilos.
175
00:14:49,180 --> 00:14:52,680
Es que pensar, ¿de dónde crees que voy a
sacar yo esa plata en este momento? ¿De
176
00:14:52,680 --> 00:14:55,630
dónde? No es que no te quiera ayudar, es
que en serio estamos jodidos.
177
00:14:58,290 --> 00:14:59,430
Pero bueno, yo veré qué hago.
178
00:14:59,950 --> 00:15:02,390
Es mejor que nos ayudemos, patroncito.
179
00:15:03,490 --> 00:15:06,910
Porque es que siempre es mucho lo que
uno sabe y no conviene que se sepa,
180
00:15:06,910 --> 00:15:07,910
¿cierto?
181
00:15:08,330 --> 00:15:09,390
¿Sí me entiende?
182
00:15:10,390 --> 00:15:11,430
Dale pues, hablamos luego.
183
00:15:19,450 --> 00:15:21,650
¿Qué hijo de puta chicharrón tengo con
estos malparidos?
184
00:15:22,239 --> 00:15:24,460
Nosotros bregando para que no nos maten
y ellos pidiendo plata.
185
00:15:49,000 --> 00:15:51,280
Eso sí, yo les traje el fiambre
completico.
186
00:15:51,660 --> 00:15:55,300
¿Cómo me vieron ahí, pues? Ah, y eso que
no les traje el marrano porque chilla
187
00:15:55,300 --> 00:15:57,440
mucho, pero de resto... No te hubiera
molestado.
188
00:15:57,680 --> 00:16:00,520
Si allá en Medellín andan diciendo que
ustedes están pasando hambre.
189
00:16:02,240 --> 00:16:04,320
Y pues no les vamos a decir la verdad,
¿cierto?
190
00:16:04,560 --> 00:16:06,700
Ay, porque esto para ser una cárcel está
muy bonito.
191
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
Esto no es una cárcel.
192
00:16:08,960 --> 00:16:11,920
¿Pero cómo así? Pues no me dijiste pues
que estaba ni una encerrona.
193
00:16:12,600 --> 00:16:14,060
Pues, es un decir.
194
00:16:14,920 --> 00:16:18,620
La gente sigue creyendo que estamos
embilletados, pero vos sabes que eso no
195
00:16:18,620 --> 00:16:22,100
cierto. Si lo que nos queda es para
evitar que nos maten, por eso era tan
196
00:16:22,100 --> 00:16:23,780
importante que nos trajeras el
encarguito.
197
00:16:24,020 --> 00:16:25,440
Deja el resto en las maletas de abajo.
198
00:16:25,680 --> 00:16:26,680
No, mi amor.
199
00:16:26,860 --> 00:16:27,860
Esta es la única.
200
00:16:30,940 --> 00:16:33,020
El encarguito está aquí.
201
00:16:42,300 --> 00:16:43,760
¿No me digas que es de Don André?
202
00:16:44,200 --> 00:16:45,200
Pues sí.
203
00:16:45,260 --> 00:16:48,620
Pero, ¿cómo así? Si mi papá tenía mucha
plata en esa caleta.
204
00:16:49,610 --> 00:16:52,930
Yo lo vi con mis propios ojos. ¿Dónde
está el resto de la plata? Eso fue lo
205
00:16:52,930 --> 00:16:53,930
único que encontramos.
206
00:16:54,470 --> 00:16:57,290
Seguro los empleados de Pablo se
avisparon antes y se lo llevaron todo.
207
00:17:01,250 --> 00:17:05,270
Y yo pensé que con el paso de los días
él se iba a calmar, pero no.
208
00:17:05,990 --> 00:17:08,510
Está peor, más agresivo, más altanero.
209
00:17:08,730 --> 00:17:12,150
Yo te juro que estoy haciendo hasta lo
imposible porque Pablo me dejó ir.
210
00:17:12,710 --> 00:17:14,069
Pero vos sabes cómo está la cosa.
211
00:17:14,589 --> 00:17:18,310
Todos en el país están muy nerviosos con
él, los del gobierno, todo.
212
00:17:18,800 --> 00:17:20,520
Pero vos tenés que ser firme, Victoria.
213
00:17:21,079 --> 00:17:22,339
Tenés que ser firme.
214
00:17:22,819 --> 00:17:24,839
Porque tus hijos te necesitan mucho más
que Pablo.
215
00:17:27,920 --> 00:17:29,460
La culpa no te va a dejar vivir.
216
00:17:30,540 --> 00:17:32,440
¡Patroncito! Llegó una carta.
217
00:17:36,880 --> 00:17:38,140
De una muchachita, Andrea.
218
00:17:42,260 --> 00:17:46,200
¿Pero entonces de nosotros cómo siendo
un pueblo tan estallado me desolopillo y
219
00:17:46,200 --> 00:17:47,240
por puta que no sea de nadie?
220
00:17:48,110 --> 00:17:51,290
¿Y no te dejamos quitar Panamá? Es que
no había nacido don Pablo.
221
00:17:51,710 --> 00:17:55,450
Si Patón quisiera recuperaría Panamá en
par patas para los colombianos.
222
00:17:57,230 --> 00:17:59,330
Nosotros deberíamos abrir una funeraria.
223
00:18:00,270 --> 00:18:01,990
Eso es un negocio del hijo de puta.
224
00:18:03,210 --> 00:18:04,230
Mero machete.
225
00:18:05,030 --> 00:18:10,130
Pille, nosotros nos encargamos de surtir
siempre los muñecos para los caones.
226
00:18:10,310 --> 00:18:15,070
¿Ponemos a trabajar esa mierda 24 -7,
no? En este país seríamos millonarios.
227
00:18:15,720 --> 00:18:19,240
Ya nos demostró el patrón que no importa
que vengamos del infierno, podemos
228
00:18:19,240 --> 00:18:21,160
llegar al cielo, hacer lo que sea.
229
00:18:21,860 --> 00:18:22,860
¡Ey!
230
00:18:23,340 --> 00:18:24,340
Respondió Andrea.
231
00:18:28,600 --> 00:18:31,060
Príncipe, ahora sí que me presentas
bien.
232
00:18:31,920 --> 00:18:32,980
Vaya, es Franca.
233
00:18:33,740 --> 00:18:35,280
Franca Juan Pablo Escobar Henao.
234
00:18:35,680 --> 00:18:37,340
Juan Pablo Escobar Henao, Franca.
235
00:18:37,880 --> 00:18:39,360
Mucho gusto conocerlo.
236
00:18:41,240 --> 00:18:44,820
¿Será que nos puedes dejar solos? Que es
que estamos en una reunión muy
237
00:18:44,820 --> 00:18:47,360
importante. Ah, no, fresco, tranquilo,
que ella ya se iba.
238
00:18:48,200 --> 00:18:51,500
Ágale, mi amor, prepare los corotos que
yo ya las llevo a Medellín. Ágale,
239
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
fresco, John.
240
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
Los espero entonces.
241
00:18:54,100 --> 00:18:55,100
Con permiso.
242
00:18:57,140 --> 00:18:58,079
Venga, venga.
243
00:18:58,080 --> 00:18:59,080
¿Qué?
244
00:18:59,280 --> 00:19:00,400
¿Se lee esa carta o qué?
245
00:19:03,620 --> 00:19:08,240
Querido Juan, yo también te he pensado
mucho, pero solo de día porque de noche
246
00:19:08,240 --> 00:19:09,240
estoy dormido.
247
00:19:09,560 --> 00:19:10,700
Hola, hijueputa.
248
00:19:11,240 --> 00:19:14,680
Espero que podamos vernos pronto, aunque
mi mamá dice que estoy muy chiquita.
249
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
para andar en él.
250
00:19:16,810 --> 00:19:19,070
Hágale, pues. Si el amor te maltrata,
maltrátalo tú.
251
00:19:19,430 --> 00:19:20,430
Si se clava,
252
00:19:21,230 --> 00:19:24,030
te clavas y lo hundes. Qué
racotanguacheo, hombre.
253
00:19:24,910 --> 00:19:29,110
¿Qué? No seas ignorante. Es una frase de
la historia de amor imposible más
254
00:19:29,110 --> 00:19:30,110
grande del mundo.
255
00:19:33,830 --> 00:19:38,850
Romo y Julieta. Ah, ¿y ustedes cuando se
leyeron el libro o qué?
256
00:19:39,190 --> 00:19:40,810
Me vi en la película, huevón.
257
00:19:41,530 --> 00:19:43,350
Bueno, bueno, pero sigue leyendo ahora.
¿Qué más dice?
258
00:19:44,379 --> 00:19:48,980
Ahora que volviste, pedile a tu tía que
organice un paseo para seguir
259
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
conociendo.
260
00:19:50,420 --> 00:19:52,320
Un besito, Andrea.
261
00:19:53,300 --> 00:19:55,340
Un besito le va a dar a Nito.
262
00:19:55,540 --> 00:19:56,620
¿Qué vamos a hacer? Yo no sé.
263
00:19:56,880 --> 00:20:01,860
Pichar papi, pichar... Hay que
sorprender a la pelada.
264
00:20:02,220 --> 00:20:06,440
Un Romeo con todas las de la ley le cae
a Julieta en su ventana. La sorprende.
265
00:20:07,340 --> 00:20:08,340
¿Qué dices?
266
00:20:08,490 --> 00:20:13,490
Siendo así, pues, una serenata. Ay, este
nació viejo, qué pelado.
267
00:20:13,690 --> 00:20:19,430
No, pues mira, aquí toca la guitarra. Y
pues al resto, le tocó cantar.
268
00:20:29,510 --> 00:20:32,690
Imagínate vos lo que pasó por mi cuerpo
cuando recibí la llamada.
269
00:20:34,440 --> 00:20:38,260
Y vivir en la mitad de la nada, en los
United, sin contacto con ningún
270
00:20:38,260 --> 00:20:39,260
colombiano.
271
00:20:43,300 --> 00:20:44,720
Mijo, ¿te acordás de Gustavo?
272
00:20:45,960 --> 00:20:47,600
Pues hombre, qué bueno verte.
273
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
Cómo has crecido.
274
00:20:49,520 --> 00:20:50,499
¿Qué más?
275
00:20:50,500 --> 00:20:52,780
Yo lamento mucho lo de tu padre.
276
00:20:55,300 --> 00:20:57,240
Gustavo nos vino a traer un mensaje de
los de Cali.
277
00:20:58,640 --> 00:21:01,100
Me amenazaron a mí y a mi familia.
278
00:21:01,300 --> 00:21:03,380
No me dieron opción. ¿Y cuál es el
mensaje?
279
00:21:03,740 --> 00:21:04,740
Que me quieren ver.
280
00:21:05,380 --> 00:21:06,339
Pero a mí sola.
281
00:21:06,340 --> 00:21:08,780
Pues se van a quedar con las ganas
porque vos no vas para ningún lado.
282
00:21:09,020 --> 00:21:10,900
Y si quieren ver a alguien, pues que me
vean a mí.
283
00:21:11,780 --> 00:21:14,920
Imposible. Te declararon enemigo. ¿Sabes
lo que significa eso?
284
00:21:15,580 --> 00:21:17,380
Acordate. Vos sos un pato.
285
00:21:17,900 --> 00:21:21,220
Caminas como pato, comes como pato. Vos
sos un escobar. Y lo soy. Por eso no voy
286
00:21:21,220 --> 00:21:22,720
a permitir que te pongas en riesgo, ma.
287
00:21:23,020 --> 00:21:24,180
Gustavo, andate un momentico, ¿sí?
288
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
Ma, déjame ir a mí.
289
00:21:33,390 --> 00:21:35,290
Esa mía, ¿quién quieren ver? Yo los
conozco.
290
00:21:36,630 --> 00:21:39,250
Los vi hacer negocios con tu papá y él
muchas veces me habló de ellos.
291
00:21:39,470 --> 00:21:42,450
Así que algo se ve como torear. Nada,
con mi papá todo era diferente, todo.
292
00:21:43,870 --> 00:21:46,490
Vos no tenés quien te respalde ahora. Te
van a comer piba ya.
293
00:21:47,070 --> 00:21:48,330
Y yo no quiero que te pase nada.
294
00:21:50,770 --> 00:21:52,490
Pues te va a tocar confiar en tu mamá,
mi amor.
295
00:21:53,590 --> 00:21:54,590
Porque yo voy para Cali.
296
00:21:56,030 --> 00:21:58,830
No nos queda otra opción. Y nos toca
mirar a ver cómo hacemos porque el
297
00:21:58,830 --> 00:21:59,830
no se puede dar cuenta.
298
00:22:00,190 --> 00:22:01,190
¿Y cómo vamos a hacer?
299
00:22:28,270 --> 00:22:29,590
Bueno, tío, ¿qué más van a decir?
300
00:22:30,890 --> 00:22:32,750
No lo sé, doctor. Venga por acá, por
favor.
301
00:22:58,190 --> 00:23:03,650
A veces pienso, ¿qué hubiera sido de mí
sin la contención de esas mujeres
302
00:23:03,650 --> 00:23:05,150
valientes que me rodeaban?
303
00:23:05,610 --> 00:23:10,970
En ese momento de incertidumbre y miedo,
lo único que nos mantuvo con vida fue
304
00:23:10,970 --> 00:23:15,790
el coraje que mostró mi madre para ir a
enfrentarse cara a cara con los hombres
305
00:23:15,790 --> 00:23:20,150
más poderosos del país, esos que ahora
nos querían ver muertos.
306
00:24:10,870 --> 00:24:14,190
¡Ey! ¿Qué? ¡Ey! ¡Vámonos!
307
00:24:14,790 --> 00:24:15,790
¡Vamos!
308
00:24:16,659 --> 00:24:17,659
¿Qué? ¡Vámonos!
309
00:24:17,940 --> 00:24:18,940
¡Despierta! ¡Vamos!
310
00:24:32,280 --> 00:24:35,280
La cacería comenzó a hacerse cada vez
más real.
311
00:24:35,640 --> 00:24:39,100
Así como la idea de que yo no iba a
poder proteger a mi familia.
312
00:24:40,200 --> 00:24:42,200
Desde aquí no vamos a poder quedar a los
niños.
313
00:24:43,500 --> 00:24:44,800
Y hemos de haberlos traído.
314
00:24:45,040 --> 00:24:46,040
Cállate.
315
00:24:46,320 --> 00:24:47,800
Cállate que los dos van a estar bien.
316
00:24:48,140 --> 00:24:49,720
Más bien acostúmbrate a esto.
317
00:24:59,080 --> 00:25:04,180
Ahora estamos en boca de todos.
318
00:25:05,100 --> 00:25:06,220
Miremos el cuerpo.
319
00:25:06,940 --> 00:25:08,220
Eso, parceo.
320
00:25:08,880 --> 00:25:11,140
Si no para con él, que nos cojan
peleando.
321
00:25:18,250 --> 00:25:19,710
¿Vos crees que hay vida después de la
muerte?
322
00:25:21,110 --> 00:25:22,110
No sé.
323
00:25:23,470 --> 00:25:24,470
Ojalá que no.
324
00:25:24,530 --> 00:25:27,090
Llevo bastante renegado en esto para
renegar en otro.
325
00:25:29,610 --> 00:25:30,610
Fíjate que nada.
326
00:25:31,370 --> 00:25:35,070
Es como un príncipe que anda por allí
teniendo la novia más chingada de todo.
327
00:25:35,790 --> 00:25:36,790
No jodas.
328
00:25:37,570 --> 00:25:39,110
Todo gracias al patrón.
329
00:25:40,590 --> 00:25:44,490
Antes de llegar a este país, para mi
familia estuvo fea la cosa.
330
00:25:45,150 --> 00:25:46,410
Eso también era guerra.
331
00:25:47,790 --> 00:25:48,970
Contra la miseria.
332
00:25:49,450 --> 00:25:51,530
Y la perdíamos todos los días.
333
00:25:52,010 --> 00:25:55,010
Nosotros somos soldados por milósofos.
334
00:26:13,530 --> 00:26:15,930
¡Qué rabia como le relujaron todo!
335
00:26:17,000 --> 00:26:18,440
Pero tranquilo que ya se fueron.
336
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
¿Están todos bien?
337
00:26:22,200 --> 00:26:23,240
Sí, todo bien.
338
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
¿Vos?
339
00:26:29,820 --> 00:26:32,300
¿Vos puedes contarme tranquilo si estás
asustado?
340
00:26:34,160 --> 00:26:35,680
Mira que yo también me asusté.
341
00:26:37,780 --> 00:26:39,680
Pues mira que yo soy el encargado.
342
00:26:40,340 --> 00:26:41,820
Yo no me puedo asustar.
343
00:26:43,000 --> 00:26:44,700
Yo también soy el encargado de vos.
344
00:26:47,860 --> 00:26:49,520
Pero bueno, vine a contarle otra cosa.
345
00:26:51,960 --> 00:26:56,140
Estoy hablando con el Dorado y lo mejor
es que digamos lo de la serenata para
346
00:26:56,140 --> 00:26:57,140
después.
347
00:26:57,260 --> 00:26:59,140
Que la cosa está como caliente.
348
00:26:59,660 --> 00:27:02,680
No, yo les dije que le íbamos a hacer y
lo íbamos a hacer.
349
00:27:06,300 --> 00:27:08,420
Ah, no, pues ahí sí como se diga patrón.
350
00:27:21,130 --> 00:27:22,190
¿Qué algo vamos a recibir?
351
00:27:24,410 --> 00:27:25,410
Valió la pena.
352
00:27:26,030 --> 00:27:27,030
Vivir así.
353
00:27:30,730 --> 00:27:33,410
Al borde del abismo diario con el
corazón en la mano.
354
00:27:34,430 --> 00:27:35,430
Construyendo poder.
355
00:27:36,150 --> 00:27:37,150
Haciendo plata.
356
00:27:38,230 --> 00:27:39,290
Esto es lo que yo soy.
357
00:27:39,970 --> 00:27:41,430
Esta es la vida que yo conozco.
358
00:27:42,770 --> 00:27:45,410
Es que ni con Pablo muerto nosotros
vamos a poder descansar.
359
00:27:46,870 --> 00:27:47,870
Estamos marcados.
360
00:27:48,550 --> 00:27:50,210
Como el ganado, marcados para siempre.
361
00:27:59,310 --> 00:28:00,310
¿A ella sola?
362
00:28:00,910 --> 00:28:02,870
Mi pobre licueputa la dejó sola.
363
00:28:09,130 --> 00:28:11,090
Rosola, déjame.
364
00:29:14,500 --> 00:29:16,200
¡Puta! ¡Aquí, aquí!
365
00:30:12,170 --> 00:30:13,170
¡Cierto, hijo de puta!
366
00:30:13,430 --> 00:30:15,770
¡Dime! ¡Llévate al niño! ¡Llévate al
niño! ¿Qué pasó?
367
00:30:16,170 --> 00:30:17,690
¡Rodri! ¡Vamos! ¡Vamos!
368
00:30:18,170 --> 00:30:19,430
¡Vamos! ¡Rodri!
369
00:30:19,730 --> 00:30:20,729
¡Vamos!
370
00:30:20,730 --> 00:30:21,730
¡Vamos!
371
00:30:22,190 --> 00:30:22,970
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
372
00:30:22,970 --> 00:30:23,970
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
373
00:30:24,250 --> 00:30:26,310
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
374
00:30:26,530 --> 00:30:27,530
¡Vamos!
375
00:30:28,030 --> 00:30:30,750
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
376
00:30:31,230 --> 00:30:32,230
¡Vamos! ¡Vamos!
377
00:30:32,830 --> 00:30:33,830
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos!
378
00:30:33,910 --> 00:30:34,910
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
379
00:30:38,690 --> 00:30:39,690
¡Vamos! ¡Vamos!
380
00:30:44,910 --> 00:30:47,470
Desde pequeño tuve instinto para el
peligro.
381
00:30:48,590 --> 00:30:53,270
Hubiese preferido crecer en un mundo en
el que confiar en el otro es un valor.
382
00:30:53,830 --> 00:30:58,350
Pero mi padre me enseñó demasiado pronto
que cualquier persona fuera de nuestro
383
00:30:58,350 --> 00:31:00,510
círculo podría traicionarnos.
384
00:31:00,710 --> 00:31:02,850
Y lamentablemente era cierto.
385
00:31:07,690 --> 00:31:08,690
Sentate.
386
00:31:21,960 --> 00:31:23,580
Ve, Victoria, aquí puedes estar
tranquila.
387
00:31:23,800 --> 00:31:28,480
Si los que estábamos acá fuéramos la
mitad de los hijueputas que fue tu
388
00:31:28,600 --> 00:31:31,180
vos y tus hijos estarían muertos.
389
00:31:34,140 --> 00:31:36,340
Si aceptamos que te reuniera es por lo
siguiente.
390
00:31:37,220 --> 00:31:39,800
Escuchamos las conversaciones
telefónicas que tenías con él.
391
00:31:41,020 --> 00:31:43,880
Querías la paz, arreglar por las buenas.
392
00:31:44,880 --> 00:31:45,880
Eso estuvo bien.
393
00:31:47,520 --> 00:31:51,020
Señores, esta guerra se perdió.
394
00:31:52,330 --> 00:31:55,190
Y si yo estoy aquí sentada es porque
quiero llegar a un acuerdo con ustedes.
395
00:31:56,390 --> 00:31:59,130
Para salvar mi vida y la de mis hijos.
Acabas de escuchar.
396
00:31:59,750 --> 00:32:00,790
Sin hacer reclamos.
397
00:32:01,890 --> 00:32:05,210
Nosotros hemos gastado mucha plata en la
guerra con tu esposo.
398
00:32:05,710 --> 00:32:07,890
Cada uno quiere su parte.
399
00:32:09,950 --> 00:32:11,990
A mí ese hijo de puta me mató a dos
hermanos.
400
00:32:13,490 --> 00:32:14,650
¿Cuánto vale eso? Decime.
401
00:32:17,070 --> 00:32:18,550
Aparte de lo que invertí para buscarlo.
402
00:32:19,190 --> 00:32:20,590
A mí me secuestraron.
403
00:32:21,200 --> 00:32:25,080
Tuve que pagar más de dos millones de
dólares y entregar unas propiedades para
404
00:32:25,080 --> 00:32:26,080
que me soltara.
405
00:32:26,200 --> 00:32:29,340
A mí me encendió la finca y me quería
secuestrar.
406
00:32:29,940 --> 00:32:32,080
Y por eso me tocó largarme el país dos
años.
407
00:32:33,720 --> 00:32:35,000
Me pregunto una cosa.
408
00:32:37,220 --> 00:32:41,000
¿Vos cómo pudiste ser tan incondicional
con animales?
409
00:32:43,460 --> 00:32:48,780
Si yo estoy aquí es para mostrar mi
total necesidad de llegar a un acuerdo
410
00:32:48,780 --> 00:32:49,780
ustedes.
411
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
Se lo repito.
412
00:32:51,710 --> 00:32:53,770
Y estoy dispuesta a pagar lo que toque
pagar.
413
00:32:54,350 --> 00:32:57,150
Yo lo único que quiero es seguir mi vida
en paz con mis hijos.
414
00:33:01,290 --> 00:33:03,290
Nosotros también queremos hacer la paz
con el que sea.
415
00:33:04,790 --> 00:33:05,790
Menos con uno.
416
00:33:08,890 --> 00:33:09,890
Tu hijo.
417
00:33:13,510 --> 00:33:14,630
A él lo vamos a matar.
418
00:33:17,330 --> 00:33:18,330
Lo vamos a permitir.
419
00:33:19,150 --> 00:33:22,830
En Colombia, él era un tigre como Pablo
Escobar.
31235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.