Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,670 --> 00:01:27,670
No.
2
00:02:43,300 --> 00:02:49,540
Olvidar lo que vi era imposible. Mi
padre, ese héroe superpoderoso que
3
00:02:49,540 --> 00:02:54,500
mi vida de un instante para el otro, se
convirtió en un villano despiadado.
4
00:02:55,140 --> 00:03:01,480
Lo amaba y quería protegerlo, pero al
mismo tiempo le temía y odiaba lo que
5
00:03:01,480 --> 00:03:05,900
hacía. Esa confusión me acompañaría el
resto de mi vida.
6
00:03:06,760 --> 00:03:11,280
Ay, ¿yo desde cuándo tengo un niño tan
dormilón? Casi que no te he despertado.
7
00:03:11,620 --> 00:03:14,400
¡Mamá! Estaba buscando mi camiseta de
thriller.
8
00:03:14,660 --> 00:03:15,660
¿La has visto?
9
00:03:15,880 --> 00:03:17,840
No, pero buscamos otra.
10
00:03:18,120 --> 00:03:20,480
Acuérdate que tenemos invitados. Ponete
otra, ¿sí?
11
00:03:20,680 --> 00:03:22,340
Bueno. ¿Pues qué tenés?
12
00:03:24,060 --> 00:03:26,580
Nada, hambre. Me preparas el desayuno.
13
00:03:57,579 --> 00:03:59,360
Opulencia, excentricidad, derroche.
14
00:03:59,660 --> 00:04:04,680
En ese mundo me tocó crecer en fiestas
de parientes y amigos en las que se
15
00:04:04,680 --> 00:04:09,320
sorteaban cuadros de artistas
reconocidos, en donde se traían las
16
00:04:09,320 --> 00:04:15,040
avión privado desde Bogotá, los
chocolates desde Suiza, los champanes de
17
00:04:15,040 --> 00:04:17,440
los manteles bordados desde Venecia.
18
00:04:17,720 --> 00:04:21,820
Ni se te vaya a ocurrir, por Dios
bendito, hablarle a Pablo de ese tema.
19
00:04:22,079 --> 00:04:23,300
Yo te conozco, no es el mundo.
20
00:04:23,690 --> 00:04:26,550
Estoy igual de inclinada que vos y que
Pablo con el señor Lara que me va a ser
21
00:04:26,550 --> 00:04:29,810
el señor Calumbia. Si hay alguien en
este mundo que sepa qué hacer al
22
00:04:29,810 --> 00:04:31,090
de ese tema, ese es Pablo.
23
00:04:31,530 --> 00:04:33,210
Y lo que él decida estará perfecto.
24
00:04:36,490 --> 00:04:38,350
Mi amor, andate con los primos.
25
00:04:39,190 --> 00:04:41,610
Anda que van a ir a jugar un partido, no
quiero que estés acá solo.
26
00:04:42,510 --> 00:04:45,050
¿No quieres que todos ellos son unos
troncos?
27
00:04:45,330 --> 00:04:47,250
Es porque eso es así con Pablo, qué
pereza.
28
00:05:08,560 --> 00:05:11,580
Juanpi, puedes trabajar, vení conmigo.
29
00:05:12,200 --> 00:05:15,540
La política lo volvió a mi padre un
personaje público.
30
00:05:15,900 --> 00:05:21,440
La lupa se posó sobre él, sobre su
familia y su fortuna. El ministro de
31
00:05:21,440 --> 00:05:26,200
justicia, Lara Bonilla, insistía en
denunciarlo por sus vínculos con el
32
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
narcotráfico.
33
00:05:27,640 --> 00:05:32,520
Vivíamos en el paraíso, sin saber que
nos preparábamos para la guerra.
34
00:05:43,409 --> 00:05:46,830
Bueno, ¿pero no se habrán olvidado lo
más importante o qué?
35
00:05:47,090 --> 00:05:48,390
No, patrón, se viene con Jerry.
36
00:05:49,290 --> 00:05:50,550
Este hijo de puta está grande.
37
00:05:51,190 --> 00:05:53,010
Ahí le trae el gringo contra los
pelados.
38
00:05:53,930 --> 00:05:55,210
Bienvenido a Nápoles.
39
00:05:55,610 --> 00:06:01,030
Mucho gusto, señor Escobar. Le presento
a mi muchacho Juan Pablo, que ya se me
40
00:06:01,030 --> 00:06:02,030
creció.
41
00:06:02,590 --> 00:06:03,670
A ver, huevones.
42
00:06:04,110 --> 00:06:08,470
Aquí hay tierra, condiciones, billete y
actitud. Pero lo que me falta...
43
00:06:08,860 --> 00:06:10,300
Es que me organice un ejército.
44
00:06:10,520 --> 00:06:11,580
Es que usted ya no confía en nosotros.
45
00:06:12,720 --> 00:06:16,340
Nosotros somos sus mercenarios. Damos la
vida por usted, patrón. Bueno, que les
46
00:06:16,340 --> 00:06:21,100
quede bien claro. Si les pongo armas en
las manos, lo que quiero son soldados.
47
00:06:21,500 --> 00:06:22,580
A ver, maricas.
48
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
¡Muévase, rápido!
49
00:06:26,540 --> 00:06:27,540
¡Muévete!
50
00:06:30,360 --> 00:06:32,080
¡Ey, tú, señorita!
51
00:06:32,480 --> 00:06:33,480
¡Mariquita, muévete!
52
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
¿Cómo vamos?
53
00:06:46,700 --> 00:06:48,420
¡No! ¡No! ¡No!
54
00:07:20,430 --> 00:07:21,430
¡Excelente, Angie!
55
00:07:21,530 --> 00:07:22,229
¡Buen trabajo!
56
00:07:22,230 --> 00:07:24,390
¡Eres la única que sabe disparar!
57
00:07:25,210 --> 00:07:27,890
¿Contenta? Ya lo tienes arrodillado muy
jodido.
58
00:07:28,350 --> 00:07:29,410
¿Te gusta o qué?
59
00:07:30,470 --> 00:07:31,630
Pregúntamelo sin llorar.
60
00:07:34,310 --> 00:07:35,390
¿Te arregluda?
61
00:07:37,970 --> 00:07:39,630
Arregludita. ¡No más!
62
00:07:40,370 --> 00:07:41,370
¡No más!
63
00:07:57,540 --> 00:07:58,540
Ok, dispara.
64
00:08:12,480 --> 00:08:13,840
Ay, marica.
65
00:08:14,080 --> 00:08:15,580
No, no puede ser, piro.
66
00:08:15,860 --> 00:08:18,880
¿Es que este hijo de puta es el favorito
del profe o qué? Sí, allí.
67
00:08:19,740 --> 00:08:23,260
Déjame decirte, parcera, que ese man
salió mejor que vos, weón. Las dos en la
68
00:08:23,260 --> 00:08:27,600
diana, weón. Nah, eso seguro que se
encomendó a la virgen de los
69
00:08:29,960 --> 00:08:30,960
Intenta otra vez.
70
00:08:31,440 --> 00:08:35,380
Ey, denle otra vez. Si le vuelve a dar,
no es chiripa, weón. Vamos a apostar.
71
00:08:35,440 --> 00:08:36,440
Hácele pues.
72
00:08:36,460 --> 00:08:39,539
Hácele pues, weón. Voy cinco mil a que
falla, weón.
73
00:08:40,340 --> 00:08:42,640
No, no, no. Vamos a apostar un millón de
dólares, parce.
74
00:08:42,919 --> 00:08:46,080
A ver, pues te la hizo. Se cagó. Se
cagó. Se cagó.
75
00:08:51,760 --> 00:08:56,100
Para darle hay que abrir los dos ojos,
papi, los dos, por lo menos uno, weón.
76
00:09:02,520 --> 00:09:04,040
Atención, noticias de desarrollo.
77
00:09:04,380 --> 00:09:10,560
Para dejarle a mis compatriotas una idea
clara de quiénes son los detractores,
78
00:09:10,700 --> 00:09:15,780
de cómo la mafia ha llegado a extremos
inconcebibles... Luego de las
79
00:09:15,780 --> 00:09:20,060
declaraciones del ministro Lara, Pablo
Escobar también respondió.
80
00:09:20,320 --> 00:09:21,420
Quiero informar.
81
00:09:21,660 --> 00:09:27,560
A la opinión pública, el señor ministro
de Justicia tiene un plazo de 24 horas
82
00:09:27,560 --> 00:09:32,620
para que presenta las pruebas concretas
de la sindicación que me hizo en el día
83
00:09:32,620 --> 00:09:33,620
de ayer.
84
00:09:34,960 --> 00:09:36,120
¿Y las tareas?
85
00:09:36,840 --> 00:09:41,420
¿Ya acabaste? Todo eso que dicen de
Pablo son puras calumnias y embustes.
86
00:09:41,740 --> 00:09:44,380
Yo prefiero que al niño no se le diga
nada a las cosas. El muchacho tiene que
87
00:09:44,380 --> 00:09:46,560
saber. Yo nunca le oculté nada a Pablo.
88
00:09:47,200 --> 00:09:50,420
Por eso es que es lo que es. Es que Juan
Pablo es un niño de 7 años.
89
00:09:51,380 --> 00:09:52,760
Niño, quiero que se quede por ahora.
90
00:09:52,960 --> 00:09:57,000
Pero tú tienes que saber, mi amor, que
todo eso que dicen de tu papá es por
91
00:09:57,000 --> 00:09:59,200
envidia. En este país abunda.
92
00:10:00,100 --> 00:10:02,660
Aquí la gente se muere más de envidia
que de cáncer.
93
00:10:05,200 --> 00:10:09,920
Las declaraciones de los principales
referentes de la sociedad anticipan un
94
00:10:09,920 --> 00:10:14,800
clima de celebración en el país ante
este episodio que podría significar el
95
00:10:14,800 --> 00:10:17,420
de una época de violencia y horror.
96
00:10:18,420 --> 00:10:20,240
Papá, no, mamá. Mi papá no puede estar
muerto.
97
00:10:22,579 --> 00:10:23,579
Déjalo.
98
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Déjalo.
99
00:10:27,840 --> 00:10:29,380
Yo no soy capaz de verlo así.
100
00:10:31,520 --> 00:10:32,600
Es humillante.
101
00:10:33,400 --> 00:10:35,340
Déjalo que sea esto lo que nos
enfrentamos ahora.
102
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Mamá, no llores.
103
00:10:41,480 --> 00:10:42,900
No llores, no me ayudes así.
104
00:10:43,180 --> 00:10:46,660
En Medellín se comenta que ahora sí los
van a matar, que ya no tienen respaldo.
105
00:10:46,980 --> 00:10:48,400
Por favor, vuelve a casa.
106
00:10:48,780 --> 00:10:50,220
Es que esta es mi familia ya.
107
00:10:50,840 --> 00:10:53,220
Andrea, sos muy joven para destruir tu
vida.
108
00:10:55,840 --> 00:10:57,080
No, no puedo hablar ahora.
109
00:10:57,840 --> 00:10:58,840
Pensalo.
110
00:10:59,120 --> 00:11:01,040
Te vas a ir para sufrir nomás.
111
00:11:08,320 --> 00:11:09,320
Juan Pablo.
112
00:11:12,740 --> 00:11:13,980
Siento mucho lo que pasó.
113
00:11:14,560 --> 00:11:16,780
Ustedes dijeron que lo querían agarrar
vivo, ¿no?
114
00:11:18,280 --> 00:11:23,820
Tengo entendido que se presentó un
tiroteo y, por lo tanto, hubo una
115
00:11:23,820 --> 00:11:24,820
inevitable.
116
00:11:25,220 --> 00:11:28,880
Pero, desde la Fiscalía General de la
Nación... No quiero escuchar mi mierda.
117
00:11:30,720 --> 00:11:32,520
No quiero escuchar tu psicoeputa, Sofía.
118
00:11:33,180 --> 00:11:34,280
De verdad que no.
119
00:11:36,000 --> 00:11:38,040
Porque si mi papá está muerto es porque
nos usaron.
120
00:11:38,500 --> 00:11:39,680
Porque caímos en su trampa.
121
00:11:40,040 --> 00:11:41,560
Porque nos usaron para llegar a él.
122
00:11:43,860 --> 00:11:46,140
De ahora en adelante nadie nos va a
decir qué hacer. Nadie.
123
00:11:49,290 --> 00:11:51,910
Si tomamos decisiones, la tomamos y
luego vemos si le comentamos al Estado
124
00:11:51,910 --> 00:11:52,910
colombiano o qué.
125
00:12:05,590 --> 00:12:08,210
¿Aló? Juan Pablo, estamos en vivo para
el noticiero central.
126
00:12:08,530 --> 00:12:09,890
Vea, no queremos hablar en estos
momentos.
127
00:12:10,690 --> 00:12:14,530
Pero eso sí, al que lo mató los voy a
matar, a esos hijueputas yo solo mato a
128
00:12:14,530 --> 00:12:15,530
esos malparidos.
129
00:12:16,130 --> 00:12:17,970
Mi papá está muerto, pero quedé yo vivo.
130
00:12:18,520 --> 00:12:19,520
Yo estoy aquí.
131
00:12:23,300 --> 00:12:25,660
Ese día toda Colombia conoció mi voz.
132
00:12:25,880 --> 00:12:29,340
Por puro impulso estaba cometiendo el
error más grande de mi vida.
133
00:12:29,840 --> 00:12:34,220
Acababa de amenazar a los enemigos de mi
padre y a un país entero sin saber que
134
00:12:34,220 --> 00:12:36,400
eso tendría las peores consecuencias.
135
00:12:40,100 --> 00:12:44,040
Este cruce es muy serio y le voy a decir
una cosa.
136
00:12:45,530 --> 00:12:49,730
Dios nos dio una oportunidad a la
berraca hermosa de estar al lado del
137
00:12:49,990 --> 00:12:50,990
Miren dónde estamos.
138
00:12:51,890 --> 00:12:52,930
En el paraíso.
139
00:12:53,910 --> 00:12:56,550
Si no fuera por él, estaríamos en el
hijo de puta infierno.
140
00:12:57,950 --> 00:13:02,030
Dios se manifestó en el cuerpo del
patrón. Pablo es el Jesús de nosotros.
141
00:13:02,490 --> 00:13:07,790
Amén. Amén. Me haría muy bonito el
discurso, pues, padre, pero... ¿Qué
142
00:13:07,790 --> 00:13:09,070
yo? Que no vaya yo.
143
00:13:09,640 --> 00:13:12,120
¿Estás loca como ella, arañada todo el
tiempo y nos vas a hacer matar?
144
00:13:12,740 --> 00:13:13,679
Hueputa, papi.
145
00:13:13,680 --> 00:13:14,940
¿Por qué no se ve marica?
146
00:13:15,200 --> 00:13:18,920
¿Por qué no se ve maricón? ¿Entonces
qué? ¿Qué estoy hablando? ¿Qué? ¿Qué
147
00:13:18,920 --> 00:13:19,319
a hacer?
148
00:13:19,320 --> 00:13:21,860
¿No te das cuenta, huevón? Apenas
hagamos esta vuelta nos van a percibir
149
00:13:21,860 --> 00:13:24,680
cielo y por tierra, huevón. Nos vamos a
meter un problema en el huevuto de
150
00:13:24,680 --> 00:13:27,640
grande. Y ahí sí vamos a ver que la vida
no es igual para todos. Igual es lo
151
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
mismo, huevón.
152
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
Igual es lo mismo, huevón.
153
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
¿Qué pasó esto?
154
00:13:31,580 --> 00:13:32,559
¿Qué pasa?
155
00:13:32,560 --> 00:13:33,560
Fíjate, qué niño.
156
00:13:33,620 --> 00:13:36,980
Vengo. ¿Qué cuentas, patroncito? No,
papi. Ahorita no podemos jugar.
157
00:13:37,520 --> 00:13:39,560
Es que estamos tapados de tragos hasta
el culo.
158
00:13:40,020 --> 00:13:43,460
Muchacho, llévese el niño para la casa
de una vez. ¿Pero qué va a haber?
159
00:13:43,600 --> 00:13:45,340
Ah, pero es que ustedes son muy
aburridos.
160
00:13:46,940 --> 00:13:48,620
Ah, pero primero voy al baño.
161
00:13:54,180 --> 00:13:55,180
¿Crees que soy el pendejo?
162
00:13:55,940 --> 00:13:56,940
¿Eh?
163
00:13:57,380 --> 00:13:58,380
¿Crees que soy el pendejo?
164
00:14:02,540 --> 00:14:04,060
¿Querías que te responda de verdad? Sí.
165
00:14:04,480 --> 00:14:05,480
Sí.
166
00:14:12,660 --> 00:14:13,740
¿Qué tan pendejo?
167
00:14:13,940 --> 00:14:14,940
¡Hijo de puta!
168
00:14:15,940 --> 00:14:17,400
¡Malparido! ¡Hijo de puta!
169
00:14:18,380 --> 00:14:19,460
¡Pegame como un hombre!
170
00:14:43,640 --> 00:14:48,300
Rodri, vos me prometiste que no le ibas
a contar a nadie lo que vi esa noche.
171
00:14:49,180 --> 00:14:50,920
Vos no estarás siendo de sapo.
172
00:14:52,860 --> 00:14:54,140
Usted puede confiar en mí.
173
00:14:55,320 --> 00:14:57,000
Eso es un secreto entre usted y yo.
174
00:15:00,320 --> 00:15:02,140
Pero vos eres un mentiroso.
175
00:15:02,520 --> 00:15:06,100
Vos cerraste el tiro cuando le ibas a
dar al blanco. Vea, pelado.
176
00:15:06,940 --> 00:15:10,060
A veces en la vida uno tiene que hacerse
el pendejo para conseguir un lugar en
177
00:15:10,060 --> 00:15:11,060
la vida. ¿Sí me entiende?
178
00:15:39,370 --> 00:15:43,290
Sí, Ave María, ya se levanta, tiende la
cama.
179
00:15:43,750 --> 00:15:44,850
Es de milagro.
180
00:15:49,510 --> 00:15:54,170
Ah, es que como yo quería probar, como
dice Tina,
181
00:15:54,950 --> 00:15:59,270
uno sabe dónde se acuesta, pero no dónde
se levanta. ¿Vos sabes que a mí no me
182
00:15:59,270 --> 00:16:01,210
gusta que estés repitiendo todo lo que
yo te hice?
183
00:16:03,170 --> 00:16:04,210
¿Vos qué tenés?
184
00:16:05,830 --> 00:16:06,830
Nada, mamá.
185
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Pablo, no quiero que el niño tenga
ningún contacto con armas.
186
00:16:23,440 --> 00:16:25,380
Tampoco que se esté juntando tanto con
esos nanos.
187
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
¿Traves con eso?
188
00:16:26,920 --> 00:16:28,500
¿No cuidan a él y te cuidan a vos?
189
00:16:28,780 --> 00:16:31,900
Sí, pero entendés que él es un niño y me
lo están tratando como si fuera un
190
00:16:31,900 --> 00:16:34,560
viejo. Me lo van a madurar, bicho, yo no
quiero eso.
191
00:16:35,040 --> 00:16:38,080
Mi hermana lo invitó a una fiesta de
cumpleaños a una finca allí cerquita y
192
00:16:38,080 --> 00:16:38,759
quiero que vaya.
193
00:16:38,760 --> 00:16:40,700
Y a partir de mañana volvés al colegio,
mi amor.
194
00:16:41,050 --> 00:16:42,150
Ya no puede seguir pasando a clase.
195
00:16:42,370 --> 00:16:46,570
¿Pero por qué, mamá? Es que yo aprendo
más aquí. Tengo más amigos que en el
196
00:16:46,570 --> 00:16:49,470
salón. Pues justamente por eso, que tus
amigos tienen que ser de tu edad.
197
00:16:54,570 --> 00:16:57,370
Mijo, mamá tiene razón.
198
00:16:58,130 --> 00:17:02,510
Toca hacer sacrificios y estudiar. De
todas maneras, es mejor que esta semana
199
00:17:02,510 --> 00:17:06,369
nos quedemos todos en la hacienda. Es
mucho más seguro por cómo están las
200
00:17:06,829 --> 00:17:07,829
¿Cómo así, Pablo?
201
00:17:08,290 --> 00:17:09,290
Busca la forma.
202
00:17:09,560 --> 00:17:12,300
Es que nosotros no podemos andar...
¡Bueno, ya! ¡No me jodas!
203
00:17:12,619 --> 00:17:14,119
¡No le oyes así a mi mamá!
204
00:17:24,079 --> 00:17:24,500
Mi
205
00:17:24,500 --> 00:17:34,800
madre
206
00:17:34,800 --> 00:17:38,140
intentaba una y otra vez vincularme con
otros niños.
207
00:17:38,850 --> 00:17:43,150
arrastrarme a la normalidad, pero el
fruto no cae lejos del árbol.
208
00:18:08,080 --> 00:18:09,820
Gemelos. Gemelos estos.
209
00:18:14,540 --> 00:18:15,940
Buenas
210
00:18:15,940 --> 00:18:26,960
tardes,
211
00:18:26,960 --> 00:18:27,960
señora.
212
00:18:32,920 --> 00:18:34,320
Bueno.
213
00:18:59,980 --> 00:19:05,660
Mucho gusto. Soy Juan Pablo Escobar
Henao. Ah, sí, yo sé quién eres. Yo soy
214
00:19:05,660 --> 00:19:07,580
Andrea, la amiga de tu tía Luisa.
215
00:19:08,100 --> 00:19:14,000
Difícil imaginarlo en ese momento, pero
esa niña, Andrea, sería la mujer que me
216
00:19:14,000 --> 00:19:16,220
acompañaría por el resto de mi vida.
217
00:19:18,820 --> 00:19:20,200
Se rompió.
218
00:19:21,020 --> 00:19:22,860
Así yo lo conozco de la escuela.
219
00:19:23,420 --> 00:19:23,999
Ah, sí.
220
00:19:24,000 --> 00:19:28,980
Él es primo de Marcela, pero hoy no
viene porque su papá ya ha perdido mucho
221
00:19:28,980 --> 00:19:31,240
tiempo y nadie sabe dónde está.
222
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
¿Vienes a jugar?
223
00:19:38,220 --> 00:19:39,220
Adiós.
224
00:19:44,380 --> 00:19:50,380
Llego gordo.
225
00:19:51,120 --> 00:19:52,680
Dice al diablo que...
226
00:19:52,990 --> 00:19:53,990
Nos vamos ya.
227
00:19:54,210 --> 00:19:57,110
¿Cómo hay que nos vamos ya? ¿A dónde nos
vamos? Oigan a este, no señor.
228
00:19:57,530 --> 00:19:59,850
Su mamá nos cuelga las huevos donde le
lleguemos temprano.
229
00:20:00,290 --> 00:20:02,510
Podemos ir a otra parte a pasar mejor,
¿no?
230
00:20:02,770 --> 00:20:05,810
Váyame tal charco, ponga un chingue,
cosas de hijo de puta payaso y lo tira a
231
00:20:05,810 --> 00:20:06,810
piscina. Pero no nos vamos.
232
00:20:07,070 --> 00:20:08,550
¡Nos vamos ya de acá!
233
00:20:13,230 --> 00:20:14,470
Tienes razón, dorado.
234
00:20:14,890 --> 00:20:16,610
¿O qué? Muy amañado con los niños.
235
00:20:17,290 --> 00:20:19,090
Hay que hacerle caso al patrón.
236
00:20:35,850 --> 00:20:40,590
Llevar a un niño a un club nocturno no
era quizás la mejor idea, pero mis nanis
237
00:20:40,590 --> 00:20:46,010
no conocían otras formas. Tenía solo
siete años y desconocía a qué peligros
238
00:20:46,010 --> 00:20:50,390
estaba expuesto. Sin embargo, esa fue la
manera de sobrellevar el miedo. Ya
239
00:20:50,390 --> 00:20:55,730
había visto la cara de la muerte y ahora
me tocaba crecer de golpe y aprender a
240
00:20:55,730 --> 00:20:57,290
lidiar con los fantasmas.
241
00:21:18,990 --> 00:21:20,230
Tengo aquí un dulcecito, vea.
242
00:21:20,490 --> 00:21:23,250
Ahí lo relaciono, una amiguita muy
linda, muy hermosa.
243
00:21:24,530 --> 00:21:26,190
Muy de la casa, así como usted.
244
00:21:27,690 --> 00:21:28,690
¿Ah?
245
00:21:28,890 --> 00:21:30,710
Tan hermosa que parece muerta.
246
00:21:33,010 --> 00:21:35,430
Ah, pelado, sí, la cara, hombre.
247
00:21:35,670 --> 00:21:38,050
¿Cómo te vas a guardar delante de la
niña, hombre? Perdón, tranquila.
248
00:21:38,910 --> 00:21:41,070
Ah, pero venga, me pongo así tampoco.
249
00:21:41,690 --> 00:21:42,690
Para él es la niña.
250
00:21:43,010 --> 00:21:44,870
Ah, está rogada también.
251
00:21:46,450 --> 00:21:47,790
Es que le bailo yo, huevón.
252
00:21:50,260 --> 00:21:51,560
¡Ey, quítese, Marcelo!
253
00:21:51,860 --> 00:21:54,280
¡Ey, pero quítese, que estoy caliente y
usted en mi estado!
254
00:21:55,180 --> 00:21:56,180
¡Ah!
255
00:21:57,060 --> 00:21:58,060
¡Está muy huevuda!
256
00:21:58,180 --> 00:22:00,100
¿Por qué me empujaste? ¡Me dañaste la
camisa, pido!
257
00:22:34,090 --> 00:22:35,090
Saludos a todos.
258
00:22:35,230 --> 00:22:38,230
Es que si de todas formas traímos a
Juanpi sano y salvo, patrón.
259
00:22:38,750 --> 00:22:42,050
Patrón, perdón, pero nosotros estábamos
tranquilos. El niño Juanpi tenía una
260
00:22:42,050 --> 00:22:45,470
sonrisa de oreja a oreja y llegó ese
sapo perro hijo de puta y me empujó,
261
00:22:45,530 --> 00:22:48,790
hermano. Yo lo aguanté. Ese pirón nos
tenía envidia y nos quería joder,
262
00:22:48,870 --> 00:22:52,130
Me fallaron a mí y sobre todo a la doña
Victoria.
263
00:22:54,670 --> 00:22:57,270
Ustedes saben el riesgo en el que nos
ponemos así.
264
00:22:58,250 --> 00:23:00,650
Perdón, patrón, fue un error, me
equivoqué. Estoy hablando yo.
265
00:23:01,310 --> 00:23:02,710
Señor. Una.
266
00:23:03,690 --> 00:23:05,390
Una sola oportunidad.
267
00:23:09,730 --> 00:23:13,630
Y agradezcanle a Dios, porque si fuera
por mí, los mato.
268
00:23:17,630 --> 00:23:20,070
Y vos, lagaña, te vas a esconder.
269
00:23:20,530 --> 00:23:24,890
Nosotros vamos a tener que hacer mucho
trabajo acá.
270
00:23:25,370 --> 00:23:26,870
Lo que se ordene, patrón.
271
00:23:27,310 --> 00:23:28,530
Que se diga.
272
00:23:40,080 --> 00:23:44,600
Esto, mi hijo, esto viene con mucha
responsabilidad.
273
00:23:45,340 --> 00:23:50,340
De ahora en adelante, usted está a cargo
de la seguridad de mi hijo.
274
00:23:53,680 --> 00:23:55,100
Es un honor, patrón.
275
00:24:05,160 --> 00:24:06,540
¿Y muy yo te entiendo?
276
00:24:08,880 --> 00:24:14,120
Me encantaría prometerte que no te va a
pasar nada, pero... No puedo.
277
00:24:15,240 --> 00:24:16,860
La cosa se ha puesto muy fea.
278
00:24:18,000 --> 00:24:19,220
Tomaste la mejor decisión.
279
00:24:20,540 --> 00:24:24,000
Toma, tienes toda la razón. Yo no tengo
ningún derecho a arrastrarte conmigo.
280
00:24:26,640 --> 00:24:28,280
Igual todos vamos a terminar muertos.
281
00:24:31,080 --> 00:24:32,700
Pero eso no tiene que ser así, Juan
Pablo.
282
00:24:33,280 --> 00:24:35,380
Vos tenés la oportunidad de cambiar las
cosas.
283
00:24:44,580 --> 00:24:47,380
¿Vos en serio pensás seguir en una
guerra en la que vos mismo no crees?
284
00:24:49,720 --> 00:24:51,460
Yo entiendo que vos adores a tu papá.
285
00:24:52,020 --> 00:24:53,900
Pero no por eso tenés que convertirte en
él.
286
00:24:55,040 --> 00:24:56,860
¿Y quedar como un cubarde frente a todo
el mundo?
287
00:24:57,100 --> 00:24:58,100
¿Frente a quién?
288
00:24:59,120 --> 00:25:00,120
Frente a unos asesinos.
289
00:25:02,980 --> 00:25:04,080
Es un riesgo enorme.
290
00:25:07,320 --> 00:25:08,340
Yo no te quiero dejar.
291
00:25:10,260 --> 00:25:12,540
Yo no quiero tener que empacar una
maleta para irme.
292
00:25:14,830 --> 00:25:19,150
Pues si yo me quedo, Juan Pablo, vos me
tenés que prometer que vas a hacer hasta
293
00:25:19,150 --> 00:25:21,670
lo imposible porque toda esta locura
acabe.
294
00:25:22,870 --> 00:25:25,690
Este es el momento que vos y yo tenemos
para elegir la vida que queramos.
295
00:25:29,810 --> 00:25:30,810
Olvídalo de leer.
296
00:25:33,410 --> 00:25:36,950
Estamos en este momento en comunicación
con el hijo de Pablo Escobar.
297
00:25:37,630 --> 00:25:39,350
Juan Pablo, lo escuchamos.
298
00:25:41,290 --> 00:25:43,370
Hice una declaración desafortunada.
299
00:25:44,010 --> 00:25:50,210
de la cual quiero retractarme y quiero
personalmente dejar muy en claro
300
00:25:50,210 --> 00:25:55,990
que no pienso buscar ninguna venganza ni
continuar con una guerra que nos ha
301
00:25:55,990 --> 00:25:56,990
jodido a todos.
302
00:25:58,590 --> 00:26:05,430
Lamento haber hablado desde la rabia,
pero solo soy un hijo al que le
303
00:26:05,430 --> 00:26:08,390
doy la muerte a su padre, como a
cualquiera.
304
00:26:25,710 --> 00:26:26,910
Tiene en la cabeza, ¿no?
305
00:26:28,470 --> 00:26:30,230
A mí tampoco se me olvida.
306
00:26:31,290 --> 00:26:33,050
Lo veo todo el tiempo.
307
00:26:34,290 --> 00:26:36,330
Al fantasma prendido en fuego.
308
00:26:37,650 --> 00:26:39,250
¿Y se preguntó qué quiere?
309
00:26:39,650 --> 00:26:40,650
¿Cómo así?
310
00:26:44,010 --> 00:26:45,010
Ah,
311
00:26:46,490 --> 00:26:47,490
príncipe.
312
00:26:48,130 --> 00:26:52,390
El secreto con las almas en pena es no
ser maleducado.
313
00:26:53,350 --> 00:26:54,990
Salúdelo en vez de estar asustado.
314
00:26:56,510 --> 00:26:57,510
Pregúntele qué quiere.
315
00:26:57,910 --> 00:26:59,510
De acá hablando se entiende la gente.
316
00:27:13,270 --> 00:27:14,270
¿Y usted quién es?
317
00:27:15,290 --> 00:27:16,290
Oficial Venegas.
318
00:27:16,510 --> 00:27:20,370
Estoy a cargo del operativo para
trasladarlos hasta Medellín por el
319
00:27:20,370 --> 00:27:21,029
su padre.
320
00:27:21,030 --> 00:27:22,090
¿Y el fiscal dónde está?
321
00:27:22,730 --> 00:27:24,990
Desde la fiscalía se nos encargó este
trabajo.
322
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
Estamos listos.
323
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
Denos un minutico.
324
00:27:34,360 --> 00:27:36,080
Pa, deberíamos ir.
325
00:27:37,040 --> 00:27:40,180
Acordate que mi papá nos hizo jurar y
nos advirtió de que allá no íbamos a ir.
326
00:27:41,280 --> 00:27:43,000
De que allá nos sentenciamos solitos.
327
00:27:44,020 --> 00:27:46,540
Amor, yo no le voy a poder cumplir esa
promesa a tu papá.
328
00:27:47,380 --> 00:27:48,380
Yo necesito ir.
329
00:27:49,680 --> 00:27:52,720
Yo tengo que verlo para yo saber que si
es Pablo el que está muerto.
330
00:28:17,270 --> 00:28:21,750
Más de 20 .000 personas murieron hoy al
izquierdo de Pablo I.
331
00:28:22,350 --> 00:28:23,350
Marcavilla.
332
00:28:27,540 --> 00:28:30,620
El entierro de mi padre fue un
acontecimiento.
333
00:28:30,920 --> 00:28:36,040
A pesar de todo, seguía siendo una
persona querida por muchos, que no
334
00:28:36,040 --> 00:28:38,820
acercarse espontáneamente para
acompañarlo.
335
00:28:39,560 --> 00:28:45,120
Pero allí, entre la muchedumbre, también
podían esconderse sus enemigos, que
336
00:28:45,120 --> 00:28:48,580
esperaban ese momento para cumplir sus
amenazas de muerte.
337
00:28:49,860 --> 00:28:51,160
No, todavía no es eso.
338
00:28:51,649 --> 00:28:54,290
Tenemos que asegurarnos que la situación
sea segura para usted.
339
00:28:54,770 --> 00:28:56,510
Ya voy a hablar con mamá. Yo me encargo.
340
00:29:09,470 --> 00:29:11,170
Lo vamos a extrañar, hijo de puta.
341
00:29:18,490 --> 00:29:19,610
Está lleno por tu corazón.
342
00:29:21,250 --> 00:29:23,190
Hijo de puta, no me voy a extrañar, hijo
de puta.
343
00:29:25,050 --> 00:29:27,250
No sé, ¿para qué llamó? ¿Para qué tenía
que llamar?
344
00:29:27,890 --> 00:29:29,950
¿No tenía que llamar? ¿Sabía que no
tenía que llamar?
345
00:29:30,450 --> 00:29:31,450
Pablo,
346
00:29:31,910 --> 00:29:33,290
escúchame que no tenemos tiempo.
347
00:29:34,170 --> 00:29:37,150
Vos tenés que entender que en estos
momentos la situación está muy conorrea
348
00:29:37,150 --> 00:29:38,570
todos los que estamos cerca de tu papá.
349
00:29:38,770 --> 00:29:41,530
Tenemos a la ley aquí encima, no nos
dejas respirar. Y lo peor es que estoy,
350
00:29:41,550 --> 00:29:44,530
hijo de puta, de los fetos. Mantén la
orden de matarte a vos, a tu mamá y a tu
351
00:29:44,530 --> 00:29:47,050
mamá. Lo mejor sería que nos mataran a
todos. Sabe, marica.
352
00:29:47,850 --> 00:29:49,990
Vos tenés que estar firme, hijo de puta,
parado.
353
00:29:50,800 --> 00:29:52,920
sacando la casta, hijo de puta, hijo de
tu papá.
354
00:29:53,480 --> 00:29:55,200
Y el que gana la guerra es el que manda.
355
00:29:55,420 --> 00:29:59,500
Y en estos momentos, el capo de capos,
el que ganó la guerra, el que manda, es
356
00:29:59,500 --> 00:30:00,500
don Gilberto.
357
00:30:00,620 --> 00:30:04,100
Entonces vos tenés que hacer las paces y
arreglar las cosas con los del cartel
358
00:30:04,100 --> 00:30:05,100
de Cali.
359
00:30:07,340 --> 00:30:08,340
¿Vos estás con ellos?
360
00:30:09,820 --> 00:30:12,900
Vos sabes que mi honor y mi lealtad
siempre van a estar con el patrón.
361
00:30:14,400 --> 00:30:16,040
Pero te quiero vivo, hijo de puta.
362
00:30:17,440 --> 00:30:18,600
Solo quiero que te maten.
363
00:31:13,969 --> 00:31:17,670
Perdóneme, yo no quería que le pasara
nada.
364
00:31:20,530 --> 00:31:24,650
Perdóneme, perdóneme. Yo hago todo lo
que usted quiera.
365
00:32:20,300 --> 00:32:23,380
Dos sicarios los que acribillaron al
ministro Rodrigo Lara Bonilla en su
366
00:32:23,380 --> 00:32:27,800
automóvil. El asesino viajaba como
parrillero en una motocicleta.
367
00:32:28,860 --> 00:32:33,120
El hecho despertó como nunca antes la
ira del gobierno colombiano. Colombia
368
00:32:33,120 --> 00:32:36,860
muy pocas dudas sobre los autores
intelectuales del golpe y de una vez
369
00:32:36,860 --> 00:32:40,220
desaparecieron las objeciones contra la
puesta en vigor del tratado de
370
00:32:40,220 --> 00:32:41,220
extradición.
371
00:32:53,320 --> 00:32:58,880
Ese crimen fue una bisagra para la
familia de la víctima, para nosotros y
372
00:32:58,880 --> 00:32:59,920
el destino de Colombia.
373
00:33:04,260 --> 00:33:10,740
Mi padre empezaba a emprender un camino
que nos llevaría a todos
374
00:33:10,740 --> 00:33:12,000
a la perdición.
375
00:34:03,150 --> 00:34:04,150
¿Qué no?
376
00:34:06,530 --> 00:34:07,810
¿Qué no?
377
00:35:08,200 --> 00:35:09,400
y yo que empecé
29386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.