Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,810 --> 00:00:54,390
Me tomó mucho tiempo poder volver a
decir en voz alta, mi nombre es Juan
2
00:00:54,390 --> 00:00:59,550
Escobar. Vivir bajo otra identidad, más
que una decisión, fue un acto de
3
00:00:59,550 --> 00:01:04,870
supervivencia. Soy el hijo de Pablo
Escobar Gaviria, el narcotraficante más
4
00:01:04,870 --> 00:01:10,270
peligroso del planeta, líder del cartel
de Medellín, responsable de una ola de
5
00:01:10,270 --> 00:01:13,190
violencia y terror que marcó el mundo
para siempre.
6
00:01:15,180 --> 00:01:18,840
Sobre pocos hombres se escribió y dijo
tanto como sobre mi padre.
7
00:01:19,660 --> 00:01:23,820
Pero nunca antes alguien contó lo que se
vivía desde adentro de la familia.
8
00:01:25,180 --> 00:01:29,880
Sus miserias, sus temores, sus mentiras
y sus secretos.
9
00:01:30,700 --> 00:01:36,560
Cuando él murió, me convertí en su
heredero. Pero no como se cree, de su
10
00:01:36,560 --> 00:01:40,040
o de su imperio. Lo que heredé fue su
guerra.
11
00:01:42,220 --> 00:01:43,540
Tras su caída...
12
00:01:43,820 --> 00:01:45,340
Sus enemigos querían matarme.
13
00:01:45,640 --> 00:01:47,280
Todos buscaban su dinero.
14
00:01:47,700 --> 00:01:52,180
Todos esperaban que cayera. Pero sigo
vivo para poder contarlo.
15
00:01:52,880 --> 00:01:56,220
Esta es la historia de mi familia que
nadie conoce.
16
00:01:56,940 --> 00:01:57,960
Hasta ahora.
17
00:02:07,160 --> 00:02:11,280
Crecí sabiéndome el dueño de un mundo
mágico en donde no había límite.
18
00:02:13,070 --> 00:02:19,010
Tan ingenuo como valiente, me gustaba el
riesgo, aunque desconocía a qué peligro
19
00:02:19,010 --> 00:02:20,010
estaba expuesto.
20
00:02:20,110 --> 00:02:24,930
Había así un detalle en particular, la
gente que me cuidaba.
21
00:02:44,089 --> 00:02:47,230
No, parcerito, fíjese que es un huevo,
hermano, para que usted sepa cómo es que
22
00:02:47,230 --> 00:02:48,230
son vueltas.
23
00:02:48,690 --> 00:02:50,790
Aparte, ¿esto es un berraco o no es un
berraco?
24
00:02:51,330 --> 00:02:54,490
Además, pilas que a su mamá no le gusta
que usted diga grosería huevos.
25
00:02:55,090 --> 00:02:59,110
¿No le va a gustar cuando le diga que
usted me quería almazar gonoteos? Ya,
26
00:02:59,110 --> 00:03:00,210
ya, parcerito, ya.
27
00:03:00,430 --> 00:03:03,730
Ay, patroncito, nosotros estábamos era
probando, cochito.
28
00:03:04,210 --> 00:03:06,530
Nosotros estábamos midiendo en el aceite
y ¿sabe qué?
29
00:03:07,170 --> 00:03:08,170
¡Pasa la prueba!
30
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
¡Pasa la prueba!
31
00:03:15,820 --> 00:03:18,420
¡Número siete, güey! ¡Papi con calle
tristeza, Juanpi!
32
00:03:19,660 --> 00:03:20,660
¡No,
33
00:03:20,920 --> 00:03:25,540
pero yo conduzco, eh! ¡Ah, lo que
quiera, patrón! ¡Sí, eso es lo que
34
00:03:25,880 --> 00:03:26,880
¡Tira, güey!
35
00:03:27,220 --> 00:03:30,620
¡Marica, qué es eso, güey! ¡Qué susto!
¡Ay, parcero, qué es ese pescado tan
36
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
horrible, güey!
37
00:03:31,900 --> 00:03:34,220
¡Sí, marica, míralo bien! ¡Ay, que lo
está viendo!
38
00:03:55,040 --> 00:03:59,520
Cualquiera diría que dejar la custodia
de un niño en manos de bandidos no era
39
00:03:59,520 --> 00:04:00,520
una buena idea.
40
00:04:01,460 --> 00:04:06,640
Y posiblemente tengan razón, pero fueron
mis compañeros de juego, mis maestros
41
00:04:06,640 --> 00:04:09,500
de vida, mis amigos, mis queridos
hermanos.
42
00:04:20,210 --> 00:04:25,310
En su mayoría hijos de granjeros que al
ser tocados por la gracia de mi padre se
43
00:04:25,310 --> 00:04:30,410
ganaban una mejor vida y en
agradecimiento pondrían la suya en juego
44
00:04:30,410 --> 00:04:33,150
por mí las veces que hiciese falta.
45
00:04:40,780 --> 00:04:44,880
venir desde la puta mierda para volverse
carne asada, güey. ¡Punta, hermano! ¡La
46
00:04:44,880 --> 00:04:46,840
cagué eso! Ni siquiera se come la gaña.
47
00:04:47,140 --> 00:04:49,400
Relate, hombre, que con arroz toca,
bueno, güey.
48
00:04:52,100 --> 00:04:53,100
¿Está vivo?
49
00:04:53,640 --> 00:04:55,240
¿Hay que llamar al veterinario?
50
00:04:55,640 --> 00:04:59,700
Parcerito, relájese. De todos modos, hay
muchos animales en este mundo, cucha.
51
00:05:00,640 --> 00:05:05,560
Bueno, mi Juanpi, hasta aquí llegó el
documental de la Nacho en el mijo. Tu
52
00:05:05,560 --> 00:05:07,380
gasta mucha luca en esos animales, güey.
53
00:05:07,760 --> 00:05:09,560
Así que hoy te tocó despachártelo.
54
00:05:10,830 --> 00:05:11,830
Hacele honores.
55
00:05:12,370 --> 00:05:18,090
Con la pistola. Vas a demostrar que hoy
sos un verdadero Escobar Wampi.
56
00:06:32,440 --> 00:06:37,940
La hacienda era nuestro refugio. En esas
tres mil hectáreas todo era aventura.
57
00:06:39,340 --> 00:06:46,080
Hasta ese momento de las buenas, pronto
las cosas cambiarían.
58
00:06:52,030 --> 00:06:55,750
¿Y las caras qué? No, pásenle que hay
piscinita. ¿Quieren fresquito un
59
00:06:56,130 --> 00:06:57,130
¿O qué?
60
00:06:57,310 --> 00:07:00,490
Pues si se les da la gran puta gana, nos
ponemos a trabajar a bajar los cuadros
61
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
de ahí a la señora Victoria.
62
00:07:01,570 --> 00:07:02,570
¡Eh, Ave María!
63
00:07:02,770 --> 00:07:03,770
¡Casi que no llegan!
64
00:07:04,250 --> 00:07:05,370
¿Dónde estabas, mi amor?
65
00:07:06,350 --> 00:07:09,250
Mañana para Medellín y no me has mirado
una sola tarea, Juan Pablo.
66
00:07:09,530 --> 00:07:13,230
Tienes colegio. Ey, patrona, ¿qué
esperas que se nos dañó el calo? ¿Y a
67
00:07:13,230 --> 00:07:14,230
te pasó en la frente?
68
00:07:16,090 --> 00:07:21,210
No, mamá, es que cuando estaba en el
lago, me pegó con un palo. Sí, ¿cómo no?
69
00:07:21,800 --> 00:07:23,600
Qué gente tan irresponsable, ¿cierto?
70
00:07:24,620 --> 00:07:27,560
De manera pues que se me mata el
muchachito en las narices de ustedes y
71
00:07:27,560 --> 00:07:28,159
hace nada.
72
00:07:28,160 --> 00:07:32,000
Vamos a mirar a ver qué tenés. Angie,
ven y ayúdale a hacer las tareas a ver
73
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
puedes hacer eso mejor.
74
00:07:33,120 --> 00:07:39,100
Mi madre, ella sí que entendía que el
grupo que había elegido mi padre para
75
00:07:39,100 --> 00:07:41,200
cuidarme no era el mejor.
76
00:07:41,920 --> 00:07:43,340
Pero el miedo pudo más.
77
00:07:43,800 --> 00:07:48,020
En su balanza empezaba a afectar más mi
seguridad que mi educación.
78
00:07:48,980 --> 00:07:50,420
Aunque en ese tiempo...
79
00:07:50,670 --> 00:07:55,310
Ninguno de los dos supiésemos de qué
teníamos que cuidarnos. Ahora sí se puso
80
00:07:55,310 --> 00:07:56,510
dulce a mordisco llave.
81
00:08:03,690 --> 00:08:07,070
Mamá, mi papá tampoco va a comer con
nosotros.
82
00:08:07,630 --> 00:08:11,490
Mi amor, ¿sabes que tu papá es un hombre
muy ocupado?
83
00:08:11,810 --> 00:08:14,690
Está trabajando, resolviendo algún
problemita por ahí.
84
00:08:15,110 --> 00:08:16,110
¿Qué problema?
85
00:08:16,610 --> 00:08:18,350
Un chicharrón por ahí.
86
00:08:18,840 --> 00:08:21,260
¿Por qué no comes mejor para que te
pongas bien bello?
87
00:08:25,780 --> 00:08:27,460
¿Por qué no comes mejor para que te
pongas bien bello?
88
00:08:28,240 --> 00:08:29,760
¿Por qué no comes mejor para que te
pongas bien bello? ¿Por qué no comes
89
00:08:29,760 --> 00:08:31,360
para que te pongas bien bello? ¿Por qué
no comes mejor para que te pongas bien
90
00:08:31,360 --> 00:08:33,780
bello? ¿Por qué no comes mejor para que
te pongas bien bello?
91
00:08:36,720 --> 00:08:40,740
¿Por qué no comes mejor para que te
pongas bien bello?
92
00:08:44,350 --> 00:08:47,590
Lo mismo pasa con tu papá, mi amor. La
gente que lo quiere tanto le puso un
93
00:08:47,590 --> 00:08:49,170
apodo que le caza como anillo al dedo.
94
00:08:50,610 --> 00:08:51,750
¿Y vos por qué me miras así?
95
00:08:52,090 --> 00:08:53,770
Te estoy buscando un apodo para ponerte.
96
00:08:56,310 --> 00:09:01,830
Para eso sí estás bien adelantadito,
pero para las tareas no hay cucas.
97
00:09:03,210 --> 00:09:05,870
Es que esas bellezas que te cuidan te
ponen a volar la imaginación.
98
00:09:14,420 --> 00:09:16,280
Esa gente que habla con los espíritus.
99
00:09:16,940 --> 00:09:18,280
¿Cómo sabe que no está muerta también?
100
00:09:19,040 --> 00:09:20,460
Eso no es para leer a las niñas.
101
00:09:20,740 --> 00:09:22,220
La gente queja de hacer eso, ¿no?
102
00:09:22,700 --> 00:09:23,700
¿Qué habla con los muertos?
103
00:09:24,780 --> 00:09:27,160
Mi mamita lo hacía y lo mantenía
hablando todo el tiempo.
104
00:09:28,040 --> 00:09:31,420
Yo no creo que nadie pueda hablar con
los muertos. A ver, María, niña. Lo que
105
00:09:31,420 --> 00:09:34,980
pasa es que aquí cuando un muerto muere
en agonía, no se queda aquí como
106
00:09:34,980 --> 00:09:36,600
parcheando, o sea, para el cielo, no.
107
00:09:37,160 --> 00:09:39,700
Se queda flotando, pero ahí triste, como
la mantena.
108
00:09:40,180 --> 00:09:41,180
¿Sabes por qué?
109
00:09:42,060 --> 00:09:44,340
Porque este país está más muerto que yo,
mi amor.
110
00:09:44,860 --> 00:09:46,640
Exactamente. ¿Quieres salir de Dubaski?
111
00:09:48,180 --> 00:09:51,760
Debe secoder bien muerto. Y si le duele
es porque está vivo, hueón.
112
00:09:54,600 --> 00:09:55,760
¿Qué hubo, juez?
113
00:09:56,020 --> 00:09:57,020
Uy, uy, uy.
114
00:09:58,680 --> 00:09:59,960
Espérate, negro, que llegó el niño.
115
00:10:03,260 --> 00:10:04,260
¿Campeonato?
116
00:10:05,180 --> 00:10:06,920
No, pelado.
117
00:10:07,580 --> 00:10:09,400
Está tarde, váyase a descansar.
118
00:10:09,620 --> 00:10:10,740
¿Jugar no te da miedo?
119
00:10:14,630 --> 00:10:15,589
Dale pues.
120
00:10:15,590 --> 00:10:18,830
Por fin ya está viniendo la gallina. La
gallina.
121
00:10:19,370 --> 00:10:20,370
Listo para perder.
122
00:10:20,970 --> 00:10:22,530
El que va a perder es otro.
123
00:10:22,870 --> 00:10:23,870
Vamos a ver.
124
00:10:25,550 --> 00:10:26,550
Tramposo, ¿qué le pasa?
125
00:10:26,750 --> 00:10:27,750
Respete.
126
00:10:31,830 --> 00:10:36,870
Ay, pilas con andar creyendo en aves
espaciales, niño.
127
00:10:37,270 --> 00:10:38,950
Porque ahí se las queda su papá.
128
00:10:39,280 --> 00:10:43,020
Y así, jodidos, porque el patrón, como
es, nos manda a buscarlas donde sea. Eso
129
00:10:43,020 --> 00:10:44,580
no existe, parcero.
130
00:10:45,080 --> 00:10:46,760
¿No existe, pero en un futuro sí?
131
00:10:48,040 --> 00:10:49,040
Futuro.
132
00:10:49,320 --> 00:10:52,740
Futuro es una palabra que no existe para
gente como nosotros, nene.
133
00:10:53,340 --> 00:10:56,680
Nosotros solo podemos contar con el día
a día.
134
00:10:57,920 --> 00:11:00,160
Patroncito, a dormir, pues, que está
tarde.
135
00:11:01,320 --> 00:11:03,340
Nada de hacerme puchero, señor.
136
00:11:03,900 --> 00:11:05,420
Dale, papi, que está tarde.
137
00:11:05,900 --> 00:11:07,680
Se le da la boquita a tu mamá.
138
00:11:26,030 --> 00:11:29,130
Obnipresente, cariñoso, divertido,
misterioso.
139
00:11:29,870 --> 00:11:33,130
Trabajaba mucho, salía en los periódicos
y en la televisión.
140
00:11:34,090 --> 00:11:38,880
Anhelaba estar con él, pero tiempo...
Era lo único que escaseaba en su vida.
141
00:11:40,080 --> 00:11:42,060
Mi papá había ingresado en política.
142
00:11:42,540 --> 00:11:45,740
Era representante a la Cámara en el
Congreso de la República.
143
00:11:47,240 --> 00:11:51,100
Eso lo acercó a la mirada pública, pero
lo alejó de la cara.
144
00:11:54,600 --> 00:11:57,600
Empezaba a preguntarme, ¿quién era mi
padre?
145
00:11:58,380 --> 00:12:00,100
¿Quién era Pablo Escobar?
146
00:12:24,410 --> 00:12:26,830
Jovencito, ¿fue que se te quedó la luz
prendida?
147
00:12:28,430 --> 00:12:29,430
¿Miedo?
148
00:12:30,330 --> 00:12:34,270
Ah, tu edad es normal, pero una
huevonada.
149
00:12:38,130 --> 00:12:45,050
Un día, para quitarme los míos, me metí
al cementerio y saqué una calavera
150
00:12:45,050 --> 00:12:51,190
de una tumba. ¿Vos hiciste eso? Sí, sí,
y nada me pasó. La limpié y la dejé de
151
00:12:51,190 --> 00:12:52,930
pisapapeles en mi escritorio.
152
00:12:53,280 --> 00:12:57,300
Los muertos están para pudrirse, no para
asustar.
153
00:12:58,520 --> 00:13:00,780
Nosotros somos uno hijo.
154
00:13:01,880 --> 00:13:05,020
Entre nosotros no puede haber secretos.
155
00:13:06,640 --> 00:13:10,920
Y vos sabes que cuando no estoy, el jefe
soy vos.
156
00:13:13,700 --> 00:13:17,820
Continúa la búsqueda de Pablo Escobar,
no solo por parte de las autoridades,
157
00:13:17,980 --> 00:13:22,580
sino del violento grupo perseguidos por
Pablo Escobar, autodenominado Los Pepe.
158
00:13:25,290 --> 00:13:29,150
A los 15 años, las palabras de mi padre
se hicieron realidad.
159
00:13:29,510 --> 00:13:35,350
Sus enemigos me querían muerto, y él no
podía hacer nada para protegerme, ni a
160
00:13:35,350 --> 00:13:36,670
mí, ni a nuestra familia.
161
00:13:41,910 --> 00:13:47,770
Él llevaba meses escondido, y nosotros,
mi mamá, mi hermana, mi novia Andrea y
162
00:13:47,770 --> 00:13:53,250
yo, tratábamos de sobrevivir cargando
una pesada herencia, nuestro apellido.
163
00:13:54,960 --> 00:13:57,940
¿Segura de que no las vieron? Mi amor,
todo salió tal cual como lo organizaste.
164
00:13:58,680 --> 00:14:01,300
Necesito que se me monten a ese avión ya
porque tengo que estar tranquila.
165
00:14:01,920 --> 00:14:03,180
No, es así con vosotros.
166
00:14:04,140 --> 00:14:05,300
¿Vos sabes que no puedo, amor?
167
00:14:06,040 --> 00:14:08,100
Lo que necesito es que ustedes tres
estén seguros.
168
00:14:08,600 --> 00:14:11,320
Cuando las cosas se me divirtan un
poquito, yo los vuelvo a parar a
169
00:14:37,010 --> 00:14:40,890
Venga. Disculpe, disculpe. Amiga, Bea,
buenos días. Mi novio no se encuentra
170
00:14:40,890 --> 00:14:44,470
nada bien. Yo necesito que usted nos
lleve a pasar primero, ¿sí? Bea, estos
171
00:14:44,470 --> 00:14:46,890
nuestros pasaportes y nuestros pasajes.
172
00:14:47,110 --> 00:14:53,270
Va a tener que esperar su turno como
todos acá, señor... Escobar.
173
00:14:54,860 --> 00:14:58,120
Deme un segundo, por favor. Pero si
quiere mira los pasajes que están en
174
00:14:58,120 --> 00:14:59,260
horario, véalo.
175
00:15:02,140 --> 00:15:03,140
Siga, por favor.
176
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
Señorita.
177
00:15:05,920 --> 00:15:06,920
Siga.
178
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
Siga.
179
00:15:13,500 --> 00:15:14,800
Señorita, yo necesito pasar ya.
180
00:15:15,400 --> 00:15:17,880
Calmen, se me va a tocar llamar a la
policía. No, que policía ni que hijo de
181
00:15:17,880 --> 00:15:21,380
puta. Yo necesito pasar ya. Tengo mi
hijo de puta pasaje. Déjeme pasar ya.
182
00:15:21,380 --> 00:15:22,380
Escobar.
183
00:15:23,850 --> 00:15:26,530
Nos informan de la embajada que sus
visas han sido canceladas.
184
00:15:26,870 --> 00:15:27,870
No pueden viajar.
185
00:15:29,170 --> 00:15:32,190
Deberán abandonar esta zona del
aeropuerto porque solo es para pasajeros
186
00:15:32,190 --> 00:15:33,830
entrantes. Tiene 20 minutos.
187
00:15:34,270 --> 00:15:36,170
Usted no sabe que si salimos aquí nos
matan.
188
00:15:44,350 --> 00:15:45,309
Aló, prima.
189
00:15:45,310 --> 00:15:46,310
Juan, ¿qué más?
190
00:15:46,370 --> 00:15:47,370
Prima, escúchame bien.
191
00:15:47,950 --> 00:15:51,830
Necesito que llames a tus amigos
periodistas y les digas que la familia
192
00:15:51,830 --> 00:15:55,710
Escobar... Están en el aeropuerto de
Medellín y que vamos a dar una
193
00:15:55,710 --> 00:15:56,649
de prensa ya.
194
00:15:56,650 --> 00:15:58,210
¿Ya? Sí, ya.
195
00:15:58,710 --> 00:16:00,790
¿Listo? ¿Tienes que probar?
196
00:16:00,990 --> 00:16:01,990
¿Esto?
197
00:16:02,310 --> 00:16:04,110
Discúlpeme, creo que puedo ayudarlo.
198
00:16:05,630 --> 00:16:09,170
¿Esto quién puto es ese? No fue la
primera vez ni la última.
199
00:16:09,370 --> 00:16:14,310
Nací con el estigma, el de muchas veces
tener que elegir entre la vida o la
200
00:16:14,310 --> 00:16:19,870
muerte. Esta vez tuvimos que huir en
helicóptero de un aeropuerto rodeado de
201
00:16:19,870 --> 00:16:21,150
asesinos profesionales.
202
00:16:21,520 --> 00:16:24,780
Nos llevaron a Bogotá para garantizar
nuestra seguridad.
203
00:16:33,040 --> 00:16:34,500
Eh, muchachos.
204
00:16:38,940 --> 00:16:40,760
Miren al gorrito mariconcito.
205
00:16:42,240 --> 00:16:45,300
Que necesita guardaespaldas porque no
puede cuidarse solo.
206
00:16:45,680 --> 00:16:47,520
Si o no, uñuelo con patas.
207
00:16:48,990 --> 00:16:52,570
La convivencia con otros niños en la
escuela era complicada.
208
00:16:55,070 --> 00:16:56,070
¿Pasa algo?
209
00:16:57,230 --> 00:16:58,230
No, Angie.
210
00:16:58,410 --> 00:17:03,650
Ellos ya se iban. No es fácil hacer
amigos cuando vas con guardaespaldas
211
00:17:03,650 --> 00:17:04,650
a las clases.
212
00:17:04,950 --> 00:17:08,030
Pero todo tiene sus ventajas y
desventajas.
213
00:17:14,800 --> 00:17:19,040
Ir a visitar a mi padre al trabajo era
como asistir a una peregrinación
214
00:17:19,040 --> 00:17:22,000
religiosa. Ahí le traje al profe de
creina a pedirle cacao.
215
00:17:22,220 --> 00:17:25,819
¿Cuál? La gente esperaba con devoción
por horas para verlo.
216
00:17:26,180 --> 00:17:28,160
María, tu papá hacía mejor que Dios.
217
00:17:28,400 --> 00:17:29,720
Mira cómo le hace milagroso.
218
00:17:32,020 --> 00:17:37,020
Ahorita no puede. Para mí, era la
oportunidad de estar con él, aunque sea
219
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
minutos.
220
00:17:38,180 --> 00:17:41,540
Algunos maestros necesitaban de los
favores de mi padre.
221
00:17:41,980 --> 00:17:45,660
Y él, con gusto, les daba minutos de su
tiempo para escucharlos.
222
00:17:46,100 --> 00:17:51,180
Porque sabía que resolvería los
problemas que generaban mi falta de
223
00:17:51,180 --> 00:17:53,060
dificultades con las matemáticas.
224
00:17:54,080 --> 00:18:00,500
Porque pasaba días, a veces semanas,
fuera de casa, ocupándose de sus asuntos
225
00:18:00,500 --> 00:18:03,360
de los demás. Lávate bien esta cara,
este maricas Domínguez.
226
00:18:03,660 --> 00:18:07,040
Me encanta estar haciendo preguntas.
Nosotros vamos a mostrar que las
227
00:18:07,040 --> 00:18:08,040
las hacemos nosotros.
228
00:18:08,300 --> 00:18:09,300
Vivo o muerto.
229
00:18:10,180 --> 00:18:11,800
Pues... Obvio que vivo, marica.
230
00:18:19,660 --> 00:18:20,720
Bien, pues, niño, dale.
231
00:18:22,460 --> 00:18:27,520
Mis encuentros con él me hacían sentir
poderoso.
232
00:18:27,880 --> 00:18:28,880
¿Qué?
233
00:18:30,060 --> 00:18:31,340
¿Qué estás peleando?
234
00:18:32,140 --> 00:18:35,060
Hijo, pelear es lo que vos haces con las
matemáticas.
235
00:18:35,400 --> 00:18:38,340
Yo era un niño de siete años que lo veía
como un superhéroe.
236
00:18:38,650 --> 00:18:42,850
No se preocupe que ya está solucionado
ese problemita. Cada vez yo me llevaba
237
00:18:42,850 --> 00:18:47,110
algún aprendizaje. Patrón. No, no, no,
pasen, pasen, pasen. Pero ese día tuve
238
00:18:47,110 --> 00:18:47,869
algo más.
239
00:18:47,870 --> 00:18:50,690
Doña Aurora, ¿cómo está? ¿Qué ha sido de
su vida?
240
00:18:51,130 --> 00:18:54,130
Pues, muy agradecida con usted, patrón.
241
00:18:55,270 --> 00:18:57,250
Y recibió todo lo que le mandé estos
años.
242
00:18:57,490 --> 00:19:02,230
Por eso estoy aquí, para cumplir la
promesa que le hice hace años cuando
243
00:19:02,230 --> 00:19:05,370
mi marido. A mi hijo acaba de cumplir 17
años.
244
00:19:06,960 --> 00:19:08,700
Aquí se lo trae para que trabaje con
usted.
245
00:19:14,760 --> 00:19:15,760
Creció en la humildad.
246
00:19:16,800 --> 00:19:21,400
Pero no en la pobreza, porque usted
estuvo ahí para ayudarnos cuando
247
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
José.
248
00:19:23,040 --> 00:19:24,460
Mírelo, buenos brazos.
249
00:19:25,540 --> 00:19:28,380
Para las máquinas, para la cosecha, para
lo que sea.
250
00:19:28,660 --> 00:19:29,920
Y es un buen muchacho.
251
00:19:37,580 --> 00:19:40,720
Y vos, ¿ya sabes lo que querés?
252
00:19:40,960 --> 00:19:42,380
Yo quiero ser como mi papá.
253
00:19:44,460 --> 00:19:45,800
Quiero servirle al mejor.
254
00:19:47,360 --> 00:19:49,260
Quiero ayudarlo, ayudar a la gente.
255
00:19:50,060 --> 00:19:54,720
Ese día conocí a quien sería un gran
amigo, mi nanny Marcial.
256
00:19:55,060 --> 00:19:57,320
Salón las tetas de su mamá, huevón.
257
00:19:57,560 --> 00:20:00,000
Otro, déjame quieto, papi, déjame que es
mi vida.
258
00:20:00,760 --> 00:20:01,820
Pero se delicó.
259
00:20:02,040 --> 00:20:05,200
Dorado, en serio, cuando le digan eso.
No está escuchando en mi vida, papi.
260
00:20:06,020 --> 00:20:08,600
Deja de ser sapo. Pille pues, muchachos.
261
00:20:09,280 --> 00:20:11,480
Lo que les traigo. Hágale, baje para
allá, pelado.
262
00:20:11,680 --> 00:20:15,440
Este pelado de ahora en adelante va con
ustedes para arriba y para abajo porque
263
00:20:15,440 --> 00:20:17,920
el patrón lo quiere foguear para que
coja cañaña.
264
00:20:18,740 --> 00:20:19,820
Entonces, ¿qué? Entonces, ¿ya qué?
265
00:20:20,180 --> 00:20:22,960
Estamos cuidando un bebé y ahora nos
ponen otro carechín para que a cuidar
266
00:20:22,960 --> 00:20:24,800
huevas. ¿Qué pasa, Karen, niña?
267
00:20:25,560 --> 00:20:26,680
Muy mal mirado, ¿qué?
268
00:20:30,960 --> 00:20:36,320
La popularidad de mi padre, esa que lo
santificaba, no era tan festejada por
269
00:20:36,320 --> 00:20:42,380
todos. Su principal oponente en el
gobierno era el ministro de justicia,
270
00:20:42,380 --> 00:20:45,820
Lara Bonilla. No es difícil entender de
qué manera se va a destrabar esta
271
00:20:45,820 --> 00:20:49,780
situación, ya que es totalmente inusual
que un ministro de justicia emprenda
272
00:20:49,780 --> 00:20:53,580
semejante cruzada contra un
representante de la Cámara en el
273
00:20:53,800 --> 00:20:58,200
a quien se le discute por sus riquezas y
el desconocimiento del origen de las
274
00:20:58,200 --> 00:21:03,740
mismas. El ministro insiste en que los
negocios de Escobar son turbios. Era un
275
00:21:03,740 --> 00:21:08,660
niño y para mí era inadmisible que
quisieran lastimarlo. ¿Qué es turbio?
276
00:21:10,020 --> 00:21:11,800
Mami, no apagues.
277
00:21:13,320 --> 00:21:16,700
¿Turbios no hay? Sí, que muchachito tan
preguntón.
278
00:21:17,380 --> 00:21:18,380
¿Qué?
279
00:21:20,320 --> 00:21:21,320
Vení, mi amor.
280
00:21:25,860 --> 00:21:27,060
Preguntar está muy bien.
281
00:21:27,780 --> 00:21:29,300
¿Eso quiere decir que estás curioso?
282
00:21:30,600 --> 00:21:33,380
Que se elige a tu papá, por eso es que a
él le encantan los diccionarios.
283
00:21:33,840 --> 00:21:35,480
¿Ves por qué es tan importante estudiar?
284
00:21:35,960 --> 00:21:38,260
Para que puedas aprender el significado
de todas esas palabras.
285
00:21:42,420 --> 00:21:43,420
¿Qué pasa, mi señora?
286
00:21:43,780 --> 00:21:44,800
Vean que me necesitaba.
287
00:21:45,020 --> 00:21:46,020
Sí, muchacho.
288
00:21:46,340 --> 00:21:48,160
Necesito que me ayudes a armar una cuna
que tengo allí.
289
00:21:48,480 --> 00:21:49,419
¿Vos sabes de eso?
290
00:21:49,420 --> 00:21:50,800
Así claro, con mucho gusto la ayudo.
291
00:21:51,020 --> 00:21:52,240
Bueno, es una madera muy fina yo.
292
00:21:52,500 --> 00:21:53,500
Tranquila que yo se la cuido.
293
00:21:55,660 --> 00:21:56,660
¿Extrañas a tu papá?
294
00:22:10,350 --> 00:22:11,550
¿Sabes quién lo mató?
295
00:22:13,130 --> 00:22:14,350
No lo quiere saber.
296
00:22:16,090 --> 00:22:20,450
Él eligió su destino. Si alguien le hace
algo al mío, yo lo mato.
297
00:22:20,950 --> 00:22:26,470
Mi abuela dice que vivir es elegir y que
elegir es renunciar.
298
00:22:27,250 --> 00:22:30,270
Pues mi papá decidió renunciar a una
vida tranquila.
299
00:22:31,810 --> 00:22:33,030
¡Vengo a tina!
300
00:22:33,830 --> 00:22:35,030
¡Vueliendo harina!
301
00:22:35,750 --> 00:22:36,910
¡Vengo en la caña!
302
00:22:37,350 --> 00:22:38,830
¡Que no se baña!
303
00:22:46,280 --> 00:22:47,480
¡Eh, parcero, quítelo ahí!
304
00:22:48,600 --> 00:22:49,600
¿Qué pasa?
305
00:22:49,880 --> 00:22:50,699
¿Qué pasa? ¿Cómo?
306
00:22:50,700 --> 00:22:51,700
¿Qué pasa?
307
00:22:52,420 --> 00:22:54,220
¿Qué pasa?
308
00:22:54,800 --> 00:22:56,660
¿Qué pasa?
309
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
¿Qué pasa?
310
00:23:19,240 --> 00:23:20,600
¡Eso es! ¡Eso es!
311
00:24:14,680 --> 00:24:16,120
La sangre no es agua, mijo.
312
00:24:47,720 --> 00:24:48,720
¡Mamá, no conteste!
313
00:24:59,780 --> 00:25:01,420
Yo lo sé, mi amor, yo lo sé.
314
00:25:02,220 --> 00:25:03,280
Mister, cuídate mucho.
315
00:25:04,260 --> 00:25:05,640
Sabes que todos te necesitamos.
316
00:25:07,120 --> 00:25:08,500
Mamá, ¿qué estás haciendo, culgada?
317
00:25:09,520 --> 00:25:11,500
Quiere hablar con vos. No, yo no voy a
hablar con él.
318
00:25:11,860 --> 00:25:12,860
Contéstale.
319
00:25:15,000 --> 00:25:17,080
¿Para qué estás llamando? ¿Sabes qué no
era? Estás llamando.
320
00:25:22,060 --> 00:25:24,060
Nosotros somos los únicos delincuentes.
321
00:25:24,280 --> 00:25:25,280
¿Qué? No.
322
00:25:25,620 --> 00:25:26,620
Anotad.
323
00:25:27,080 --> 00:25:28,440
Más, la pese papel, la puse.
324
00:25:33,580 --> 00:25:34,580
Sí, rápido.
325
00:25:34,980 --> 00:25:41,080
Nos declaramos culpables y necesitamos
seguridad física para nuestras familias.
326
00:25:43,420 --> 00:25:45,000
Papá, ya, ya llevo mucho tiempo, ya.
327
00:25:52,240 --> 00:25:53,240
¿Qué fue eso?
328
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Hago mi trabajo.
329
00:26:27,320 --> 00:26:28,320
Nada más.
330
00:26:28,860 --> 00:26:29,980
Por favor.
331
00:26:31,600 --> 00:26:32,579
Oiganme esto.
332
00:26:32,580 --> 00:26:33,139
Por favor.
333
00:26:33,140 --> 00:26:34,280
Voy, hijo de puta.
334
00:26:34,520 --> 00:26:35,520
¿Ah?
335
00:26:35,880 --> 00:26:37,240
Y yo no estoy haciendo mi trabajo.
336
00:26:37,520 --> 00:26:39,820
Yo debería estar pichando. No estoy
cagado en la risa, camarita. Estoy
337
00:26:39,820 --> 00:26:40,820
trabajando.
338
00:26:40,960 --> 00:26:42,260
Por amor a Dios.
339
00:26:42,600 --> 00:26:43,940
No, no metas adiós en esto.
340
00:26:45,100 --> 00:26:46,100
Sapo.
341
00:26:49,000 --> 00:26:50,520
Te vas a chillar, pío.
342
00:26:52,140 --> 00:26:54,080
Igual te hace muy gonorrea.
343
00:27:49,520 --> 00:27:52,140
El operativo fue realizado por el bloque
de búsqueda.
344
00:27:52,520 --> 00:27:55,420
Ojustaba sus rostros tras una espeja
barba.
345
00:27:57,060 --> 00:28:03,420
Una llamada telefónica para felicitarlo
en el día de su cumpleaños número 44 y
346
00:28:03,420 --> 00:28:08,620
otra comunicación realizada por radio
para protestar contra Alemania
347
00:28:08,620 --> 00:28:10,760
su localización y posterior encuentro.
348
00:28:33,920 --> 00:28:40,920
No, no, por favor, por favor, se lo pido
por mí.
349
00:28:41,020 --> 00:28:47,740
A su hijo le conviene más ser huérfano
que tener una rata como papá. No, no,
350
00:28:47,740 --> 00:28:49,760
no, no, no.
351
00:28:52,080 --> 00:28:55,140
A los siete años le vi por primera vez
la cara a la muerte.
352
00:28:55,720 --> 00:28:59,560
También descubrí la otra cara del hombre
que me había traído al mundo.
353
00:29:00,360 --> 00:29:06,120
Supe que mi padre era un bandido y mi
vida ya nunca sería la misma.
27940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.