All language subtitles for American.Primeval.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEBDL.DD5.1.Atmos.x264SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Where's my mother? 2 00:00:40,583 --> 00:00:43,458 Anyone comes, kill them. 3 00:00:47,000 --> 00:00:48,333 Where are you going? 4 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 To get your mother. 5 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 Hyah! 6 00:01:13,541 --> 00:01:14,875 There she is. 7 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Morning, Ms. Holloway. 8 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Hope you haven't been too jostled. 9 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 You're fine right there. Don't you get any ideas. 10 00:01:24,416 --> 00:01:27,059 - You see anything back that way? - Not a soul. 11 00:01:27,083 --> 00:01:29,101 This little dance is just a precaution 12 00:01:29,125 --> 00:01:31,000 in case they ain't the only ones trailing. 13 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Need to pick up the pace. Now, Ms. Holloway, 14 00:01:48,625 --> 00:01:50,934 I'm gonna make you a little more comfortable. 15 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 You try to run, it's gonna be trouble. You understand? 16 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Whatever you are making, I can give you more. 17 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 Deal. 18 00:02:03,041 --> 00:02:04,517 My husband in crooks Springs 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,851 this husband of yours know about the fellow you shot back east? 20 00:02:07,875 --> 00:02:10,976 I'm offering you the opportunity to earn more by doing the right thing. 21 00:02:11,000 --> 00:02:13,101 I'm offering you the opportunity to stop talkin' 22 00:02:13,125 --> 00:02:15,226 or this will get a lot uglier than it needs to. 23 00:02:15,250 --> 00:02:16,309 You don't understand. 24 00:02:16,333 --> 00:02:19,392 No, what you don't understand, Ms. Holloway, 25 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 is that our current circumstances are a reflection of our past decisions. 26 00:02:24,958 --> 00:02:28,059 Now perhaps you'd like to use this as an opportunity 27 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 to reflect on your past decisions. 28 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 You run, I'll put a bullet in your face. 29 00:02:41,250 --> 00:02:42,934 Tilly, wait here till evenin'. 30 00:02:42,958 --> 00:02:45,351 Anybody but newt's boys come, you take 'em out. 31 00:02:45,375 --> 00:02:46,458 Now, 32 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 we'll make camp at black's Ridge. Meet up there. 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Ms. Holloway, don't make him mad. 34 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 I don't wanna see you get hurt. 35 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 After you. 36 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Where is she? 37 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 You sure don't die real easy. 38 00:04:04,583 --> 00:04:09,309 Need to find work where bending over is not a required skill. 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,291 Ooh! 40 00:04:11,875 --> 00:04:13,833 Little less heel would be appreciated. 41 00:04:15,375 --> 00:04:17,750 Nope! Busy in here! 42 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Well, you got a visitor. 43 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 You're like a burning piss I can't shake, governor. 44 00:04:29,250 --> 00:04:31,142 Back to arrest me again? 45 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Just you and your man there? 46 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 What's this? 47 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 It's my final offer, Mr. Bridger. 48 00:04:45,125 --> 00:04:48,767 And if you do not find all of this satisfactory, 49 00:04:48,791 --> 00:04:53,684 I assure you that my next proposition shall become severely less generous. 50 00:04:53,708 --> 00:04:54,708 Well, 51 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 it appears you've located the one bridge across my fondness for this place. 52 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 A signature, Mr. Bridger, and we shall be done. 53 00:05:14,458 --> 00:05:16,267 Would you like me to read it to you? 54 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 I may not be able to read, but I sure can count. 55 00:05:32,458 --> 00:05:35,726 It'll take a good bit of business for you to break even on this sort of payment. 56 00:05:35,750 --> 00:05:37,392 That's for me to manage. 57 00:05:37,416 --> 00:05:40,226 I'm sure the lord will light your way in that respect. 58 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 He will indeed. 59 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Well, I wish I could say it's been a pleasure. 60 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 Bartering can add tension to a relationship. 61 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 I hope there's no bitterness between us. 62 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 None at all. At all. 63 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 So what's next? 64 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 I'm going to burn your fort to the ground. 65 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 I'm giving you and everyone here two days to clear out before I light the torches. 66 00:06:22,416 --> 00:06:23,934 Why the hell would he do that? 67 00:06:23,958 --> 00:06:26,309 It's called fortifying, Sammy. 68 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Less posts are around, harder it is for others to make their way in. 69 00:06:31,458 --> 00:06:34,101 Especially soldiers looking to stomp out that mormon flame. 70 00:06:34,125 --> 00:06:35,559 Ain't that right, governor? 71 00:06:35,583 --> 00:06:38,226 When evil comes knocking, you lock the door. 72 00:06:38,250 --> 00:06:41,392 And hope it hasn't already gotten inside with you. 73 00:06:41,416 --> 00:06:45,476 I do what's required to protect my people, Mr. Bridger. 74 00:06:45,500 --> 00:06:48,726 A line must be drawn or else we will cease to exist. 75 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 And I will not let that happen. 76 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Have a wonderful day. 77 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Governor. Sir. 78 00:07:06,708 --> 00:07:07,892 We have a situation. 79 00:07:07,916 --> 00:07:10,601 I'm traveling to Gilbert to give my sermon. Is it urgent? 80 00:07:10,625 --> 00:07:11,625 It is. 81 00:07:12,833 --> 00:07:13,892 Go ahead. 82 00:07:13,916 --> 00:07:16,892 The woman who survived the ambush knows it was us. 83 00:07:16,916 --> 00:07:19,726 Attempts have been made to notify Washington. We need to act. 84 00:07:19,750 --> 00:07:21,934 Extinguish the flame before it spreads. 85 00:07:21,958 --> 00:07:25,184 No way around it, but the woman is a threat to everything we've built here. 86 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Do we know where this woman is? 87 00:07:28,458 --> 00:07:29,435 With the shoshone. 88 00:07:29,459 --> 00:07:32,476 - We want no trouble with the shoshone... - red feather has joined them. 89 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Gives us an opportunity to eliminate them all. 90 00:07:37,875 --> 00:07:39,559 Then get it handled. 91 00:07:39,583 --> 00:07:41,601 And do not speak of this to me again. 92 00:07:41,625 --> 00:07:42,708 Yes, governor. 93 00:07:44,083 --> 00:07:47,726 - Hello. Hello. Sister. Brother. - Governor young. 94 00:07:47,750 --> 00:07:49,976 - Hi. How are you? - What is your name? 95 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Charlotte. 96 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 May the lord bless you, Charlotte. 97 00:07:54,708 --> 00:07:56,559 - And what is your name? - Samantha. 98 00:07:56,583 --> 00:07:59,684 - Samantha. May the lord bless you. - God bless you, sir. 99 00:07:59,708 --> 00:08:00,934 Thank you. 100 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Have more. 101 00:08:02,541 --> 00:08:04,208 May the lord be with you. 102 00:08:29,541 --> 00:08:30,541 My god. 103 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Brother Pratt. 104 00:08:52,750 --> 00:08:53,833 Brother Pratt. 105 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Where's brother cook? 106 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 He stole William's watch. 107 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 No! 108 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 No! Stop! 109 00:10:35,625 --> 00:10:37,208 Stop! 110 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Brother Pratt has returned to the flock. 111 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 What about cook? 112 00:11:11,416 --> 00:11:13,517 Not as fortunate. Best I could make out 113 00:11:13,541 --> 00:11:16,934 the men they were with left them both for dead. I explained to brother Pratt 114 00:11:16,958 --> 00:11:19,226 of his wife's murder at the hands of hostiles 115 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 and of our plans to avenge her death tonight. 116 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 I'm going with you. 117 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 I am going with you. 118 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 As you wish, brother Pratt. 119 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Get him prepared. 120 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 You really want him to go along? 121 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 He's traveled into madness. 122 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 We'll allow him his revenge. 123 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 And if he sees his wife is still alive? 124 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Put him at the front of the charge. 125 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Let fate finish it. 126 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 To arms! Ready! 127 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 For stone woman. 128 00:12:52,166 --> 00:12:54,416 To give you strength. 129 00:13:20,500 --> 00:13:22,416 Should get her some blankets. 130 00:13:23,333 --> 00:13:25,392 Likely to freeze to death overnight. 131 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Later. 132 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Let her shiver a while. Teach her some compliance. 133 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 I don't need your goddamn look, Lucas. 134 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 We ain't doing nothing to her. 135 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Just making money. 136 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Go give her your blanket or whatever you please. 137 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Here you go, Ms. Holloway. 138 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 You have goodness in your eyes. I can see it. 139 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Please help me. 140 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 I can't. 141 00:14:11,666 --> 00:14:14,267 Help me get to my son, please. Please. 142 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 I can't, ma'am. 143 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 The hell we got here? 144 00:14:38,041 --> 00:14:39,184 Is that tilly? 145 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Gonna get hisself plugged if it is. 146 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Pull back or get shot! 147 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 God damn it. 148 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Take him out! 149 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Son of a bitch. 150 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 Lucas! 151 00:15:35,541 --> 00:15:36,393 Talk to me! 152 00:15:36,417 --> 00:15:37,583 Okay. Run. 153 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 154 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 You hit, little brother? 155 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 My friend... 156 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 It's just about money. That's all it is. 157 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 That's all this is. 158 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 With them gone, 159 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 that's a hell of a lot for you and me to split. 160 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 What you say? 161 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... Virgil... Virgil... 162 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil. Virgil? Virgil! 163 00:18:33,666 --> 00:18:35,767 Virgil. Virgil, come on, get up. 164 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Stop. Come on! 165 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Get up. 166 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Fan out, boys. 167 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Stay alert. 168 00:19:44,833 --> 00:19:45,958 Something ain't right. 169 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 They knew we were coming. How'd they know we were coming? 170 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Here they come! 171 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Kill these savages! 172 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 Kill 'em all! 173 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. Abish. Abish. 174 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Devin! 175 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 Mama! 176 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Are you okay? - I'm okay. 177 00:24:55,541 --> 00:24:56,601 You're hurt. 178 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 A wolf. I'm fixing her. 179 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Are you okay? 180 00:25:03,125 --> 00:25:05,416 Mr. Reed, can we get out of here? 181 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 And how are things this good morning, brother hickman? 182 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 All fine, governor. It's done. 183 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Only one thing left to do, then. 184 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 Yes, sir. 185 00:25:58,833 --> 00:25:59,833 Indeed. 186 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 I always figured you'd be working on this fort till your dying day. 187 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 That was the idea, Sammy. 188 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Till Jesus or god whispered in them mormon prophet's ear to hunker down. 189 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 To hunkerin' down. 190 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 There's healthier ways to grow old than this. 191 00:26:56,125 --> 00:26:57,809 That's a hell of a lot of money, Jim. 192 00:26:57,833 --> 00:26:59,809 What the hell else am I gonna do with it? 193 00:26:59,833 --> 00:27:03,267 Except get murdered or robbed out in the wild someplace. 194 00:27:03,291 --> 00:27:04,934 - Jim! - Yeah? 195 00:27:04,958 --> 00:27:06,875 Mormons is here, Jim! 196 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Torches in hand. 197 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Light it up! 198 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Speaking of robbers. 199 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 Don't leave anything standing! 200 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Get these animals out of here first. 201 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 We want the livestock. 202 00:27:44,750 --> 00:27:48,892 Burn it down. In the name of our father in heaven. 203 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Burn it all down! 204 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 That's it. Fire here. 205 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 It's closing time. 206 00:28:02,083 --> 00:28:03,083 For us all. 207 00:28:04,125 --> 00:28:05,583 - Amen, brother. - That's right. 208 00:28:08,333 --> 00:28:12,291 Whatever remains behind the bar is free for the taking! 209 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 You're a good man, Bridger. 210 00:28:41,875 --> 00:28:43,767 You go over yonder and I'll go this way. 211 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Burn it all, brother. 212 00:28:47,000 --> 00:28:48,934 Wanted you to see this, old man. 213 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 I believe you may have found your calling, wild bill. 214 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 As they say, 215 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 even an ape can start a fire. 216 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 I've grown partial to this blade. 217 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 "Brothers and sisters, we have endured anguish and pain to reach Zion." 218 00:29:42,250 --> 00:29:46,142 "And we must not allow men of evil to steal it away." 219 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 "For we are invaded by a hostile force." 220 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 "Coming once again to plunder and burn our houses." 221 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 "Lay waste to our fields." 222 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 "Hoping to accomplish our destruction." 223 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 "But if our kingdom of god holds strong," 224 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 grows, spreads, increases and prospers in its course, 225 00:30:17,916 --> 00:30:21,184 it will cleanse, it will purge, 226 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 "and purify the world from wickedness." 227 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 "No man, no set of men, 228 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 no president 229 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 "shall control me before my god." 230 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 You wanna ask, don't you? 231 00:31:18,750 --> 00:31:19,750 What does it mean? 232 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 This is my family. 233 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 There's my wife. 234 00:31:31,291 --> 00:31:33,291 Her name was spring rain. 235 00:31:33,916 --> 00:31:34,916 My son. 236 00:31:37,625 --> 00:31:38,916 Little bear. 237 00:31:40,875 --> 00:31:41,875 Family. 238 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 They died? 239 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 They have crossed over. 240 00:31:57,250 --> 00:31:59,291 Give it a try. 241 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Careful. 242 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 Works good. 243 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Works real good. 244 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Thank you, Mr. Reed. 245 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Think I'm faster than before. 246 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 You wanna try? 247 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Yeah. 248 00:32:35,333 --> 00:32:36,333 Beautiful. 249 00:32:39,083 --> 00:32:40,083 What? 250 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 What? 251 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 What is that? 252 00:32:49,708 --> 00:32:50,934 - What? - Hold still. 253 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - What is it? - No. 254 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 I don't know, it's beating. 255 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 I won't tell anyone. 256 00:33:10,333 --> 00:33:11,333 I want to try. 257 00:33:16,625 --> 00:33:19,125 How much further, do you think, to crooks Springs? 258 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Midday. Unless something arises. 259 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 I'll try to think of something. 260 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 You'll be fine. 261 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 You and the boy. 262 00:33:31,875 --> 00:33:33,726 It's what I keep telling myself. 263 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 I know a place we can stop before town. 264 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Get some rest. Clean up some. 265 00:33:40,416 --> 00:33:42,934 Saying I need to make myself more presentable, Mr. Reed? 266 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Everything about you is presentable, Ms. Holloway. 267 00:34:12,166 --> 00:34:13,500 Have you been here before? 268 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Yeah. 269 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Years ago. 270 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Where will you go next? 271 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Where we started from. 272 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 It's the only land I know. 273 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Not interested in seeing what else you might find? 274 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 My wife and son are there. 275 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 That's where I belong. 276 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 I suppose there's no place for us there. 277 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 I know how to survive out here. 278 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Alone. 279 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Then I... then I think it's best if... 280 00:35:25,833 --> 00:35:27,726 If I ride into town with him on my own 281 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 so as not to confuse anyone... With our entrance. 282 00:35:35,041 --> 00:35:36,267 Okay. 283 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 284 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Mr. Reed is going to start back to fort Bridger. 285 00:35:43,375 --> 00:35:46,976 It's time to say goodbye. We'll continue on to crooks Springs on our own. 286 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Without you? 287 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 You don't need me from here. 288 00:35:51,833 --> 00:35:53,226 But we're not there yet. 289 00:35:53,250 --> 00:35:56,976 You're close. Half a mile over that Ridge, you'll be in crooks Springs. 290 00:35:57,000 --> 00:36:00,309 So now we have to go by ourselves? To a place we don't even want to be? 291 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Your father is there. - We don't need him! 292 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 You're supposed to look after us. 293 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 He did. 294 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 We looked after each other. 295 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 It's your time to lead now. 296 00:36:31,125 --> 00:36:32,291 You're welcome. 297 00:36:33,291 --> 00:36:34,583 We'll take care of her. 298 00:36:36,958 --> 00:36:37,958 I know. 299 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Thank you again. 300 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 You're welcome. 301 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 I hope you find that smile you are looking for. 302 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 Isaac. 303 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 I wish it were your smile that I was going to be looking for. 304 00:37:37,083 --> 00:37:38,309 I do too. 305 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 The real reason I asked you to let us ride in on our own 306 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 is I couldn't let Devin's father see the way I look at you. 307 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 The way I'm looking at you now. 308 00:38:53,250 --> 00:38:54,476 I don't want to go. 309 00:38:54,500 --> 00:38:57,226 - We don't have any choice. - There are other towns, a lot of 'em. 310 00:38:57,250 --> 00:38:58,934 It's the only one where your father is. 311 00:38:58,958 --> 00:39:01,976 What does that matter? We can keep going. We can go to California. 312 00:39:02,000 --> 00:39:05,226 If people keep coming and they find me, he will be all you have. 313 00:39:05,250 --> 00:39:06,934 You said those men were gone. 314 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 They aren't. 315 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 The truth is I can't protect you forever. 316 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 If more ever show up, I need you with someone who will keep you safe. 317 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Where'd that come from? 318 00:40:29,583 --> 00:40:32,392 - We shouldn't be going without him. - Let me help you get on your horse. 319 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 I can do it myself. 320 00:40:51,375 --> 00:40:53,184 - Wait, wait, please. - Get on the horse. 321 00:40:53,208 --> 00:40:55,101 - Wait, please. Stop. - Get on the horse. 322 00:40:55,125 --> 00:40:57,476 - You're coming with me. - I'm not leaving them. 323 00:40:57,500 --> 00:40:58,892 Get on the fucking horse. 324 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Please, I have some money and you can have it all. 325 00:41:04,000 --> 00:41:05,083 You think I'm joking? 326 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Get on the fucking horse. 327 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Get on the fucking horse. - Go on, mother. We'll be okay. 328 00:41:17,208 --> 00:41:19,601 Don't look at them. Get on the fucking horse. 329 00:41:19,625 --> 00:41:21,017 Get on the horse! 330 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 No. 331 00:41:23,500 --> 00:41:24,310 Don't do it. 332 00:41:24,334 --> 00:41:26,434 - We'll be okay. - I'll shoot them, I swear! 333 00:41:26,458 --> 00:41:27,976 - They'll keep coming. - No. 334 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Shut your fucking mouth! 335 00:41:30,625 --> 00:41:32,726 Get on your goddamn horse! 336 00:41:32,750 --> 00:41:33,750 Don't do it. 337 00:41:34,750 --> 00:41:35,750 Get on the horse! 338 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 You all right? 339 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Isaac. 340 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 I'm right here with you. 341 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Thank you. Thank you. 342 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 You sure about this? 343 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Let's go to California. 24044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.