Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,666 --> 00:00:16,976
We have endured anguish
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,309
and pain to reach our Zion.
3
00:00:20,333 --> 00:00:26,267
And yet still they follow,
with their persecution.
4
00:00:26,291 --> 00:00:30,184
We have been trying long
enough with our enemies,
5
00:00:30,208 --> 00:00:36,767
and I go in for letting the sword
of the almighty be unsheathed
6
00:00:36,791 --> 00:00:39,666
in word and in deed.
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,958
For we have reached Zion, our Zion.
8
00:00:45,375 --> 00:00:48,750
Here is our Zion.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,392
Wait. Hold on, one
second. Jim's on his way.
10
00:00:55,416 --> 00:00:58,226
Don't move any more pigs
till he gets here. He's coming.
11
00:00:58,250 --> 00:01:00,017
Where the hell are my pigs going?
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,351
I had no choice, Jim.
13
00:01:01,375 --> 00:01:02,976
No choice for what, winkie?
14
00:01:03,000 --> 00:01:05,476
Mormons want 'em all, paid
me five times what you offered.
15
00:01:05,500 --> 00:01:06,809
It wasn't what I offered.
16
00:01:06,833 --> 00:01:10,101
- It was what we agreed to.
- You kept dragging your feet on paying.
17
00:01:10,125 --> 00:01:12,059
- The mormons paid me in full.
- Shut up, winkie.
18
00:01:12,083 --> 00:01:14,767
- Start herding them back there.
- Nothing to say here, Bridger.
19
00:01:14,791 --> 00:01:18,601
- Made a fair deal with the hog man.
- He's the hog man in name only.
20
00:01:18,625 --> 00:01:21,017
All livestock inside
them walls belongs to me.
21
00:01:21,041 --> 00:01:24,767
You don't own the hogs. He owned
the hogs. I paid him. I own the hogs.
22
00:01:24,791 --> 00:01:27,226
- You paid him, did you?
- That's right.
23
00:01:27,250 --> 00:01:28,726
That was your first mistake.
24
00:01:28,750 --> 00:01:30,642
Second was wasting all this energy
25
00:01:30,666 --> 00:01:32,892
just to lead my pigs
back where they started.
26
00:01:32,916 --> 00:01:35,351
Can't do that, I'm afraid,
but if you need hogs,
27
00:01:35,375 --> 00:01:37,351
brother wilkinson would
be happy to help you.
28
00:01:37,375 --> 00:01:39,625
Of course, price is
double what I just paid.
29
00:01:40,500 --> 00:01:43,517
Well, god damn. That
seems a little steep, bill.
30
00:01:43,541 --> 00:01:45,142
Especially for my own pigs.
31
00:01:45,166 --> 00:01:47,767
Well, pigs today, your
goods and supplies tomorrow.
32
00:01:47,791 --> 00:01:50,041
Till you've got left is an empty fort.
33
00:01:52,375 --> 00:01:55,517
It feels as if your governor's
still doing some negotiating.
34
00:01:55,541 --> 00:01:57,125
Well, he wants what he wants.
35
00:01:57,833 --> 00:01:59,601
Mormons and them deep
pockets makes it tough
36
00:01:59,625 --> 00:02:01,750
for the rest of us to make a decent living.
37
00:02:03,083 --> 00:02:05,250
That's not my concern now, is it?
38
00:02:07,333 --> 00:02:09,208
Not at the moment, I suppose.
39
00:02:15,916 --> 00:02:17,583
More so now, I expect.
40
00:02:31,541 --> 00:02:32,708
Go! Let's go!
41
00:02:33,916 --> 00:02:36,791
You son of a bitch,
Bridger! I'll kill you for this!
42
00:02:37,416 --> 00:02:38,875
Perhaps, wild bill.
43
00:02:39,541 --> 00:02:40,541
Just not today.
44
00:02:41,083 --> 00:02:42,083
Go!
45
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
Tell that governor of yours to
reach deeper in them pockets of his.
46
00:02:48,666 --> 00:02:49,916
My price just went up.
47
00:02:50,750 --> 00:02:52,458
I'll kill you!
48
00:03:06,916 --> 00:03:10,041
I have come to believe that
these lands possess forces
49
00:03:11,291 --> 00:03:14,083
that we civilized are not
able to defend against.
50
00:03:16,666 --> 00:03:18,375
These lands get inside of us,
51
00:03:20,083 --> 00:03:21,809
into our bones,
52
00:03:21,833 --> 00:03:26,375
into our blood... and then even deeper
53
00:03:28,416 --> 00:03:30,750
as they assume occupancy of our souls.
54
00:03:50,666 --> 00:03:53,375
These lands come alive inside all of us.
55
00:04:00,000 --> 00:04:01,166
Alive with power.
56
00:04:03,208 --> 00:04:04,250
Alive with violence.
57
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Alive with clarity of spirit.
58
00:04:09,000 --> 00:04:13,083
And many other great excitements
that have thus far eluded our language.
59
00:04:13,916 --> 00:04:15,666
Faced with such forces,
60
00:04:17,083 --> 00:04:21,833
I find myself helpless to feel
anything other than a great humility.
61
00:04:58,916 --> 00:05:01,791
I have told red feather we
will take you to your people.
62
00:05:02,375 --> 00:05:03,583
My people?
63
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Not sure what people I have left.
64
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
I have a question.
65
00:05:14,000 --> 00:05:17,958
Why do you think your people
have so much hunger to kill?
66
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
Fear.
67
00:05:25,083 --> 00:05:26,083
I think.
68
00:05:27,500 --> 00:05:29,083
Of what they don't understand.
69
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
This.
70
00:05:34,208 --> 00:05:35,375
Your world.
71
00:05:37,541 --> 00:05:38,833
It's not like my world.
72
00:05:42,458 --> 00:05:43,541
That is a good thing.
73
00:05:46,916 --> 00:05:51,041
This valley was filled
with so many shoshone.
74
00:05:52,583 --> 00:05:57,708
But hunger and war and
sick changed our world.
75
00:05:59,416 --> 00:06:01,375
And I do wonder,
76
00:06:02,583 --> 00:06:04,625
if so much change,
77
00:06:06,625 --> 00:06:08,000
can we survive?
78
00:06:13,000 --> 00:06:14,041
It's a fine dress.
79
00:06:15,500 --> 00:06:17,833
You shouldn't wash it all away.
80
00:06:19,083 --> 00:06:21,250
It has your life painted on it.
81
00:06:22,333 --> 00:06:23,708
Not all good colors.
82
00:06:26,416 --> 00:06:27,666
That is life.
83
00:06:55,500 --> 00:06:57,267
You shouldn't be a part of this.
84
00:06:57,291 --> 00:06:58,291
Gonna get you!
85
00:07:08,458 --> 00:07:09,833
What did you do?
86
00:07:14,791 --> 00:07:15,809
What?
87
00:07:15,833 --> 00:07:18,583
What did you do?
88
00:07:20,541 --> 00:07:22,250
What are you talking about, Pratt?
89
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Thank you, ma'am.
90
00:07:39,708 --> 00:07:41,541
Got information on our bounty.
91
00:07:43,250 --> 00:07:46,333
Man rode through here with two
women and a boy some days ago.
92
00:07:47,083 --> 00:07:49,416
Get the booze, get the guns.
We got ground to make up.
93
00:07:52,750 --> 00:07:54,559
Gimme that.
94
00:07:54,583 --> 00:07:56,476
Virgil. Why'd you shoot her?
95
00:07:56,500 --> 00:07:58,101
It's part of the job.
96
00:07:58,125 --> 00:08:00,726
- How's shooting her part of the job?
- It's part of the job.
97
00:08:00,750 --> 00:08:03,541
- How's that part of the job?
- Good things come at a price, okay?
98
00:08:04,833 --> 00:08:06,500
Go on, get!
99
00:08:07,625 --> 00:08:09,726
How long we been
trying to get outta of here?
100
00:08:09,750 --> 00:08:12,458
How long we been scratching
rock looking for our piece of gold?
101
00:08:13,250 --> 00:08:14,916
That's what Sara holloway is.
102
00:08:15,541 --> 00:08:16,791
Our piece of gold.
103
00:08:20,416 --> 00:08:21,916
Stop looking at me like that.
104
00:08:24,583 --> 00:08:26,041
I've never steered you wrong.
105
00:08:27,208 --> 00:08:29,684
We've seen a lot of them
come and go in this world.
106
00:08:29,708 --> 00:08:32,208
Busted, broke, buried.
107
00:08:33,166 --> 00:08:34,250
We're still here.
108
00:08:35,291 --> 00:08:36,291
You and me.
109
00:08:37,458 --> 00:08:39,875
We're gonna be here till
we get what's our fair share.
110
00:08:42,750 --> 00:08:44,041
Got you a little present.
111
00:09:22,291 --> 00:09:23,291
Come on.
112
00:09:26,541 --> 00:09:28,666
Come on!
113
00:09:31,666 --> 00:09:35,166
Mr. Reed! Mr. Reed!
114
00:09:35,833 --> 00:09:37,000
My horse.
115
00:09:55,583 --> 00:09:59,309
Can't bear weight. We
stay here for the night.
116
00:09:59,333 --> 00:10:01,916
- I don't think we should stop.
- It's too lame to lead.
117
00:10:02,583 --> 00:10:03,583
Get some wood.
118
00:10:04,375 --> 00:10:05,416
- Go.
- Okay.
119
00:10:06,291 --> 00:10:08,500
How much longer until crooks Springs?
120
00:10:09,000 --> 00:10:10,416
Depends on what we run into.
121
00:10:11,416 --> 00:10:12,666
It's about to get cold.
122
00:10:13,541 --> 00:10:14,625
Let's start digging.
123
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Mr. Reed?
124
00:10:41,041 --> 00:10:42,541
Do you feel bad killing men?
125
00:10:43,833 --> 00:10:45,083
Not the bad ones.
126
00:10:46,125 --> 00:10:48,250
Killing bad men is okay, right?
127
00:10:49,000 --> 00:10:52,250
I mean, you don't go
to hell for that. Do you?
128
00:10:56,583 --> 00:10:58,291
Me and my mom killed a man.
129
00:11:04,125 --> 00:11:05,833
You ain't gotta worry about that.
130
00:11:07,791 --> 00:11:10,291
Whatever your mother's
done to protect you both...
131
00:11:13,041 --> 00:11:14,250
Ain't no sin in that.
132
00:11:51,833 --> 00:11:55,125
Why have you brought him here?
133
00:11:56,291 --> 00:11:59,226
We found him hiding.
134
00:11:59,250 --> 00:12:01,416
Watching the village.
135
00:12:02,208 --> 00:12:04,875
We will use him to lead
us to the white soldiers.
136
00:12:05,958 --> 00:12:09,666
I told your white leader.
137
00:12:10,791 --> 00:12:14,059
I have no war with him.
138
00:12:14,083 --> 00:12:19,142
The shoshone did not
kill those white settlers.
139
00:12:19,166 --> 00:12:20,958
The captain does not believe that.
140
00:12:21,583 --> 00:12:23,041
He wants to find red feather.
141
00:12:23,833 --> 00:12:25,434
They want to kill him.
142
00:12:25,458 --> 00:12:28,458
Let your master come.
143
00:12:29,208 --> 00:12:32,851
We will cut out his
tongue and feed it to you.
144
00:12:32,875 --> 00:12:33,875
Quiet.
145
00:12:35,083 --> 00:12:40,392
They know red feather is here.
146
00:12:40,416 --> 00:12:43,767
You have brought war upon us.
147
00:12:43,791 --> 00:12:47,250
No. I will take it to them.
148
00:12:53,500 --> 00:13:01,267
And you will die... And
bring more hate and death
149
00:13:01,291 --> 00:13:03,000
on our people.
150
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
On my grandson.
151
00:13:07,166 --> 00:13:11,309
Young elk would rather
die fighting his enemy
152
00:13:11,333 --> 00:13:15,500
than on his knees begging for food.
153
00:13:17,458 --> 00:13:19,916
I do not know you anymore.
154
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
You do not know me?
155
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
You do not know me?
156
00:13:28,541 --> 00:13:30,833
You do not know me?!
157
00:13:32,291 --> 00:13:35,166
I am the slayer of demons!
158
00:13:35,875 --> 00:13:38,125
I am creator's warrior
who bleeds for him!
159
00:13:39,541 --> 00:13:41,625
Bleeds for you!
160
00:13:43,333 --> 00:13:45,833
Bleeds for you too!
161
00:13:48,166 --> 00:13:50,083
Bleeds for all shoshone!
162
00:13:51,208 --> 00:13:55,125
When the white invaders kill one of us,
163
00:13:56,041 --> 00:13:58,833
I kill ten of them!
164
00:14:00,375 --> 00:14:04,291
The whites do not know peace.
165
00:14:06,291 --> 00:14:08,208
So I give them what they know.
166
00:14:08,791 --> 00:14:09,791
No.
167
00:14:11,250 --> 00:14:14,125
You give them what they want.
168
00:15:16,875 --> 00:15:19,000
It's time to go home now, Ms. Holloway.
169
00:15:28,083 --> 00:15:29,458
That's why I don't sleep.
170
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
Slide over.
171
00:15:51,833 --> 00:15:53,750
The name that the
shoshone called you...
172
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
"Kinii da-dawon."
173
00:15:56,583 --> 00:15:57,583
What does it mean?
174
00:16:02,125 --> 00:16:03,583
It means "spotted hawk."
175
00:16:06,333 --> 00:16:10,166
I was a... young boy with freckles
176
00:16:11,708 --> 00:16:13,583
when the shoshone traded for me.
177
00:16:16,250 --> 00:16:17,500
They were so kind.
178
00:16:20,166 --> 00:16:21,767
Not at all what I expected.
179
00:16:21,791 --> 00:16:23,976
I had always been told
the Indians were savages.
180
00:16:24,000 --> 00:16:25,458
- They are.
- No, I.
181
00:16:27,375 --> 00:16:28,541
I only mean that I've...
182
00:16:30,041 --> 00:16:31,458
Never felt so safe.
183
00:16:33,833 --> 00:16:34,833
Ever.
184
00:16:40,083 --> 00:16:41,583
Why would you leave that?
185
00:16:49,708 --> 00:16:50,750
You need to rest.
186
00:16:52,416 --> 00:16:55,041
These should give you a
few hours' extra warmth.
187
00:16:58,708 --> 00:17:00,166
Will you please stay? Please.
188
00:17:03,541 --> 00:17:04,541
Please.
189
00:17:07,166 --> 00:17:08,250
Please stay.
190
00:17:13,708 --> 00:17:14,708
Thank you.
191
00:17:55,333 --> 00:17:58,017
Do you pray that after the
white soldiers have killed you,
192
00:17:58,041 --> 00:17:59,791
they will not come here to kill your son?
193
00:18:13,916 --> 00:18:15,934
Careful with your words.
194
00:18:15,958 --> 00:18:18,541
Or you will open my throat
like you did my friends?
195
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
How many must die to
avenge all you have lost?
196
00:18:27,333 --> 00:18:29,976
As many as his god tells him to.
197
00:18:30,000 --> 00:18:32,333
Your god tells you to kill the whites?
198
00:18:33,875 --> 00:18:36,250
Whites believe their
god tells them to kill you.
199
00:18:38,541 --> 00:18:40,601
Perhaps the gods are
playing a game with all of us
200
00:18:40,625 --> 00:18:42,416
to see who can kill the most.
201
00:18:47,000 --> 00:18:48,916
Your god will lose.
202
00:18:49,750 --> 00:18:52,625
If you bring war on the white
soldiers instead of peace,
203
00:18:53,375 --> 00:18:56,958
it will be like you cut young
elk's heart out with your own knife.
204
00:19:01,583 --> 00:19:04,309
Why do you risk your throat
by speaking to me this way?
205
00:19:04,333 --> 00:19:07,291
Young elk deserves
a long life in this world.
206
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
All the shoshone deserve that.
207
00:19:24,708 --> 00:19:25,875
Even you.
208
00:19:49,791 --> 00:19:52,041
This ain't good.
209
00:19:55,166 --> 00:19:58,875
We'll see how far she goes.
If not, we leave her here.
210
00:20:06,958 --> 00:20:08,708
This holloway woman we're after,
211
00:20:09,375 --> 00:20:11,208
nearly got at her myself.
212
00:20:12,666 --> 00:20:15,083
Didn't sniff her out as
a man-killer at the time.
213
00:20:16,208 --> 00:20:19,517
It's a good thing you didn't have a
chance to add her to your harem, Pratt.
214
00:20:19,541 --> 00:20:23,625
Might not have been long
for this new paradise of yours.
215
00:20:25,250 --> 00:20:29,166
Now that I think back, I remember
seeing your wife in Bridger.
216
00:20:29,666 --> 00:20:31,392
Pretty-looking lady.
217
00:20:31,416 --> 00:20:34,333
I can promise there's more
I'd do with her than killin'.
218
00:20:34,875 --> 00:20:37,892
I can sure see why you're
lookin' to the ends of the earth
219
00:20:37,916 --> 00:20:39,958
to find that pretty little thing.
220
00:20:45,708 --> 00:20:47,333
Can't satisfy your wife?
221
00:20:48,125 --> 00:20:51,833
Little pecker. I bet you red feather's
takin' care of her for you, though.
222
00:20:52,500 --> 00:20:54,392
Yeah, mormon little pecker boy.
223
00:20:54,416 --> 00:20:56,916
You're gonna get off your
horse, little mormon boy?
224
00:21:01,041 --> 00:21:03,226
Brother Pratt! That's enough!
225
00:21:03,250 --> 00:21:05,041
The devil lives in you!
226
00:21:05,666 --> 00:21:07,250
You fucking mormon!
227
00:21:10,333 --> 00:21:11,642
Tilly, get off!
228
00:21:11,666 --> 00:21:13,601
Take a little bite of
your wife, cocksucker.
229
00:21:13,625 --> 00:21:14,958
Hey! Knock it off!
230
00:21:15,875 --> 00:21:16,875
Knock it off!
231
00:21:18,500 --> 00:21:19,541
Come on!
232
00:21:37,375 --> 00:21:39,041
We should get back to our people.
233
00:21:40,416 --> 00:21:42,708
This bunch, they're no good.
234
00:21:52,083 --> 00:21:53,666
They'll end up killin' us both.
235
00:22:04,166 --> 00:22:05,791
Let them take care of the woman.
236
00:22:11,250 --> 00:22:13,708
And your wife, brother Pratt,
237
00:22:15,416 --> 00:22:18,250
we're never gonna find her
with the people they're lookin' for.
238
00:22:19,250 --> 00:22:20,625
So, we should leave.
239
00:22:22,458 --> 00:22:24,184
We need to get out of here now.
240
00:22:24,208 --> 00:22:25,500
I've seen this before.
241
00:22:26,041 --> 00:22:27,708
They're just after a bounty.
242
00:22:29,750 --> 00:22:31,500
And we got nothin' to do with that.
243
00:22:32,041 --> 00:22:33,791
So, we should go right now.
244
00:22:39,541 --> 00:22:41,833
Pratt. Why?
245
00:23:42,125 --> 00:23:44,875
And you say this belonged
to your dead mormon friend?
246
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
William.
247
00:23:52,875 --> 00:23:59,083
And that cook, who's now floatin'
face down on his way toward Mexico,
248
00:23:59,625 --> 00:24:01,351
could only have got his hands on it
249
00:24:01,375 --> 00:24:04,500
if he was part of the bunch
that attacked your camp.
250
00:24:10,583 --> 00:24:13,625
Well, but bein' as cook is
not here to defend hisself,
251
00:24:14,625 --> 00:24:15,791
and also the fact
252
00:24:16,625 --> 00:24:19,791
that you are just about as
crazy as a shitter-trapped rat,
253
00:24:20,583 --> 00:24:22,625
I have decided it's time we part ways.
254
00:24:24,250 --> 00:24:27,601
I can't risk wakin' to you
beatin' my skull in with a rock,
255
00:24:27,625 --> 00:24:29,791
claimin' I stole your granny's girdle.
256
00:24:33,708 --> 00:24:37,291
Now... I could sentence you to death,
257
00:24:38,416 --> 00:24:40,500
but I'm gonna put your
future in fate's hands.
258
00:24:43,250 --> 00:24:46,375
I'm gonna leave you some
food, warm clothes, and a mule.
259
00:24:47,750 --> 00:24:48,750
Good luck to you.
260
00:24:56,541 --> 00:24:58,375
Sorry about how this went, Mr. Pratt.
261
00:25:01,041 --> 00:25:02,916
I really do hope you find your wife.
262
00:25:30,291 --> 00:25:32,351
She will come with us.
263
00:25:32,375 --> 00:25:34,351
I will deliver her to her people.
264
00:25:34,375 --> 00:25:35,791
What people?
265
00:25:36,708 --> 00:25:40,559
If you kill the white soldiers?
266
00:25:40,583 --> 00:25:44,684
She will talk to them first. Tell them
what she knows of the shoshone.
267
00:25:44,708 --> 00:25:46,642
Tell them who attacked her people.
268
00:25:46,666 --> 00:25:51,333
And then you will not bring war on them?
269
00:25:52,416 --> 00:25:57,208
If they believe her words.
270
00:26:51,166 --> 00:26:52,916
Come on!
271
00:26:59,000 --> 00:27:00,791
Push on! Come on.
272
00:27:02,125 --> 00:27:03,166
Hold on!
273
00:27:04,416 --> 00:27:05,416
Get up!
274
00:27:07,875 --> 00:27:08,875
Keep going!
275
00:27:18,083 --> 00:27:21,017
The horse! We need to rest the horses!
276
00:27:21,041 --> 00:27:22,750
Bring 'em back in the trees.
277
00:27:56,625 --> 00:27:57,684
Captain!
278
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
Positions!
279
00:27:59,458 --> 00:28:00,583
Where's my rifle?
280
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
Weapons ready!
281
00:28:06,125 --> 00:28:08,101
Secure the flank!
282
00:28:08,125 --> 00:28:10,375
Hold your fire! On my command!
283
00:28:11,708 --> 00:28:13,666
What is this shit?
284
00:28:19,125 --> 00:28:20,375
Hold your fire!
285
00:28:22,375 --> 00:28:26,392
If I do not come back, wait for night.
286
00:28:26,416 --> 00:28:29,000
Then kill them all.
287
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
Stop there!
288
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Right there!
289
00:28:58,250 --> 00:28:59,375
This is red feather.
290
00:29:00,500 --> 00:29:02,559
Red feather from the shoshone tribe.
291
00:29:02,583 --> 00:29:04,517
He's come to talk to your captain.
292
00:29:04,541 --> 00:29:05,958
You armed?
293
00:29:06,541 --> 00:29:07,541
We're unarmed.
294
00:29:09,166 --> 00:29:10,291
What about them?
295
00:29:11,416 --> 00:29:14,541
They'll stay there, long as
red feather returns to 'em.
296
00:29:16,875 --> 00:29:20,000
All right, approach slow! Real slow!
297
00:29:39,208 --> 00:29:40,625
Too much blood.
298
00:29:41,500 --> 00:29:44,125
If white man lets us live in peace,
299
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
I will not bring more war on them.
300
00:29:49,000 --> 00:29:52,708
That's mighty kind of him, considering
all the murdering he's already done.
301
00:29:53,375 --> 00:29:57,476
I'm afraid there's a little bit of
pressure to punish those responsible
302
00:29:57,500 --> 00:30:01,017
for the massacre of a large
group of settlers a few weeks back.
303
00:30:01,041 --> 00:30:03,559
Red feather and the shoshone
had nothing to do with that.
304
00:30:03,583 --> 00:30:05,333
How exactly would you know that?
305
00:30:06,416 --> 00:30:07,666
Because I was there.
306
00:30:10,416 --> 00:30:12,250
And your name is what, exactly?
307
00:30:14,791 --> 00:30:15,833
Abish Pratt.
308
00:30:20,583 --> 00:30:22,916
There were white men. In hoods.
309
00:30:23,833 --> 00:30:25,767
And also a few from the paiute tribe.
310
00:30:25,791 --> 00:30:27,708
That's who the bandits traded me to.
311
00:30:28,333 --> 00:30:30,208
But somehow you ended
up with the shoshone.
312
00:30:31,416 --> 00:30:33,208
Red feather took me from them.
313
00:30:34,666 --> 00:30:36,791
You said some of the
men there wore hoods.
314
00:30:37,458 --> 00:30:39,142
How can you be so
sure they were white?
315
00:30:39,166 --> 00:30:41,017
After the attack, many
removed their hoods.
316
00:30:41,041 --> 00:30:43,125
- And you saw their faces?
- Yes.
317
00:30:45,833 --> 00:30:48,517
Mrs. Pratt, if you've been compelled
318
00:30:48,541 --> 00:30:50,767
to tell us these things in
order to protect that man
319
00:30:50,791 --> 00:30:52,875
everything I'm telling you is the truth.
320
00:30:54,500 --> 00:30:57,601
I can walk you through every
detail of what happened that night.
321
00:30:57,625 --> 00:30:59,476
Bandits and paiutes?
322
00:30:59,500 --> 00:31:00,708
Massacred our party.
323
00:31:01,416 --> 00:31:02,416
Killed everyone.
324
00:31:03,291 --> 00:31:04,500
No, Mrs. Pratt.
325
00:31:06,291 --> 00:31:07,291
Not everyone.
326
00:31:09,541 --> 00:31:11,125
Your husband survived.
327
00:31:15,083 --> 00:31:16,083
Jacob?
328
00:31:18,875 --> 00:31:19,875
He's alive?
329
00:31:20,708 --> 00:31:23,416
He's been searching
for you. Since the attack.
330
00:31:29,833 --> 00:31:30,892
Where is he?
331
00:31:30,916 --> 00:31:33,916
He's with the mormon
group. Not too far from here.
332
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
We can take you.
333
00:31:53,500 --> 00:31:54,916
You stay.
334
00:32:22,458 --> 00:32:23,500
Mrs. Pratt.
335
00:32:24,875 --> 00:32:28,833
I wanted to tell you that I'll do my
best to convey his offer to my superiors.
336
00:32:29,583 --> 00:32:33,666
But I doubt they'll agree to his terms.
He has a lot of blood on his hands.
337
00:32:34,250 --> 00:32:36,059
But the shoshone people do not.
338
00:32:36,083 --> 00:32:38,791
They've moved their home
over and over to avoid war.
339
00:32:39,416 --> 00:32:42,142
Well, be that as it may,
340
00:32:42,166 --> 00:32:45,101
this country decided these
lands don't belong to them.
341
00:32:45,125 --> 00:32:47,559
And these tribes just stand in the way.
342
00:32:47,583 --> 00:32:49,166
They deserve better than that.
343
00:32:50,375 --> 00:32:51,875
Yes, they do.
344
00:34:03,958 --> 00:34:07,184
You feel him start to favor
that foot, you get off and tell me.
345
00:34:07,208 --> 00:34:08,375
All right. Let's go.
346
00:34:20,416 --> 00:34:22,666
How far do you think they are, really?
347
00:34:23,791 --> 00:34:26,291
Whoever it is, we haven't
seen the worst of it yet.
348
00:34:27,208 --> 00:34:29,059
There's a hunting cabin up a ways.
349
00:34:29,083 --> 00:34:33,416
Let's just get there. Rest.
We'll move at first light.
350
00:34:34,416 --> 00:34:35,767
Let's get you on the horse.
351
00:34:35,791 --> 00:34:36,958
The man in Philadelphia...
352
00:34:43,083 --> 00:34:47,226
He put his hand on my throat
and choked me until I fainted,
353
00:34:47,250 --> 00:34:51,125
and every morning that I
woke up alive was a curse.
354
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
When he did it to Devin, I killed him.
355
00:34:56,333 --> 00:34:57,958
And, Isaac, I would do it again.
356
00:35:08,166 --> 00:35:09,583
That's far enough!
357
00:35:12,208 --> 00:35:13,559
What's your business?
358
00:35:13,583 --> 00:35:16,000
- Get me the officer in charge.
- Brother hickman.
359
00:35:25,875 --> 00:35:28,750
Patrolling a little beyond your
borders, aren't you, captain?
360
00:35:29,333 --> 00:35:31,541
Last I checked, this was still the us.
361
00:35:33,291 --> 00:35:34,291
For the moment.
362
00:35:37,250 --> 00:35:38,833
We're looking for Jacob Pratt.
363
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
He's still out searching for his wife.
364
00:35:42,458 --> 00:35:44,125
Well, we have his wife.
365
00:35:50,250 --> 00:35:51,250
I'm so grateful.
366
00:35:51,875 --> 00:35:53,809
Grateful you're safe, sister Pratt.
367
00:35:53,833 --> 00:35:56,642
Captain dellinger told me
Jacob had been injured.
368
00:35:56,666 --> 00:35:59,559
Took a blow to the head.
Seemed to be healing up.
369
00:35:59,583 --> 00:36:02,708
Still on the trail looking
for Indian-killers, captain?
370
00:36:03,541 --> 00:36:05,208
He brought Jacob Pratt's wife.
371
00:36:14,541 --> 00:36:15,625
Praise god.
372
00:36:17,625 --> 00:36:20,541
Brother Jacob will be over
the moon at your safe return.
373
00:36:24,208 --> 00:36:26,625
- I didn't get your name, sister Pratt.
- Abish.
374
00:36:27,625 --> 00:36:29,017
I believe he mentioned.
375
00:36:29,041 --> 00:36:31,476
You know where we
can find her husband?
376
00:36:31,500 --> 00:36:34,291
As we discussed, he's
out looking for abish there.
377
00:36:35,458 --> 00:36:37,601
But we expect him back in a day or so.
378
00:36:37,625 --> 00:36:40,541
You're more than welcome
to stay with us, sister Pratt.
379
00:36:42,833 --> 00:36:46,416
Mrs. Pratt is providing us
information on the meadows massacre.
380
00:36:47,416 --> 00:36:49,583
So, we'll take her back to our camp.
381
00:36:50,750 --> 00:36:51,750
Of course.
382
00:37:05,125 --> 00:37:08,208
We're so pleased you've been
brought back to us, sister Pratt.
383
00:37:12,333 --> 00:37:16,684
Thank you for returning a blessed
soul to the flock, our heavenly father.
384
00:37:16,708 --> 00:37:21,541
"And he who receiveth all things with
thankfulness shall be made glorious."
385
00:37:28,208 --> 00:37:29,375
Yeah, yeah, amen.
386
00:37:41,375 --> 00:37:42,583
She didn't see us.
387
00:38:02,416 --> 00:38:03,583
Did you recognize them?
388
00:38:05,458 --> 00:38:06,435
That man.
389
00:38:06,459 --> 00:38:07,541
Wolsey.
390
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
He was there.
391
00:38:19,083 --> 00:38:22,041
Are you absolutely convicted
it was those men, Mrs. Pratt?
392
00:38:23,541 --> 00:38:24,541
I am.
393
00:38:58,500 --> 00:39:01,517
Get it to fort Bridger. If the
post is already gone out
394
00:39:01,541 --> 00:39:05,000
I'll go straight to Gilbert. I'll
hand it to colonel Johnson myself.
395
00:39:19,208 --> 00:39:22,517
I want you to know that
you're safe. You have my word
396
00:39:22,541 --> 00:39:24,833
you took me there
hoping I'd recognize them.
397
00:39:28,375 --> 00:39:29,310
It's my job.
398
00:39:29,334 --> 00:39:30,541
You used me.
399
00:39:31,750 --> 00:39:36,166
I needed proof... that the
mormons were involved in the attack.
400
00:39:36,708 --> 00:39:38,750
They will be brought to justice.
401
00:39:41,666 --> 00:39:42,791
I'm your proof.
402
00:39:43,791 --> 00:39:44,791
Yes.
403
00:39:46,791 --> 00:39:50,458
If it makes you feel any better, I'm
sure I'm being used just as much as you.
404
00:39:59,458 --> 00:40:00,458
Brother hickman.
405
00:40:01,833 --> 00:40:03,166
Someone's here to see you.
406
00:40:22,541 --> 00:40:24,208
She recognized some of your men.
407
00:40:41,583 --> 00:40:43,458
Sister Pratt has just started a war.
408
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
They'll be coming for you.
409
00:41:06,250 --> 00:41:07,250
Ma'am!
410
00:41:08,083 --> 00:41:10,517
- Somebody get some help!
- Captain!
411
00:41:10,541 --> 00:41:11,541
What?
412
00:41:11,958 --> 00:41:12,935
Hey!
413
00:41:12,959 --> 00:41:14,458
What is it? What?
414
00:41:15,541 --> 00:41:17,541
She just got on the horse and took off.
415
00:41:19,291 --> 00:41:20,458
Should we go after her?
416
00:41:21,833 --> 00:41:22,833
No.
417
00:41:23,166 --> 00:41:24,375
Let her go.
418
00:41:25,291 --> 00:41:26,791
These fucking mormons.
419
00:41:27,458 --> 00:41:28,625
This keeps happening.
420
00:42:17,875 --> 00:42:19,083
Come on!
421
00:42:22,583 --> 00:42:24,125
Keep going! Come on!
422
00:42:29,291 --> 00:42:33,291
Mr. Reed! Mr. Reed!
423
00:42:38,208 --> 00:42:39,267
Get off him!
424
00:42:39,291 --> 00:42:40,666
Let go of the rein!
425
00:42:45,875 --> 00:42:47,166
Devin!
426
00:43:03,333 --> 00:43:04,333
Devin!
427
00:43:05,041 --> 00:43:06,041
Devin.
428
00:43:06,375 --> 00:43:08,083
Hey. I've got you.
429
00:43:11,250 --> 00:43:12,250
I got you.
430
00:43:24,333 --> 00:43:25,375
I've got you.
431
00:43:37,000 --> 00:43:38,875
Mama! Mama!
432
00:43:39,458 --> 00:43:41,750
Breathe. You'll be all right.
433
00:43:42,833 --> 00:43:44,101
What now?
434
00:43:44,125 --> 00:43:46,833
No! Please, stop, mama!
435
00:43:50,416 --> 00:43:51,352
What is that?
436
00:43:51,376 --> 00:43:52,458
Medicine.
437
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
- Open.
- Devin, open your mouth.
438
00:43:56,875 --> 00:43:59,208
Good. Hold him.
439
00:44:09,458 --> 00:44:10,458
It's all right.
440
00:44:19,166 --> 00:44:21,184
What is that, mama? Mama!
441
00:44:21,208 --> 00:44:24,291
No, don't look. Don't... mama!
442
00:44:26,208 --> 00:44:30,684
Stop! Get off of me!
Get the fuck off of me!
443
00:44:30,708 --> 00:44:33,101
Stop! Fucking get off!
444
00:44:33,125 --> 00:44:34,458
Devin, stop!
445
00:44:38,333 --> 00:44:39,458
It's just pain.
446
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
It's just...
31935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.