All language subtitles for American.Primeval.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.x264-SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,666 --> 00:00:16,976 We have endured anguish 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,309 and pain to reach our Zion. 3 00:00:20,333 --> 00:00:26,267 And yet still they follow, with their persecution. 4 00:00:26,291 --> 00:00:30,184 We have been trying long enough with our enemies, 5 00:00:30,208 --> 00:00:36,767 and I go in for letting the sword of the almighty be unsheathed 6 00:00:36,791 --> 00:00:39,666 in word and in deed. 7 00:00:40,458 --> 00:00:43,958 For we have reached Zion, our Zion. 8 00:00:45,375 --> 00:00:48,750 Here is our Zion. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,392 Wait. Hold on, one second. Jim's on his way. 10 00:00:55,416 --> 00:00:58,226 Don't move any more pigs till he gets here. He's coming. 11 00:00:58,250 --> 00:01:00,017 Where the hell are my pigs going? 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,351 I had no choice, Jim. 13 00:01:01,375 --> 00:01:02,976 No choice for what, winkie? 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,476 Mormons want 'em all, paid me five times what you offered. 15 00:01:05,500 --> 00:01:06,809 It wasn't what I offered. 16 00:01:06,833 --> 00:01:10,101 - It was what we agreed to. - You kept dragging your feet on paying. 17 00:01:10,125 --> 00:01:12,059 - The mormons paid me in full. - Shut up, winkie. 18 00:01:12,083 --> 00:01:14,767 - Start herding them back there. - Nothing to say here, Bridger. 19 00:01:14,791 --> 00:01:18,601 - Made a fair deal with the hog man. - He's the hog man in name only. 20 00:01:18,625 --> 00:01:21,017 All livestock inside them walls belongs to me. 21 00:01:21,041 --> 00:01:24,767 You don't own the hogs. He owned the hogs. I paid him. I own the hogs. 22 00:01:24,791 --> 00:01:27,226 - You paid him, did you? - That's right. 23 00:01:27,250 --> 00:01:28,726 That was your first mistake. 24 00:01:28,750 --> 00:01:30,642 Second was wasting all this energy 25 00:01:30,666 --> 00:01:32,892 just to lead my pigs back where they started. 26 00:01:32,916 --> 00:01:35,351 Can't do that, I'm afraid, but if you need hogs, 27 00:01:35,375 --> 00:01:37,351 brother wilkinson would be happy to help you. 28 00:01:37,375 --> 00:01:39,625 Of course, price is double what I just paid. 29 00:01:40,500 --> 00:01:43,517 Well, god damn. That seems a little steep, bill. 30 00:01:43,541 --> 00:01:45,142 Especially for my own pigs. 31 00:01:45,166 --> 00:01:47,767 Well, pigs today, your goods and supplies tomorrow. 32 00:01:47,791 --> 00:01:50,041 Till you've got left is an empty fort. 33 00:01:52,375 --> 00:01:55,517 It feels as if your governor's still doing some negotiating. 34 00:01:55,541 --> 00:01:57,125 Well, he wants what he wants. 35 00:01:57,833 --> 00:01:59,601 Mormons and them deep pockets makes it tough 36 00:01:59,625 --> 00:02:01,750 for the rest of us to make a decent living. 37 00:02:03,083 --> 00:02:05,250 That's not my concern now, is it? 38 00:02:07,333 --> 00:02:09,208 Not at the moment, I suppose. 39 00:02:15,916 --> 00:02:17,583 More so now, I expect. 40 00:02:31,541 --> 00:02:32,708 Go! Let's go! 41 00:02:33,916 --> 00:02:36,791 You son of a bitch, Bridger! I'll kill you for this! 42 00:02:37,416 --> 00:02:38,875 Perhaps, wild bill. 43 00:02:39,541 --> 00:02:40,541 Just not today. 44 00:02:41,083 --> 00:02:42,083 Go! 45 00:02:44,750 --> 00:02:47,875 Tell that governor of yours to reach deeper in them pockets of his. 46 00:02:48,666 --> 00:02:49,916 My price just went up. 47 00:02:50,750 --> 00:02:52,458 I'll kill you! 48 00:03:06,916 --> 00:03:10,041 I have come to believe that these lands possess forces 49 00:03:11,291 --> 00:03:14,083 that we civilized are not able to defend against. 50 00:03:16,666 --> 00:03:18,375 These lands get inside of us, 51 00:03:20,083 --> 00:03:21,809 into our bones, 52 00:03:21,833 --> 00:03:26,375 into our blood... and then even deeper 53 00:03:28,416 --> 00:03:30,750 as they assume occupancy of our souls. 54 00:03:50,666 --> 00:03:53,375 These lands come alive inside all of us. 55 00:04:00,000 --> 00:04:01,166 Alive with power. 56 00:04:03,208 --> 00:04:04,250 Alive with violence. 57 00:04:06,083 --> 00:04:08,083 Alive with clarity of spirit. 58 00:04:09,000 --> 00:04:13,083 And many other great excitements that have thus far eluded our language. 59 00:04:13,916 --> 00:04:15,666 Faced with such forces, 60 00:04:17,083 --> 00:04:21,833 I find myself helpless to feel anything other than a great humility. 61 00:04:58,916 --> 00:05:01,791 I have told red feather we will take you to your people. 62 00:05:02,375 --> 00:05:03,583 My people? 63 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Not sure what people I have left. 64 00:05:10,583 --> 00:05:11,916 I have a question. 65 00:05:14,000 --> 00:05:17,958 Why do you think your people have so much hunger to kill? 66 00:05:23,333 --> 00:05:24,333 Fear. 67 00:05:25,083 --> 00:05:26,083 I think. 68 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 Of what they don't understand. 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 This. 70 00:05:34,208 --> 00:05:35,375 Your world. 71 00:05:37,541 --> 00:05:38,833 It's not like my world. 72 00:05:42,458 --> 00:05:43,541 That is a good thing. 73 00:05:46,916 --> 00:05:51,041 This valley was filled with so many shoshone. 74 00:05:52,583 --> 00:05:57,708 But hunger and war and sick changed our world. 75 00:05:59,416 --> 00:06:01,375 And I do wonder, 76 00:06:02,583 --> 00:06:04,625 if so much change, 77 00:06:06,625 --> 00:06:08,000 can we survive? 78 00:06:13,000 --> 00:06:14,041 It's a fine dress. 79 00:06:15,500 --> 00:06:17,833 You shouldn't wash it all away. 80 00:06:19,083 --> 00:06:21,250 It has your life painted on it. 81 00:06:22,333 --> 00:06:23,708 Not all good colors. 82 00:06:26,416 --> 00:06:27,666 That is life. 83 00:06:55,500 --> 00:06:57,267 You shouldn't be a part of this. 84 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Gonna get you! 85 00:07:08,458 --> 00:07:09,833 What did you do? 86 00:07:14,791 --> 00:07:15,809 What? 87 00:07:15,833 --> 00:07:18,583 What did you do? 88 00:07:20,541 --> 00:07:22,250 What are you talking about, Pratt? 89 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Thank you, ma'am. 90 00:07:39,708 --> 00:07:41,541 Got information on our bounty. 91 00:07:43,250 --> 00:07:46,333 Man rode through here with two women and a boy some days ago. 92 00:07:47,083 --> 00:07:49,416 Get the booze, get the guns. We got ground to make up. 93 00:07:52,750 --> 00:07:54,559 Gimme that. 94 00:07:54,583 --> 00:07:56,476 Virgil. Why'd you shoot her? 95 00:07:56,500 --> 00:07:58,101 It's part of the job. 96 00:07:58,125 --> 00:08:00,726 - How's shooting her part of the job? - It's part of the job. 97 00:08:00,750 --> 00:08:03,541 - How's that part of the job? - Good things come at a price, okay? 98 00:08:04,833 --> 00:08:06,500 Go on, get! 99 00:08:07,625 --> 00:08:09,726 How long we been trying to get outta of here? 100 00:08:09,750 --> 00:08:12,458 How long we been scratching rock looking for our piece of gold? 101 00:08:13,250 --> 00:08:14,916 That's what Sara holloway is. 102 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 Our piece of gold. 103 00:08:20,416 --> 00:08:21,916 Stop looking at me like that. 104 00:08:24,583 --> 00:08:26,041 I've never steered you wrong. 105 00:08:27,208 --> 00:08:29,684 We've seen a lot of them come and go in this world. 106 00:08:29,708 --> 00:08:32,208 Busted, broke, buried. 107 00:08:33,166 --> 00:08:34,250 We're still here. 108 00:08:35,291 --> 00:08:36,291 You and me. 109 00:08:37,458 --> 00:08:39,875 We're gonna be here till we get what's our fair share. 110 00:08:42,750 --> 00:08:44,041 Got you a little present. 111 00:09:22,291 --> 00:09:23,291 Come on. 112 00:09:26,541 --> 00:09:28,666 Come on! 113 00:09:31,666 --> 00:09:35,166 Mr. Reed! Mr. Reed! 114 00:09:35,833 --> 00:09:37,000 My horse. 115 00:09:55,583 --> 00:09:59,309 Can't bear weight. We stay here for the night. 116 00:09:59,333 --> 00:10:01,916 - I don't think we should stop. - It's too lame to lead. 117 00:10:02,583 --> 00:10:03,583 Get some wood. 118 00:10:04,375 --> 00:10:05,416 - Go. - Okay. 119 00:10:06,291 --> 00:10:08,500 How much longer until crooks Springs? 120 00:10:09,000 --> 00:10:10,416 Depends on what we run into. 121 00:10:11,416 --> 00:10:12,666 It's about to get cold. 122 00:10:13,541 --> 00:10:14,625 Let's start digging. 123 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Mr. Reed? 124 00:10:41,041 --> 00:10:42,541 Do you feel bad killing men? 125 00:10:43,833 --> 00:10:45,083 Not the bad ones. 126 00:10:46,125 --> 00:10:48,250 Killing bad men is okay, right? 127 00:10:49,000 --> 00:10:52,250 I mean, you don't go to hell for that. Do you? 128 00:10:56,583 --> 00:10:58,291 Me and my mom killed a man. 129 00:11:04,125 --> 00:11:05,833 You ain't gotta worry about that. 130 00:11:07,791 --> 00:11:10,291 Whatever your mother's done to protect you both... 131 00:11:13,041 --> 00:11:14,250 Ain't no sin in that. 132 00:11:51,833 --> 00:11:55,125 Why have you brought him here? 133 00:11:56,291 --> 00:11:59,226 We found him hiding. 134 00:11:59,250 --> 00:12:01,416 Watching the village. 135 00:12:02,208 --> 00:12:04,875 We will use him to lead us to the white soldiers. 136 00:12:05,958 --> 00:12:09,666 I told your white leader. 137 00:12:10,791 --> 00:12:14,059 I have no war with him. 138 00:12:14,083 --> 00:12:19,142 The shoshone did not kill those white settlers. 139 00:12:19,166 --> 00:12:20,958 The captain does not believe that. 140 00:12:21,583 --> 00:12:23,041 He wants to find red feather. 141 00:12:23,833 --> 00:12:25,434 They want to kill him. 142 00:12:25,458 --> 00:12:28,458 Let your master come. 143 00:12:29,208 --> 00:12:32,851 We will cut out his tongue and feed it to you. 144 00:12:32,875 --> 00:12:33,875 Quiet. 145 00:12:35,083 --> 00:12:40,392 They know red feather is here. 146 00:12:40,416 --> 00:12:43,767 You have brought war upon us. 147 00:12:43,791 --> 00:12:47,250 No. I will take it to them. 148 00:12:53,500 --> 00:13:01,267 And you will die... And bring more hate and death 149 00:13:01,291 --> 00:13:03,000 on our people. 150 00:13:04,000 --> 00:13:05,666 On my grandson. 151 00:13:07,166 --> 00:13:11,309 Young elk would rather die fighting his enemy 152 00:13:11,333 --> 00:13:15,500 than on his knees begging for food. 153 00:13:17,458 --> 00:13:19,916 I do not know you anymore. 154 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 You do not know me? 155 00:13:25,833 --> 00:13:27,500 You do not know me? 156 00:13:28,541 --> 00:13:30,833 You do not know me?! 157 00:13:32,291 --> 00:13:35,166 I am the slayer of demons! 158 00:13:35,875 --> 00:13:38,125 I am creator's warrior who bleeds for him! 159 00:13:39,541 --> 00:13:41,625 Bleeds for you! 160 00:13:43,333 --> 00:13:45,833 Bleeds for you too! 161 00:13:48,166 --> 00:13:50,083 Bleeds for all shoshone! 162 00:13:51,208 --> 00:13:55,125 When the white invaders kill one of us, 163 00:13:56,041 --> 00:13:58,833 I kill ten of them! 164 00:14:00,375 --> 00:14:04,291 The whites do not know peace. 165 00:14:06,291 --> 00:14:08,208 So I give them what they know. 166 00:14:08,791 --> 00:14:09,791 No. 167 00:14:11,250 --> 00:14:14,125 You give them what they want. 168 00:15:16,875 --> 00:15:19,000 It's time to go home now, Ms. Holloway. 169 00:15:28,083 --> 00:15:29,458 That's why I don't sleep. 170 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 Slide over. 171 00:15:51,833 --> 00:15:53,750 The name that the shoshone called you... 172 00:15:54,500 --> 00:15:55,833 "Kinii da-dawon." 173 00:15:56,583 --> 00:15:57,583 What does it mean? 174 00:16:02,125 --> 00:16:03,583 It means "spotted hawk." 175 00:16:06,333 --> 00:16:10,166 I was a... young boy with freckles 176 00:16:11,708 --> 00:16:13,583 when the shoshone traded for me. 177 00:16:16,250 --> 00:16:17,500 They were so kind. 178 00:16:20,166 --> 00:16:21,767 Not at all what I expected. 179 00:16:21,791 --> 00:16:23,976 I had always been told the Indians were savages. 180 00:16:24,000 --> 00:16:25,458 - They are. - No, I. 181 00:16:27,375 --> 00:16:28,541 I only mean that I've... 182 00:16:30,041 --> 00:16:31,458 Never felt so safe. 183 00:16:33,833 --> 00:16:34,833 Ever. 184 00:16:40,083 --> 00:16:41,583 Why would you leave that? 185 00:16:49,708 --> 00:16:50,750 You need to rest. 186 00:16:52,416 --> 00:16:55,041 These should give you a few hours' extra warmth. 187 00:16:58,708 --> 00:17:00,166 Will you please stay? Please. 188 00:17:03,541 --> 00:17:04,541 Please. 189 00:17:07,166 --> 00:17:08,250 Please stay. 190 00:17:13,708 --> 00:17:14,708 Thank you. 191 00:17:55,333 --> 00:17:58,017 Do you pray that after the white soldiers have killed you, 192 00:17:58,041 --> 00:17:59,791 they will not come here to kill your son? 193 00:18:13,916 --> 00:18:15,934 Careful with your words. 194 00:18:15,958 --> 00:18:18,541 Or you will open my throat like you did my friends? 195 00:18:19,833 --> 00:18:22,208 How many must die to avenge all you have lost? 196 00:18:27,333 --> 00:18:29,976 As many as his god tells him to. 197 00:18:30,000 --> 00:18:32,333 Your god tells you to kill the whites? 198 00:18:33,875 --> 00:18:36,250 Whites believe their god tells them to kill you. 199 00:18:38,541 --> 00:18:40,601 Perhaps the gods are playing a game with all of us 200 00:18:40,625 --> 00:18:42,416 to see who can kill the most. 201 00:18:47,000 --> 00:18:48,916 Your god will lose. 202 00:18:49,750 --> 00:18:52,625 If you bring war on the white soldiers instead of peace, 203 00:18:53,375 --> 00:18:56,958 it will be like you cut young elk's heart out with your own knife. 204 00:19:01,583 --> 00:19:04,309 Why do you risk your throat by speaking to me this way? 205 00:19:04,333 --> 00:19:07,291 Young elk deserves a long life in this world. 206 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 All the shoshone deserve that. 207 00:19:24,708 --> 00:19:25,875 Even you. 208 00:19:49,791 --> 00:19:52,041 This ain't good. 209 00:19:55,166 --> 00:19:58,875 We'll see how far she goes. If not, we leave her here. 210 00:20:06,958 --> 00:20:08,708 This holloway woman we're after, 211 00:20:09,375 --> 00:20:11,208 nearly got at her myself. 212 00:20:12,666 --> 00:20:15,083 Didn't sniff her out as a man-killer at the time. 213 00:20:16,208 --> 00:20:19,517 It's a good thing you didn't have a chance to add her to your harem, Pratt. 214 00:20:19,541 --> 00:20:23,625 Might not have been long for this new paradise of yours. 215 00:20:25,250 --> 00:20:29,166 Now that I think back, I remember seeing your wife in Bridger. 216 00:20:29,666 --> 00:20:31,392 Pretty-looking lady. 217 00:20:31,416 --> 00:20:34,333 I can promise there's more I'd do with her than killin'. 218 00:20:34,875 --> 00:20:37,892 I can sure see why you're lookin' to the ends of the earth 219 00:20:37,916 --> 00:20:39,958 to find that pretty little thing. 220 00:20:45,708 --> 00:20:47,333 Can't satisfy your wife? 221 00:20:48,125 --> 00:20:51,833 Little pecker. I bet you red feather's takin' care of her for you, though. 222 00:20:52,500 --> 00:20:54,392 Yeah, mormon little pecker boy. 223 00:20:54,416 --> 00:20:56,916 You're gonna get off your horse, little mormon boy? 224 00:21:01,041 --> 00:21:03,226 Brother Pratt! That's enough! 225 00:21:03,250 --> 00:21:05,041 The devil lives in you! 226 00:21:05,666 --> 00:21:07,250 You fucking mormon! 227 00:21:10,333 --> 00:21:11,642 Tilly, get off! 228 00:21:11,666 --> 00:21:13,601 Take a little bite of your wife, cocksucker. 229 00:21:13,625 --> 00:21:14,958 Hey! Knock it off! 230 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 Knock it off! 231 00:21:18,500 --> 00:21:19,541 Come on! 232 00:21:37,375 --> 00:21:39,041 We should get back to our people. 233 00:21:40,416 --> 00:21:42,708 This bunch, they're no good. 234 00:21:52,083 --> 00:21:53,666 They'll end up killin' us both. 235 00:22:04,166 --> 00:22:05,791 Let them take care of the woman. 236 00:22:11,250 --> 00:22:13,708 And your wife, brother Pratt, 237 00:22:15,416 --> 00:22:18,250 we're never gonna find her with the people they're lookin' for. 238 00:22:19,250 --> 00:22:20,625 So, we should leave. 239 00:22:22,458 --> 00:22:24,184 We need to get out of here now. 240 00:22:24,208 --> 00:22:25,500 I've seen this before. 241 00:22:26,041 --> 00:22:27,708 They're just after a bounty. 242 00:22:29,750 --> 00:22:31,500 And we got nothin' to do with that. 243 00:22:32,041 --> 00:22:33,791 So, we should go right now. 244 00:22:39,541 --> 00:22:41,833 Pratt. Why? 245 00:23:42,125 --> 00:23:44,875 And you say this belonged to your dead mormon friend? 246 00:23:50,750 --> 00:23:51,750 William. 247 00:23:52,875 --> 00:23:59,083 And that cook, who's now floatin' face down on his way toward Mexico, 248 00:23:59,625 --> 00:24:01,351 could only have got his hands on it 249 00:24:01,375 --> 00:24:04,500 if he was part of the bunch that attacked your camp. 250 00:24:10,583 --> 00:24:13,625 Well, but bein' as cook is not here to defend hisself, 251 00:24:14,625 --> 00:24:15,791 and also the fact 252 00:24:16,625 --> 00:24:19,791 that you are just about as crazy as a shitter-trapped rat, 253 00:24:20,583 --> 00:24:22,625 I have decided it's time we part ways. 254 00:24:24,250 --> 00:24:27,601 I can't risk wakin' to you beatin' my skull in with a rock, 255 00:24:27,625 --> 00:24:29,791 claimin' I stole your granny's girdle. 256 00:24:33,708 --> 00:24:37,291 Now... I could sentence you to death, 257 00:24:38,416 --> 00:24:40,500 but I'm gonna put your future in fate's hands. 258 00:24:43,250 --> 00:24:46,375 I'm gonna leave you some food, warm clothes, and a mule. 259 00:24:47,750 --> 00:24:48,750 Good luck to you. 260 00:24:56,541 --> 00:24:58,375 Sorry about how this went, Mr. Pratt. 261 00:25:01,041 --> 00:25:02,916 I really do hope you find your wife. 262 00:25:30,291 --> 00:25:32,351 She will come with us. 263 00:25:32,375 --> 00:25:34,351 I will deliver her to her people. 264 00:25:34,375 --> 00:25:35,791 What people? 265 00:25:36,708 --> 00:25:40,559 If you kill the white soldiers? 266 00:25:40,583 --> 00:25:44,684 She will talk to them first. Tell them what she knows of the shoshone. 267 00:25:44,708 --> 00:25:46,642 Tell them who attacked her people. 268 00:25:46,666 --> 00:25:51,333 And then you will not bring war on them? 269 00:25:52,416 --> 00:25:57,208 If they believe her words. 270 00:26:51,166 --> 00:26:52,916 Come on! 271 00:26:59,000 --> 00:27:00,791 Push on! Come on. 272 00:27:02,125 --> 00:27:03,166 Hold on! 273 00:27:04,416 --> 00:27:05,416 Get up! 274 00:27:07,875 --> 00:27:08,875 Keep going! 275 00:27:18,083 --> 00:27:21,017 The horse! We need to rest the horses! 276 00:27:21,041 --> 00:27:22,750 Bring 'em back in the trees. 277 00:27:56,625 --> 00:27:57,684 Captain! 278 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 Positions! 279 00:27:59,458 --> 00:28:00,583 Where's my rifle? 280 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 Weapons ready! 281 00:28:06,125 --> 00:28:08,101 Secure the flank! 282 00:28:08,125 --> 00:28:10,375 Hold your fire! On my command! 283 00:28:11,708 --> 00:28:13,666 What is this shit? 284 00:28:19,125 --> 00:28:20,375 Hold your fire! 285 00:28:22,375 --> 00:28:26,392 If I do not come back, wait for night. 286 00:28:26,416 --> 00:28:29,000 Then kill them all. 287 00:28:53,833 --> 00:28:55,041 Stop there! 288 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Right there! 289 00:28:58,250 --> 00:28:59,375 This is red feather. 290 00:29:00,500 --> 00:29:02,559 Red feather from the shoshone tribe. 291 00:29:02,583 --> 00:29:04,517 He's come to talk to your captain. 292 00:29:04,541 --> 00:29:05,958 You armed? 293 00:29:06,541 --> 00:29:07,541 We're unarmed. 294 00:29:09,166 --> 00:29:10,291 What about them? 295 00:29:11,416 --> 00:29:14,541 They'll stay there, long as red feather returns to 'em. 296 00:29:16,875 --> 00:29:20,000 All right, approach slow! Real slow! 297 00:29:39,208 --> 00:29:40,625 Too much blood. 298 00:29:41,500 --> 00:29:44,125 If white man lets us live in peace, 299 00:29:44,708 --> 00:29:46,791 I will not bring more war on them. 300 00:29:49,000 --> 00:29:52,708 That's mighty kind of him, considering all the murdering he's already done. 301 00:29:53,375 --> 00:29:57,476 I'm afraid there's a little bit of pressure to punish those responsible 302 00:29:57,500 --> 00:30:01,017 for the massacre of a large group of settlers a few weeks back. 303 00:30:01,041 --> 00:30:03,559 Red feather and the shoshone had nothing to do with that. 304 00:30:03,583 --> 00:30:05,333 How exactly would you know that? 305 00:30:06,416 --> 00:30:07,666 Because I was there. 306 00:30:10,416 --> 00:30:12,250 And your name is what, exactly? 307 00:30:14,791 --> 00:30:15,833 Abish Pratt. 308 00:30:20,583 --> 00:30:22,916 There were white men. In hoods. 309 00:30:23,833 --> 00:30:25,767 And also a few from the paiute tribe. 310 00:30:25,791 --> 00:30:27,708 That's who the bandits traded me to. 311 00:30:28,333 --> 00:30:30,208 But somehow you ended up with the shoshone. 312 00:30:31,416 --> 00:30:33,208 Red feather took me from them. 313 00:30:34,666 --> 00:30:36,791 You said some of the men there wore hoods. 314 00:30:37,458 --> 00:30:39,142 How can you be so sure they were white? 315 00:30:39,166 --> 00:30:41,017 After the attack, many removed their hoods. 316 00:30:41,041 --> 00:30:43,125 - And you saw their faces? - Yes. 317 00:30:45,833 --> 00:30:48,517 Mrs. Pratt, if you've been compelled 318 00:30:48,541 --> 00:30:50,767 to tell us these things in order to protect that man 319 00:30:50,791 --> 00:30:52,875 everything I'm telling you is the truth. 320 00:30:54,500 --> 00:30:57,601 I can walk you through every detail of what happened that night. 321 00:30:57,625 --> 00:30:59,476 Bandits and paiutes? 322 00:30:59,500 --> 00:31:00,708 Massacred our party. 323 00:31:01,416 --> 00:31:02,416 Killed everyone. 324 00:31:03,291 --> 00:31:04,500 No, Mrs. Pratt. 325 00:31:06,291 --> 00:31:07,291 Not everyone. 326 00:31:09,541 --> 00:31:11,125 Your husband survived. 327 00:31:15,083 --> 00:31:16,083 Jacob? 328 00:31:18,875 --> 00:31:19,875 He's alive? 329 00:31:20,708 --> 00:31:23,416 He's been searching for you. Since the attack. 330 00:31:29,833 --> 00:31:30,892 Where is he? 331 00:31:30,916 --> 00:31:33,916 He's with the mormon group. Not too far from here. 332 00:31:36,250 --> 00:31:37,250 We can take you. 333 00:31:53,500 --> 00:31:54,916 You stay. 334 00:32:22,458 --> 00:32:23,500 Mrs. Pratt. 335 00:32:24,875 --> 00:32:28,833 I wanted to tell you that I'll do my best to convey his offer to my superiors. 336 00:32:29,583 --> 00:32:33,666 But I doubt they'll agree to his terms. He has a lot of blood on his hands. 337 00:32:34,250 --> 00:32:36,059 But the shoshone people do not. 338 00:32:36,083 --> 00:32:38,791 They've moved their home over and over to avoid war. 339 00:32:39,416 --> 00:32:42,142 Well, be that as it may, 340 00:32:42,166 --> 00:32:45,101 this country decided these lands don't belong to them. 341 00:32:45,125 --> 00:32:47,559 And these tribes just stand in the way. 342 00:32:47,583 --> 00:32:49,166 They deserve better than that. 343 00:32:50,375 --> 00:32:51,875 Yes, they do. 344 00:34:03,958 --> 00:34:07,184 You feel him start to favor that foot, you get off and tell me. 345 00:34:07,208 --> 00:34:08,375 All right. Let's go. 346 00:34:20,416 --> 00:34:22,666 How far do you think they are, really? 347 00:34:23,791 --> 00:34:26,291 Whoever it is, we haven't seen the worst of it yet. 348 00:34:27,208 --> 00:34:29,059 There's a hunting cabin up a ways. 349 00:34:29,083 --> 00:34:33,416 Let's just get there. Rest. We'll move at first light. 350 00:34:34,416 --> 00:34:35,767 Let's get you on the horse. 351 00:34:35,791 --> 00:34:36,958 The man in Philadelphia... 352 00:34:43,083 --> 00:34:47,226 He put his hand on my throat and choked me until I fainted, 353 00:34:47,250 --> 00:34:51,125 and every morning that I woke up alive was a curse. 354 00:34:52,833 --> 00:34:54,750 When he did it to Devin, I killed him. 355 00:34:56,333 --> 00:34:57,958 And, Isaac, I would do it again. 356 00:35:08,166 --> 00:35:09,583 That's far enough! 357 00:35:12,208 --> 00:35:13,559 What's your business? 358 00:35:13,583 --> 00:35:16,000 - Get me the officer in charge. - Brother hickman. 359 00:35:25,875 --> 00:35:28,750 Patrolling a little beyond your borders, aren't you, captain? 360 00:35:29,333 --> 00:35:31,541 Last I checked, this was still the us. 361 00:35:33,291 --> 00:35:34,291 For the moment. 362 00:35:37,250 --> 00:35:38,833 We're looking for Jacob Pratt. 363 00:35:39,833 --> 00:35:41,791 He's still out searching for his wife. 364 00:35:42,458 --> 00:35:44,125 Well, we have his wife. 365 00:35:50,250 --> 00:35:51,250 I'm so grateful. 366 00:35:51,875 --> 00:35:53,809 Grateful you're safe, sister Pratt. 367 00:35:53,833 --> 00:35:56,642 Captain dellinger told me Jacob had been injured. 368 00:35:56,666 --> 00:35:59,559 Took a blow to the head. Seemed to be healing up. 369 00:35:59,583 --> 00:36:02,708 Still on the trail looking for Indian-killers, captain? 370 00:36:03,541 --> 00:36:05,208 He brought Jacob Pratt's wife. 371 00:36:14,541 --> 00:36:15,625 Praise god. 372 00:36:17,625 --> 00:36:20,541 Brother Jacob will be over the moon at your safe return. 373 00:36:24,208 --> 00:36:26,625 - I didn't get your name, sister Pratt. - Abish. 374 00:36:27,625 --> 00:36:29,017 I believe he mentioned. 375 00:36:29,041 --> 00:36:31,476 You know where we can find her husband? 376 00:36:31,500 --> 00:36:34,291 As we discussed, he's out looking for abish there. 377 00:36:35,458 --> 00:36:37,601 But we expect him back in a day or so. 378 00:36:37,625 --> 00:36:40,541 You're more than welcome to stay with us, sister Pratt. 379 00:36:42,833 --> 00:36:46,416 Mrs. Pratt is providing us information on the meadows massacre. 380 00:36:47,416 --> 00:36:49,583 So, we'll take her back to our camp. 381 00:36:50,750 --> 00:36:51,750 Of course. 382 00:37:05,125 --> 00:37:08,208 We're so pleased you've been brought back to us, sister Pratt. 383 00:37:12,333 --> 00:37:16,684 Thank you for returning a blessed soul to the flock, our heavenly father. 384 00:37:16,708 --> 00:37:21,541 "And he who receiveth all things with thankfulness shall be made glorious." 385 00:37:28,208 --> 00:37:29,375 Yeah, yeah, amen. 386 00:37:41,375 --> 00:37:42,583 She didn't see us. 387 00:38:02,416 --> 00:38:03,583 Did you recognize them? 388 00:38:05,458 --> 00:38:06,435 That man. 389 00:38:06,459 --> 00:38:07,541 Wolsey. 390 00:38:08,500 --> 00:38:09,500 He was there. 391 00:38:19,083 --> 00:38:22,041 Are you absolutely convicted it was those men, Mrs. Pratt? 392 00:38:23,541 --> 00:38:24,541 I am. 393 00:38:58,500 --> 00:39:01,517 Get it to fort Bridger. If the post is already gone out 394 00:39:01,541 --> 00:39:05,000 I'll go straight to Gilbert. I'll hand it to colonel Johnson myself. 395 00:39:19,208 --> 00:39:22,517 I want you to know that you're safe. You have my word 396 00:39:22,541 --> 00:39:24,833 you took me there hoping I'd recognize them. 397 00:39:28,375 --> 00:39:29,310 It's my job. 398 00:39:29,334 --> 00:39:30,541 You used me. 399 00:39:31,750 --> 00:39:36,166 I needed proof... that the mormons were involved in the attack. 400 00:39:36,708 --> 00:39:38,750 They will be brought to justice. 401 00:39:41,666 --> 00:39:42,791 I'm your proof. 402 00:39:43,791 --> 00:39:44,791 Yes. 403 00:39:46,791 --> 00:39:50,458 If it makes you feel any better, I'm sure I'm being used just as much as you. 404 00:39:59,458 --> 00:40:00,458 Brother hickman. 405 00:40:01,833 --> 00:40:03,166 Someone's here to see you. 406 00:40:22,541 --> 00:40:24,208 She recognized some of your men. 407 00:40:41,583 --> 00:40:43,458 Sister Pratt has just started a war. 408 00:40:56,583 --> 00:40:57,916 They'll be coming for you. 409 00:41:06,250 --> 00:41:07,250 Ma'am! 410 00:41:08,083 --> 00:41:10,517 - Somebody get some help! - Captain! 411 00:41:10,541 --> 00:41:11,541 What? 412 00:41:11,958 --> 00:41:12,935 Hey! 413 00:41:12,959 --> 00:41:14,458 What is it? What? 414 00:41:15,541 --> 00:41:17,541 She just got on the horse and took off. 415 00:41:19,291 --> 00:41:20,458 Should we go after her? 416 00:41:21,833 --> 00:41:22,833 No. 417 00:41:23,166 --> 00:41:24,375 Let her go. 418 00:41:25,291 --> 00:41:26,791 These fucking mormons. 419 00:41:27,458 --> 00:41:28,625 This keeps happening. 420 00:42:17,875 --> 00:42:19,083 Come on! 421 00:42:22,583 --> 00:42:24,125 Keep going! Come on! 422 00:42:29,291 --> 00:42:33,291 Mr. Reed! Mr. Reed! 423 00:42:38,208 --> 00:42:39,267 Get off him! 424 00:42:39,291 --> 00:42:40,666 Let go of the rein! 425 00:42:45,875 --> 00:42:47,166 Devin! 426 00:43:03,333 --> 00:43:04,333 Devin! 427 00:43:05,041 --> 00:43:06,041 Devin. 428 00:43:06,375 --> 00:43:08,083 Hey. I've got you. 429 00:43:11,250 --> 00:43:12,250 I got you. 430 00:43:24,333 --> 00:43:25,375 I've got you. 431 00:43:37,000 --> 00:43:38,875 Mama! Mama! 432 00:43:39,458 --> 00:43:41,750 Breathe. You'll be all right. 433 00:43:42,833 --> 00:43:44,101 What now? 434 00:43:44,125 --> 00:43:46,833 No! Please, stop, mama! 435 00:43:50,416 --> 00:43:51,352 What is that? 436 00:43:51,376 --> 00:43:52,458 Medicine. 437 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 - Open. - Devin, open your mouth. 438 00:43:56,875 --> 00:43:59,208 Good. Hold him. 439 00:44:09,458 --> 00:44:10,458 It's all right. 440 00:44:19,166 --> 00:44:21,184 What is that, mama? Mama! 441 00:44:21,208 --> 00:44:24,291 No, don't look. Don't... mama! 442 00:44:26,208 --> 00:44:30,684 Stop! Get off of me! Get the fuck off of me! 443 00:44:30,708 --> 00:44:33,101 Stop! Fucking get off! 444 00:44:33,125 --> 00:44:34,458 Devin, stop! 445 00:44:38,333 --> 00:44:39,458 It's just pain. 446 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 It's just... 31935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.