All language subtitles for American.Primeval.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.x264-SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,291 --> 00:01:16,375 No! No! 2 00:01:19,875 --> 00:01:20,875 Please, no. 3 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 You going to grind my nerves till I lose my mind, too? 4 00:02:14,791 --> 00:02:17,166 I'm just reminding god we're still here. 5 00:02:17,958 --> 00:02:19,041 Brother Pratt. 6 00:02:19,875 --> 00:02:20,875 He knows. 7 00:02:22,625 --> 00:02:24,601 Why hasn't he brought my abish back to me? 8 00:02:24,625 --> 00:02:27,101 We will continue searching for your wife, 9 00:02:27,125 --> 00:02:29,601 but you must also begin to search inside yourself 10 00:02:29,625 --> 00:02:32,166 for the acceptance of what may be. 11 00:02:40,750 --> 00:02:42,125 My abish is alive. 12 00:02:44,416 --> 00:02:45,458 I've seen her. 13 00:02:47,791 --> 00:02:49,625 I held her in my arms last night. 14 00:02:51,750 --> 00:02:53,166 I looked into her eyes. 15 00:02:57,833 --> 00:03:00,541 Brother wolsey! Someone here for you. 16 00:03:09,125 --> 00:03:10,767 Good day, gentlemen. 17 00:03:10,791 --> 00:03:13,208 Saw your camp. Figured we'd stop by. 18 00:03:14,291 --> 00:03:18,708 We're chasing a bounty. I hoped you might have a tip to steer us. 19 00:03:19,333 --> 00:03:24,809 A woman and her boy left out of Bridger about a week ago. 20 00:03:24,833 --> 00:03:27,059 We spotted them just north of here. 21 00:03:27,083 --> 00:03:28,208 How far off? 22 00:03:28,708 --> 00:03:31,583 A few miles. Near Taylor's draw. 23 00:03:43,166 --> 00:03:44,291 Run! 24 00:03:52,708 --> 00:03:54,750 I'm afraid we haven't seen her, friend. 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,458 That's disappointing. 26 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Not unexpected, I reckon. 27 00:04:06,083 --> 00:04:07,083 Yeah. 28 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 I remember you. 29 00:04:10,708 --> 00:04:13,875 I saw you getting ready to set out back at Bridger not long ago. 30 00:04:15,625 --> 00:04:16,625 Wow. 31 00:04:17,291 --> 00:04:19,684 You look to have been through the gauntlet since. 32 00:04:19,708 --> 00:04:21,333 He survived an Indian attack. 33 00:04:22,666 --> 00:04:24,083 Just barely, it'd seem. 34 00:04:25,458 --> 00:04:27,809 Well, now, the woman we're after 35 00:04:27,833 --> 00:04:30,392 is the same who joined up with you back at Bridger 36 00:04:30,416 --> 00:04:32,583 after her guide got hisself murdered. 37 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 She was killed with the others. 38 00:04:37,875 --> 00:04:38,727 When was that? 39 00:04:38,751 --> 00:04:39,875 Close to a week. 40 00:04:40,583 --> 00:04:41,583 A week? 41 00:04:42,458 --> 00:04:44,666 Well, then she has been reinvigorated. 42 00:04:46,458 --> 00:04:48,934 Yeah, we spotted them not three days ago. 43 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Very much alive. Her, the boy, and another female. 44 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Another woman? 45 00:04:57,333 --> 00:04:58,375 Was it my wife? 46 00:04:59,125 --> 00:05:02,250 I couldn't say. I don't recall your wife's appearance. 47 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 Well... 48 00:05:06,625 --> 00:05:09,267 She was not found with the dead, 49 00:05:09,291 --> 00:05:12,250 and this woman you're pursuing survived the same attack, 50 00:05:12,916 --> 00:05:14,601 maybe they are traveling together. 51 00:05:14,625 --> 00:05:20,559 This pursuit, I wonder if you might allow brothers cook and Pratt to accompany you. 52 00:05:20,583 --> 00:05:22,476 No stake in the bounty, of course. 53 00:05:22,500 --> 00:05:25,250 This woman might have information regarding his wife. 54 00:05:27,833 --> 00:05:30,625 Did she tell you where she was trying to get with her boy? 55 00:05:31,375 --> 00:05:32,517 Yes. 56 00:05:32,541 --> 00:05:33,833 Two hundred dollars. 57 00:05:34,833 --> 00:05:37,000 Brothers Pratt, brother cook to join you. 58 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 Two hundred dollars. 59 00:05:41,083 --> 00:05:43,291 Well, fine, we'll make it a party. 60 00:05:45,875 --> 00:05:46,916 Where are we headed? 61 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Crooks Springs. 62 00:05:49,833 --> 00:05:51,958 That's a tough ride. You certain? 63 00:05:54,166 --> 00:05:55,791 Things we'll do for love. 64 00:06:12,916 --> 00:06:14,833 You find this woman and this boy, 65 00:06:15,333 --> 00:06:16,708 you make sure they're dead. 66 00:06:18,125 --> 00:06:19,750 Don't know what they saw. 67 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 It doesn't matter what they saw. 68 00:06:23,583 --> 00:06:24,916 The risk is too great now. 69 00:06:28,833 --> 00:06:30,458 We gotta close this up, brother. 70 00:06:31,375 --> 00:06:32,375 You understand? 71 00:06:32,750 --> 00:06:33,916 Yes. 72 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 I love you. 73 00:06:38,875 --> 00:06:39,875 Go on. 74 00:07:02,583 --> 00:07:03,583 Mr. Reed. 75 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 Would you please... 76 00:07:06,333 --> 00:07:07,958 We need to make the fire bigger. 77 00:07:09,333 --> 00:07:11,666 The children are freezing. 78 00:07:13,458 --> 00:07:15,017 - We... - can't risk the smoke. 79 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 We can risk it, and we need to do it right now. 80 00:07:19,833 --> 00:07:20,833 We're freezing. 81 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 Mr. Reed. 82 00:07:26,666 --> 00:07:27,833 Mr. Reed, please. 83 00:07:34,458 --> 00:07:36,083 Boy, get up. Follow me. 84 00:07:43,791 --> 00:07:44,875 We gotta get rocks. 85 00:07:46,000 --> 00:07:47,083 Smoother the better. 86 00:07:49,458 --> 00:07:50,666 Keep them small. 87 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 Smaller. 88 00:07:58,541 --> 00:07:59,791 Can I ask you a question? 89 00:08:03,833 --> 00:08:05,166 - What do those mean? - What? 90 00:08:06,333 --> 00:08:07,458 On your hands. 91 00:08:12,666 --> 00:08:14,601 Is that how many men you killed? 92 00:08:14,625 --> 00:08:15,767 No. 93 00:08:15,791 --> 00:08:17,916 Where'd you learn to fight like that? 94 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Shoshone. 95 00:08:25,000 --> 00:08:26,458 Are you scared to die? 96 00:08:32,625 --> 00:08:33,666 No. 97 00:08:35,250 --> 00:08:36,750 As long as it's the right way. 98 00:08:40,750 --> 00:08:42,166 We're gonna heat these up. 99 00:08:43,250 --> 00:08:45,166 Then Bury them. Then lay on them. 100 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 And that should keep you warm. 101 00:08:49,125 --> 00:08:51,000 And then you can stop complaining. 102 00:08:57,541 --> 00:08:59,416 These are mine. Get your own. 103 00:09:01,041 --> 00:09:03,041 Get enough for your mother and the girl. 104 00:09:04,416 --> 00:09:05,416 Now. 105 00:09:06,083 --> 00:09:07,934 - Go. - Yes, sir. 106 00:09:07,958 --> 00:09:09,041 I'll come with you. 107 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 We gotta get rocks. 108 00:09:14,333 --> 00:09:15,559 The smoother the better. 109 00:09:15,583 --> 00:09:16,666 Not too big. 110 00:09:25,458 --> 00:09:26,500 What is that? 111 00:09:32,208 --> 00:09:33,250 Medicine. 112 00:09:35,708 --> 00:09:36,833 Medicine for what? 113 00:09:44,833 --> 00:09:47,083 Boy's father doesn't even know you're coming. 114 00:09:49,333 --> 00:09:51,392 You even sure he's at crooks Springs? 115 00:09:51,416 --> 00:09:52,416 Yes. 116 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 In fact, he's been very successful. 117 00:09:55,708 --> 00:09:57,625 He has a gold claim just outside town. 118 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 A gold claim? 119 00:10:01,166 --> 00:10:02,166 Yes. 120 00:10:05,875 --> 00:10:07,541 One he never asked you to join. 121 00:10:14,083 --> 00:10:17,791 We were very young when he left. Devin was just a baby. 122 00:10:20,458 --> 00:10:21,541 I think if he sees... 123 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 When he sees what a fine son Devin has become, 124 00:10:25,958 --> 00:10:27,208 he will welcome him. 125 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 A mother's hope. 126 00:10:35,916 --> 00:10:37,875 At this point, hope is all I have left. 127 00:10:40,208 --> 00:10:42,791 If you had a child of your own you would understand. 128 00:10:50,791 --> 00:10:52,708 Look at the little flame right there. 129 00:10:54,083 --> 00:10:55,083 Yeah. 130 00:11:46,708 --> 00:11:48,083 My locket. It's mine. 131 00:11:49,541 --> 00:11:52,041 I said give me my locket back! 132 00:12:08,083 --> 00:12:09,416 I want my locket! 133 00:12:10,500 --> 00:12:12,309 It doesn't belong to you! 134 00:12:12,333 --> 00:12:13,541 Give it! 135 00:12:50,208 --> 00:12:51,684 How long has he been limping? 136 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 I'm not sure. It was rocky and he stumbled a bit. 137 00:12:56,875 --> 00:12:58,833 He's got a stone embedded in his hoof. 138 00:12:59,666 --> 00:13:00,916 I want you off the horse. 139 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 We'll try the boy, see if he can carry his weight. 140 00:13:05,541 --> 00:13:06,833 Devin, we're ready to go. 141 00:13:09,041 --> 00:13:10,041 Now! 142 00:13:10,791 --> 00:13:12,708 You and I are trading horses for a while. 143 00:13:13,541 --> 00:13:14,477 Why? 144 00:13:14,501 --> 00:13:16,583 - Because we have to. - But why? 145 00:13:17,208 --> 00:13:18,208 Devin? 146 00:13:19,041 --> 00:13:20,351 - What is that? - Nothing. 147 00:13:20,375 --> 00:13:22,250 - Are you hurt? - No, it's nothing. 148 00:13:47,291 --> 00:13:48,875 - What are you doing? - Stay here. 149 00:13:49,708 --> 00:13:51,583 Two moons, keep him here. Here. 150 00:13:54,083 --> 00:13:55,083 Let me handle this. 151 00:13:56,125 --> 00:13:57,125 Are you lost? 152 00:13:57,833 --> 00:13:58,833 Hi. 153 00:14:00,041 --> 00:14:01,041 What's your name? 154 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 You hurt? 155 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 It's okay. We want to help you. 156 00:14:07,916 --> 00:14:08,916 It's okay. 157 00:14:14,583 --> 00:14:16,166 You're safe now. 158 00:14:18,125 --> 00:14:19,291 Papa! 159 00:14:20,791 --> 00:14:22,726 Papa's here. Let's go find papa. 160 00:14:22,750 --> 00:14:23,750 Okay? 161 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 This is not where we need to go. 162 00:14:26,750 --> 00:14:27,892 What? What does that mean? 163 00:14:27,916 --> 00:14:30,601 Whatever you find down there won't be good for anyone. 164 00:14:30,625 --> 00:14:31,708 What about her? 165 00:14:32,250 --> 00:14:33,375 What about her? 166 00:14:34,458 --> 00:14:36,309 She just said her family was down there 167 00:14:36,333 --> 00:14:39,458 if her family was down there, they'd be screaming through the trees. 168 00:14:40,041 --> 00:14:42,434 Isaac, we have to at least see for ourselves. 169 00:14:42,458 --> 00:14:43,541 Leave her. 170 00:14:44,541 --> 00:14:45,541 No. 171 00:14:48,041 --> 00:14:49,018 Who is this? 172 00:14:49,042 --> 00:14:50,226 Does she have a name? 173 00:14:50,250 --> 00:14:51,476 Mama, who is that? 174 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 This is our new friend. 175 00:14:53,583 --> 00:14:54,767 Is she coming with us? 176 00:14:54,791 --> 00:14:57,041 We're going to help her find her family. 177 00:14:57,625 --> 00:14:59,017 This is two moons. 178 00:14:59,041 --> 00:15:00,767 I think she'll ride on a horse with me. 179 00:15:00,791 --> 00:15:02,833 - Is she coming with us? - No. Hey. 180 00:15:04,041 --> 00:15:05,416 This is not a good idea. 181 00:15:06,375 --> 00:15:09,434 Let me understand. If you were here alone, you would just abandon her? 182 00:15:09,458 --> 00:15:10,625 Yes. 183 00:15:13,833 --> 00:15:15,958 I can see what the medicine's for. 184 00:15:53,875 --> 00:15:54,875 Whoa. 185 00:16:26,666 --> 00:16:27,833 We found her. 186 00:16:28,416 --> 00:16:31,541 We found her... alone. 187 00:16:39,375 --> 00:16:40,309 Stay on the horse. 188 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 Ma'am. 189 00:16:41,875 --> 00:16:43,875 Ma'am. Is she your daughter? 190 00:16:49,125 --> 00:16:51,476 Sir? This is your daughter? 191 00:16:51,500 --> 00:16:53,226 We thought we had lost her, and I 192 00:16:53,250 --> 00:16:54,559 no. Well, we found her. 193 00:16:54,583 --> 00:16:55,851 Sara, get on the horse. 194 00:16:55,875 --> 00:16:58,267 - She was alone. - How can I thank you? 195 00:16:58,291 --> 00:17:01,351 - We just wanted to make sure she was safe. - No, you must stay. 196 00:17:01,375 --> 00:17:04,559 Madame, we don't have much. Eat some soup. 197 00:17:04,583 --> 00:17:05,477 - Share with us. - No. 198 00:17:05,501 --> 00:17:08,226 - It's not necessary. We must be going. - Some soup. Please 199 00:17:08,250 --> 00:17:09,500 Mr. Reed! 200 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Stay where you are. 201 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 Hey. 202 00:17:19,000 --> 00:17:20,708 Easy, big boy. 203 00:17:24,375 --> 00:17:27,291 Mama! 204 00:17:30,458 --> 00:17:31,934 Toss the rifle down. 205 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Hey, climb down. 206 00:17:34,875 --> 00:17:36,142 Do it or I shoot the boy. 207 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 Stop. Drop the gun, please. 208 00:17:44,958 --> 00:17:46,625 - Shoot the boy. - No, no! 209 00:17:49,000 --> 00:17:52,875 Rifle down. Now. Slowly. 210 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 Slowly. 211 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 Throw your pistol on the ground. 212 00:18:06,625 --> 00:18:07,708 Slow. 213 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Now. 214 00:18:13,625 --> 00:18:17,500 Very good. Climb down and get on your stomach. 215 00:18:20,791 --> 00:18:21,791 Slow. 216 00:18:23,375 --> 00:18:24,976 Good. Yeah, nice. 217 00:18:25,000 --> 00:18:26,958 Easy. Easy. 218 00:18:32,791 --> 00:18:33,791 Stomach. 219 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 On the ground. 220 00:18:38,083 --> 00:18:40,208 - On the ground. - I'm sorry. 221 00:18:46,583 --> 00:18:48,458 That's good. Slow. 222 00:18:49,083 --> 00:18:51,875 All the way. Kiss the dirt. All the way. 223 00:18:54,458 --> 00:18:55,458 Good. 224 00:18:57,916 --> 00:18:59,375 How does that feel? 225 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 Hey, woah! 226 00:19:07,791 --> 00:19:09,208 Devin! 227 00:19:12,958 --> 00:19:15,916 Mama! 228 00:19:21,333 --> 00:19:23,517 You gonna give me half off them puny ones? 229 00:19:23,541 --> 00:19:24,809 Hogs are hogs, Jim. 230 00:19:24,833 --> 00:19:27,791 Not entirely sure that one in the corner is not a possum. 231 00:19:28,750 --> 00:19:29,750 Jim. 232 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 I want a scale, winky, before we close this deal. 233 00:19:42,166 --> 00:19:43,666 Mr. Wild bill hickman. 234 00:19:45,750 --> 00:19:47,666 Didn't expect to see you back so soon. 235 00:19:48,875 --> 00:19:51,166 With a fair share of the congregation, I see. 236 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Bridger. 237 00:19:58,791 --> 00:20:00,559 And you brung in the big guns. 238 00:20:00,583 --> 00:20:03,559 Well, brother hickman reported your conversation to me. 239 00:20:03,583 --> 00:20:06,291 I thought it might be helpful to stop by myself. 240 00:20:06,791 --> 00:20:09,684 Yeah, hope you didn't go too far out of your way, governor. 241 00:20:09,708 --> 00:20:10,958 Shame to waste a ride. 242 00:20:13,041 --> 00:20:15,625 You were conveniently along my path. 243 00:20:18,083 --> 00:20:21,017 If you're waiting for somebody to prop the step beneath you, 244 00:20:21,041 --> 00:20:23,101 I'm afraid we don't do such things out here. 245 00:20:23,125 --> 00:20:24,583 Not even for the women. 246 00:20:27,083 --> 00:20:28,666 Just getting a lay of the land. 247 00:20:30,208 --> 00:20:31,208 Glorious. 248 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Mostly flat. 249 00:20:34,500 --> 00:20:36,208 And of high value. 250 00:20:37,833 --> 00:20:38,833 I'm certain. 251 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 This is the place. 252 00:20:51,625 --> 00:20:56,041 I'm limited on space, so a few rooms gotta double their purpose. 253 00:21:05,333 --> 00:21:07,125 I keep telling my boy, cottrell... 254 00:21:10,208 --> 00:21:12,476 Since we're sharing walls, I should've been clear enough 255 00:21:12,500 --> 00:21:14,601 to put my office in a whorehouse. 256 00:21:14,625 --> 00:21:17,166 We don't allow brothels in salt lake city. 257 00:21:19,375 --> 00:21:20,916 Well, I see why you would. 258 00:21:21,541 --> 00:21:25,101 What was the last headcount I heard on your wives, governor? Twenty-two? 259 00:21:25,125 --> 00:21:29,208 It's actually twenty, but the press likes to distort my details. 260 00:21:29,875 --> 00:21:33,500 To inflame those who wish our people to fall. 261 00:21:34,583 --> 00:21:37,559 You know, a lot of my wives are elderly women 262 00:21:37,583 --> 00:21:41,458 whom I regard more as mothers than wives. 263 00:21:42,291 --> 00:21:44,267 That puts a whole tilted spin on things 264 00:21:44,291 --> 00:21:46,958 I'm not certain even the best girls here could keep up with. 265 00:21:48,583 --> 00:21:52,934 Word was relayed to me that your earlier negotiations with brother hickman 266 00:21:52,958 --> 00:21:55,250 had unfortunately become strained. 267 00:21:56,125 --> 00:21:59,625 Your boy, bill, carries a tone that I'm not entirely fond of. 268 00:22:00,833 --> 00:22:04,583 Makes it seem as if your people are ready to take what's not offered. 269 00:22:05,333 --> 00:22:09,559 I apologize if that's the impression you took away, Mr. Bridger. 270 00:22:09,583 --> 00:22:12,101 I can assure you that is not my intent. 271 00:22:12,125 --> 00:22:14,041 What is your intent, governor? 272 00:22:18,500 --> 00:22:19,833 I want your fort. 273 00:22:21,541 --> 00:22:23,208 I'm sure you do. 274 00:22:24,166 --> 00:22:28,666 And if the army gets their hands on it, it's the end of you mormons. 275 00:22:36,333 --> 00:22:40,375 What brought you here... To this place, Mr. Bridger? 276 00:22:44,916 --> 00:22:46,041 Thirst. 277 00:22:47,250 --> 00:22:50,601 I was on the run from two grizzlies and a band of black foot 278 00:22:50,625 --> 00:22:52,250 for the better part of a week. 279 00:22:53,208 --> 00:22:55,083 Ran out of water after my second day. 280 00:22:55,750 --> 00:22:59,309 By the time I lost them all, well, I wasn't holding a drop left to piss. 281 00:22:59,333 --> 00:23:01,541 That's when I stumbled upon this spot here. 282 00:23:02,500 --> 00:23:04,541 River flowing all around. 283 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 As soon as I drank my fill, I took it as a sign to finally settle. 284 00:23:11,500 --> 00:23:15,142 I suspect it was thirst that brought me to these lands as well, Mr. Bridger, 285 00:23:15,166 --> 00:23:17,351 with only $50 in my pocket. 286 00:23:17,375 --> 00:23:20,684 A thirst to draw myself closer to god. 287 00:23:20,708 --> 00:23:22,250 And here we both sit. 288 00:23:23,375 --> 00:23:27,059 In a dusty storage hold three doors down from a whorehouse. 289 00:23:27,083 --> 00:23:29,892 Quenched, but each still wondering, 290 00:23:29,916 --> 00:23:33,875 how's the best way to keep drinking from that river out back? 291 00:23:38,708 --> 00:23:42,267 I've got some more church business to attend to over the next three days. 292 00:23:42,291 --> 00:23:45,541 We should continue this conversation once it's complete. 293 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 I'll be here. 294 00:23:47,625 --> 00:23:48,750 For better or worse. 295 00:23:51,375 --> 00:23:53,601 Well, until then, why don't you come up 296 00:23:53,625 --> 00:23:56,392 with what might be a fair price of purchase? 297 00:23:56,416 --> 00:23:58,250 A number we can both be comfortable with. 298 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 Yeah. 299 00:24:00,625 --> 00:24:03,083 I've grown mighty partial to this location. 300 00:24:03,791 --> 00:24:05,851 And I've also grown way too old and beat down 301 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 to find another this late in the day. 302 00:24:08,875 --> 00:24:11,601 So, I'd imagine a price that would make me comfortable 303 00:24:11,625 --> 00:24:15,000 is one that would put a real painful burn up your ass, governor. 304 00:24:16,583 --> 00:24:18,750 I've never been afraid of pain, Mr. Bridger. 305 00:24:20,958 --> 00:24:21,958 As you will. 306 00:24:22,791 --> 00:24:23,791 Good day. 307 00:24:24,833 --> 00:24:26,375 You be careful out there. 308 00:24:27,625 --> 00:24:30,250 I heard marauding's at an all-time high, governor. 309 00:24:30,791 --> 00:24:34,166 The lord is watching over me, Mr. Bridger. We'll be fine. 310 00:24:35,375 --> 00:24:36,375 Sammy? 311 00:24:36,875 --> 00:24:39,958 I believe we'd better get a drink while we still fucking can. 312 00:25:00,416 --> 00:25:01,583 Why are you... 313 00:25:03,708 --> 00:25:06,291 You have everything of ours. Just let us go. 314 00:25:08,375 --> 00:25:09,583 Not everything. 315 00:25:16,708 --> 00:25:17,958 Good morning, big boy. 316 00:25:28,083 --> 00:25:29,291 Leave him alone. 317 00:25:39,291 --> 00:25:40,291 Let us go! 318 00:25:43,416 --> 00:25:46,666 The less attention we give, the more time we have to get loose. 319 00:25:52,000 --> 00:25:53,791 What are they gonna do to us? 320 00:26:24,208 --> 00:26:25,750 You wanted to talk, captain? 321 00:26:28,333 --> 00:26:30,750 What do you know about the meadows attack? 322 00:26:33,375 --> 00:26:35,916 What I know about the meadows attack 323 00:26:37,041 --> 00:26:39,500 is that some of our people were slaughtered. 324 00:26:40,166 --> 00:26:41,625 Not by Indians. 325 00:26:43,791 --> 00:26:45,892 We had a survivor in our camp that say different. 326 00:26:45,916 --> 00:26:49,458 Now, he claims... It's the wolf clan that did it. 327 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 Was that survivor Jacob Pratt? 328 00:26:54,916 --> 00:26:55,916 It was. 329 00:26:56,250 --> 00:27:00,333 I have some questions for Mr. Pratt about what actually went on that night. 330 00:27:03,083 --> 00:27:05,976 Sorry to disappoint, but I'm afraid he's gone off 331 00:27:06,000 --> 00:27:08,500 in search of his abducted wife, sister abish. 332 00:27:09,625 --> 00:27:12,476 Well, we heard that whites were involved in the attack. 333 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 And y'all are real white. 334 00:27:18,958 --> 00:27:23,458 So, I'm hoping Mr. Pratt's head clears up enough that he can offer us some details. 335 00:27:25,541 --> 00:27:29,351 Well, I'm afraid he's going the other direction, 336 00:27:29,375 --> 00:27:32,250 unfortunately, but if you'd like to test it, 337 00:27:33,083 --> 00:27:35,125 they were headed out towards cedar falls. 338 00:27:36,458 --> 00:27:38,976 Now, word is, that's where the wolf clan is hiding out. 339 00:27:39,000 --> 00:27:42,875 And being that red feather murdered all them folks, 340 00:27:43,708 --> 00:27:45,583 figured it was a good place to start. 341 00:27:46,958 --> 00:27:51,291 And if you... were really interested in protecting your people, 342 00:27:52,041 --> 00:27:54,017 you'd be over there doing something about it. 343 00:27:54,041 --> 00:27:58,208 But here you are, trying to pick a fight with me and my troops. 344 00:27:59,666 --> 00:28:02,500 You're not a military organization, Mr. Wolsey. 345 00:28:03,250 --> 00:28:04,750 You're a mormon mob. 346 00:28:06,333 --> 00:28:09,226 When I find proof of your involvement in these attacks, 347 00:28:09,250 --> 00:28:12,958 the United States government will test your so-called army's resolve. 348 00:28:15,166 --> 00:28:16,166 Good day to you. 349 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Let's go, boys. 350 00:28:30,125 --> 00:28:32,750 They could be telling the truth about red feather. 351 00:28:34,083 --> 00:28:36,500 Yeah, send some scouts to cedar falls. 352 00:28:37,458 --> 00:28:40,250 See if they can locate this Mr. Red feather. 353 00:29:18,166 --> 00:29:19,375 And what is your name? 354 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Have we met before? 355 00:29:27,708 --> 00:29:28,833 Hey, big boy. 356 00:29:30,000 --> 00:29:31,291 What is her name? 357 00:29:48,916 --> 00:29:51,059 What's your mama's name? 358 00:29:51,083 --> 00:29:52,083 Untie us. 359 00:29:53,458 --> 00:29:55,000 Money, food, what do you want? 360 00:29:55,791 --> 00:29:57,684 What is your mother's name? 361 00:29:57,708 --> 00:29:58,708 Sara. 362 00:30:09,375 --> 00:30:11,250 We'll give you whatever you want. 363 00:30:13,625 --> 00:30:14,625 What do you want? 364 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 You'd do that for us, Sara? 365 00:30:22,083 --> 00:30:23,375 Give us whatever we want? 366 00:30:26,083 --> 00:30:27,083 Yes. 367 00:30:30,333 --> 00:30:32,434 - Mother. - What do you want? 368 00:30:32,458 --> 00:30:33,767 Tell me what you want. 369 00:30:33,791 --> 00:30:36,309 Mother. Mother! 370 00:30:36,333 --> 00:30:37,434 I don't think so. 371 00:30:37,458 --> 00:30:38,791 - Mother! - Let her go. 372 00:30:39,916 --> 00:30:42,934 Mother! Mother! No! 373 00:30:42,958 --> 00:30:44,642 - No! - Let her go! 374 00:30:44,666 --> 00:30:46,666 - Don't touch him! - Mother, no! 375 00:30:47,333 --> 00:30:48,666 No! 376 00:30:49,958 --> 00:30:51,333 Let her go! 377 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Get her! 378 00:30:56,750 --> 00:30:58,625 No! 379 00:31:04,375 --> 00:31:05,916 Please! 380 00:31:06,625 --> 00:31:09,541 No! 381 00:31:20,458 --> 00:31:23,458 Over the hill? Over the second hill? 382 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 Red feather. 383 00:31:27,583 --> 00:31:29,125 Let's let the sun get a little lower. 384 00:33:00,833 --> 00:33:01,833 Did he wake up? 385 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 No. 386 00:33:26,375 --> 00:33:27,916 - Abish. - What's happening? 387 00:33:50,500 --> 00:33:52,791 You need to do something about your mormon friend. 388 00:33:54,208 --> 00:33:55,291 He's been injured. 389 00:33:56,500 --> 00:33:57,435 He's isn't well. 390 00:33:57,459 --> 00:33:59,166 Well, neither am I at this rate. 391 00:33:59,750 --> 00:34:02,184 For Christ's sake, he's been singing that same shit 392 00:34:02,208 --> 00:34:04,250 without a breath since joining up. 393 00:34:05,416 --> 00:34:06,875 Enough of that, god damn it! 394 00:34:09,958 --> 00:34:12,708 I'm just letting abish know I'm on my way to her. 395 00:34:14,375 --> 00:34:17,101 That's thoughtful of you, but for Christ's sakes, Pratt, 396 00:34:17,125 --> 00:34:19,000 take some mercy on the rest of us. 397 00:34:21,541 --> 00:34:24,892 They don't have an ear for hymns is all. I liked it, Mr. Pratt. 398 00:34:24,916 --> 00:34:30,101 If the wolf clan has her, she ain't ever hearing nothing ever again, no way. 399 00:34:30,125 --> 00:34:31,934 He don't need to be told that. 400 00:34:31,958 --> 00:34:33,309 I'm just saying. 401 00:34:33,333 --> 00:34:37,458 I heard of red feather raping and torturing white women for days. 402 00:34:38,041 --> 00:34:43,708 Over and over and over like that fucking song of his. 403 00:34:44,666 --> 00:34:46,125 Now, that you shut up, Pratt, 404 00:34:47,416 --> 00:34:49,458 probably hear your pretty wife screaming. 405 00:35:23,625 --> 00:35:25,625 Mama. Mama. 406 00:35:30,166 --> 00:35:31,500 My head hurts. 407 00:35:32,291 --> 00:35:35,083 I want you to think about getting your hands loose. 408 00:35:40,916 --> 00:35:42,375 I don't know if I can. 409 00:35:47,666 --> 00:35:49,583 What'd you like to do back home 410 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 before you came out here? 411 00:35:53,625 --> 00:35:54,666 You like to fish? 412 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 - Haven't really done it. - No? 413 00:35:59,666 --> 00:36:00,666 Why? 414 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Wasn't anywhere to do it around our house. 415 00:36:22,166 --> 00:36:24,476 I promise you we're going to get out of this. 416 00:36:24,500 --> 00:36:28,875 And I'm going to teach you how to fish, but you've gotta promise me one thing. 417 00:36:30,333 --> 00:36:31,875 That you stay strong. 418 00:36:33,250 --> 00:36:34,541 Like your mother. 419 00:36:36,666 --> 00:36:38,375 Mama! Mama! 420 00:36:40,583 --> 00:36:42,434 - Leave her alone! - Hey! 421 00:36:42,458 --> 00:36:43,976 Put your mind somewhere else. 422 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Oliver twist. 423 00:36:46,708 --> 00:36:48,250 Mama! Let her go! 424 00:36:48,916 --> 00:36:51,000 Mother! Get off of her! 425 00:36:53,958 --> 00:36:56,976 "Oliver twist's ninth birthday found him a pale, thin child 426 00:36:57,000 --> 00:36:58,851 somewhat diminutive in stature." 427 00:36:58,875 --> 00:37:02,142 "Oliver twist's ninth birthday found him a pale, thin child, 428 00:37:02,166 --> 00:37:03,642 somewhat diminutive in stature." 429 00:37:03,666 --> 00:37:06,809 "Oliver twist's ninth birthday found him a pale thin child, 430 00:37:06,833 --> 00:37:08,750 somewhat diminutive in stature." 431 00:37:23,083 --> 00:37:24,458 Stupid slut! 432 00:38:52,500 --> 00:38:54,416 - I just wanted to tell you... - no. 433 00:38:55,416 --> 00:38:58,458 I appreciate the thought, Mr. Reed, but I don't require pity. 434 00:39:02,375 --> 00:39:05,083 That would make me as weak as those men thought I was. 435 00:39:05,791 --> 00:39:07,541 And we saw what happened to them. 436 00:39:12,750 --> 00:39:16,291 It was my fault. We shouldn't have tried to help that girl. I was wrong. 437 00:39:23,875 --> 00:39:27,601 You know, everything I'm doing... And everything I've done, 438 00:39:27,625 --> 00:39:30,583 it's been to protect him. And today, I just forgot. 439 00:39:32,708 --> 00:39:35,083 I forgot. I forgot the only thing that mattered. 440 00:41:52,541 --> 00:41:57,125 Your face is painted for war. 441 00:41:58,416 --> 00:41:59,458 Forever. 442 00:42:00,416 --> 00:42:01,958 Look around. 443 00:42:03,541 --> 00:42:05,208 I see no war here. 444 00:42:05,916 --> 00:42:07,791 Because you choose to be blind. 445 00:42:08,375 --> 00:42:10,125 And you will die blind. 446 00:42:12,125 --> 00:42:17,416 What do you want here, red feather? 447 00:42:18,000 --> 00:42:19,666 A place to stay for a short time. 448 00:42:20,500 --> 00:42:22,226 Because you are hunted. 449 00:42:22,250 --> 00:42:26,666 So now your enemies will hunt us too. 450 00:42:27,458 --> 00:42:29,684 My enemies are your enemies. 451 00:42:29,708 --> 00:42:33,458 Your enemies are every face you see 452 00:42:34,208 --> 00:42:37,375 and too many for us. 453 00:42:38,625 --> 00:42:42,833 I will bring no war onto my son. 454 00:42:55,458 --> 00:42:58,250 Captain. Turner's back. He's in the infirmary. 455 00:42:58,916 --> 00:42:59,727 Alone? 456 00:42:59,751 --> 00:43:02,250 He said all the men he was riding with are dead. 457 00:43:03,833 --> 00:43:05,267 You know what happened? 458 00:43:05,291 --> 00:43:07,500 Wolf clan. Most likely red feather. 459 00:43:08,625 --> 00:43:10,083 - Shit. - Get it out! 460 00:43:19,458 --> 00:43:20,458 What happened? 461 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 What happened? 462 00:43:24,583 --> 00:43:28,166 Wolf clan. They was on us before we knew it. 463 00:43:32,958 --> 00:43:34,351 Saw a bunch go by later. 464 00:43:34,375 --> 00:43:36,309 Who'd you see? Who'd you see? 465 00:43:36,333 --> 00:43:38,351 Red feather. Among them. 466 00:43:38,375 --> 00:43:40,351 What direction was he headed? 467 00:43:40,375 --> 00:43:42,684 Southwest. Towards the low hills. 468 00:43:42,708 --> 00:43:45,101 Okay, good. You did good. Take care of him, doc. 469 00:43:45,125 --> 00:43:47,208 Winter bird's camp's up that way. 470 00:43:49,166 --> 00:43:51,642 I want you to take some scouts to the shoshone camp. 471 00:43:51,666 --> 00:43:55,875 You see if red feather's there. All right? And you stay hid. Don't let him see you. 472 00:43:56,541 --> 00:43:57,541 Yes, sir. 473 00:44:04,500 --> 00:44:07,666 The more time I spend here trying to make sense of this place, 474 00:44:10,000 --> 00:44:11,666 the more I lose myself within it. 475 00:44:17,708 --> 00:44:21,750 I feel myself slipping further and further away from anything I can understand. 476 00:44:26,666 --> 00:44:30,041 Peace and innocence are losing a battle to hatred and fear. 477 00:44:33,083 --> 00:44:36,666 Peace is now... The great shrinking minority. 478 00:44:41,208 --> 00:44:43,708 So very few in this land possess compassion. 479 00:44:50,166 --> 00:44:52,166 And basic tenderness has hardened... 480 00:44:54,791 --> 00:44:57,791 And is now, and I fear, forever, greatly diminished. 481 00:45:03,541 --> 00:45:04,892 I am overcome at this time 482 00:45:04,916 --> 00:45:08,916 by deep pain from a tremendous and always present lack of love. 483 00:45:13,125 --> 00:45:15,291 So few left in these lands know of grace. 484 00:45:21,791 --> 00:45:23,583 There is only brutality here. 485 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 You fiddle with that cloth like Lucas does his little fucking pecker. 486 00:45:31,791 --> 00:45:33,500 He said it belonged to his wife. 487 00:45:35,166 --> 00:45:36,750 Shit. That right? 488 00:45:38,625 --> 00:45:41,434 Pratt, maybe you let me clutch it a bit? 489 00:45:41,458 --> 00:45:43,125 Use my imagination. 490 00:45:44,500 --> 00:45:47,767 Don't mind him, Mr. Pratt. He's never had nobody to care for. 491 00:45:47,791 --> 00:45:48,934 What's that? 492 00:45:48,958 --> 00:45:50,458 You're a loveless man. 493 00:45:52,166 --> 00:45:53,250 Tilly. 494 00:45:54,750 --> 00:45:56,500 What are you gonna do about it? 495 00:45:59,333 --> 00:46:01,875 - Tilly. None of that. - What're you do about it? 496 00:46:03,125 --> 00:46:04,333 Fucking pussy. 497 00:46:05,958 --> 00:46:06,958 Let's get loaded up. 498 00:46:09,208 --> 00:46:11,208 You ain't calling the shots, mormon. 499 00:46:24,166 --> 00:46:25,958 It's past time we get on the trail. 500 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 It's past time, but it ain't your trail. 501 00:46:33,083 --> 00:46:35,291 Never find this woman, we don't get moving. 502 00:46:38,250 --> 00:46:39,250 Tilly. 503 00:46:39,833 --> 00:46:40,833 Let's go. 504 00:46:51,000 --> 00:46:52,250 We'll find her. 505 00:46:55,208 --> 00:46:56,458 You're a good man, Pratt. 35801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.