All language subtitles for American.Primeval.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEBDL.DD5.1.Atmos.x264SH3LBY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,583 --> 00:00:14,958 Abish! 2 00:00:19,541 --> 00:00:21,625 Abish! 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,500 They took my wife. 4 00:01:20,125 --> 00:01:22,708 Let him live 5 00:01:23,416 --> 00:01:28,642 to remember what invading our lands cost him. 6 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 Please help me. 7 00:01:30,916 --> 00:01:34,500 Please, I need help. They took my wife. Please, I need... 8 00:01:35,500 --> 00:01:37,267 Please, help me. 9 00:01:37,291 --> 00:01:38,375 Please... 10 00:01:39,541 --> 00:01:40,750 Please help me. Please... 11 00:01:58,541 --> 00:01:59,583 So, what now? 12 00:02:00,083 --> 00:02:02,458 Make our way back to Bridger without being seen. 13 00:02:03,083 --> 00:02:05,767 You can get your guide to take you east, 'cause it ain't me. 14 00:02:05,791 --> 00:02:09,166 No, we're not going back. We are going to crooks Springs. 15 00:02:10,625 --> 00:02:12,476 You're gonna get that boy killed. 16 00:02:12,500 --> 00:02:15,767 My intention is to bring him where he belongs, to his father. 17 00:02:15,791 --> 00:02:18,666 If his father wanted him, he'd come get him, wouldn't he? 18 00:02:19,416 --> 00:02:21,267 Come here. Let's go. 19 00:02:21,291 --> 00:02:22,268 Stop! 20 00:02:22,292 --> 00:02:23,916 Mr. Reed. Mr. Reed! 21 00:02:25,250 --> 00:02:26,726 - Stop! - No, Mr. Reed! 22 00:02:26,750 --> 00:02:29,934 Stop, stop, stop! Give me my son. 23 00:02:29,958 --> 00:02:32,601 You want your boy back, then you'll get him at Bridger. 24 00:02:32,625 --> 00:02:35,142 You make a peep, I leave you out here to die, 25 00:02:35,166 --> 00:02:36,333 do you understand? 26 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Mr. Reed! Mr. Reed, let me have my son. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,142 Let me have my son, and we'll go on our own. 28 00:02:49,166 --> 00:02:50,976 I will take him to his father myself. 29 00:02:51,000 --> 00:02:52,833 When we arrive at crooks, I... I will. 30 00:02:53,708 --> 00:02:59,059 I will find some way to have my husband repay you handsomely for your bravery. 31 00:02:59,083 --> 00:03:00,958 Mr. Reed. Mr. Reed! 32 00:03:02,000 --> 00:03:03,541 Wait! 33 00:03:04,958 --> 00:03:06,083 Go home! 34 00:03:16,125 --> 00:03:19,750 Nothing here for you but death. 35 00:03:25,625 --> 00:03:26,892 Get on. 36 00:03:26,916 --> 00:03:28,000 Now. 37 00:03:34,000 --> 00:03:35,809 She's not bothering us. 38 00:03:35,833 --> 00:03:36,916 Shut up. 39 00:04:03,625 --> 00:04:05,059 Water's too high. 40 00:04:05,083 --> 00:04:07,226 We gotta find a better place to cross. 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,976 Or we turn around and we keep going west. 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,083 Stay here. 43 00:04:13,708 --> 00:04:16,041 Stay here? Are you leaving us? 44 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 For how long? 45 00:04:19,541 --> 00:04:20,666 Mr. Reed! 46 00:04:27,750 --> 00:04:28,750 I don't know. 47 00:04:29,833 --> 00:04:32,041 I don't think we can stay still this long. 48 00:04:32,541 --> 00:04:33,518 Where would we go? 49 00:04:33,542 --> 00:04:35,392 - I think we should move. - Move how? 50 00:04:35,416 --> 00:04:38,833 - Devin, you have to let me think. - Mom, what are you talking about? 51 00:04:41,541 --> 00:04:43,601 - Mom! I know her. - Don't come any closer! 52 00:04:43,625 --> 00:04:44,625 What? 53 00:04:45,208 --> 00:04:46,434 I know her. 54 00:04:46,458 --> 00:04:47,642 How? 55 00:04:47,666 --> 00:04:49,291 She snuck into our wagon. 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 She what? 57 00:04:56,625 --> 00:04:57,791 I don't understand. 58 00:04:59,291 --> 00:05:01,101 I think she wants her knife back. 59 00:05:01,125 --> 00:05:03,583 It was hers. She dropped it. 60 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 Hello! 61 00:05:15,833 --> 00:05:16,833 Ms. Holloway. 62 00:05:20,000 --> 00:05:23,166 Ms. Holloway. I'd like to talk to you. 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,166 He knows our real name. 64 00:05:31,541 --> 00:05:33,375 Don't... don't run. 65 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 Are you ready to run? 66 00:05:37,291 --> 00:05:38,642 Ms. Holloway! 67 00:05:38,666 --> 00:05:39,958 Run! 68 00:05:40,833 --> 00:05:43,625 Hey, hey, hey! 69 00:05:55,166 --> 00:05:56,166 Come on! 70 00:07:04,250 --> 00:07:08,458 Okay. Go. Be careful. 71 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 Saw 'em go up there! 72 00:07:26,541 --> 00:07:27,559 Get them, boys! 73 00:07:27,583 --> 00:07:29,017 They're on that rock. 74 00:07:29,041 --> 00:07:30,041 Go. 75 00:08:30,666 --> 00:08:32,059 Ms. Holloway? 76 00:08:32,083 --> 00:08:33,166 You in there? 77 00:08:39,458 --> 00:08:40,791 See them in the back? 78 00:08:41,666 --> 00:08:43,125 I can't see nothing. 79 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 Mills! You all right? 80 00:08:56,083 --> 00:08:57,083 Mills! 81 00:08:59,916 --> 00:09:01,375 Mills, answer me. You all right? 82 00:09:08,458 --> 00:09:10,125 You in there, Ms. Holloway? 83 00:09:13,416 --> 00:09:16,125 Folks who wrote up this bounty would prefer you alive. 84 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 Ms. Holloway? 85 00:09:21,833 --> 00:09:23,684 Through here. Come on, go. 86 00:09:23,708 --> 00:09:25,666 I don't wanna have to harm your boy. 87 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 Come on. Keep going. 88 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Do something now. 89 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Yeah! 90 00:11:24,250 --> 00:11:25,291 Should we go? 91 00:12:12,375 --> 00:12:14,226 It is an ignorant excitement 92 00:12:14,250 --> 00:12:16,892 that causes some people of the United States 93 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 to feel and act toward us the way they do. 94 00:12:21,416 --> 00:12:24,267 But trust me, brothers, there's not an honest man among them, 95 00:12:24,291 --> 00:12:28,517 who, if he could hear our doctrine taught, without knowing it was mormon, 96 00:12:28,541 --> 00:12:32,750 would not drink down those principles like a thirsty ox drinks down water. 97 00:12:34,375 --> 00:12:37,517 But an ignorant prejudice causes them to refuse, 98 00:12:37,541 --> 00:12:42,791 to persecute, to threaten us with war! 99 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 But we cannot weaken. 100 00:12:47,208 --> 00:12:50,851 We hear brethren talk of coming to Utah. 101 00:12:50,875 --> 00:12:53,166 To enjoy the blessings of this land. 102 00:12:54,458 --> 00:13:00,041 What we can make it if we stay true to each other, 103 00:13:00,708 --> 00:13:05,041 true to our beliefs, and true to the church. 104 00:13:07,083 --> 00:13:10,934 So... during this time of our reformation, 105 00:13:10,958 --> 00:13:15,309 when evil wants to pull us away from what brought us here, 106 00:13:15,333 --> 00:13:17,976 we must use the spirit of Zion 107 00:13:18,000 --> 00:13:21,059 to push that evil away! 108 00:13:21,083 --> 00:13:23,267 Push that evil away! 109 00:13:23,291 --> 00:13:27,892 For not today, brothers, not tomorrow, 110 00:13:27,916 --> 00:13:29,833 but someday in the future, 111 00:13:30,500 --> 00:13:35,541 our territory and this entire American continent will be Zion. 112 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 - Amen. - Amen. 113 00:13:46,833 --> 00:13:47,833 Brother cook. 114 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 Brother young. 115 00:13:57,791 --> 00:13:59,083 From brother wolsey. 116 00:14:04,416 --> 00:14:06,833 There was a conflict with some pioneers. 117 00:14:08,333 --> 00:14:09,625 Over 70 dead. 118 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 Do our hands show a drop of blood on this? 119 00:14:18,666 --> 00:14:19,666 No, sir. 120 00:14:21,791 --> 00:14:22,791 Good. 121 00:14:24,125 --> 00:14:27,517 Brother hickman, we need to speed up our plans. 122 00:14:27,541 --> 00:14:29,851 You need to go to fort Bridger immediately 123 00:14:29,875 --> 00:14:32,601 so that no wild rumors make their way east. Yes? 124 00:14:32,625 --> 00:14:33,916 - Yes, sir. - Good. 125 00:14:48,875 --> 00:14:50,142 Our concern, Mr. Bridger, 126 00:14:50,166 --> 00:14:52,559 is your new partnership with the United States army. 127 00:14:52,583 --> 00:14:56,125 There is no partnership, bill. It's a business deal, plain and simple. 128 00:14:57,625 --> 00:14:58,791 I've got land, 129 00:14:59,666 --> 00:15:03,434 and they paid me a fair price to lease a parcel for 25 of their men. 130 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 Nothing more, nothing less. 131 00:15:05,500 --> 00:15:07,642 The army may only have 25 of their men here now. 132 00:15:07,666 --> 00:15:09,892 But you know as well as I that number will grow. 133 00:15:09,916 --> 00:15:12,708 Their sole purpose in station 134 00:15:13,291 --> 00:15:16,059 their sole purpose in stationing soldiers in this territory 135 00:15:16,083 --> 00:15:18,017 is to overthrow lds leadership. 136 00:15:18,041 --> 00:15:20,892 Forced occupation on lds settlements bring probable violence 137 00:15:20,916 --> 00:15:22,958 onto law-abiding lds citizens. 138 00:15:23,750 --> 00:15:26,125 Latter? Or ladder? 139 00:15:26,750 --> 00:15:29,017 I never understood that. I prefer mormon. 140 00:15:29,041 --> 00:15:30,142 Latter-day saints. 141 00:15:30,166 --> 00:15:34,125 Right. And as you are the leader of the nauvoo legion, 142 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 which is brother young's private army in all its bloody glory, 143 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 you, of course, frown when using violence as a means to your ends. 144 00:15:43,541 --> 00:15:47,291 Nauvoo legion only acts in defense of our persecuted brothers and sisters. 145 00:15:49,125 --> 00:15:52,017 Regardless, I'm here now as a delegate of governor young. 146 00:15:52,041 --> 00:15:54,041 Yeah, with the intent, I suppose, 147 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 of suggesting to brother young 148 00:15:57,208 --> 00:16:01,142 that my leasing lands to the army makes me one of your persecutors as well. 149 00:16:01,166 --> 00:16:03,142 I would hope that isn't the case. 150 00:16:03,166 --> 00:16:06,101 But the United States government is looking for a war with us. 151 00:16:06,125 --> 00:16:09,291 So anyone who assists their cause will be considered an enemy. 152 00:16:10,750 --> 00:16:14,250 Then I would see why folks started calling you wild bill. 153 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Jim. 154 00:16:17,000 --> 00:16:18,625 You need to see something. 155 00:16:22,416 --> 00:16:24,392 Did you see who attacked you? 156 00:16:24,416 --> 00:16:25,500 Many. 157 00:16:27,375 --> 00:16:29,083 Did you see what they looked like? 158 00:16:29,875 --> 00:16:31,601 Can you tell me what they were wearing? 159 00:16:31,625 --> 00:16:32,892 Hoods. 160 00:16:32,916 --> 00:16:33,934 What's that? 161 00:16:33,958 --> 00:16:35,041 Hoods. 162 00:16:36,541 --> 00:16:37,791 Indians in hoods. 163 00:16:38,500 --> 00:16:41,601 Indians? That could be red feather's bunch. 164 00:16:41,625 --> 00:16:42,833 They didn't see you? 165 00:16:43,500 --> 00:16:46,726 - He'd have killed them all. - Whichever tribe of savages it was, 166 00:16:46,750 --> 00:16:49,101 this attack makes it clear, captain dellinger, 167 00:16:49,125 --> 00:16:51,142 you need to be placing your focus on the natives, 168 00:16:51,166 --> 00:16:53,458 rather than creating conflict with the lds. 169 00:16:55,958 --> 00:16:59,642 If I brought these men in hoods in front of you, could you identify them? 170 00:16:59,666 --> 00:17:02,142 Could you tell me if they were the ones that done it? 171 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Maybe. 172 00:17:04,208 --> 00:17:05,250 Maybe? 173 00:17:06,666 --> 00:17:07,666 Yes. 174 00:17:11,541 --> 00:17:12,541 First light. 175 00:17:12,875 --> 00:17:13,875 Now. 176 00:17:14,541 --> 00:17:15,684 Now! 177 00:17:15,708 --> 00:17:18,166 - We'll go at first light. - Now! 178 00:17:19,125 --> 00:17:20,184 Easy. 179 00:17:20,208 --> 00:17:21,708 My abish is out there! 180 00:18:13,333 --> 00:18:17,583 The paiute, do the whites work for them now? 181 00:18:19,166 --> 00:18:21,833 For livestock. For women. 182 00:18:27,583 --> 00:18:33,351 And the right to sleep on the land that they have stolen from us. 183 00:18:33,375 --> 00:18:35,851 We killed many whites. 184 00:18:35,875 --> 00:18:40,791 So the men who gave you horses could hide behind you. 185 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 Could grow stronger. 186 00:18:44,625 --> 00:18:46,125 We did what we could 187 00:18:47,041 --> 00:18:49,142 shh. 188 00:18:49,166 --> 00:18:50,958 Close your eyes, oaklyn. 189 00:18:56,208 --> 00:18:58,583 The whites will not go away! 190 00:18:59,333 --> 00:19:02,976 Oaklyn. Close your eyes. Put yourself somewhere else. 191 00:19:03,000 --> 00:19:05,101 There are too many of them! 192 00:19:05,125 --> 00:19:07,083 To survive, we must... 193 00:19:46,625 --> 00:19:50,142 Please, I just want to see my family, my children. 194 00:19:50,166 --> 00:19:53,476 Can you please help me? Can you please help me? 195 00:19:53,500 --> 00:19:54,559 Please. 196 00:19:54,583 --> 00:19:57,291 - No! - No! 197 00:20:02,291 --> 00:20:05,250 No! No, please! No! 198 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 Abish! Stop! They're hurting me! 199 00:20:35,166 --> 00:20:36,666 You will die one day. 200 00:20:37,875 --> 00:20:38,875 Just like me. 201 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 But your pain will be worse. 202 00:20:44,041 --> 00:20:45,583 Your heart, savage. 203 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 'Cause I have lived a decent life. 204 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Now I will see what comes next. 205 00:21:36,083 --> 00:21:38,458 That knife just about got your brain. 206 00:21:40,500 --> 00:21:44,541 "And vengeance shall no more come upon them, sayeth the lord my god, 207 00:21:45,166 --> 00:21:48,708 and their trespasses shall never be brought any more as a testimony." 208 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 "Amen." 209 00:21:51,750 --> 00:21:53,601 - We need a posse. - Posse? 210 00:21:53,625 --> 00:21:55,934 You gotta have law to have posses, Mr. Pratt. 211 00:21:55,958 --> 00:21:57,708 We got neither in these parts. 212 00:21:58,208 --> 00:21:59,833 Then I'll form one myself. 213 00:22:00,750 --> 00:22:03,416 With what shine to convince others to join up? 214 00:22:04,166 --> 00:22:05,875 Everything you had has been took. 215 00:22:08,000 --> 00:22:11,083 Through the glory of god, I'll call on their sense of decency. 216 00:22:11,875 --> 00:22:16,726 Son, Jesus Christ hisself could not gather a handful of these men 217 00:22:16,750 --> 00:22:19,375 to track down his own sweet virgin mama. 218 00:22:19,958 --> 00:22:22,767 Do not fool yourself into thinking otherwise. 219 00:22:22,791 --> 00:22:26,684 Mr. Bridger doesn't share our faith in the goodwill of others, brother Pratt. 220 00:22:26,708 --> 00:22:29,583 Or understand what it means to be a member of our faith. 221 00:22:30,208 --> 00:22:31,226 You're one of us. 222 00:22:31,250 --> 00:22:34,458 There'll be more than a few men willing to join in retrieving your wife. 223 00:22:35,916 --> 00:22:37,351 Then god bless. 224 00:22:37,375 --> 00:22:38,791 Good luck to you both. 225 00:22:44,333 --> 00:22:47,458 The woman and boy that joined you. 226 00:22:48,166 --> 00:22:49,250 Rowell? 227 00:22:51,541 --> 00:22:52,875 Same fate as the rest. 228 00:23:10,750 --> 00:23:11,560 I'm so cold. 229 00:23:11,584 --> 00:23:13,750 I know. We all are. This will help. 230 00:23:18,916 --> 00:23:21,392 - Can we make it big? - No, we don't want anyone to see. 231 00:23:21,416 --> 00:23:23,333 - I can't feel it. - You will feel it. 232 00:23:25,791 --> 00:23:27,666 I... I'm Sara. 233 00:23:30,500 --> 00:23:32,708 And this is my son Devin. 234 00:23:35,708 --> 00:23:36,750 What's your name? 235 00:23:41,750 --> 00:23:42,791 Two... 236 00:23:43,625 --> 00:23:45,500 Two... two skies. 237 00:23:48,750 --> 00:23:49,833 Two moons. 238 00:23:51,791 --> 00:23:52,916 It's a beautiful name. 239 00:23:57,208 --> 00:23:58,208 Hey. 240 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Thank you. 241 00:24:31,083 --> 00:24:32,166 Get off me! 242 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 No! No! No! 243 00:24:50,708 --> 00:24:51,875 Sit still! 244 00:24:53,916 --> 00:24:55,041 Listen! 245 00:25:02,750 --> 00:25:07,226 Well, understandably, the mormon boy's a bit foggy on the details, 246 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 but he'll lead us to where the attack occurred and the... 247 00:25:17,291 --> 00:25:19,267 Well, we'll head out on our own then. 248 00:25:19,291 --> 00:25:23,333 It shouldn't be too hard to find a bunch of dead bodies, god damn it. 249 00:25:53,625 --> 00:25:56,500 Gentlemen, this is brother Jacob Pratt. 250 00:25:57,541 --> 00:26:00,059 He and other god-fearing members of our community 251 00:26:00,083 --> 00:26:03,166 recently suffered a violent attack at the hands of hostiles. 252 00:26:03,666 --> 00:26:06,017 Brother Pratt is certain his wife's still alive. 253 00:26:06,041 --> 00:26:09,583 I told him we'd do everything in our power to help him find his beloved. 254 00:26:15,000 --> 00:26:16,041 James wolsey. 255 00:26:17,041 --> 00:26:18,851 Myself and the members of the nauvoo legion 256 00:26:18,875 --> 00:26:20,791 are at your service, brother Pratt. 257 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Thank you. 258 00:26:34,916 --> 00:26:36,851 We checked for survivors. 259 00:26:36,875 --> 00:26:38,017 It was dark. 260 00:26:38,041 --> 00:26:40,958 My men and I stay any longer, we risk being seen. 261 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 A lot of loose ends, wolsey. 262 00:26:48,666 --> 00:26:51,416 Pratt out there, his wife, possibly others. 263 00:26:52,083 --> 00:26:54,791 He'd be telling his story to those soldiers at Bridger's right now. 264 00:26:55,375 --> 00:26:58,684 And Washington hears, we'd have a thousand troops headed our way. 265 00:26:58,708 --> 00:26:59,791 No loose ends. 266 00:27:00,833 --> 00:27:02,416 I will execute him tonight. 267 00:27:05,083 --> 00:27:06,875 Not unless he suspects something. 268 00:27:07,416 --> 00:27:09,208 Till then, Pratt's still one of us. 269 00:27:09,875 --> 00:27:12,184 And we're all with god together in this war. 270 00:27:12,208 --> 00:27:13,208 You understand? 271 00:27:13,916 --> 00:27:14,916 Yes, sir. 272 00:27:19,791 --> 00:27:22,000 I'll return to governor young in the morning. 273 00:27:22,708 --> 00:27:24,416 Let him know everything's being handled. 274 00:27:28,916 --> 00:27:30,708 A chance anyone else escaped? 275 00:27:34,833 --> 00:27:35,833 No. 276 00:27:47,916 --> 00:27:49,125 Abish! 277 00:28:30,916 --> 00:28:32,267 Be still. 278 00:28:32,291 --> 00:28:35,226 You better hope it was only me who saw your smoke. 279 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 She helped us after you left. 280 00:28:39,833 --> 00:28:41,250 - Give me your gun. - No. 281 00:28:43,333 --> 00:28:45,208 Who would you rather have holding it? 282 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Give it. 283 00:28:51,916 --> 00:28:55,833 Leave. 284 00:28:56,875 --> 00:28:59,125 Go home to your people. 285 00:28:59,833 --> 00:29:02,059 She can't understand you. She doesn't speak. 286 00:29:02,083 --> 00:29:03,767 Her tongue's cut out. 287 00:29:03,791 --> 00:29:05,375 She has ears. 288 00:29:52,750 --> 00:29:54,809 - Hey! Please! - Stop! What are you doing? 289 00:29:54,833 --> 00:29:56,684 Taking the dinner bell off our necks. 290 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 - Don't touch him! - Stop! 291 00:30:07,250 --> 00:30:09,017 The brace stays off. 292 00:30:09,041 --> 00:30:10,916 - The brace stays off! - Okay! 293 00:30:17,791 --> 00:30:19,642 - Are you all right? - I'm fine. 294 00:30:19,666 --> 00:30:21,976 - We can strap it back on. - I don't want it. 295 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 - Devin, you have to wear... - I'm not crippled. 296 00:30:48,125 --> 00:30:49,583 Abish was right here. 297 00:30:52,750 --> 00:30:54,208 How can you know that? 298 00:30:57,666 --> 00:30:58,666 Alivan. 299 00:31:00,875 --> 00:31:01,916 Oaklyn. 300 00:31:09,416 --> 00:31:10,416 Abish. 301 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Big assumption off a cut rope. 302 00:31:17,041 --> 00:31:19,750 Brother wolsey! Got one alive! 303 00:31:32,125 --> 00:31:34,833 Was this one of the hostiles that attacked your party? 304 00:31:36,500 --> 00:31:37,625 I don't know. 305 00:31:38,416 --> 00:31:40,184 Water. 306 00:31:40,208 --> 00:31:41,333 Who attacked you? 307 00:31:43,458 --> 00:31:44,583 Did they take a woman? 308 00:31:45,458 --> 00:31:48,375 Wolf clan, they took women. 309 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Who did they take? 310 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 Help me. 311 00:31:53,583 --> 00:31:55,101 I will help you too. 312 00:31:55,125 --> 00:31:57,517 - Who did they take? - I will help you too. 313 00:31:57,541 --> 00:32:00,226 - Help me... - Who did they take? - Please. 314 00:32:00,250 --> 00:32:02,500 - The shoshone got them... - please... 315 00:32:04,625 --> 00:32:08,226 He had more to say! He had more to say! He had more to say! 316 00:32:08,250 --> 00:32:10,476 - He knew where... - peace, brother. 317 00:32:10,500 --> 00:32:11,583 Peace! 318 00:32:13,250 --> 00:32:16,458 He was suffering, and we heard enough. 319 00:32:18,291 --> 00:32:22,916 Look at him. That savage there murdered your people. 320 00:32:24,250 --> 00:32:26,750 And lost your wife to the wolf clan. 321 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 You understand me? 322 00:32:31,458 --> 00:32:32,500 What's wolf clan? 323 00:32:35,541 --> 00:32:36,666 Renegade shoshone. 324 00:32:37,250 --> 00:32:38,833 Not a bunch to be trifled with. 325 00:32:40,958 --> 00:32:42,958 If they have abish, I'm gonna find them. 326 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 We will find them. 327 00:32:56,125 --> 00:32:57,291 What do you want to do? 328 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Make sure there's no one out there that can pin any of this on us. 329 00:33:05,750 --> 00:33:09,916 And if his wife is out there, that is of grave concern. 330 00:33:54,541 --> 00:33:55,541 Eat. 331 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 All right. I got her. 332 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Nearly all these horses are shod. 333 00:36:00,708 --> 00:36:03,208 I'm not aware of any tribe that shoes their horses. 334 00:36:05,166 --> 00:36:08,041 Since when did anyone but Indians start taking scalps? 335 00:36:09,125 --> 00:36:11,000 There's a first time for everything. 336 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Mormons? 337 00:36:18,375 --> 00:36:20,166 Why would they kill their own? 338 00:36:20,958 --> 00:36:24,708 I'm sure they'll do whatever they think is necessary to protect their Zion. 339 00:36:25,458 --> 00:36:26,916 We are not pinkerton, Edmund. 340 00:36:28,583 --> 00:36:31,017 We sure as hell don't get paid like it. 341 00:36:31,041 --> 00:36:33,559 We're here to find out who's doling out all this violence. 342 00:36:33,583 --> 00:36:34,892 I know who's responsible. 343 00:36:34,916 --> 00:36:38,142 You may think you know, but we've got nothing to pin it on them. 344 00:36:38,166 --> 00:36:39,726 This is the work of savages. 345 00:36:39,750 --> 00:36:40,833 Captain. 346 00:36:50,791 --> 00:36:54,101 So, this is the work of savages? You think Indians did this? 347 00:36:54,125 --> 00:36:55,125 I do. 348 00:36:55,625 --> 00:36:59,000 Well... what kind of Indians wear this? 349 00:37:28,166 --> 00:37:29,541 What is this place? 350 00:37:31,291 --> 00:37:32,375 Give me some money. 351 00:37:32,916 --> 00:37:33,893 Why? 352 00:37:33,917 --> 00:37:35,208 Horses ain't free. 353 00:37:37,500 --> 00:37:38,726 How much? 354 00:37:38,750 --> 00:37:39,916 How much do you have? 355 00:37:40,833 --> 00:37:42,184 How much are horses? 356 00:37:42,208 --> 00:37:43,750 How much do you have? 357 00:37:45,750 --> 00:37:47,416 I have 100. 358 00:37:50,833 --> 00:37:51,833 All of it? 359 00:37:52,250 --> 00:37:53,250 Give it. 360 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 I just... 361 00:37:57,291 --> 00:37:58,291 Stay here. 362 00:38:20,791 --> 00:38:21,791 Who's in charge? 363 00:38:27,666 --> 00:38:28,708 Nice coat. 364 00:38:43,291 --> 00:38:45,125 Did you get chewed up by some red? 365 00:38:46,291 --> 00:38:47,666 Wanna buy some horses. 366 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 He wants to buy some horses. 367 00:38:53,125 --> 00:38:55,142 For riding, pulling, or hauling? 368 00:38:55,166 --> 00:38:56,392 Broke is best. 369 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 Broke horses are tough to find out this way. 370 00:38:59,375 --> 00:39:00,750 They come with a price. 371 00:39:03,083 --> 00:39:04,083 How much? 372 00:39:04,791 --> 00:39:06,601 I should have kept the money. 373 00:39:06,625 --> 00:39:08,851 - He needed it for horses. - I don't trust him. 374 00:39:08,875 --> 00:39:09,768 Stay here. 375 00:39:09,792 --> 00:39:12,250 - Just wait here like he said. - Stay here. 376 00:39:14,708 --> 00:39:15,791 Hundred for three. 377 00:39:18,333 --> 00:39:19,791 A hundred for three. 378 00:39:23,416 --> 00:39:25,041 I guess we could make that work. 379 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 What's this? 380 00:39:50,833 --> 00:39:52,934 Has everything been satisfied, Mr. Reed? 381 00:39:52,958 --> 00:39:56,184 Wanted to be sure we were in agreement on the price of the horses, 382 00:39:56,208 --> 00:39:57,250 it being my money. 383 00:39:58,125 --> 00:40:00,916 - You don't listen. - I listen. I just don't trust you. 384 00:40:01,916 --> 00:40:04,166 Who'd all you say these horses are for again? 385 00:40:06,791 --> 00:40:08,583 Guiding a party back to Bridger. 386 00:40:09,916 --> 00:40:10,916 Is that right? 387 00:40:11,833 --> 00:40:13,666 - You one of his party? - I am. 388 00:40:15,125 --> 00:40:17,309 Who else you traveling with? Don't mind my asking 389 00:40:17,333 --> 00:40:18,625 no one that matters. 390 00:40:21,041 --> 00:40:23,761 You wouldn't by chance be traveling with a young boy now, would you? 391 00:40:26,125 --> 00:40:28,250 Some fellas came passing through previous. 392 00:40:29,833 --> 00:40:33,333 Mentioned a mother and son on the run from back east someplace. 393 00:40:34,541 --> 00:40:37,809 Said there's a considerable reward for a woman described 394 00:40:37,833 --> 00:40:40,458 not so much different than this one. 395 00:40:42,000 --> 00:40:43,250 I know nothing about it. 396 00:40:48,083 --> 00:40:49,684 Well, how about that? 397 00:40:49,708 --> 00:40:52,125 Some stray boy just following you around? 398 00:40:53,125 --> 00:40:54,934 - Hey! Miah! - Yeah? 399 00:40:54,958 --> 00:40:57,976 That look like a little boy to you up on that hill? 400 00:40:58,000 --> 00:41:00,125 Yeah, that look like a little boy. 401 00:41:03,083 --> 00:41:05,625 If you don't want to do business, we'll be on our way. 402 00:41:06,250 --> 00:41:09,458 No. We can definitely do some business now. 403 00:41:13,458 --> 00:41:15,333 What's your plan, friend? 404 00:41:16,375 --> 00:41:18,351 You gonna take her back east to collect? 405 00:41:18,375 --> 00:41:24,833 'Cause the way I see it, my helping you transport something as valuable as this 406 00:41:25,791 --> 00:41:27,916 is sure worth more than $100. 407 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 You're shot. 408 00:42:18,541 --> 00:42:19,809 - Hey! - Come here. 409 00:42:19,833 --> 00:42:21,851 - It isn't true! It isn't true! - Get up! 410 00:42:21,875 --> 00:42:23,642 Get up! Get up! 411 00:42:23,666 --> 00:42:25,708 - It is not... - what was he saying? 412 00:42:26,500 --> 00:42:28,684 - What is this bounty? Who are you? - I had no choice! 413 00:42:28,708 --> 00:42:30,541 - It was self-defense! - Who are you? 414 00:42:31,250 --> 00:42:34,583 I was protecting myself. It is no different than what you did here. 415 00:42:36,375 --> 00:42:38,975 - If you're turning us in for the money... - What is this bounty? 416 00:42:40,916 --> 00:42:43,517 - Where are you taking me? - Bridger. We're going to Bridger. 417 00:42:43,541 --> 00:42:47,000 You're not taking us back to Bridger! Bridger is in the wrong direction! 418 00:42:47,708 --> 00:42:50,000 - Leave my mom alone! - Stay back, Devin! 419 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Get the coat. That coat right there. Get it. 420 00:42:55,125 --> 00:42:57,309 - Get the coat. - You cannot take us back to Bridger. 421 00:42:57,333 --> 00:42:59,934 Someone will find us there. Let me get Devin to his father, 422 00:42:59,958 --> 00:43:02,392 after that, you can take me and then collect the reward. 423 00:43:02,416 --> 00:43:03,352 I don't care. 424 00:43:03,376 --> 00:43:06,541 Look at me. Listen. This is $1,500. 425 00:43:07,833 --> 00:43:10,517 This is yours if you take us to crooks Springs. 426 00:43:10,541 --> 00:43:13,684 Whatever good you think you're doing by bringing him back, you are wrong. 427 00:43:13,708 --> 00:43:14,708 He will die. 428 00:43:15,291 --> 00:43:18,125 The only hope he has is to reach his father. Please. 429 00:43:21,083 --> 00:43:22,833 I'm just trying to protect my son. 430 00:43:26,208 --> 00:43:29,791 You lie to me again, I will take your life. 431 00:43:30,375 --> 00:43:32,000 - Do you understand? - Yes. 432 00:43:33,875 --> 00:43:35,517 - Do you? Good. - Yes, I do. 433 00:43:35,541 --> 00:43:38,166 How do I know you won't just take it and ride off? 434 00:43:39,291 --> 00:43:40,291 You don't. 435 00:43:43,083 --> 00:43:44,333 Thank you, Mr. Reed. 436 00:43:48,083 --> 00:43:49,458 Can two moons come? 437 00:43:51,041 --> 00:43:53,000 He doesn't care. Get a horse. 438 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 You're bleeding. 439 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Get on a horse. 440 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 There was an attack! 441 00:45:04,416 --> 00:45:06,250 Chief, there was an attack. 442 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 There are many dead. 443 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 Not our people. 444 00:45:14,625 --> 00:45:18,250 Looking for... Red feather. 445 00:45:19,583 --> 00:45:21,934 Have you seen him? 446 00:45:21,958 --> 00:45:27,642 Red feather's camp is near cedar falls. 447 00:45:27,666 --> 00:45:30,392 Says red feather's somewhere around cedar falls, 448 00:45:30,416 --> 00:45:32,375 and they don't know about the attack. 449 00:45:37,208 --> 00:45:38,208 Hey! 450 00:45:38,666 --> 00:45:40,267 Pratt! Pratt! 451 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Where'd you get that? Hey! Hey! 452 00:45:44,000 --> 00:45:46,767 Where'd you get that? Hey! Where did you get this? 453 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 This was my wife's! Where is she? 454 00:45:50,625 --> 00:45:51,684 Help him. 455 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 - Abish! - Hey. Get off him! 456 00:45:57,000 --> 00:45:58,434 Abish! 457 00:45:58,458 --> 00:46:00,750 - Hey! Back off. - Abish! 458 00:46:02,708 --> 00:46:03,708 That's enough! 459 00:46:07,083 --> 00:46:09,684 We do not want war with you. 460 00:46:09,708 --> 00:46:12,351 His wife was taken. 461 00:46:12,375 --> 00:46:15,267 That belonged to her. 462 00:46:15,291 --> 00:46:17,083 From across the Ridge. She is not here. 463 00:46:18,500 --> 00:46:21,142 They don't have her, brother Pratt. Get on your horse. 464 00:46:21,166 --> 00:46:22,250 This was hers. 465 00:46:23,125 --> 00:46:25,476 - This was hers. - Look around the village, Pratt. 466 00:46:25,500 --> 00:46:26,791 They're just scavengers. 467 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Get him up. 468 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 She is not here. 469 00:46:35,708 --> 00:46:36,518 Leave now! 470 00:46:36,542 --> 00:46:38,833 All you bring is death! 471 00:46:39,875 --> 00:46:41,583 Now go before we bring death onto you. 472 00:46:42,458 --> 00:46:43,458 Leave now! 473 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 We will kill you! 474 00:46:49,875 --> 00:46:50,875 Leave now! 475 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 What did he say? 476 00:46:57,875 --> 00:47:00,000 He said get on your horse, brother Pratt. 477 00:47:06,500 --> 00:47:08,583 Thank you for your hospitality, chief. 478 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Mr. Reed. 479 00:47:37,208 --> 00:47:38,791 Mr. Reed, are you okay? 480 00:47:39,375 --> 00:47:40,375 Mister? 481 00:47:42,250 --> 00:47:43,250 Mr. Reed. 482 00:47:51,208 --> 00:47:52,291 Stay with the horses. 483 00:47:57,500 --> 00:47:58,976 Is he going to die? 484 00:47:59,000 --> 00:48:01,101 I don't know. The bullet's still in there. 485 00:48:01,125 --> 00:48:02,625 There's a lot of blood. 486 00:48:11,041 --> 00:48:12,208 It's all we have. 487 00:48:16,875 --> 00:48:17,875 Stay here. 488 00:48:52,541 --> 00:48:53,541 Mom! 489 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 It's fine. 490 00:49:10,416 --> 00:49:11,916 We're just trying to get west. 491 00:49:12,583 --> 00:49:14,291 That's my son. 492 00:49:18,708 --> 00:49:21,541 Isaac... I'm sorry. I don't understand. 493 00:49:34,875 --> 00:49:37,083 It's all right. Careful. 494 00:51:01,041 --> 00:51:05,458 Welcome back to the living, kinii da-dawon. 495 00:51:10,875 --> 00:51:14,500 Nasuwegai'nde gives you many lives. 496 00:51:16,666 --> 00:51:18,000 Too many. 497 00:51:18,833 --> 00:51:24,208 Sleeping deer used his best medicine. 498 00:51:54,416 --> 00:51:56,392 You look like you're feeling better 499 00:51:56,416 --> 00:51:58,416 than the last time I checked on you. 500 00:52:01,208 --> 00:52:02,708 How long have we been here? 501 00:52:03,583 --> 00:52:04,625 Two days. 502 00:52:21,083 --> 00:52:24,351 So... while I was dying, you went through my 503 00:52:24,375 --> 00:52:25,375 no. 504 00:52:26,083 --> 00:52:28,875 I took it immediately when I thought you were dead on the trail. 505 00:52:38,000 --> 00:52:41,583 These people, they... care about you. 506 00:52:43,541 --> 00:52:45,583 They've been very kind to us. 507 00:52:56,041 --> 00:52:57,833 This was your home once? Yeah? 508 00:53:00,083 --> 00:53:01,083 It was. 509 00:53:49,041 --> 00:53:50,791 My son, I am so happy 510 00:53:52,041 --> 00:53:55,250 to see you with full breath. 511 00:53:58,375 --> 00:53:59,791 When you arrived, 512 00:54:00,916 --> 00:54:04,916 I was afraid you had passed to the other side. 513 00:54:09,291 --> 00:54:10,750 I felt as if I did. 514 00:54:15,875 --> 00:54:19,791 You have a new wife and son now. 515 00:54:23,166 --> 00:54:24,333 They are not mine. 516 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 She has not left your side. 517 00:54:32,125 --> 00:54:36,250 The boy brings memories of you. 518 00:54:50,166 --> 00:54:51,791 You have much pain in your eyes. 519 00:54:55,958 --> 00:54:57,958 Your pain... 520 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 We share it. 521 00:55:02,958 --> 00:55:07,458 You must breathe through it. 522 00:55:09,375 --> 00:55:11,541 And remember that pain will not kill you. 523 00:55:15,083 --> 00:55:17,125 I have no peace. 524 00:55:46,541 --> 00:55:47,851 What is it? 525 00:55:47,875 --> 00:55:49,208 Riders. I don't know. 526 00:55:49,708 --> 00:55:51,017 Take them with you. 527 00:55:51,041 --> 00:55:54,000 - I don't know what they're here for... - go with her. 528 00:56:06,833 --> 00:56:09,333 There was an attack on white settlers. 529 00:56:09,916 --> 00:56:11,041 Many were killed. 530 00:56:14,583 --> 00:56:17,142 I do not believe that it was you, 531 00:56:17,166 --> 00:56:20,726 but others have made accusations. 532 00:56:20,750 --> 00:56:22,041 They were white. 533 00:56:23,708 --> 00:56:24,708 Mormons. 534 00:56:25,291 --> 00:56:26,291 Likely. 535 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 How do you know that? 536 00:56:29,250 --> 00:56:30,291 I was there. 537 00:56:32,458 --> 00:56:34,125 And you did nothing to stop them? 538 00:56:35,583 --> 00:56:36,875 It wasn't my place. 539 00:56:38,208 --> 00:56:39,976 Women and children were murdered 540 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 it happens a lot in these parts. 541 00:56:42,666 --> 00:56:45,851 The shoshone warrior, red feather, is he part of this tribe? 542 00:56:45,875 --> 00:56:47,142 No. 543 00:56:47,166 --> 00:56:49,267 My son lives with his own now. 544 00:56:49,291 --> 00:56:50,976 Fights his own wars. 545 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 Not the shoshone people's. 546 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Do you know where your son is right now, chief? 547 00:57:03,666 --> 00:57:05,208 Well, what I'll say is this. 548 00:57:06,000 --> 00:57:07,726 You ought to move your people further east 549 00:57:07,750 --> 00:57:09,976 to the lands the us government has given you. 550 00:57:10,000 --> 00:57:13,309 The shoshone will live on the land that nasuwegai'nde has given us. 551 00:57:13,333 --> 00:57:16,083 Men who want violence do not care what your gods have given you. 552 00:57:26,833 --> 00:57:30,666 You get any information, you send word to captain dellinger over at fort Bridger. 553 00:57:34,416 --> 00:57:36,958 You bring shame on your people. 554 00:57:39,750 --> 00:57:43,208 But I will watch you die with the others. 555 00:57:53,291 --> 00:57:54,583 Stay here. 556 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 Heading west is a mistake. 557 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 I have no choice. 39108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.