All language subtitles for Alceste.A.Bicyclette.2013.FRENCH.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,350 --> 00:00:41,230 Be', allora? 2 00:00:44,956 --> 00:00:46,471 Mi fido, eh? 3 00:00:46,557 --> 00:00:50,954 Ho ottenuto un aumento del 10% rispetto all'ultima stagione. 4 00:00:51,042 --> 00:00:54,132 Il 10% che scalerai subito dal mio compenso. 5 00:00:55,606 --> 00:00:59,764 - Posso sapere dove vai? - Non voglio dirtelo. 6 00:00:59,851 --> 00:01:01,924 - E perché? - Non ti riguarda. 7 00:01:02,013 --> 00:01:03,972 Ora abbiamo dei segreti! 8 00:01:04,055 --> 00:01:07,337 - Ricordati almeno la cena di domani sera. - Quale cena? 9 00:01:07,338 --> 00:01:11,061 Ti prego, non farmi questo, sono già due volte che rimando! 10 00:01:11,062 --> 00:01:14,224 Ci sarà il direttore dei programmi, gli autori, ci saranno tutti! 11 00:01:14,225 --> 00:01:16,587 - Devi assolutamente venire - Non preoccuparti. 12 00:01:16,588 --> 00:01:19,189 Prenderò un treno alle 17 e arriverò in orario. 13 00:01:19,190 --> 00:01:22,670 - Posso stare tranquilla? - Sono un professionista. 14 00:01:22,754 --> 00:01:24,664 Scendi ora, il treno parte. 15 00:02:11,082 --> 00:02:13,680 MOLIERE IN BICICLETTA 16 00:02:36,748 --> 00:02:38,949 Sono due giorni che non vedo un cliente. 17 00:02:38,950 --> 00:02:41,832 In bassa stagione è dura e poi non smette di piovere. 18 00:02:41,833 --> 00:02:43,634 Lei è fortunato, oggi è una bella giornata. 19 00:02:43,635 --> 00:02:45,276 Si è calmato il vento. 20 00:02:45,357 --> 00:02:47,271 Bello questo sole, eh? 21 00:02:48,880 --> 00:02:50,714 È il nostro microclima. 22 00:02:55,487 --> 00:02:59,570 Per me il dottor Morange è un mito, non mi perdo un episodio. 23 00:02:59,571 --> 00:03:02,013 Lei è l'attore preferito di mia madre. 24 00:03:02,014 --> 00:03:06,331 Dieci giorni fa si è rotta un femore e ora non si può muovere. 25 00:03:06,418 --> 00:03:09,058 Frattura del femore... è un classico! 26 00:03:12,985 --> 00:03:16,347 Comunque si è ripresa, dovrebbe fare la riabilitazione. 27 00:03:16,348 --> 00:03:20,511 Ma c'è una lista d'attesa pazzesca, non c'è posto prima di un anno. 28 00:03:20,512 --> 00:03:23,274 - Dove abita sua madre? - A Pessac! Appena fuori Bordeaux. 29 00:03:23,275 --> 00:03:25,394 A Pessac? Non c'è problema. 30 00:03:25,477 --> 00:03:29,520 Conosco bene il professor Delahaye, il primario del centro di riabilitazione. 31 00:03:29,521 --> 00:03:31,763 Lo chiamo io. Come si chiama sua madre? 32 00:03:31,764 --> 00:03:33,484 - Denise Boulanger. - Ah. 33 00:03:33,525 --> 00:03:35,625 Non è un nome nobiliare, ma... 34 00:03:37,329 --> 00:03:38,970 C'è la segreteria. 35 00:03:40,653 --> 00:03:43,174 Ciao, Robert. Sono Gauthier Valence. 36 00:03:43,175 --> 00:03:45,555 Ho un piccolo favore da chiederti. 37 00:03:51,423 --> 00:03:55,023 Ecco qua. Arrivederci e grazie per mia madre. 38 00:04:15,368 --> 00:04:17,122 C'è nessuno? 39 00:04:21,334 --> 00:04:22,530 Oh oh! 40 00:04:22,615 --> 00:04:26,017 Va incontro a guai grossi soprattutto adesso col freddo. 41 00:04:26,018 --> 00:04:29,501 Se è andato bene per tanti anni, non vedo perché adesso... 42 00:04:29,502 --> 00:04:32,624 Prima o poi le cose si guastano e bisogna cambiarle. 43 00:04:32,625 --> 00:04:34,866 Devo cambiare la fossa biologica? 44 00:04:34,867 --> 00:04:37,430 Almeno i tubi. 45 00:04:37,510 --> 00:04:41,508 Sono tutti bucati, per forza manda questa puzza. 46 00:04:41,594 --> 00:04:45,077 - Perde da tutte le parti. - E quanto mi costa questo scherzetto? 47 00:04:45,078 --> 00:04:48,995 Devo fare un preventivo ma direi sui 5.000. 48 00:04:49,082 --> 00:04:51,643 5.000 euro per cambiare quattro tubi? 49 00:04:51,644 --> 00:04:54,486 L'avevo detto a suo zio dieci anni fa e non mi ha dato retta. 50 00:04:54,487 --> 00:04:58,130 Dovrebbe togliere la fossa biologica e collegarsi alla fogna. 51 00:04:58,131 --> 00:05:01,730 Certo, l'odore è infernale. Puzza davvero troppo! 52 00:05:05,138 --> 00:05:06,938 Che ci fai tu qui? 53 00:05:07,020 --> 00:05:11,303 Passavo da queste parti e sono venuto a vedere come stai. 54 00:05:12,385 --> 00:05:15,301 Passavi da queste parti? All'Ile de Rè? 55 00:05:15,388 --> 00:05:17,781 Sì, ho dei cugini a La Rochelle. 56 00:05:19,393 --> 00:05:21,754 - Hai dei cugini a La Rochelle? - Ebbene sì. 57 00:05:21,755 --> 00:05:24,918 - Un mese fa ti ho anche chiamato. - Sul cellulare? 58 00:05:24,919 --> 00:05:28,922 - Sì. - Il cellulare non ce l'ho più, ho solamente il fisso. 59 00:05:28,923 --> 00:05:30,962 Ti avrò chiamato sul fisso! 60 00:05:31,045 --> 00:05:34,167 Mi hai attaccato il telefono in faccia perché avevi un problema di scaldabagno. 61 00:05:34,168 --> 00:05:37,050 - Che ha deciso per la fossa? - Richiuda tutto. 62 00:05:37,051 --> 00:05:39,693 - Non so decidere. - Dovrebbe collegarsi. 63 00:05:39,694 --> 00:05:43,176 A me non piace essere collegato, voglio essere indipendente. 64 00:05:43,177 --> 00:05:44,978 Per ora chiuda, mi dispiace. 65 00:05:44,979 --> 00:05:47,177 È terribile questa casa! 66 00:05:47,261 --> 00:05:49,663 Dovrei rifare tutto l'impianto idraulico. 67 00:05:49,664 --> 00:05:51,905 Ci vogliono milioni per rimetterla a posto. 68 00:05:51,906 --> 00:05:54,736 Vuoi bere qualcosa? Una vodka? Un caffè? 69 00:05:54,789 --> 00:05:58,992 - Mi andrebbe un tè. - Non so se ne ho. 70 00:06:00,635 --> 00:06:02,913 Come mai hai questa casa? 71 00:06:02,997 --> 00:06:06,631 Avevo uno zio che viveva qui, solo con i suoi gatti. 72 00:06:06,721 --> 00:06:08,794 Eravamo una decina di nipoti. 73 00:06:08,883 --> 00:06:12,722 Non ci interessavamo molto a lui. 74 00:06:12,807 --> 00:06:15,088 Un giorno mi ha telefonato un notaio... 75 00:06:15,089 --> 00:06:18,949 ...dicendo che mi aveva lasciato la casa. - Incredibile. 76 00:06:19,013 --> 00:06:22,376 Perché fai quella faccia? Che cosa ti aspettavi? 77 00:06:22,377 --> 00:06:26,773 - Una casa con il parquet bianco? - No, figurati. Mi piace molto. 78 00:06:26,861 --> 00:06:28,775 Ha un suo charme. 79 00:06:28,863 --> 00:06:31,024 All'inizio avevo pensato di venderla. 80 00:06:31,025 --> 00:06:33,467 Gli agenti immobiliari mi offrivano una fortuna. 81 00:06:33,468 --> 00:06:35,509 Poi ho smesso di lavorare e sono venuto qui. 82 00:06:35,510 --> 00:06:39,072 Doveva essere una sistemazione provvisoria, invece sono qui da 3 anni. 83 00:06:39,073 --> 00:06:41,515 - Ti sei dato alla pittura? - Non ho questa pretesa. 84 00:06:41,516 --> 00:06:45,116 Faccio solo nature morte, ingrandisco delle foto... 85 00:06:47,202 --> 00:06:49,962 Mi distende, mi fa passare la giornata. 86 00:07:09,024 --> 00:07:11,185 Quanti anni sono che non ci vediamo? 87 00:07:11,186 --> 00:07:13,419 - Cinque? Sei? - Sei. 88 00:07:13,508 --> 00:07:15,389 Dopo il film in Ungheria, ti ricordi? 89 00:07:15,390 --> 00:07:18,872 - Con il regista che era impazzito! - Come no! Come no! 90 00:07:18,873 --> 00:07:22,516 E poi c'era quell'attrice inglese che non voleva spogliarsi. 91 00:07:22,517 --> 00:07:25,199 E quell'altro? Il ciccione che è caduto dal cavallo. 92 00:07:25,200 --> 00:07:30,485 Sì, e poi ad un tratto è scoppiata quella tempesta spaventosa. 93 00:07:30,565 --> 00:07:32,799 È stato davvero terribile! 94 00:07:32,888 --> 00:07:36,886 La sera cenavamo insieme e tu parlavi di Molière. 95 00:07:37,853 --> 00:07:41,335 Tu hai fatto una bella carriera, hai fatto molto successo. 96 00:07:41,336 --> 00:07:43,330 Sarai soddisfatto! 97 00:07:49,424 --> 00:07:51,224 Non so perché... 98 00:07:51,306 --> 00:07:54,781 ...ma ti ho pensato molto ultimamente. 99 00:07:54,870 --> 00:07:59,110 - Mi chiedevo che fine avessi fatto. - Come vedi sto benissimo. 100 00:08:01,957 --> 00:08:05,431 E poi ho ripensato alle nostre conversazioni... 101 00:08:05,520 --> 00:08:07,354 ...e mi sono detto... 102 00:08:07,442 --> 00:08:10,279 ...a Serge potrei proporre qualcosa. 103 00:08:11,567 --> 00:08:14,168 - Spero non abbia niente a che fare con il lavoro. - Un po' sì. 104 00:08:14,169 --> 00:08:17,011 Non provarci neanche, io ho chiuso con il cinema. 105 00:08:17,012 --> 00:08:20,014 Nemmeno se venisse Spielberg a propormi un copione. 106 00:08:20,015 --> 00:08:22,056 Guarda che ne faccio, ci accendo il fuoco! 107 00:08:22,057 --> 00:08:26,180 Non parlo di cinema, parlo di una commedia. 108 00:08:26,261 --> 00:08:30,179 - Una commedia? - Se ti proponessi una commedia a teatro? 109 00:08:30,265 --> 00:08:32,627 Vuoi dire un ruolo in una commedia? 110 00:08:32,628 --> 00:08:36,068 - Sì, in una commedia. - Ma sei diventato matto? 111 00:08:36,151 --> 00:08:39,073 Sono anni che non salgo su un palcoscenico. 112 00:08:39,074 --> 00:08:42,674 - È finita per me. - Aspetta di sapere il titolo. 113 00:08:42,758 --> 00:08:45,356 Ma non mi interessa il titolo! 114 00:08:45,441 --> 00:08:49,074 È finita per me, il teatro, il cinema... tutto! 115 00:08:49,164 --> 00:08:52,327 Questo mondo di topi di fogna, di gente volgare... 116 00:08:52,328 --> 00:08:55,050 ...che mente, che tradisce, no no no! 117 00:08:55,130 --> 00:08:57,932 Qualcuno che si comporta bene c'è ancora però. 118 00:08:57,933 --> 00:09:00,576 Davvero? E chi? 119 00:09:01,497 --> 00:09:03,172 Io mi comporto bene. 120 00:09:04,980 --> 00:09:06,655 Tu? 121 00:09:06,742 --> 00:09:10,482 Allora, ammettiamolo... diciamo che sei l'eccezione. 122 00:09:19,075 --> 00:09:22,597 Spero tu non sia venuto apposta per parlare di questo progetto. 123 00:09:22,598 --> 00:09:24,080 No. 124 00:09:24,160 --> 00:09:27,440 Me l'aspettavo la tua reazione. 125 00:09:31,968 --> 00:09:34,018 Ma in effetti mi domandavo... 126 00:09:35,051 --> 00:09:38,173 - Sai che ho divorziato da Agnes? - No, non lo sapevo. 127 00:09:38,174 --> 00:09:42,411 Ho incontrato una donna meravigliosa. 128 00:09:42,498 --> 00:09:44,659 - Si chiama Christine. - È la tua nuova moglie? 129 00:09:44,660 --> 00:09:48,055 - Non siamo sposati. - La tua nuova compagna. 130 00:09:48,144 --> 00:09:51,987 Christine veniva spesso all'Ile de Ré quand'era piccola... 131 00:09:51,988 --> 00:09:53,708 ...ha molti ricordi... 132 00:09:54,710 --> 00:09:56,544 ...e ho pensato... 133 00:09:56,632 --> 00:09:59,993 ...che potrei trovare qualcosa in affitto qui. 134 00:10:00,076 --> 00:10:04,039 - Vuoi affittare una casa all'Ile de Ré? - Esatto e poi perché no? 135 00:10:04,040 --> 00:10:09,074 Se si presenta l'occasione, potrei anche pensare ad un acquisto. 136 00:10:09,165 --> 00:10:11,728 Sul serio? Vuoi comprare una casa? 137 00:10:11,808 --> 00:10:15,010 Sì. Non mi è mai capitato di avere una casa mia. 138 00:10:15,011 --> 00:10:16,970 Chiamo subito Meynard. 139 00:10:17,053 --> 00:10:21,016 Conosco un agente immobiliare straordinario. Ci sa davvero fare! 140 00:10:21,017 --> 00:10:23,418 - Non corriamo troppo. - Pronto, Meynard? 141 00:10:23,419 --> 00:10:26,181 Sono qui con un amico. Sono Serge, come va? 142 00:10:26,182 --> 00:10:29,623 Il mio amico cerca una casa da comprare. 143 00:10:34,310 --> 00:10:37,392 Stiamo qui davanti, l'aspettiamo con le chiavi. 144 00:10:37,393 --> 00:10:39,995 - I prezzi sono pazzeschi. - Siamo all'Ile de Ré! 145 00:10:39,996 --> 00:10:42,117 Non trovi niente a meno di un milione di euro. 146 00:10:42,118 --> 00:10:45,178 Non esageriamo, si trova qualche occasione. 147 00:10:45,402 --> 00:10:47,923 Adoro il dottor Morange. Non mi perdo una puntata. 148 00:10:47,924 --> 00:10:50,282 Poi quel film con la scimmia. 149 00:10:50,367 --> 00:10:52,247 Io e mia moglie eravamo piegati in due. 150 00:10:52,248 --> 00:10:55,250 - Chi è il dottor Morange? - È una serie televisiva. 151 00:10:55,251 --> 00:10:57,245 Un neurochirurgo. 152 00:10:57,334 --> 00:11:00,296 Il genere di medico che opera in piena tempesta di neve... 153 00:11:00,297 --> 00:11:03,098 ...con un coltello di plastica e salva la ragazza. 154 00:11:03,099 --> 00:11:05,341 L'episodio nel Sahara... mia madre è impazzita! 155 00:11:05,342 --> 00:11:08,463 In questo caso la tempesta era di neve. 156 00:11:09,546 --> 00:11:11,126 Andiamo, ho le chiavi. 157 00:11:15,312 --> 00:11:17,713 I proprietari non vedono l'ora di vendere. 158 00:11:17,714 --> 00:11:20,994 È un problema di eredità, i fratelli si odiano. 159 00:11:24,641 --> 00:11:27,603 Qui deve buttare giù tutto. 160 00:11:27,684 --> 00:11:30,919 Qui si butta giù, qui si butta giù... 161 00:11:31,007 --> 00:11:34,766 Ho una squadra di operai che lavora bene. 162 00:11:34,851 --> 00:11:37,941 Si allarga tutto, viene un bell'open space. 163 00:11:40,217 --> 00:11:44,347 - L'umidità non è eccessiva. - No, è molto a posto come casa. 164 00:11:45,342 --> 00:11:47,381 Vediamo il piano di sopra. 165 00:11:50,347 --> 00:11:54,097 Se la deve immaginare dopo che avrà buttato giù tutto. 166 00:11:54,151 --> 00:11:57,073 Perché devo comprare una casa per buttare giù tutto? 167 00:11:57,074 --> 00:12:00,476 Il tetto come è messo? Ti danno certe fregature con i tetti! 168 00:12:00,477 --> 00:12:02,471 Completamente rifatto. 169 00:12:02,559 --> 00:12:06,969 Purtroppo oggi è un po' deprimente. Piove e la carta è orribile. 170 00:12:07,004 --> 00:12:10,006 Ma bisogna immaginarla con un bel parquet bianco. 171 00:12:10,007 --> 00:12:12,528 - Viene sublime. - Non è all'altezza. 172 00:12:12,529 --> 00:12:15,691 - No, è una bella casa. - Ma non è all'altezza. 173 00:12:15,692 --> 00:12:19,531 È testardo. Al signor Tanneur non la si fa! 174 00:12:19,616 --> 00:12:23,136 Ho un'altra occasione a Trousse Chemise. 175 00:12:23,220 --> 00:12:25,612 - È un gioiello. - Si può vedere? 176 00:12:25,703 --> 00:12:28,785 Non ho le chiavi, devo chiamare il proprietario. 177 00:12:28,786 --> 00:12:30,187 Ci provo. 178 00:12:37,034 --> 00:12:39,153 Così, solo per curiosità... 179 00:12:39,236 --> 00:12:42,206 ...qual è la commedia che volevi propormi? 180 00:12:44,602 --> 00:12:46,532 "Il misantropo" di Molière. 181 00:12:50,287 --> 00:12:52,088 Vuoi mettere in scena "Il misantropo"? 182 00:12:52,089 --> 00:12:56,930 Ho il teatro, ho la produzione, chiudo i contratti tra due settimane. 183 00:12:57,014 --> 00:12:59,167 "Il misantropo"? 184 00:12:59,256 --> 00:13:01,170 Niente meno! 185 00:13:02,740 --> 00:13:04,781 Non hai mai fatto teatro e cominci con "Il misantropo"? 186 00:13:04,782 --> 00:13:07,544 È il mio testo preferito, ho sempre sognato di farlo. 187 00:13:07,545 --> 00:13:10,062 E mi proponi il ruolo di Alceste. 188 00:13:11,549 --> 00:13:14,209 Ricordi i nostri discorsi in Ungheria? 189 00:13:14,872 --> 00:13:18,114 Mi dicevi che Alceste crede ancora di poter cambiare la gente... 190 00:13:18,115 --> 00:13:21,157 ...che dicendo la verità può farle cambiare idea... 191 00:13:21,158 --> 00:13:23,468 ...che in effetti è un ottimista. 192 00:13:23,521 --> 00:13:26,596 - Dove vuoi arrivare? - Mi dicevi sempre... 193 00:13:26,684 --> 00:13:29,805 ...che è Filinto il vero pessimista. 194 00:13:30,808 --> 00:13:33,089 Lui ha capito che non serve battersi contro la società... 195 00:13:33,090 --> 00:13:37,013 ...che bisogna accettare le regole senza metterle in discussione. 196 00:13:37,014 --> 00:13:41,457 - E allora? - Sono venuto qui per proporti Filinto. 197 00:13:48,906 --> 00:13:52,870 - Tu vuoi che io faccia Filinto? - Sì. Qual è il problema? 198 00:13:52,950 --> 00:13:56,073 Sono più di tre anni che non metto piede su un palcoscenico... 199 00:13:56,074 --> 00:13:58,795 ...tu ti presenti qui e mi offri Filinto. 200 00:13:58,796 --> 00:14:00,477 Hai coraggio, complimenti. 201 00:14:00,478 --> 00:14:03,840 Tu dicevi che è Filinto il grande personaggio della commedia. 202 00:14:03,841 --> 00:14:06,403 È un grande personaggio ma è un ruolo minore. 203 00:14:06,404 --> 00:14:08,125 Ha cinque scene. 204 00:14:08,206 --> 00:14:10,086 Il protagonista è Alceste. 205 00:14:10,168 --> 00:14:13,170 È il ruolo più difficile di tutto il nostro teatro. 206 00:14:13,171 --> 00:14:16,053 Tu non hai mai fatto Molière, non hai mai fatto teatro... 207 00:14:16,054 --> 00:14:18,127 ...e vuoi fare Alceste? 208 00:14:18,216 --> 00:14:20,577 Nessuno me lo offrirà e allora me lo prendo. 209 00:14:20,578 --> 00:14:24,337 Sai che Jouvet non si sentiva pronto per fare Alceste? 210 00:14:24,422 --> 00:14:26,495 In trent'anni di carriera... 211 00:14:26,584 --> 00:14:29,254 Non so nemmeno perché ne parlo con te. 212 00:14:29,789 --> 00:14:31,429 Aspetta, Serge! 213 00:14:32,311 --> 00:14:34,909 - Ascoltami! - Cosa vuoi ancora? 214 00:14:34,994 --> 00:14:37,956 - E se alternassimo i ruoli? - Non ho capito. 215 00:14:37,957 --> 00:14:41,599 Per esempio una settimana tu fai Alceste e io Filinto... 216 00:14:41,600 --> 00:14:44,002 ...e l'altra settimana tu fai Filinto e io Alceste. 217 00:14:44,003 --> 00:14:46,524 - Sarebbe una cosa nuova. - Sei impazzito? 218 00:14:46,525 --> 00:14:49,608 Alterniamo i ruoli così saremo contenti tutti e due. 219 00:14:49,609 --> 00:14:52,410 Non voglio più recitare! 220 00:14:53,172 --> 00:14:55,325 Il proprietario ci aspetta. 221 00:14:56,736 --> 00:15:00,654 - Credo che tornerò a Parigi. - Non vediamo più la casa? 222 00:15:00,740 --> 00:15:04,533 - Un'altra volta. - Vieni, andiamo a vederla. 223 00:15:04,624 --> 00:15:06,625 Può accompagnarmi a casa del signor Tanneur? 224 00:15:06,626 --> 00:15:08,620 Devo prendere la valigia. 225 00:15:08,708 --> 00:15:10,429 Gauthier! 226 00:15:12,151 --> 00:15:15,067 Dopo le 17.47 ce n'è un altro? 227 00:15:15,154 --> 00:15:17,797 Alle 20.12 la partenza, sì. 228 00:15:17,877 --> 00:15:19,996 E l'arrivo? 23.30 a Parigi. 229 00:15:20,079 --> 00:15:21,993 Arrivederci, grazie. 230 00:15:23,042 --> 00:15:27,040 - Riesco a prendere l'ultimo treno. - Resta almeno a cena. 231 00:15:28,928 --> 00:15:30,364 Non dovevo venire. 232 00:15:33,373 --> 00:15:36,129 Che c'è, dunque? Che c'è ora? 233 00:15:37,257 --> 00:15:40,859 - Come sarebbe "che c'è"? - Che c'è dunque? Che c'è ora? 234 00:15:40,860 --> 00:15:42,455 Andate alla buon'ora. 235 00:15:42,542 --> 00:15:44,623 Ma insomma, ditemi, che bizzarria! 236 00:15:44,624 --> 00:15:47,105 Lasciatemi, vi dico, andatevene via! 237 00:15:47,106 --> 00:15:49,148 Potete ascoltarmi prima di alterarvi. 238 00:15:49,149 --> 00:15:51,230 Io mi voglio alterare e non voglio ascoltare. 239 00:15:51,231 --> 00:15:55,069 Io mi voglio alterare e non voglio ascoltare. 240 00:15:55,155 --> 00:15:59,038 Questi bruschi puntigli io non posso approvarli... 241 00:15:59,119 --> 00:16:02,433 ...benché con sincera amicizia vi parli. 242 00:16:02,522 --> 00:16:05,564 Questi bruschi puntigli io non posso approvarli... 243 00:16:05,565 --> 00:16:09,408 - Questi bruschi puntigli... - Io non posso approvarli... 244 00:16:09,409 --> 00:16:11,770 Benché con sincera amicizia vi parli. 245 00:16:11,771 --> 00:16:13,852 Amici così sempre meglio evitarli. 246 00:16:13,853 --> 00:16:17,736 Ho professato d'esserlo finora ma da come vi siete mostrato... 247 00:16:17,737 --> 00:16:19,738 ...il mio vincolo con voi è rotto. 248 00:16:19,739 --> 00:16:21,540 Non voglio un posto in un cuore corrotto. 249 00:16:21,541 --> 00:16:23,382 Dunque, in tal modo, mi mettete alla gogna? 250 00:16:23,383 --> 00:16:25,504 Cielo, dovreste morir di vergogna! 251 00:16:25,505 --> 00:16:27,586 Un'azione così non la posso scusare. 252 00:16:27,587 --> 00:16:29,103 La sai bene. 253 00:16:29,189 --> 00:16:33,232 - È un po' che ci lavoro sopra. - Io lo faccio da trent'anni. 254 00:16:33,233 --> 00:16:35,704 Non ti dico che lo farò... 255 00:16:35,796 --> 00:16:38,677 ...ma ecco quello che ti propongo. 256 00:16:38,759 --> 00:16:41,801 Tu torni domani, facciamo delle prove di memoria... 257 00:16:41,802 --> 00:16:44,843 ...e vediamo come procede. D'accordo? 258 00:16:45,966 --> 00:16:48,816 - Domani? - Sì. Perché, hai degli impegni? 259 00:16:48,889 --> 00:16:52,010 Prima pensavo di partire a fine mattinata. 260 00:16:52,092 --> 00:16:54,735 Ho tanti appuntamenti a Parigi. 261 00:16:54,815 --> 00:16:57,048 Scusa, ma non capisco bene. 262 00:16:58,418 --> 00:17:02,421 Vieni qui a propormi "Il misantropo", io ti dico che possiamo provare... 263 00:17:02,422 --> 00:17:05,712 ...e tu mi dici che hai da fare? - No. - Ma cosa? 264 00:17:07,828 --> 00:17:11,911 - Hai ragione, fammi organizzare. Tre telefonate e resto. - Okay. 265 00:17:11,912 --> 00:17:15,910 - Dove vai a dormire stasera? - Al "Clocher". 266 00:17:15,996 --> 00:17:18,197 Meglio se dormi qui, ti ospito io. 267 00:17:18,198 --> 00:17:20,880 - Ti metto nella stanza degli ospiti. - La stanza degli ospiti? 268 00:17:20,881 --> 00:17:24,241 Di solito non la riscaldo ma per te lo faccio. 269 00:17:24,324 --> 00:17:28,724 Questa casa è enorme, riscaldarla tutta costerebbe una fortuna! 270 00:17:29,930 --> 00:17:33,450 Ecco qua. Ti libero la stanza in cinque minuti... 271 00:17:33,534 --> 00:17:35,812 ...e poi ci starai come un papa. 272 00:17:37,658 --> 00:17:40,779 Sei gentile ma preferisco l'albergo. 273 00:17:40,861 --> 00:17:42,695 Ci vediamo domani allora. 274 00:17:42,783 --> 00:17:46,383 Sono all'Ile de Ré e ci resto. Trova tu una scusa. 275 00:17:46,467 --> 00:17:48,107 Me l'avevi promesso! 276 00:17:48,188 --> 00:17:50,670 Te ne freghi allegramente! Mi fai impazzire! 277 00:17:50,671 --> 00:17:54,073 Io non sono in vacanza, sto seguendo un progetto teatrale. 278 00:17:54,074 --> 00:17:58,274 Serge mi ha chiesto un giorno di prove e non posso rifiutare. 279 00:18:02,923 --> 00:18:05,685 Si ferma a cena? Perché il ristorante chiude alle 21. 280 00:18:05,686 --> 00:18:08,846 - Porto su la valigia e scendo. - Facciamo noi. 281 00:18:10,331 --> 00:18:13,372 - Zoe, un ospite alla 12. - Sì, un attimo. 282 00:18:13,854 --> 00:18:18,809 - Posso portarmela su da solo. - No, è qui per questo. 283 00:18:18,899 --> 00:18:20,893 - Buonasera. - Camera 12. 284 00:18:20,981 --> 00:18:22,895 Prego. 285 00:18:22,984 --> 00:18:26,424 - Posso offrirle un aperitivo? - Con piacere. 286 00:18:28,389 --> 00:18:30,470 - Un Pineau de Charente? - Perché no? 287 00:18:30,471 --> 00:18:32,571 - Dell'Ille de Ré? - Perfetto. 288 00:19:03,064 --> 00:19:04,944 - Come facciamo? - A sorte. 289 00:19:05,026 --> 00:19:08,706 - A te l'onore, amico mio. - Facciamo testa o croce? 290 00:19:08,790 --> 00:19:10,430 Sì, è la cosa più semplice. 291 00:19:10,431 --> 00:19:13,311 Testa io faccio Alceste, croce lo fai tu. 292 00:19:13,715 --> 00:19:15,469 Come vuoi. 293 00:19:17,719 --> 00:19:20,280 - Tocca a te fare Alceste. - Ridammi l'euro per favore. 294 00:19:20,281 --> 00:19:21,763 Scusa. 295 00:19:21,843 --> 00:19:24,845 - Che c'è dunque? Che c'è ora? - Andate, alla buon'ora. 296 00:19:24,846 --> 00:19:28,849 - Ma insomma, ditemi, che bizzarria! - Lasciatemi, vi dico, andatevene via! 297 00:19:28,850 --> 00:19:31,932 - Potete ascoltarmi prima di alterarvi. - Io mi voglio alterare... 298 00:19:31,933 --> 00:19:34,655 - Possiamo ricominciare? - Che c'è dunque? Che c'è ora? 299 00:19:34,656 --> 00:19:38,459 - Andate, alla buon'ora. - Ma insomma, ditemi, che bizzarria! 300 00:19:38,460 --> 00:19:42,262 - Lasciatemi, vi dico, andatevene via! - Potete ascoltarmi prima di alterarvi. 301 00:19:42,263 --> 00:19:44,425 Io mi voglio alterare e non voglio ascoltare. 302 00:19:44,426 --> 00:19:47,147 Questi bruschi... non va bene. Non ci sono ancora entrato. 303 00:19:47,148 --> 00:19:50,270 - Che c'è dunque? Che c'è ora? - Andate, alla buon'ora. 304 00:19:50,271 --> 00:19:55,235 - Ma insomma, ditemi, che bizzarria! - Lasciatemi, vi dico, andatevene via! 305 00:19:55,236 --> 00:19:58,799 - Potete ascoltarmi prima di alterarvi. - Io mi voglio alterare... 306 00:19:58,800 --> 00:20:00,281 ...e non voglio ascoltare. 307 00:20:00,282 --> 00:20:03,043 Questi bruschi puntigli io non posso approvarli... 308 00:20:03,044 --> 00:20:05,566 ...e benché con sincera amicizia vi parli... 309 00:20:05,567 --> 00:20:07,967 Amici così sempre meglio evitarli. 310 00:20:07,969 --> 00:20:12,332 Di esserlo finora ho professato ma da come vi siete mostrato... 311 00:20:12,414 --> 00:20:14,575 ...ogni mio legame con voi è rotto. 312 00:20:14,576 --> 00:20:16,817 Non voglio un posto in un cuore corrotto. 313 00:20:16,818 --> 00:20:19,620 - In tal modo mi mettete alla gogna? - Cielo! 314 00:20:19,621 --> 00:20:22,219 Scusa, non dovevo urlarlo. 315 00:20:22,304 --> 00:20:26,427 - In tal modo mi mettete alla gogna? - Cielo! Voi dovreste... 316 00:20:26,508 --> 00:20:29,350 - Ridammi la battuta. - In tal modo mi mettete alla gogna? 317 00:20:29,351 --> 00:20:32,011 Cielo, voi dovreste morir di vergogna! 318 00:20:32,034 --> 00:20:34,835 Un'azione così non la posso scusare. 319 00:20:34,916 --> 00:20:37,198 Ogni uomo d'onore fa scandalizzare. 320 00:20:37,199 --> 00:20:42,154 Colmate una persona di finezze, facendole infinite gentilezze. 321 00:20:42,244 --> 00:20:46,727 Con grandi inchini, lodi, complimenti, prostrato a lei con mille infingimenti. 322 00:20:46,728 --> 00:20:50,611 Se poi vi chiedo una motivazione, a malapena ne ricordate il nome. 323 00:20:50,612 --> 00:20:52,845 No, non è possibile! 324 00:20:52,935 --> 00:20:54,535 - Perché? - Sono un cane! 325 00:20:54,536 --> 00:20:57,016 - Ma no, vai bene! - Non è possibile. 326 00:20:57,739 --> 00:21:00,781 - Era tutto così forzato! - Ma no, è un buon inizio. 327 00:21:00,782 --> 00:21:03,704 È esattamente quello che non si deve fare. 328 00:21:03,705 --> 00:21:07,028 - C'era molta intensità. - Non è gridando che trovi l'intensità. 329 00:21:07,029 --> 00:21:11,505 Alceste non è un rivoluzionario torturato, non è Che Guevara. 330 00:21:11,593 --> 00:21:15,036 - Alceste è una persona che soffre. - Ma ha una dimensione comica. 331 00:21:15,037 --> 00:21:17,238 Se non rendi questa componente, non sei nel personaggio. 332 00:21:17,239 --> 00:21:20,641 - Né tu né io abbiamo l'età giusta. - I ruoli non hanno età. 333 00:21:20,642 --> 00:21:24,962 I vent'anni dei tempi di Luigi XIV sono i cinquanta di adesso. 334 00:21:33,535 --> 00:21:36,537 Sono troppo arrugginito, non recito da più di tre anni. 335 00:21:36,538 --> 00:21:40,982 - Mi ricordo il tuo Tartufo a Chaillot. Magnifico! - L'hai visto? 336 00:21:40,983 --> 00:21:43,785 La scena con Elmira era grandiosa. 337 00:21:43,866 --> 00:21:45,780 Avevo la pelle d'oca. 338 00:21:51,794 --> 00:21:53,628 La conosci? 339 00:21:55,638 --> 00:21:58,818 Sì, è un'italiana antipatica. Saluta appena. 340 00:21:58,841 --> 00:22:00,511 - Grazie. - Arrivederci. 341 00:22:08,891 --> 00:22:11,493 Perché sei venuto a cercare proprio me? 342 00:22:11,494 --> 00:22:14,055 Quando giravamo il film su Beaumarchais... 343 00:22:14,056 --> 00:22:17,138 ...avevo una lunga scena, abbastanza difficile. 344 00:22:17,139 --> 00:22:19,661 In più il regista urlava come un ossesso. 345 00:22:19,662 --> 00:22:23,865 Tu mi hai preso da parte e mi hai dato le battute. 346 00:22:23,946 --> 00:22:27,626 Quando sono tornato sul set, ho fatto buona la prima. 347 00:22:29,312 --> 00:22:31,146 - Io ho fatto questo? - Sì. 348 00:22:32,515 --> 00:22:36,354 Può giovar se un uomo vi professa amicizia, fede... 349 00:22:36,439 --> 00:22:38,717 ...zelo, stima, tenerezza? 350 00:22:38,801 --> 00:22:40,522 Se vi ricolma di elogi costanti... 351 00:22:40,523 --> 00:22:43,205 ...e al primo venuto corre a farne altrettanti? 352 00:22:43,206 --> 00:22:48,491 Non c'è anima poco compita che voglia una stima così prostituita. 353 00:22:48,571 --> 00:22:50,932 E la più grande lode ha ben poco senso... 354 00:22:50,933 --> 00:22:53,055 ...se spartita con tutto l'universo. 355 00:22:53,056 --> 00:22:55,653 Su qualche pregio la stima si fonda. 356 00:22:55,738 --> 00:22:58,461 Stimare tutti è menzogna profonda. 357 00:22:58,541 --> 00:23:01,143 Se ai vizi del tempo voi pure cedete... 358 00:23:01,144 --> 00:23:04,379 ...giuraddio, amicizia da me non avrete. 359 00:23:05,628 --> 00:23:08,118 Rifiuterei la troppa compiacenza... 360 00:23:08,191 --> 00:23:10,592 ...che non fa tra i pregi alcuna differenza. 361 00:23:10,593 --> 00:23:12,268 Voglio essere distinto. 362 00:23:12,355 --> 00:23:16,675 E per tagliare netto l'amico di tutti non è il mio prediletto. 363 00:23:17,400 --> 00:23:20,680 - Come ti sembra? - È magnifico. 364 00:23:20,763 --> 00:23:23,165 C'è tutto dentro, l'hai trovato completamente. 365 00:23:23,166 --> 00:23:25,889 C'è la collera, ma contenuta... 366 00:23:25,969 --> 00:23:29,522 Perché questo è Alceste: una collera contenuta. 367 00:23:29,612 --> 00:23:33,212 Vale la pena di tentare, no? 368 00:23:33,296 --> 00:23:36,659 Mi piace come fai Filinto, non lo fai sofisticato. 369 00:23:36,660 --> 00:23:39,382 Mi ha messo appetito. 370 00:23:43,227 --> 00:23:46,907 Allora, che mi dici? Lo fai? 371 00:23:51,235 --> 00:23:53,396 Potrei dirti di sì ma ti dico di no. 372 00:23:53,397 --> 00:23:57,190 Ma perché? Dammi una sola buona ragione. 373 00:23:57,281 --> 00:24:01,244 Non ho più voglia di ricominciare, non mi va più di recitare. 374 00:24:01,245 --> 00:24:03,239 Ma sei bravissimo, Serge! 375 00:24:05,329 --> 00:24:09,212 Esci dal garage, sei stato fermo tre anni e ci lasci tutti indietro. 376 00:24:09,213 --> 00:24:11,526 Sei una Rolls. 377 00:24:11,616 --> 00:24:16,331 - Mi vedi così? - Sì! sarà un trionfo questo "Misantropo"! 378 00:24:16,421 --> 00:24:18,858 Non voglio più recitare! 379 00:24:18,943 --> 00:24:21,345 Tu arrivi così, vibrante del tuo successo... 380 00:24:21,346 --> 00:24:25,663 ...ma io non ne ho più voglia. - Riparto e tu resti qui da solo? 381 00:24:25,750 --> 00:24:27,983 Un attimo di pazienza. 382 00:24:29,554 --> 00:24:31,354 C'è tempo comunque. 383 00:24:31,436 --> 00:24:35,194 Mancano quattro giorni alla fine della settimana... 384 00:24:35,280 --> 00:24:38,762 ...in questi giorni proviamo e vediamo cosa succede. 385 00:24:38,763 --> 00:24:41,773 Se va bene, si fa se non va bene, non si fa. 386 00:25:24,249 --> 00:25:26,972 Facciamo grazia alla natura umana. 387 00:25:27,052 --> 00:25:31,052 - Non sferziamola con troppo rigore. - Gradisce un dessert? 388 00:25:31,056 --> 00:25:33,537 - Riso al latte della casa. - Un'altra volta, grazie. 389 00:25:33,538 --> 00:25:37,181 Ho alzato il riscaldamento nelle stanze, spero si troverà meglio. 390 00:25:37,182 --> 00:25:38,777 Grazie. 391 00:25:39,464 --> 00:25:43,178 Adoro la serie in cui fa il medico... 392 00:25:43,268 --> 00:25:44,789 ...il dottor Morange. 393 00:25:44,790 --> 00:25:47,952 Fra l'altro si imparano un sacco di cose sul cervello. 394 00:25:47,953 --> 00:25:49,593 Molto gentile. 395 00:25:50,595 --> 00:25:53,678 La mia puntata preferita è quando lei opera la bambina cinese... 396 00:25:53,679 --> 00:25:58,002 ...che aveva perso la memoria e dopo l'operazione ricorda tutto. 397 00:25:58,003 --> 00:26:01,093 Avevo le lacrime agli occhi, è stato grande! 398 00:26:02,567 --> 00:26:06,547 - La disturbo! Stava studiando la parte? - Non mi disturba. 399 00:26:09,735 --> 00:26:12,256 Mia nipote Zoe, quella che lavora con me... 400 00:26:12,257 --> 00:26:13,898 ...vuole fare l'attrice. 401 00:26:13,899 --> 00:26:16,291 Che bella cosa la vocazione! 402 00:26:16,381 --> 00:26:18,382 Quello dell'attore è un mestiere splendido. 403 00:26:18,383 --> 00:26:22,063 Sì, ma Zoe vuole fare l'attrice di film porno. 404 00:26:22,147 --> 00:26:24,709 - Di film porno? - Mia sorella non si oppone... 405 00:26:24,710 --> 00:26:28,393 ...è un lavoro come un altro e tante ragazze lo fanno. 406 00:26:28,394 --> 00:26:31,996 Ha già fatto quattro o cinque film, ha guadagnato molto bene. 407 00:26:31,997 --> 00:26:35,881 - Il suo fidanzato non è contrario e allora... - Allora! 408 00:26:35,961 --> 00:26:39,484 Quando ha cinque minuti, potrebbe darle qualche consiglio? 409 00:26:39,485 --> 00:26:43,368 - Mi farebbe così piacere. - Non saprei come esserle utile. 410 00:26:43,369 --> 00:26:48,529 - Perché no? Farò il possibile. - Grazie, troppo gentile. 411 00:26:54,139 --> 00:26:57,295 Osservo, bensì, cento cose ogni giorno... 412 00:26:57,383 --> 00:27:00,936 ...che meglio sarebbero senza ipocriti intorno. 413 00:27:01,026 --> 00:27:03,988 Ma benché ad ogni passo veda il disastro... 414 00:27:03,989 --> 00:27:07,191 ...giammai verso voi mi pongo in contrasto. 415 00:27:07,273 --> 00:27:11,635 Io prendo con amore tutti come sono. 416 00:27:11,717 --> 00:27:14,827 Accostumo il mio cuore a soffrire sottotono. 417 00:27:14,840 --> 00:27:18,123 E sono certo che a corte o in agreste cortile... 418 00:27:18,124 --> 00:27:20,885 ...la mia flemma ha valore quanto la vostra... 419 00:27:20,886 --> 00:27:26,365 Questa flemma così aperta di mente può fondarsi sul niente? 420 00:27:26,452 --> 00:27:29,254 E se un amico per caso un giorno vi tradisse? 421 00:27:29,255 --> 00:27:31,336 Per privarvi di un bene, un artificio ordisse... 422 00:27:31,337 --> 00:27:34,060 Ah, scusami. 423 00:27:37,703 --> 00:27:39,344 Pronto? 424 00:27:39,425 --> 00:27:40,986 Christine. 425 00:27:41,067 --> 00:27:43,517 Tutto bene? Hai avuto il messaggio? 426 00:27:44,390 --> 00:27:47,552 Non prima di una settimana, ma ora stiamo provando. 427 00:27:47,553 --> 00:27:49,832 Non posso parlare. 428 00:27:49,916 --> 00:27:51,875 Sì, esatto. Anche io. 429 00:27:51,958 --> 00:27:54,031 Sì, un bacio. Ciao. 430 00:27:55,121 --> 00:27:56,762 Scusami. 431 00:27:56,843 --> 00:28:01,558 Questa flemma così aperta di mente può fondarsi sul niente? 432 00:28:01,647 --> 00:28:04,129 E se un amico un giorno vi tradisse? 433 00:28:04,130 --> 00:28:06,531 Per privarvi di un bene un artificio ordisse? 434 00:28:06,532 --> 00:28:10,166 O volesse infangare il vostro onore? 435 00:28:11,257 --> 00:28:13,490 Scusami. 436 00:28:14,460 --> 00:28:16,340 Pronto? 437 00:28:16,422 --> 00:28:18,222 Ah, Raphaelle! 438 00:28:18,304 --> 00:28:22,307 Sei stata un amore a chiamarmi! Sicura che non c'è problema? 439 00:28:22,308 --> 00:28:26,751 E come facciamo per le chiavi? Hai da scrivere? Una penna? 440 00:28:26,833 --> 00:28:28,747 La donna delle pulizie, sì. 441 00:28:30,917 --> 00:28:32,558 Signora Françon. 442 00:28:33,760 --> 00:28:37,359 Andrò domani, in tarda mattinata. 443 00:28:37,444 --> 00:28:39,564 Sei davvero gentile, ti adoro. 444 00:28:39,566 --> 00:28:41,685 Grazie, a presto. 445 00:28:41,768 --> 00:28:44,169 Era Raphaelle de la Puisaye, l'editrice. 446 00:28:44,170 --> 00:28:47,092 Mi presta la casa, devo andare a prendere le chiavi. 447 00:28:47,093 --> 00:28:48,893 Allora, eravamo a... 448 00:28:49,896 --> 00:28:51,651 Questa flemma. 449 00:28:52,258 --> 00:28:56,017 Questa flemma così aperta di mente... 450 00:28:56,783 --> 00:28:59,426 ...può fondarsi sul niente? 451 00:28:59,506 --> 00:29:02,263 E se un amico un giorno... 452 00:29:02,349 --> 00:29:04,422 Porca puttana ma è infernale! 453 00:29:04,511 --> 00:29:07,313 Io lo spengo il cellulare quando provo! 454 00:29:07,394 --> 00:29:10,276 - Spegnilo anche tu! - Hai detto che non ce l'hai. 455 00:29:10,277 --> 00:29:13,439 Invece ce l'ho ma nessuno ha il numero e nessuno mi chiama. 456 00:29:13,440 --> 00:29:16,962 Così non è possibile provare! Spegni quel coso orribile! 457 00:29:16,963 --> 00:29:19,405 - Rispetta Molière almeno! - Calmati! 458 00:29:19,406 --> 00:29:21,927 Sono quindici volte che quell'ordigno infernale ci interrompe. 459 00:29:21,928 --> 00:29:24,450 Intanto non sono quindici, sono tre e poi mi dispiace... 460 00:29:24,451 --> 00:29:27,213 ...ma ho tutto in sospeso a Parigi e devo organizzarmi. 461 00:29:27,214 --> 00:29:29,367 Spengo il cellulare. 462 00:29:29,456 --> 00:29:32,770 È spento e ora lo metto nel cappotto. 463 00:29:32,859 --> 00:29:36,220 E il cappotto lo metto sul letto. 464 00:29:36,303 --> 00:29:40,187 - Va bene così? - È pazzesco! 465 00:29:41,308 --> 00:29:43,708 Il cellulare mentre provi Moliere. 466 00:29:44,992 --> 00:29:47,914 - Dove siamo arrivati? - Mi pare a "questa flemma". 467 00:29:47,915 --> 00:29:51,116 Questa flemma così aperta di mente... 468 00:29:51,198 --> 00:29:53,271 ...può fondarsi su niente? 469 00:29:53,360 --> 00:29:55,281 E se un amico un giorno vi tradisse? 470 00:29:55,282 --> 00:29:57,844 Per privarvi di un bene un artificio ordisse? 471 00:29:57,845 --> 00:29:59,645 O volesse infangare il vostro onore? 472 00:29:59,646 --> 00:30:01,848 Di subire anche questo avreste il cuore? 473 00:30:01,849 --> 00:30:03,569 Aspetta un attimo. 474 00:30:03,650 --> 00:30:07,614 Non capisco, la vuoi fare così veloce? 475 00:30:07,694 --> 00:30:09,210 Veloce? 476 00:30:09,296 --> 00:30:14,855 Alceste mette a nudo la sua anima e tu la spari a cento all'ora? 477 00:30:14,942 --> 00:30:18,304 Credi che sia la prima volta che si fanno questa scenata? 478 00:30:18,305 --> 00:30:20,586 Cento volte almeno l'hanno fatta. 479 00:30:20,587 --> 00:30:23,429 Alceste e Filinto sono amici, la base della scena è l'amicizia. 480 00:30:23,430 --> 00:30:25,902 L'amicizia non traspare. 481 00:30:25,993 --> 00:30:28,635 Allora dimmi in che modo la dovrei fare. 482 00:30:28,636 --> 00:30:30,469 Tu vorresti... 483 00:30:30,557 --> 00:30:34,954 Questa flemma... così aperta di mente... 484 00:30:35,042 --> 00:30:37,195 ...questa flemma... 485 00:30:37,284 --> 00:30:39,437 ...può fondarsi sul niente? 486 00:30:39,526 --> 00:30:43,525 - Così è un po' ingessata. - Così non ha alcun senso. 487 00:30:43,611 --> 00:30:47,403 - Tu vuoi che la faccia così. - È incredibile! 488 00:30:47,495 --> 00:30:51,538 Tu non sopporti il minimo appunto sul tuo modo di recitare. 489 00:30:51,539 --> 00:30:55,639 Puoi farmi tutti gli appunti che vuoi purché siano sensati. 490 00:31:02,269 --> 00:31:07,219 Vedo quei vizi che a voi son tortura come connaturati all'umana natura. 491 00:31:07,274 --> 00:31:12,035 Onde non sono più meravigliato a vedere gente furba... 492 00:31:12,680 --> 00:31:15,197 ...ingiusta, interessata... 493 00:31:15,283 --> 00:31:18,245 ...che a vedere avvoltoi rapaci e spietati... 494 00:31:18,246 --> 00:31:21,287 ...scimmie dispettose o lupi affamati. 495 00:31:21,369 --> 00:31:25,572 Mi lascerei tradir, diffamar, depredar senza... giuraddio! 496 00:31:25,653 --> 00:31:28,735 Non voglio più parlare, ragionate con troppa impertinenza. 497 00:31:28,736 --> 00:31:30,337 Fate bene a mantenere il silenzio. 498 00:31:30,338 --> 00:31:34,060 Contro gli altri non tuonate in eccesso ma datevi pena del vostro processo. 499 00:31:34,061 --> 00:31:38,185 - Non ne parlerò più, ve l'ho detto. - Come otterrete un fausto verdetto? 500 00:31:38,186 --> 00:31:40,026 Dalla mia ho la ragione, il diritto, l'equità! 501 00:31:40,027 --> 00:31:43,670 - Parlare a un giudice meglio sarà! - La mia causa è ingiusta o tortuosa? 502 00:31:43,671 --> 00:31:47,354 - No, ma la faccenda è spinosa. - Ho deciso di non fare un passo. 503 00:31:47,355 --> 00:31:49,436 - A torto o a ragione. - Non fate il gradasso. 504 00:31:49,437 --> 00:31:52,559 - Non cambio opinione. - L'avversario è forte... 505 00:31:52,560 --> 00:31:55,122 - Non mi importa! - Però... - Voglio stare a vedere! 506 00:31:55,123 --> 00:31:57,724 - Ma... - Avrò il piacere a perdere il processo. 507 00:31:57,725 --> 00:32:00,402 - Ma forse... - È incredibile. 508 00:32:00,488 --> 00:32:04,491 Alceste è trascinato in giudizio ma non fa niente per difendersi. 509 00:32:04,492 --> 00:32:08,172 È quello che mi è successo quando ero in depressione. 510 00:32:23,311 --> 00:32:27,195 È vera questa storia? Sei stato davvero in depressione? 511 00:32:28,797 --> 00:32:33,034 Certo, ho fatto anche cinque settimane di cura del sonno. 512 00:32:33,121 --> 00:32:35,433 Non ero più in grado di lavorare. 513 00:32:35,523 --> 00:32:38,205 Non è quello che si dice nell'ambiente. 514 00:32:38,206 --> 00:32:43,090 Si dice che eri in una clinica di lusso, che te la spassavi alla grande. 515 00:32:43,091 --> 00:32:47,174 - È David Gilbert che te l'ha detto? - No, me l'hanno solo raccontato. 516 00:32:47,175 --> 00:32:51,779 Mi hanno detto che hai mollato il film a una settimana dall'inizio. 517 00:32:51,780 --> 00:32:54,743 Non stavo in piedi, avevo perso 12 chili. 518 00:32:54,824 --> 00:32:57,986 E David pensava solo a fare il suo film di merda. 519 00:32:57,987 --> 00:33:00,869 Credi che sia venuto una sola volta all'ospedale? 520 00:33:00,870 --> 00:33:02,831 Un produttore con cui avevo fatto cinque film... 521 00:33:02,832 --> 00:33:04,673 ...che conoscevo da vent'anni! 522 00:33:04,674 --> 00:33:07,836 - E alla fine mi fa anche causa! - Aspetta, non capisco. 523 00:33:07,837 --> 00:33:11,279 Se non eri in grado di girare, potevi portare la perizia psichiatrica. 524 00:33:11,280 --> 00:33:13,160 Me ne frego delle perizie. 525 00:33:13,242 --> 00:33:16,004 Pensavo che avremmo risolto amichevolmente. 526 00:33:16,005 --> 00:33:20,402 Invece lui mi attacca e mi chiede 500.000 euro... 527 00:33:20,490 --> 00:33:23,332 ...tra danni e interessi. - Ora capisco ancora meno. 528 00:33:23,333 --> 00:33:26,335 Avevi tutto per difenderti. Perché non l'hai fatto? 529 00:33:26,336 --> 00:33:29,818 Volevo vedere fino a che punto era capace di arrivare. 530 00:33:29,819 --> 00:33:32,131 David era come un fratello. 531 00:33:32,221 --> 00:33:34,182 Abbiamo diviso la casa per quindici anni. 532 00:33:34,183 --> 00:33:36,283 Sono il padrino di sua figlia. 533 00:33:38,388 --> 00:33:41,870 Caro Gauthier, non ti illudere. È la realtà del nostro mestiere. 534 00:33:41,871 --> 00:33:46,234 Non c'è amicizia, non c'è onestà, non c'è lealtà. 535 00:33:47,437 --> 00:33:50,159 Mi ha talmente sconvolto che 15 giorni dopo ero qui. 536 00:33:50,160 --> 00:33:51,800 E ci sono rimasto. 537 00:33:51,881 --> 00:33:55,124 - Testa faccio Filinto... - Se vuoi ti lascio Alceste. 538 00:33:55,125 --> 00:33:56,526 No, è uscito così. 539 00:33:56,606 --> 00:33:59,807 Troppa saggezza può rendere biasimevoli. 540 00:34:00,730 --> 00:34:04,091 La perfetta ragione ogni eccesso fuggirà. 541 00:34:04,174 --> 00:34:06,816 Ci vorrà saggi sì ma con sobrietà. 542 00:34:06,896 --> 00:34:09,698 Queste grandi virtù esibite in passato... 543 00:34:09,699 --> 00:34:13,219 ...ormai nel nostro secolo san di superato... 544 00:34:13,303 --> 00:34:15,424 ...chiedono ai mortali troppa perfezion... 545 00:34:15,425 --> 00:34:17,906 ...son ferme al passato con ostinazion. 546 00:34:17,907 --> 00:34:21,746 - "Ostinazion" non puoi dirlo così. - Come non posso? 547 00:34:21,831 --> 00:34:27,515 Devi appoggiarla di più l'ultima sillaba, capisci? 548 00:34:27,597 --> 00:34:30,279 Non dico di farlo troppo ma devi appoggiarla... 549 00:34:30,280 --> 00:34:34,517 ...se no te ne manca una, quindi è "ostinaziooon". 550 00:34:36,526 --> 00:34:40,683 - È troppo arcaica come dizione! - Questi sono alessandrini. 551 00:34:40,771 --> 00:34:42,891 Un alessandrino ha 12 sillabe. 552 00:34:42,973 --> 00:34:47,130 Mi dispiace, ma come lo dici tu manca una sillaba. 553 00:34:47,217 --> 00:34:50,980 Per averne 12 bisogna dire "son ferme con ostinaziooon". 554 00:34:50,981 --> 00:34:54,143 Io me ne frego delle sillabe, non sono a scuola. 555 00:34:54,144 --> 00:34:57,379 Recito per il pubblico di oggi. 556 00:34:57,467 --> 00:35:02,263 Perché tu sai capire cosa vuole il pubblico di oggi? 557 00:35:02,352 --> 00:35:05,434 La gente viene a vedere il Misantropo perché ha un linguaggio moderno. 558 00:35:05,435 --> 00:35:07,316 Non serve recitare all'antica. 559 00:35:07,317 --> 00:35:11,961 Immagino che tu sia impazzito di gioia quando hanno colorato i vecchi film. 560 00:35:11,962 --> 00:35:14,644 - Perché il bianco e nero è arcaico. - Non vedo il rapporto. 561 00:35:14,645 --> 00:35:18,905 Molière non è uno sceneggiatore, non scrive serie televisive. 562 00:35:18,969 --> 00:35:20,930 Molière scrive in alessandrini. 563 00:35:20,931 --> 00:35:24,654 Hai il diritto di respirarli come vuoi ma c'è un solo modo di recitarli. 564 00:35:24,655 --> 00:35:28,017 - Perché recito come in un telefilm? - Perché ti offendi subito? 565 00:35:28,018 --> 00:35:31,741 Chi ha parlato di telefilm? Molière ha una struttura musicale. 566 00:35:31,742 --> 00:35:34,658 È organico, non puoi ragionare sui versi. 567 00:35:34,745 --> 00:35:39,469 - Passano per la mente, non per il corpo. - Noi dobbiamo coinvolgere il pubblico. 568 00:35:39,470 --> 00:35:42,750 ...uscire dall'elitismo cretino... 569 00:35:42,833 --> 00:35:45,555 ...di recitare i marchesi col mignolo alzato. 570 00:35:45,556 --> 00:35:49,349 Se si recita un classico, si rispettano i versi. 571 00:35:49,440 --> 00:35:52,880 - Jouvet diceva... - Piantala con Jouvet! 572 00:35:52,963 --> 00:35:56,686 Jouvet diceva che quando levi una sillaba a un verso... 573 00:35:56,687 --> 00:35:59,409 ...è come se chiedessi a un fruttivendolo un chilo di arance... 574 00:35:59,410 --> 00:36:01,630 ...e lui te ne desse 800 grammi! 575 00:36:01,692 --> 00:36:04,774 Se vuoi dirlo all'antica, non c'è problema. 576 00:36:04,775 --> 00:36:09,218 Ostinaziooon, preparaziooon, masturbaziooon... 577 00:36:09,300 --> 00:36:13,080 ...tutto quello che vuoi ma io lo dico come piace a me. 578 00:36:13,344 --> 00:36:15,178 Che cosa c'è? 579 00:36:16,707 --> 00:36:18,985 - Buongiorno. - Buongiorno. 580 00:36:19,070 --> 00:36:23,227 - Salve, Meynard. - Vengo per la casa. 581 00:36:23,314 --> 00:36:27,107 - Le ho lasciato un messaggio. - Stavamo provando. 582 00:36:27,198 --> 00:36:30,360 - Spegniamo i cellulari quando proviamo. - Ho due proposte sublimi. 583 00:36:30,361 --> 00:36:34,011 Me ne frego delle proposte! Stiamo provando Molière. 584 00:36:34,045 --> 00:36:37,678 Andiamo a vedere queste proposte. 585 00:36:38,649 --> 00:36:42,967 - Vero, signor Meynard? - Be'... - Andiamo! 586 00:36:43,054 --> 00:36:44,569 - Tu vieni? - Arrivo. 587 00:36:48,099 --> 00:36:49,854 - Buongiorno. - Prego. 588 00:37:00,191 --> 00:37:02,512 - Buongiorno. - Desiderate qualcosa? 589 00:37:02,513 --> 00:37:06,163 Sono dell'agenzia immobiliare. Vengo per la visita. 590 00:37:06,197 --> 00:37:10,081 - Ah, sì. - Mi sono permesso di portare questi signori. 591 00:37:10,161 --> 00:37:12,280 Poteva avvertirmi almeno. 592 00:37:13,044 --> 00:37:15,365 Non abbiamo neanche parlato della commissione. 593 00:37:15,366 --> 00:37:18,441 Non penso possa essere un problema. 594 00:37:18,529 --> 00:37:21,732 - L'avverto subito che non le do l'esclusiva del mandato. - No? 595 00:37:21,733 --> 00:37:25,375 Le avevo detto che era urgente, ho contattato un'altra agenzia. 596 00:37:25,376 --> 00:37:29,056 - Avrei preferito... - Mi dispiace, è così. 597 00:37:29,140 --> 00:37:33,590 Deve solo trovare un buon acquirente. Venite, visitiamo la casa. 598 00:37:36,948 --> 00:37:38,618 La camera matrimoniale. 599 00:37:38,670 --> 00:37:42,433 - Qual è la superficie totale? - 110 metri quadri coperti... 600 00:37:42,434 --> 00:37:44,814 ...e 100 metri quadri di giardino. 601 00:37:46,398 --> 00:37:48,471 Visitiamo il primo piano. 602 00:37:51,363 --> 00:37:54,204 - Ci sono le camere dei bambini? - No, non ce ne sono. 603 00:37:54,205 --> 00:37:56,404 - Scusi. - Non c'è problema. 604 00:37:57,689 --> 00:38:01,119 Qui c'è lo studio e di là la camera degli ospiti. 605 00:38:03,535 --> 00:38:05,847 Pronto? Cosa vuoi ancora? 606 00:38:07,419 --> 00:38:09,620 Hai fatto una gaffe con la camera dei bambini. 607 00:38:09,621 --> 00:38:11,622 - Tu credi? - Sì, una gaffe enorme. 608 00:38:11,623 --> 00:38:14,824 Ti rendi conto che mi hai lasciato da sola? 609 00:38:14,906 --> 00:38:17,185 Completamente sola? 610 00:38:18,190 --> 00:38:22,666 - Se me ne avessi parlato... - È una gran bella casa. 611 00:38:22,754 --> 00:38:24,952 Sì, è interessante. 612 00:38:25,036 --> 00:38:26,917 - Quanto chiede? - Un milione e otto. 613 00:38:26,918 --> 00:38:30,120 Per 110 metri quadri? È più cara che a Parigi. 614 00:38:30,202 --> 00:38:34,723 - Non mi importa dei tuoi soldi! - È imbarazzante. 615 00:38:37,849 --> 00:38:39,683 Forse non è il momento. 616 00:38:40,852 --> 00:38:43,174 Scusate, ma ho dei problemi da risolvere. 617 00:38:43,175 --> 00:38:45,776 Non sapeva nemmeno che saremmo passati. 618 00:38:45,777 --> 00:38:49,981 Se vuole, possiamo rivederci per bere un bicchiere... 619 00:38:50,062 --> 00:38:51,942 No, grazie. 620 00:38:52,024 --> 00:38:56,899 Forse non sa che Gauthier è un attore molto famoso, qui da noi. 621 00:38:56,989 --> 00:39:00,953 Anch'io ero famoso ma poi mi sono ritirato. 622 00:39:01,033 --> 00:39:04,635 - Ma lui... - Non conosciamo gli attori francesi in Italia. 623 00:39:04,636 --> 00:39:08,680 Insisto, ci faccia l'onore di bere un bicchiere con noi. 624 00:39:08,761 --> 00:39:11,562 - Magari a cena, che ne dici? - La trovo una splendida idea. 625 00:39:11,563 --> 00:39:15,887 Dovrei essere felice di bere con voi, con degli attori così celebri... 626 00:39:15,888 --> 00:39:18,690 ...ma non sono dell'umore. - Prima o poi cambierà umore. 627 00:39:18,691 --> 00:39:20,604 Può darsi, ma non oggi. 628 00:39:20,693 --> 00:39:23,414 E poi devo dirvi che non sopporto gli attori. 629 00:39:23,415 --> 00:39:25,454 Sono troppo narcisisti. 630 00:39:25,537 --> 00:39:29,421 Chi le dice che noi siamo narcisisti? 631 00:39:29,501 --> 00:39:33,135 - Ha ragione, tu lo sei. - Non è vero. 632 00:39:33,225 --> 00:39:35,423 Ora vorrei restare sola. 633 00:39:36,909 --> 00:39:39,390 - Signori, arrivederci. - Arrivederci. 634 00:39:39,391 --> 00:39:43,771 - Per il contratto come... - Lo lasci nella cassetta della posta. 635 00:39:44,917 --> 00:39:46,956 Grazie dell'ospitalità. 636 00:39:47,800 --> 00:39:52,363 - Gli attori saranno anche narcisisti ma sono anche sensibili. - Sì. 637 00:39:52,364 --> 00:39:53,846 Arrivederci. 638 00:39:55,608 --> 00:39:58,604 Ma chi è questa? Chi si crede di essere? 639 00:39:58,691 --> 00:40:01,973 - La gente è maleducata a volte. - Brutta stronza presuntuosa! 640 00:40:01,974 --> 00:40:04,974 Se pensa di vendermi la casa, se lo scorda! 641 00:40:12,224 --> 00:40:14,786 Il mulino è stato in attività fino al 1920. 642 00:40:14,787 --> 00:40:18,109 Non c'erano ponti all'epoca, si coltivava il grano qui. 643 00:40:18,110 --> 00:40:21,473 Infatti se chiudete gli occhi, si sente odore di farina. 644 00:40:21,474 --> 00:40:24,636 - E quanto chiedono? - Un milione centocinquanta. 645 00:40:24,637 --> 00:40:26,598 Ma hanno fretta, per un milione lo vendono. 646 00:40:26,599 --> 00:40:29,441 - Un milione è ragionevole. - Stai scherzando? 647 00:40:29,442 --> 00:40:33,242 Un milione di euro per una casa del genere? È regalata! 648 00:40:33,406 --> 00:40:35,436 Là si può mettere una camera. 649 00:40:35,488 --> 00:40:38,928 Se dopo sei mesi ti stanchi, la rivendi. 650 00:40:39,011 --> 00:40:41,133 Ci puoi guadagnare almeno 300.000 euro. 651 00:40:41,134 --> 00:40:42,888 È un posto unico. 652 00:40:42,975 --> 00:40:46,218 Io lo dico a tutti: la casa è un colpo di fulmine. 653 00:40:46,219 --> 00:40:48,497 È un po' come una donna. 654 00:40:48,581 --> 00:40:51,503 Una vocina dentro ci parla e la dobbiamo ascoltare. 655 00:40:51,504 --> 00:40:54,386 - Devo sentire Christine. - Falle una sorpresa! 656 00:40:54,387 --> 00:40:58,271 E se non le piace? È una casa molto costosa! 657 00:40:58,351 --> 00:41:02,531 Cos'è per te un milione di euro? Quanto ti pagano a puntata? 658 00:41:02,555 --> 00:41:05,471 - Non parliamo di questo. - Non fare così. 659 00:41:05,558 --> 00:41:08,281 Quanto prendi a puntata? 660 00:41:08,361 --> 00:41:10,434 - Vuoi proprio saperlo? - Sì. 661 00:41:11,484 --> 00:41:12,966 200.000. 662 00:41:15,288 --> 00:41:16,849 200.000? 663 00:41:18,051 --> 00:41:22,494 - E quante puntate sono a stagione? - Sei. - Che te ne fai? Non capisco! 664 00:41:22,495 --> 00:41:24,937 - Li metti sotto al materasso? - Non ti arrabbiare. 665 00:41:24,938 --> 00:41:27,740 Non capisco davvero! 666 00:41:27,821 --> 00:41:32,502 Continui a tenere un profilo basso, invece hai cambiato categoria. 667 00:41:32,585 --> 00:41:36,669 - Non si direbbe da come ti comporti. - Allora ti dico una cosa. 668 00:41:36,670 --> 00:41:40,592 Non comprerò mai quel mulino e se vuoi davvero saperlo... 669 00:41:40,593 --> 00:41:42,747 ...non mi piace l'Ile de Rè... 670 00:41:42,836 --> 00:41:43,996 ...non mi piacciono le famiglie cattoliche... 671 00:41:43,997 --> 00:41:46,639 ...i bambini biondi in bicicletta mi fanno orrore. 672 00:41:46,640 --> 00:41:49,842 È tutto deprimente e antierotico. Io adoro il sole e qui si gela. 673 00:41:49,843 --> 00:41:52,244 L'estate scorsa il tempo è stato splendido. 674 00:41:52,245 --> 00:41:56,035 - Abbiamo un microclima... - Non mi parli di microclima. 675 00:41:56,049 --> 00:42:00,853 Quello che voglio io è il calore, voglio girare in costume tutto il giorno. 676 00:42:00,854 --> 00:42:06,114 L'lle de Rè è al secondo posto come luogo di vacanza preferito dai Francesi. 677 00:42:06,180 --> 00:42:08,253 È un sondaggio molto serio. 678 00:42:12,427 --> 00:42:15,707 Non puoi venire qui e non andare in bicicletta. 679 00:42:16,150 --> 00:42:18,632 Questa è troppo vecchia, ma quest'altra va bene. 680 00:42:18,633 --> 00:42:21,150 Fa un po' schifo, ora la pulisco. 681 00:42:21,235 --> 00:42:23,308 Ecco qua, tieni. 682 00:42:23,398 --> 00:42:25,038 Provala. 683 00:42:25,119 --> 00:42:27,169 Aspetta un attimo... va bene. 684 00:42:35,410 --> 00:42:38,326 - Ma è senza freni! - Non ha importanza. 685 00:42:38,413 --> 00:42:41,433 Non ci sono ostacoli, né salite né discese. 686 00:42:42,257 --> 00:42:45,219 Troppa adulazione e la corte, e gli amici... 687 00:42:45,220 --> 00:42:48,021 ...non fan che inasprire la mia indignazione! 688 00:42:48,022 --> 00:42:50,224 - Io vedo ormai... - Uno sconforto profondo... 689 00:42:50,225 --> 00:42:53,665 ...il genere umano toccare il fondo. 690 00:42:53,748 --> 00:42:57,541 Trovo dappertutto sfacciata... piaggeria! 691 00:42:57,632 --> 00:42:59,113 - Ingiustizia! - Infamia! 692 00:42:59,114 --> 00:43:01,153 - Interesse! - Tradimento! 693 00:43:01,236 --> 00:43:04,198 - È un supplizio! - È una tortura! 694 00:43:04,279 --> 00:43:07,275 Il mio piano è muovere guerra... 695 00:43:15,650 --> 00:43:17,530 Che stronzo! 696 00:43:17,612 --> 00:43:19,685 Bicicletta di merda! 697 00:43:21,816 --> 00:43:23,730 Aiutami almeno! 698 00:43:23,818 --> 00:43:25,972 Sono delle bestie! 699 00:43:26,061 --> 00:43:27,975 Ci sei? 700 00:43:28,063 --> 00:43:31,218 Questa bicicletta del cazzo è senza freni! 701 00:43:33,108 --> 00:43:35,306 Che puzza insopportabile! 702 00:43:35,390 --> 00:43:38,152 Tutta questa roba apparteneva a mio zio. 703 00:43:38,153 --> 00:43:40,147 Questa dovrebbe andarti. 704 00:43:42,037 --> 00:43:45,112 Sei proprio messo bene. Fai molta palestra? 705 00:43:45,200 --> 00:43:48,100 Appena un po', quattro volte a settimana. 706 00:43:48,243 --> 00:43:51,523 - Le farai impazzire le donne. - Insomma! 707 00:43:52,647 --> 00:43:56,088 - Da quanto tempo stai con Christine? - Tre anni. 708 00:43:56,171 --> 00:43:58,290 È un neurochirurgo. 709 00:43:58,373 --> 00:44:01,375 L'ho conosciuta documentandomi sul dottor Morange. 710 00:44:01,376 --> 00:44:03,938 - Non vivete insieme? - Lei non vuole venire da me... 711 00:44:03,939 --> 00:44:05,660 ...e io non posso andare da lei. 712 00:44:05,661 --> 00:44:09,624 In più ha una figlia di 12 anni che non mi rivolge la parola. 713 00:44:09,625 --> 00:44:13,467 - Non mi dice nemmeno buongiorno. - Una situazione bloccata. 714 00:44:13,468 --> 00:44:17,311 - Ci siamo lasciati dieci volte ma poi... - Dovresti voltare pagina. 715 00:44:17,312 --> 00:44:21,356 Io sono veramente innamorato. 716 00:44:31,326 --> 00:44:33,764 Sono diventato un orso, lo so. 717 00:44:33,849 --> 00:44:35,968 Un orso? Ma smettila! 718 00:44:36,892 --> 00:44:39,894 Per isolarti non saresti venuto qui. Avresti scelto... 719 00:44:39,895 --> 00:44:43,458 ...un posto sperduto in montagna, nel Vercors, nell'Aveyron! 720 00:44:43,459 --> 00:44:48,255 L'lle de Rè è molto snob, è un ritiro-non ritiro. 721 00:44:49,064 --> 00:44:51,866 Forse è per il ponte. È il ponte che ci ha fregati. 722 00:44:51,867 --> 00:44:54,385 Si è fatto tardi. 723 00:44:54,470 --> 00:44:56,987 - Aspetta, te ne vai già? - Sì. 724 00:45:06,322 --> 00:45:10,115 Sono contento che tu sia qui, mi piace provare con te. 725 00:45:10,206 --> 00:45:11,800 Grazie. 726 00:45:11,887 --> 00:45:13,642 Che mi dici? 727 00:45:13,729 --> 00:45:16,725 Vuoi che ti dica adesso se lo voglio fare? 728 00:45:16,812 --> 00:45:19,455 - Mi piacerebbe sì. - Non è semplice. 729 00:45:19,535 --> 00:45:23,089 Mi dici di sì e non ne parliamo più. 730 00:45:23,179 --> 00:45:26,461 Mi restano ancora due giorni. Era questo l'accordo. 731 00:45:26,462 --> 00:45:30,779 Non concedi niente tu, eh? Allora a domani, alle 10. 732 00:45:30,866 --> 00:45:33,028 Alle 10 non posso, vado a La Rochelle. 733 00:45:33,029 --> 00:45:36,871 - Credevo odiassi andare in città. - Ho un appuntamento all'ospedale. 734 00:45:36,872 --> 00:45:39,834 - Niente di grave, spero. - Mi faccio fare una vasectomia. 735 00:45:39,835 --> 00:45:43,158 È una cosa rapida, l'anestesia finisce dopo mezz'ora... 736 00:45:43,159 --> 00:45:45,400 ...e poi possiamo provare nel pomeriggio. 737 00:45:45,401 --> 00:45:48,078 Una vasectomia? 738 00:45:48,164 --> 00:45:51,844 Sì, sono anni che ci penso ma non riesco mai a... 739 00:45:51,928 --> 00:45:54,249 Sei mesi fa stavo per farla e poi ho rinunciato. 740 00:45:54,250 --> 00:45:56,892 - Ma ora sono pronto. - Non vuoi più scopare? 741 00:45:56,893 --> 00:46:00,811 La vasectomia non c'entra niente con la castrazione. 742 00:46:00,897 --> 00:46:04,098 È una resezione dei canali spermatici. 743 00:46:04,180 --> 00:46:08,223 Non inibisce assolutamente né l'erezione né l'eiaculazione. 744 00:46:08,224 --> 00:46:10,183 E la ragione? 745 00:46:10,266 --> 00:46:13,588 Evitare ogni possibilità di mettere al mondo un figlio. 746 00:46:13,589 --> 00:46:16,849 Una volta ho già fatto l'errore di averne uno. 747 00:46:16,913 --> 00:46:18,473 Non mi va di ricominciare. 748 00:46:18,474 --> 00:46:20,388 Tu hai un figlio? 749 00:46:21,598 --> 00:46:23,488 Non mi parla da dieci anni. 750 00:46:25,081 --> 00:46:26,756 Lavora nel nucleare. 751 00:46:26,843 --> 00:46:31,285 Fissione dell'atomo. Cernobyl, Fukuschima, un tipo così. 752 00:46:31,367 --> 00:46:33,929 Neanch'io voglio avere figli ma non farò la vasectomia. 753 00:46:33,930 --> 00:46:37,244 Ho bisogno di fare questo gesto. 754 00:46:37,333 --> 00:46:39,483 Per me è una prova di coraggio. 755 00:46:43,259 --> 00:46:46,175 Una vasectomia! Che stronzata! 756 00:46:48,264 --> 00:46:50,144 Una vasectomia... 757 00:46:52,108 --> 00:46:55,024 Ecco fatto. Si ricorda di mia nipote Zoe? 758 00:46:55,111 --> 00:46:58,081 - Quella che vuole fare del cinema? - Certo. 759 00:46:58,154 --> 00:47:01,677 Potrebbe parlarle un secondo? Farebbe tanto piacere a sua madre. 760 00:47:01,678 --> 00:47:03,748 - Naturalmente. - Che gentile! 761 00:47:05,322 --> 00:47:07,441 Zoe, puoi venire? 762 00:47:07,524 --> 00:47:09,005 Sbrigati! 763 00:47:10,046 --> 00:47:12,883 Questi ragazzi non fanno che dormire! 764 00:47:14,331 --> 00:47:17,573 - Allora va da madame De la Puisaye? - Sì, mi trasferisco da lei. 765 00:47:17,574 --> 00:47:20,816 - Sa che è a Saint-Martin, vero? - Sì. - C'è già stato? 766 00:47:20,817 --> 00:47:24,707 - Non ancora. - È un po' lontano, posso chiamarle un taxi. 767 00:47:25,662 --> 00:47:29,105 - Potevi metterti un po' in ordine. - Scusate, mi sono alzata all'alba. 768 00:47:29,106 --> 00:47:31,747 - Io ti ho fatto le crepes! - Sei una zia fantastica. 769 00:47:31,748 --> 00:47:35,748 - Non saluti il signor Valence? - Buongiorno. - Buongiorno. 770 00:47:36,713 --> 00:47:41,031 - Potrebbe farmi un autografo? - Ma sì, con piacere. 771 00:47:41,118 --> 00:47:43,359 Non è per me, è per Cookie, il mio ragazzo. 772 00:47:43,360 --> 00:47:46,083 - Se è per Cookie... - È un suo fan. 773 00:47:56,854 --> 00:48:01,455 Buongiorno, posso portarla a La Rochelle. 774 00:48:01,538 --> 00:48:04,698 Molto gentile ma non ho fretta, la ringrazio. 775 00:48:14,511 --> 00:48:16,550 Sono stata un po' dura ieri. 776 00:48:16,633 --> 00:48:20,396 Ho ricevuto una telefonata da mio marito, stiamo divorziando... 777 00:48:20,397 --> 00:48:23,487 Ogni volta che gli parlo perdo il controllo. 778 00:48:26,003 --> 00:48:30,844 È stato stupido da parte mia dire che non sopporto gli attori. 779 00:48:32,529 --> 00:48:36,413 La capisco, nemmeno io riesco a sopportarli. 780 00:48:36,493 --> 00:48:38,143 Vede? Siamo d'accordo. 781 00:48:39,136 --> 00:48:42,770 - Mi chiamo Francesca. - Buongiorno, Francesca. 782 00:48:44,261 --> 00:48:45,982 Allora, viene? 783 00:48:46,063 --> 00:48:48,535 Mi fanno paura le donne al volante. 784 00:48:50,588 --> 00:48:52,549 Scommetto che è colpa di sua madre. 785 00:48:52,550 --> 00:48:57,070 Quando era piccolo aveva una guida spericolata e la terrorizzava. 786 00:49:02,199 --> 00:49:04,959 Conosco uno che ha fatto la vasectomia. 787 00:49:04,962 --> 00:49:07,844 Non ha potuto camminare per sei mesi. 788 00:49:07,925 --> 00:49:11,684 - Sei mesi? - Il chirurgo gli avrà toccato un nervo. 789 00:49:11,769 --> 00:49:14,332 Quello è un punto delicato. 790 00:49:15,853 --> 00:49:19,976 Il mio ex marito non voleva avere figli e io gli ho creduto. 791 00:49:20,057 --> 00:49:23,300 Mi ha lasciato per un'altra che ne ha fatto subito uno. 792 00:49:23,301 --> 00:49:28,096 - Vende la casa per questo motivo? - Sì, voglio voltare pagina. 793 00:49:29,307 --> 00:49:31,505 Comunque prima o poi si muore. 794 00:49:31,589 --> 00:49:34,039 A cosa serve aggrapparsi alle cose? 795 00:49:34,552 --> 00:49:38,702 La mia mano tra trent'anni sarà coperta di macchie marroni. 796 00:49:38,756 --> 00:49:41,358 Il corpo diventerà flaccido e molliccio. 797 00:49:41,359 --> 00:49:46,379 - È la vita, il tempo distrugge tutto. - Era meglio se prendevo l'autobus. 798 00:49:49,767 --> 00:49:52,080 Passo a prenderla verso le 14. 799 00:49:52,170 --> 00:49:54,129 Grazie, molto gentile. 800 00:49:54,972 --> 00:49:57,054 - Ha detto sabato. - Sei libera? 801 00:49:57,055 --> 00:49:58,895 - No ma chiedo un permesso. - È la volta buona. 802 00:49:58,896 --> 00:50:03,036 Buongiorno, ho un appuntamento con il professor Rubinstein. 803 00:50:23,721 --> 00:50:26,523 - Mi scusi per il ritardo. - Ma io... 804 00:50:26,604 --> 00:50:30,567 L'infermiera capo si è sentita male, quindi trovare un rimpiazzo... 805 00:50:30,568 --> 00:50:33,609 ...non è stato semplice. 806 00:50:33,692 --> 00:50:36,528 - Ci vediamo al reparto. - Sì, Gilbert. 807 00:50:36,614 --> 00:50:40,818 - Ho accettato, sono troppo buona. - Io mi chiedevo se... 808 00:50:40,899 --> 00:50:43,621 Lei ora si spoglia e si mette il camice blu. 809 00:50:43,622 --> 00:50:46,142 Vengo a prenderla tra cinque minuti. 810 00:51:05,203 --> 00:51:08,446 - Stia tranquillo, andrà tutto bene. - Ma io... - Procediamo. 811 00:51:08,447 --> 00:51:10,246 Ho cambiato idea. 812 00:51:10,328 --> 00:51:13,811 - Non voglio farmi operare. - Cosa? - Non voglio operarmi! 813 00:51:13,812 --> 00:51:16,952 Non trova che sia un po' tardi per deciderlo? 814 00:51:29,749 --> 00:51:32,551 - Grazie, signora. - Grazie a lei, arrivederci. 815 00:51:32,552 --> 00:51:35,752 - Buongiorno, signor Valence! - Salve, come va? 816 00:51:36,556 --> 00:51:40,270 Mi ha fatto chiamare il prof. Delahaye, ricorda? 817 00:51:40,360 --> 00:51:42,034 - Sì. - Per mia madre. 818 00:51:42,121 --> 00:51:46,325 Non mi ha mai richiamato, ho lasciato detto che ero un suo amico. 819 00:51:46,326 --> 00:51:48,286 Strano, non è nel suo stile. 820 00:51:48,328 --> 00:51:51,690 - Buongiorno, sono Gauthier Valence. - Sì, so tutto. 821 00:51:51,691 --> 00:51:54,413 Non si preoccupi, richiamerò il prof. Delahaye. 822 00:51:54,414 --> 00:51:56,533 - Ci vediamo. - Grazie. 823 00:52:01,020 --> 00:52:02,979 Davvero delizioso! 824 00:52:05,025 --> 00:52:07,701 Se pensa a quant'è costato! 825 00:52:07,787 --> 00:52:12,867 Mio marito ha lavorato nel cantiere, gli faceva rifare tutto. 826 00:52:14,394 --> 00:52:19,038 Ha fatto spaccare tutto il pavimento perché il rosso era troppo rosso. 827 00:52:19,039 --> 00:52:22,558 Là dietro c'era una casetta di pescatori. 828 00:52:22,642 --> 00:52:24,442 L'hanno demolita! 829 00:52:24,524 --> 00:52:27,599 Poteva starci una famiglia intera! 830 00:52:27,687 --> 00:52:30,769 E dire che c'è gente che non ha un tetto sulla testa. 831 00:52:30,770 --> 00:52:33,812 Sono scioccanti queste ingiustizie. 832 00:52:35,215 --> 00:52:37,732 Che cos'è? 833 00:52:37,818 --> 00:52:39,971 Questa è la Jacuzzi. 834 00:52:40,060 --> 00:52:42,897 Una volta ci venivano le bestie a bere. 835 00:52:42,983 --> 00:52:46,465 Ma adesso la sera la signora sguazza in mezzo alle bolle. 836 00:52:46,466 --> 00:52:48,938 Senza costume, eh? 837 00:53:06,046 --> 00:53:08,876 - Posso mettere un po' di musica? - Certo! 838 00:53:23,504 --> 00:53:27,707 Stanotte amore non ho più pensato a te. 839 00:53:29,389 --> 00:53:34,264 Ho aperto gli occhi per guardare intorno a me. 840 00:53:35,315 --> 00:53:40,316 E intorno a me girava il mondo come sempre. 841 00:53:43,243 --> 00:53:48,039 Gira il mondo gira nello spazio senza fine... 842 00:53:48,128 --> 00:53:53,573 ...con gli amori appena nati con gli amori già finiti... 843 00:53:53,654 --> 00:53:56,331 ...con la gioia e col dolore... 844 00:53:56,417 --> 00:53:58,888 ...della gente come me... 845 00:53:58,979 --> 00:54:07,704 Oh, mondo! Soltanto adesso io ti guardo. 846 00:54:07,788 --> 00:54:12,709 Nel tuo silenzio io mi perdo... 847 00:54:13,794 --> 00:54:17,553 ...e sono niente accanto a te. 848 00:54:20,401 --> 00:54:29,365 Il mondo non si è fermato mai un momento! 849 00:54:29,450 --> 00:54:33,448 La notte insegue sempre il giorno... 850 00:54:34,135 --> 00:54:38,816 ...ed il giorno verrà! 851 00:54:56,838 --> 00:54:59,199 A la Rochelle sono andata dal notaio. 852 00:54:59,200 --> 00:55:03,357 - Mi ha trovato un acquirente per la casa. - Sarà contenta! 853 00:55:03,444 --> 00:55:06,485 Veramente no. 854 00:55:06,567 --> 00:55:08,367 Sono triste. 855 00:55:08,449 --> 00:55:12,892 Lo so che è stupido... sono sempre stata così. 856 00:55:14,055 --> 00:55:16,496 Penso una cosa e ne desidero un'altra. 857 00:55:16,497 --> 00:55:20,495 Detesto la nostalgia e rimpiango un sacco di cose. 858 00:55:20,582 --> 00:55:23,624 A me piacciono molto le persone che si contraddicono. 859 00:55:23,625 --> 00:55:25,424 - Ah, sì? - Sì. 860 00:55:27,709 --> 00:55:29,349 Grazie. 861 00:55:37,078 --> 00:55:40,561 Sono andato a Trousse Chemise passando per il faro delle balene... 862 00:55:40,562 --> 00:55:42,443 ...e ora torno per la palude. 863 00:55:42,444 --> 00:55:45,484 - Sei diventato un vero ciclista! - Mi piace. 864 00:55:46,968 --> 00:55:50,886 - Ti ricordi di Francesca? - Ma certo, odia gli attori! 865 00:55:50,972 --> 00:55:54,093 Mi sono riconciliata con voi, come vede. 866 00:55:54,816 --> 00:55:57,217 Mi dispiace per la casa, ho già un acquirente. 867 00:55:57,218 --> 00:55:59,531 Io ho deciso di non comprare. 868 00:55:59,621 --> 00:56:03,505 - Ci vediamo tra venti minuti per le prove? - D'accordo. 869 00:56:03,585 --> 00:56:05,579 Sii prudente. 870 00:56:08,990 --> 00:56:13,911 Hai incontrato la bella italiana e hai rinunciato alla vasectomia. 871 00:56:13,995 --> 00:56:15,876 - Non dire stupidaggini. - Ma sì! 872 00:56:15,877 --> 00:56:20,593 - Farai una nidiata di marmocchi con la bella italiana. - Smettila! 873 00:56:20,682 --> 00:56:24,084 Mentre eri a La Rochelle, ho fatto la conoscenza di Zoe. 874 00:56:24,085 --> 00:56:28,846 - Chi è? - È la nipote della signora Bichet, la padrona dell'albergo. 875 00:56:28,930 --> 00:56:32,325 Zoe è un'attrice e vuole studiare recitazione. 876 00:56:32,414 --> 00:56:35,096 - Allora le ho detto di venire alle prove. - Non se ne parla. 877 00:56:35,097 --> 00:56:39,020 - Nessuno assiste alle prove. - Ero sicuro che l'avresti detto. 878 00:56:39,021 --> 00:56:43,144 Ma devi sapere che Zoe in effetti è un'attrice ma di film porno. 879 00:56:43,145 --> 00:56:45,186 Ne ha già girati quattro o cinque. 880 00:56:45,187 --> 00:56:48,749 - Mi ha raccontato la sua esperienza. Molto edificante! - Immagino. 881 00:56:48,750 --> 00:56:52,410 Lo fa da sei mesi, ma ha conservato un certo candore. 882 00:56:52,434 --> 00:56:55,909 Non capisco se è idiota o se niente può scalfirla. 883 00:56:55,998 --> 00:56:59,962 - Le hai fatto domande precise sulle riprese? - Sì. 884 00:57:00,042 --> 00:57:02,323 Dice che gli attori porno sono persone gentili... 885 00:57:02,324 --> 00:57:05,847 ...che c'è una bella atmosfera, si lamenta solo degli orari. 886 00:57:05,848 --> 00:57:10,324 Alzarsi all'alba per essere portati in macchina sul set. 887 00:57:10,412 --> 00:57:15,937 Mi ha detto: "Una doppia penetrazione alle otto del mattino non è facile." 888 00:57:17,419 --> 00:57:21,258 Una doppia penetrazione? Alle 8 del mattino? 889 00:57:21,343 --> 00:57:25,106 Una doppia penetrazione alle 8 del mattino non è facile... 890 00:57:25,107 --> 00:57:26,627 ...ma alle 10 sarà possibile. 891 00:57:26,628 --> 00:57:29,784 Viviamo in un'epoca straordinaria. 892 00:57:29,872 --> 00:57:33,394 - Vuole fare un corso di recitazione. La scoraggio? - No. 893 00:57:33,395 --> 00:57:37,078 - A che ora le hai detto di venire? - Verso le 16. - Bene. 894 00:57:37,079 --> 00:57:40,149 Ci resta il tempo di provare. Testa o croce? 895 00:57:44,046 --> 00:57:47,167 Ti porta fortuna Zoe. Tocca a te Alceste. 896 00:57:51,854 --> 00:57:54,634 Non risparmio nessuno, quanto a questo. 897 00:57:55,137 --> 00:57:59,739 Troppa adulazione e la corte e gli amici non fan che inasprire... 898 00:57:59,822 --> 00:58:01,497 ...la mia indignazione. 899 00:58:01,584 --> 00:58:06,789 Io vedo ormai con sconforto profondo il genere umano toccare il fondo. 900 00:58:06,869 --> 00:58:10,024 Trovo dappertutto sfacciata piaggeria. 901 00:58:10,112 --> 00:58:14,714 Ingiustizia! Interesse! Tradimento! Ipocrisia! 902 00:58:14,797 --> 00:58:17,030 È un supplizio, una tortura. 903 00:58:17,119 --> 00:58:20,833 Il mio piano è muovere guerra al genere umano. 904 00:58:20,923 --> 00:58:25,764 Il vostro è un rancore esagerato, a malapena le risa ho frenato. 905 00:58:25,848 --> 00:58:29,731 Par di vedere in noi benché uniti quei fratelli descritti... 906 00:58:29,732 --> 00:58:33,046 Perché zoppichi da dieci minuti? 907 00:58:33,135 --> 00:58:35,337 È la mia "back story" per Alceste! 908 00:58:35,338 --> 00:58:39,131 Io scavo sempre nel passato dei personaggi. 909 00:58:39,222 --> 00:58:43,265 Alceste, costretto dal padre a montare a cavallo, è caduto... 910 00:58:43,266 --> 00:58:45,180 ...e da allora zoppica... 911 00:58:45,268 --> 00:58:50,318 ...quindi il suo odio per la società è un grido di rabbia contro il padre. 912 00:58:53,636 --> 00:58:57,077 Molto mi duole udire discorsi insensati. 913 00:58:57,160 --> 00:59:00,679 Il mondo non cambia anche se a voi non piace. 914 00:59:01,884 --> 00:59:04,286 Pensate a voi, mettete il cuore in pace. 915 00:59:04,287 --> 00:59:08,370 Vi dirò, in fede mia, che questa malattia fa ridere tutti alla follia. 916 00:59:08,371 --> 00:59:13,335 Il vostro corruccio così intransigente è assai ridicolo per molta gente. 917 00:59:13,336 --> 00:59:15,697 Tanto meglio, perdio, tanto meglio! 918 00:59:15,698 --> 00:59:18,660 Questo domando... No, forse è un po' troppo. 919 00:59:18,661 --> 00:59:21,897 Tanto meglio, perdio. Questo domando... 920 00:59:21,985 --> 00:59:24,426 Tanto meglio, perdio, tanto meglio. 921 00:59:24,427 --> 00:59:28,345 Questo domando, è un buon segno mi state rallegrando. 922 00:59:29,993 --> 00:59:32,594 Gli uomini mi sono a tal punto odiosi che soffrirei... 923 00:59:32,595 --> 00:59:33,996 ...a vederli ossequiosi. 924 00:59:33,997 --> 00:59:38,360 - Ormai detestate l'umana natura. - Per me è indicibile sciagura! 925 00:59:38,361 --> 00:59:40,639 - Non è il testo. - Cosa? 926 00:59:40,724 --> 00:59:45,344 - "Per me è un'indicibile sciagura". - No, ti sbagli. Fai un errore. 927 00:59:45,408 --> 00:59:49,565 Sì, per me è una spaventevole sciagura! 928 00:59:49,653 --> 00:59:52,295 Non è spaventevole, è spaventosa. 929 00:59:52,375 --> 00:59:57,455 - Una spaventosa sciagura. - Per me è una spaventosa sciagura. 930 00:59:57,541 --> 01:00:01,858 È strano che tu faccia quella poggiatura. 931 01:00:01,945 --> 01:00:05,427 Come se per te l'odio fosse qualcosa di indicibile. 932 01:00:05,428 --> 01:00:08,903 Come se non si potesse esprimere a parole. 933 01:00:08,992 --> 01:00:12,715 - È il contrario di Alceste. - Ho solo sbagliato parola. 934 01:00:12,716 --> 01:00:17,119 - Non è il caso di farne un dramma. - Certo, ma spiega tante cose su di te... 935 01:00:17,120 --> 01:00:18,721 ...sul tuo modo di recitare. 936 01:00:18,722 --> 01:00:21,884 Ti inventi qualcosa di assurdo come per esempio zoppicare... 937 01:00:21,885 --> 01:00:25,808 ...e allo stesso tempo non cogli la violenza del personaggio. 938 01:00:25,809 --> 01:00:29,973 Significa che reciti Alceste ma in fondo nascondi uno scrupolo... 939 01:00:29,974 --> 01:00:34,018 ...come se il tuo perbenismo, la tua gentilezza... 940 01:00:34,098 --> 01:00:37,220 ...come se ci fosse qualcosa che ti imbarazza. 941 01:00:37,221 --> 01:00:42,666 - Direi la tua civiltà. - Cosa ne sai della mia civiltà? 942 01:00:42,747 --> 01:00:46,461 E poi cos'è la civiltà? Spiegamelo. 943 01:00:46,551 --> 01:00:48,351 - Non so, è... - Cosa? 944 01:00:48,433 --> 01:00:50,834 - È quello che ti impedisce di... - Dillo, dillo. 945 01:00:50,835 --> 01:00:54,118 - Che ti impedisce di arrivare... - A cosa? - Al sentimento. 946 01:00:54,119 --> 01:00:56,272 Al sentimento di cosa? 947 01:00:56,361 --> 01:00:59,562 Il sentimento dell'azione del personaggio. 948 01:00:59,644 --> 01:01:04,599 Mi hai veramente rotto le palle! Hai capito? 949 01:01:05,290 --> 01:01:06,850 Ne ho abbastanza. 950 01:01:08,613 --> 01:01:10,095 Buongiorno. 951 01:01:10,175 --> 01:01:13,097 - Buongiorno, Zoe. - Mi sono persa, sono in ritardo. 952 01:01:13,098 --> 01:01:16,140 - Non importa. Tutto bene? - Sì tutto bene, grazie. 953 01:01:16,141 --> 01:01:18,542 - Possiamo entrare. - Buongiorno, signorina. 954 01:01:18,543 --> 01:01:21,459 - Buongiorno, piacere. - Tutto bene? - Sì. 955 01:01:22,267 --> 01:01:24,588 - Vuole bere qualcosa. - Non so se ho tempo. 956 01:01:24,589 --> 01:01:26,991 Mi ha chiamata Cookie e dobbiamo tornare a Parigi. 957 01:01:26,992 --> 01:01:29,270 - Chi è Cookie? - Il mio ragazzo. 958 01:01:29,354 --> 01:01:32,476 Sono due anni che stiamo insieme, ci sposiamo a settembre. 959 01:01:32,477 --> 01:01:35,607 - Venga, si accomodi. - Partiamo per Bucarest. 960 01:01:35,640 --> 01:01:39,003 - Ho degli incontri di lavoro. - Come mai proprio a Bucarest? 961 01:01:39,004 --> 01:01:42,606 Girano tanti film laggiù e sono molto professionali. 962 01:01:42,607 --> 01:01:46,161 Vuole fare una carriera a luci rosse? 963 01:01:46,251 --> 01:01:50,071 Fare carriera non saprei, non ci passerò tutta la vita. 964 01:01:50,095 --> 01:01:52,376 Voglio solo mettere da parte un po' di soldi. 965 01:01:52,377 --> 01:01:55,020 E poi chissà... 966 01:01:55,100 --> 01:01:59,462 Cookie mi accompagna sempre sul set, non mi lascia mai sola. 967 01:01:59,544 --> 01:02:01,866 E se noi le recitassimo una scena de "Il misantropo"? 968 01:02:01,867 --> 01:02:03,382 L'ho fatto a scuola. 969 01:02:03,468 --> 01:02:08,432 È la storia di un uomo supermoralista che si intrufola in una famiglia... 970 01:02:08,433 --> 01:02:09,954 ...e che vuole scoparsi la moglie. 971 01:02:09,955 --> 01:02:12,957 Anche questa è una commedia di Molière ma è "Il tartufo". 972 01:02:12,958 --> 01:02:15,239 "Il misantropo" è un tipo che litiga con tutti i suoi amici. 973 01:02:15,240 --> 01:02:18,362 - Ora le recitiamo una scena. - Sì, mi fa piacere. 974 01:02:18,363 --> 01:02:22,163 Però non deve durare troppo perché ho il treno alle 20. 975 01:02:22,167 --> 01:02:25,377 Se facessimo la scena di Oronte e del sonetto? 976 01:02:25,410 --> 01:02:27,723 Eccellente idea! 977 01:02:27,813 --> 01:02:30,205 - Chi fa Oronte? - Lo faccio io. 978 01:02:30,295 --> 01:02:32,368 - Vuoi fare Oronte? - Sì. 979 01:02:32,458 --> 01:02:37,139 Oronte ha appena recitato una sua poesia ad Alceste. 980 01:02:37,222 --> 01:02:42,383 Forse volete significarmi con questo che ho torto di voler... 981 01:02:42,468 --> 01:02:46,067 Non l'ho detto, no! 982 01:02:46,151 --> 01:02:49,147 Ma intendevo che un brutto scritto resta. 983 01:02:49,234 --> 01:02:52,150 Che basta questo a rovinar la festa. 984 01:02:53,359 --> 01:02:57,242 Un uomo può avere cento qualità ma sol dei suoi difetti il mondo parlerà. 985 01:02:57,243 --> 01:03:01,764 - Sul mio sonetto trovate da ridire? - Questo non l'ho detto! 986 01:03:01,847 --> 01:03:06,171 - Altrove cercate qualcuno che vi incensi. - Abbassate il tono, signore! 987 01:03:06,172 --> 01:03:11,093 Il mio tono mi piace, signore, perché io son chi sono! 988 01:03:13,339 --> 01:03:16,619 - Sei stato magnifico. - Anche tu notevole. 989 01:03:16,702 --> 01:03:22,386 - Allora? - Avverto Cookie che sono in ritardo. 990 01:03:22,468 --> 01:03:24,382 Le è piaciuto? 991 01:03:24,470 --> 01:03:27,625 È stato bellissimo, l'ho adorato. 992 01:03:29,195 --> 01:03:31,314 Ora devo proprio andare. 993 01:03:31,397 --> 01:03:34,837 Siete stati veramente gentili a invitarmi. 994 01:03:34,921 --> 01:03:38,483 - Non se ne andrà proprio adesso? - Ho il treno alle 20. 995 01:03:38,484 --> 01:03:42,607 - Deve leggerci dei versi di Molière. - I versi? - Sì, degli alessandrini. 996 01:03:42,608 --> 01:03:45,290 - Lasciala andare. - Zoe vuole fare l'attrice. 997 01:03:45,291 --> 01:03:48,373 - Vuole fare l'attrice, giusto? - Sì. - Bene. 998 01:03:48,374 --> 01:03:54,536 Trovami la scena di Celimene. Scena III, atto IV. 999 01:03:56,222 --> 01:03:58,463 La gelosia vi tarpa gli occhi e il cuore. 1000 01:03:58,464 --> 01:04:02,494 - Un po' ostico il testo. - Lo dica semplicemente con ritmo. 1001 01:04:03,269 --> 01:04:05,831 Vorrei proprio saper chi potrebbe pretendere... 1002 01:04:05,832 --> 01:04:08,553 ...ch'io fossi con voi bisognosa di fingere... 1003 01:04:08,554 --> 01:04:10,716 ...e perché se il mio cuor fosse di un altro... 1004 01:04:10,717 --> 01:04:13,393 ...dovrei mentirvi in modo scaltro. 1005 01:04:13,479 --> 01:04:17,193 Forse dei miei sentimenti la piena confessione... 1006 01:04:17,283 --> 01:04:19,685 ...contro i vostri sospetti non mi dà protezione? 1007 01:04:19,686 --> 01:04:22,446 Con tale garanzia date loro ancor peso? 1008 01:04:22,488 --> 01:04:25,245 Non pensate che forse mi avete offeso? 1009 01:04:25,331 --> 01:04:28,013 Vi professo il mio amore con coraggio enorme... 1010 01:04:28,014 --> 01:04:30,896 ...spregiando del galateo tutte le norme. 1011 01:04:30,897 --> 01:04:34,257 Ma poiché onor sempre nemico ha la passione... 1012 01:04:34,340 --> 01:04:36,862 ...si oppone con forza a tale confessione. 1013 01:04:36,863 --> 01:04:40,065 L'amante che per lui saltar vede l'ostacolo... 1014 01:04:40,066 --> 01:04:43,268 ...dovrebbe impunemente ignorar quest'oracolo? 1015 01:04:43,269 --> 01:04:45,069 Ahimé! 1016 01:04:45,151 --> 01:04:47,473 È un sospetto che suscita il mio sdegno. 1017 01:04:47,474 --> 01:04:50,714 Non val più la pena di darvi il cuore in pegno. 1018 01:04:53,880 --> 01:04:56,520 Com'era? Potete dirlo se faccio pena. 1019 01:04:58,084 --> 01:05:00,443 No, è stata... 1020 01:05:00,527 --> 01:05:02,680 È stata bravissima. 1021 01:05:02,769 --> 01:05:04,569 Bravissima. 1022 01:05:15,502 --> 01:05:19,482 Quando penso che la settimana prossima sarà a Bucarest... 1023 01:05:19,986 --> 01:05:22,868 Potevamo fare qualcosa per lei. 1024 01:05:22,949 --> 01:05:26,389 No. È abbastanza grande da sbrogliarsela da sola. 1025 01:05:28,995 --> 01:05:30,636 E allora... 1026 01:05:37,724 --> 01:05:40,224 Io e te siamo agli sgoccioli, ormai. 1027 01:05:44,171 --> 01:05:47,373 Perché non vieni a passare il week end qui? La casa è splendida. 1028 01:05:47,374 --> 01:05:52,579 Christine, ti lamenti sempre che non passiamo abbastanza tempo insieme! 1029 01:05:52,659 --> 01:05:54,893 Ma no, che non mi disturberai. 1030 01:05:54,982 --> 01:05:57,101 Ne riparliamo. 1031 01:05:57,184 --> 01:05:58,824 Un bacio. 1032 01:05:58,906 --> 01:06:00,387 Ciao. 1033 01:07:12,259 --> 01:07:16,222 Io giro l'interruttore, la Jacuzzi diventa l'inferno di cristallo... 1034 01:07:16,223 --> 01:07:18,345 Bolle come una pentola a pressione. 1035 01:07:18,346 --> 01:07:22,026 Io cerco di alzarmi ma scivolo, quasi ci resto secco. 1036 01:07:22,069 --> 01:07:24,188 Chiamo aiuto... nessuno! 1037 01:07:24,272 --> 01:07:27,153 Ci ho messo mezz'ora a riprendermi. 1038 01:07:28,956 --> 01:07:30,597 Sarebbe stata una bella morte. 1039 01:07:30,598 --> 01:07:34,818 Dopo la Porsche di James Dean la Jacuzzi di Gauthier Valence. 1040 01:07:36,524 --> 01:07:40,317 - Non lo trovo così divertente. - Questa è buona! 1041 01:07:41,129 --> 01:07:43,042 Devo andare. 1042 01:07:43,131 --> 01:07:47,846 - Devo andare a organizzare tutto il trasloco. - A presto. 1043 01:07:49,377 --> 01:07:51,738 - Ci vediamo stasera. - Con piacere. 1044 01:07:51,739 --> 01:07:54,181 Ho ancora tante cose di cui sbarazzarmi. 1045 01:07:54,182 --> 01:07:57,504 - Libri, soprammobili... - Ci vediamo dopo le prove. 1046 01:07:57,505 --> 01:07:59,865 - A più tardi. - A dopo, Francesca. 1047 01:07:59,907 --> 01:08:02,903 - Ciao! È adorabile. - Ciao. 1048 01:08:06,714 --> 01:08:09,156 - Detesto tutti gli uomini. - Facciamo grazia alla natura umana. 1049 01:08:09,157 --> 01:08:11,719 Non sferziamola con troppo rigore. 1050 01:08:11,799 --> 01:08:13,713 No! È generale. 1051 01:08:13,801 --> 01:08:17,404 - Detesto tutti gli uomini! - Ormai nel nostro secolo... 1052 01:08:17,405 --> 01:08:20,880 Pretendon dai mortali troppa perferzione. 1053 01:08:20,969 --> 01:08:23,931 Son ferme al passato con ostinazion. 1054 01:08:25,293 --> 01:08:27,855 Ho trovato la chiave, mi sento nella parte. 1055 01:08:27,856 --> 01:08:31,170 Andate, lasciatemi vi dico! 1056 01:08:31,259 --> 01:08:33,218 Andatevene via! 1057 01:08:33,301 --> 01:08:36,821 - Mi voglio alterare... - Ma qual giudizio mai... 1058 01:08:36,905 --> 01:08:40,789 Non dire che tocca ancora a me! 1059 01:08:40,869 --> 01:08:45,994 Ti volto le spalle come se non volessi più ascoltare niente. 1060 01:08:46,074 --> 01:08:48,637 Me ne vado, esco di scena. 1061 01:08:50,719 --> 01:08:53,236 Andatevene, lasciatemi vi dico! 1062 01:08:53,321 --> 01:08:56,237 Poi mi giro di scatto. Andatevene via! 1063 01:09:02,891 --> 01:09:06,694 - Prendi del Pont Leveque. - Non mi piacciono i formaggi molli. 1064 01:09:06,695 --> 01:09:09,452 Allora prendi un Comté. 1065 01:09:12,020 --> 01:09:15,779 - Vorrei pagare con la carta. - Va bene. - Dividiamo. 1066 01:09:15,864 --> 01:09:18,954 - Conti separati. - Non se ne parla, offro io. 1067 01:09:22,391 --> 01:09:24,749 Hai la foto in copertina! 1068 01:09:27,396 --> 01:09:30,558 Il dottor Morange alle 20.45 in prima serata... 1069 01:09:30,559 --> 01:09:33,040 - E non mi dici niente? - Non so, che dovevo dire? 1070 01:09:33,041 --> 01:09:35,723 - Ce lo guardiamo. - Non ci tengo particolarmente. 1071 01:09:35,724 --> 01:09:38,366 Non ho mai visto una puntata del dottor Morange. 1072 01:09:38,367 --> 01:09:40,047 Non vorrei costringerti a vederlo per forza. 1073 01:09:40,048 --> 01:09:42,571 Voglio vedere come lavori in televisione, è stimolante. 1074 01:09:42,572 --> 01:09:46,902 - Non faccio certo Shakespeare! - Sei comunque un grande attore. 1075 01:09:51,821 --> 01:09:55,224 - Ma neanche il telegiornale? - No, mi fa venire l'angoscia. 1076 01:09:55,225 --> 01:09:57,586 - Permesso? - Buonasera, Francesca. 1077 01:09:57,587 --> 01:09:59,262 Buonasera. 1078 01:09:59,349 --> 01:10:02,191 Ha portato delle ostriche! Ma è magnifico! 1079 01:10:02,192 --> 01:10:04,972 - Sono Gillardeau! - Le metta sul tavolo. 1080 01:10:08,278 --> 01:10:11,797 - Dove si attacca l'antenna? - Accanto al camino. 1081 01:10:11,881 --> 01:10:14,922 Allora, questo lo mettiamo qui. 1082 01:10:18,168 --> 01:10:21,118 - Vi serve una mano? - No, non si preoccupi. 1083 01:10:21,171 --> 01:10:24,212 - Posso offrirle da bere? - Sì, volentieri. 1084 01:10:25,295 --> 01:10:28,817 - Cos'è questo odore strano? - È la fossa biologica. 1085 01:10:28,818 --> 01:10:31,408 Ora accendo una candela alla lavanda. 1086 01:10:32,182 --> 01:10:34,460 E poi crea un po' d'atmosfera. 1087 01:10:36,026 --> 01:10:38,347 Alziamo il volume, si metta qui Francesca. 1088 01:10:38,348 --> 01:10:41,270 Ve l'ho già detto, è televisione non cinema... 1089 01:10:41,271 --> 01:10:44,994 ...ma ci sono un paio di momenti di cui sono soddisfatto. 1090 01:10:44,995 --> 01:10:48,357 In questo episodio mi sento colpevole della morte di mia moglie... 1091 01:10:48,358 --> 01:10:52,994 ...che non ho potuto operare e perdo il controllo completamente. 1092 01:10:53,083 --> 01:10:58,926 Qui ho rievocato cose dolorose, un po' intime. 1093 01:10:59,009 --> 01:11:00,603 Ora vediamo. 1094 01:11:15,345 --> 01:11:17,817 È una cisti e del tipo peggiore. 1095 01:11:17,908 --> 01:11:20,830 Una cisti epidermoide all'angolo pontocerebellare. 1096 01:11:20,831 --> 01:11:25,352 - Non ne ho mai viste di così grosse. - Peserà almeno 800 grammi. 1097 01:11:25,436 --> 01:11:26,996 Bisogna operare. 1098 01:11:27,077 --> 01:11:30,720 - Una cisti epidermoide. - Comprometterai le funzioni vitali. 1099 01:11:30,721 --> 01:11:35,641 - Preferisce non fare niente? - Ha già fallito questo tipo di operazione. 1100 01:11:37,648 --> 01:11:39,642 Un insuccesso non le basta? 1101 01:11:42,453 --> 01:11:44,047 Morange! 1102 01:11:49,780 --> 01:11:53,903 Prima ha smesso di parlare poi ha smesso di camminare. 1103 01:11:53,984 --> 01:11:56,377 E adesso è diventata cieca. 1104 01:12:01,071 --> 01:12:06,436 Salveremo sua figlia, signora Ramirez. 1105 01:12:06,517 --> 01:12:08,838 È notevole il modo in cui lo dice. 1106 01:12:08,839 --> 01:12:12,122 È qui che si vede il grande attore, non recita per niente. 1107 01:12:12,123 --> 01:12:14,435 È fluido! 1108 01:12:14,525 --> 01:12:17,087 - La signora Raymond è sveglia. - Lei non può stare qui. 1109 01:12:17,088 --> 01:12:18,598 Torni al suo reparto! 1110 01:12:22,173 --> 01:12:25,753 - Che succede? - Ho rinunciato ad operare la bambina. 1111 01:12:26,697 --> 01:12:31,094 - Perché? - A che scopo battersi contro la morte? 1112 01:12:31,182 --> 01:12:34,941 Buonasera Meynard. Non mi disturba affatto. 1113 01:12:35,026 --> 01:12:38,628 - Non cerchiamo più la casa. - Non ho dimenticato la tempesta. 1114 01:12:38,629 --> 01:12:42,272 - Niente ha potuto fermarla allora. - Ma Beatrice era ancora viva! 1115 01:12:42,273 --> 01:12:44,744 Io credevo ancora nella medicina. 1116 01:12:44,835 --> 01:12:49,073 - Faccia quello che deve, dottore. - Ce ne sarebbe una? 1117 01:12:49,160 --> 01:12:52,474 Due milioni e mezzo? Ma è la follia! 1118 01:12:52,563 --> 01:12:54,753 La gente è completamente pazza! 1119 01:12:55,726 --> 01:12:59,649 Niente di speciale, sto guardando "Il dottor Morange" con Gauthier. 1120 01:12:59,650 --> 01:13:02,650 Sì, lo danno stasera. Lo dica a sua moglie. 1121 01:13:02,693 --> 01:13:04,368 Ci sentiamo. 1122 01:13:05,777 --> 01:13:09,617 Scusate, non riuscivo a liberarmi. Che cosa è successo? 1123 01:13:09,620 --> 01:13:12,582 La figlia della signora Ramirez è sempre in coma... 1124 01:13:12,583 --> 01:13:15,025 ...il dottor Morange... - Possiamo spegnere. 1125 01:13:15,026 --> 01:13:20,231 Non puoi spegnere ora, devo sapere che succede. 1126 01:13:20,311 --> 01:13:24,674 - Sì, ci piace moltissimo. - Non è stata una buona idea. 1127 01:13:24,756 --> 01:13:27,798 - È bellissimo quando dici che la salverai. - Buonanotte. 1128 01:13:27,799 --> 01:13:30,191 - Buonanotte. - Non fare così. 1129 01:13:30,281 --> 01:13:31,922 Aspetta! 1130 01:13:32,003 --> 01:13:33,917 Torna qui! 1131 01:13:34,005 --> 01:13:36,477 Ma resta con noi! 1132 01:13:47,419 --> 01:13:51,656 Non è bello da parte sua. Francamente mi delude. 1133 01:13:53,104 --> 01:13:56,704 - Si direbbe che è felice di averlo ferito. - Un po'. 1134 01:14:02,394 --> 01:14:04,353 Lei non è Alceste. 1135 01:14:04,436 --> 01:14:07,511 Alceste è un puro, è sincero. 1136 01:14:09,080 --> 01:14:12,323 - Non gioca con le persone. - Non ho mai preteso niente. 1137 01:14:12,324 --> 01:14:16,034 - È lui che mi è venuto a cercare. - E gliela fa pagare. 1138 01:14:19,731 --> 01:14:21,725 Dovrebbe chiedergli scusa. 1139 01:14:21,813 --> 01:14:24,809 - Scusa... no. - Non vuole farlo? - No. 1140 01:14:31,143 --> 01:14:34,563 - Peccato. - Non se ne vorrà mica andare anche lei. 1141 01:15:09,701 --> 01:15:11,660 Buongiorno. 1142 01:15:11,743 --> 01:15:14,659 Buongiorno, dottore. È bravissimo! 1143 01:15:14,747 --> 01:15:17,388 - Molto gentile, grazie. - Posso darle un bacio? 1144 01:15:17,389 --> 01:15:20,544 - Ma certo! - Grazie, dottore. 1145 01:15:23,796 --> 01:15:27,278 - Che belle queste fragole. - Oh, il dottor Morange! 1146 01:15:27,279 --> 01:15:31,243 - È stato bravissimo, l'abbiamo visto. - Davvero! 1147 01:15:31,323 --> 01:15:34,365 - Posso chiederle un autografo? - Con piacere. 1148 01:15:34,366 --> 01:15:37,647 - Me lo può fare qui? - Il grande dottor Morange! 1149 01:15:38,811 --> 01:15:40,930 Così generoso... 1150 01:15:41,013 --> 01:15:43,695 Intanto mia madre è ancora in lista d'attesa. 1151 01:15:43,696 --> 01:15:47,218 Ho richiamato il dottor Delahaye, gli ho lasciato un messaggio. 1152 01:15:47,219 --> 01:15:49,300 Non ne ho colpa io, se non la richiama. 1153 01:15:49,301 --> 01:15:53,858 - Non penserà che le creda. - Per me non fa differenza. 1154 01:15:53,946 --> 01:15:55,985 Ma certo. Tutti uguali. 1155 01:15:56,068 --> 01:16:00,943 Voi fate tanto gli eroi, ma degli altri non ve ne frega niente. 1156 01:16:01,033 --> 01:16:03,715 Ora che ci fa mia madre sulla sua sedia a rotelle? 1157 01:16:03,716 --> 01:16:06,237 Non è colpa mia se sua madre si è fratturata il femore. 1158 01:16:06,238 --> 01:16:11,956 Voi attori vi credete il centro del vostro piccolo universo di merda. 1159 01:16:12,044 --> 01:16:13,954 - Adesso basta! - No invece! 1160 01:16:13,966 --> 01:16:16,446 - Ho detto basta! - No che non basta! 1161 01:16:32,225 --> 01:16:35,545 - Grazie, buona giornata. - Buona giornata a lei. 1162 01:16:48,961 --> 01:16:50,920 Che ti è successo? 1163 01:16:51,844 --> 01:16:53,121 Ho fatto a pugni. 1164 01:16:56,449 --> 01:16:58,568 Ti farà un po' male. 1165 01:17:00,613 --> 01:17:04,176 Quando penso che avevo telefonato al professor Delahaye, poi... 1166 01:17:04,177 --> 01:17:05,771 Ti capisco. 1167 01:17:05,858 --> 01:17:09,173 Volevo dirti che mi sei piaciuto ieri sera... 1168 01:17:09,262 --> 01:17:12,504 ...soprattutto quando dici "Salveremo sua figlia." 1169 01:17:12,505 --> 01:17:14,305 Sì, certo. 1170 01:17:14,387 --> 01:17:17,029 - Cominciamo? - Allora... Testa o croce? 1171 01:17:17,030 --> 01:17:20,272 - Niente testa o croce oggi, faccio io Alceste. - Perché? 1172 01:17:20,273 --> 01:17:21,628 Qualche problema? 1173 01:17:22,956 --> 01:17:24,710 Troppa adulazione... 1174 01:17:24,798 --> 01:17:28,761 ...e la corte e gli amici non fan che inasprire la mia indignazione. 1175 01:17:28,762 --> 01:17:31,803 Io vedo ormai con sconforto profondo... 1176 01:17:31,885 --> 01:17:34,405 ...il genere umano toccare il fondo. 1177 01:17:34,407 --> 01:17:38,405 Trovo dappertutto sfacciata piaggeria... 1178 01:17:38,491 --> 01:17:42,054 ...e ingiustizia, interesse, tradimento, ipocrisia. 1179 01:17:42,055 --> 01:17:44,035 È un supplizio, una tortura! 1180 01:17:44,057 --> 01:17:47,497 Il mio piano è muovere guerra al genere umano. 1181 01:17:47,580 --> 01:17:50,736 Il vostro è un rancore esagerato. 1182 01:17:52,866 --> 01:17:55,383 A malapena le risa ho frenato. 1183 01:17:55,468 --> 01:17:58,018 Par di vedere in noi benché uniti... 1184 01:17:58,071 --> 01:18:01,073 ...quei fratelli descritti nella "scuola dei mariti". 1185 01:18:01,074 --> 01:18:05,918 - Non facciamo raffronti azzardati! - Mi duole udire discorsi insensati. 1186 01:18:05,919 --> 01:18:08,561 Il mondo non cambia anche se a voi non piace. 1187 01:18:08,562 --> 01:18:12,364 Pensate a voi, mettete il cuore in pace e vi dirò in fede mia... 1188 01:18:12,365 --> 01:18:15,648 ...questa malattia fa rider tutti quanti alla follia! 1189 01:18:15,649 --> 01:18:20,453 Il vostro corruccio così intransigente è assai ridicolo per molta gente. 1190 01:18:20,454 --> 01:18:23,210 Tanto meglio, perdio, tanto meglio! 1191 01:18:23,296 --> 01:18:25,338 Questo io domando, è un buon segno. 1192 01:18:25,339 --> 01:18:26,859 Mi state rallegrando. 1193 01:18:26,860 --> 01:18:29,462 Gli uomini mi sono a tal punto odiosi che soffrirei... 1194 01:18:29,463 --> 01:18:33,306 ...a vederli ossequiosi. - Ormai detestate l'umana natura. 1195 01:18:33,307 --> 01:18:37,863 - Sì, per me è un'indicibile sciagura. - Spaventosa. - Lo so! 1196 01:18:37,951 --> 01:18:42,361 Per me è una spaventosa sciagura, una spa-ven-to-sa sciagura! 1197 01:18:42,436 --> 01:18:49,316 Ogni povero mortal senza eccezione è compreso in questa avversione? 1198 01:18:50,324 --> 01:18:52,966 Non ve n'è alcuno che sugli altri domini? 1199 01:18:52,967 --> 01:18:55,867 No, è generale. Detesto tutti gli uomini. 1200 01:18:57,732 --> 01:19:01,286 È straordinario. 1201 01:19:01,376 --> 01:19:04,850 Ci sei completamente. 1202 01:19:05,700 --> 01:19:07,500 Sei formidabile! 1203 01:19:07,582 --> 01:19:12,616 Sai una cosa? Non me ne importa niente del tuo parere. 1204 01:19:12,707 --> 01:19:16,077 Non ho mai avuto bisogno della tua approvazione. 1205 01:19:16,591 --> 01:19:19,473 Che voto mi dai? Sette? Sette e mezzo? 1206 01:19:19,554 --> 01:19:22,556 Io non sono tuo allievo e tu non sei il mio professore. 1207 01:19:22,557 --> 01:19:25,279 Sono cinque giorni che ti prendi gioco di me. 1208 01:19:25,280 --> 01:19:27,239 Adesso dico basta! 1209 01:19:27,322 --> 01:19:33,120 Tu non vuoi fare lo spettacolo, vuoi avere il potere sulla gente. 1210 01:19:33,208 --> 01:19:38,208 - Ti piace solo sapere che dipendo da te. - Ma cosa dici? 1211 01:19:38,293 --> 01:19:41,593 - Non ha alcuna intenzione... - Io ti ho cercato. 1212 01:19:41,656 --> 01:19:43,615 Perché ti ammiravo. 1213 01:19:43,698 --> 01:19:45,373 E questo è vero! 1214 01:19:45,460 --> 01:19:49,583 Ma tu sei una tale merda umana che non ne vale la pena. 1215 01:19:49,664 --> 01:19:53,548 Adesso basta, non mi prendi più per il culo. 1216 01:19:53,628 --> 01:19:55,587 È finita! 1217 01:19:55,671 --> 01:19:58,312 Non avrai bisogno di me, ma ti dico una cosa. 1218 01:19:58,313 --> 01:20:01,674 Nemmeno io ho bisogno di te. Ciao, ti saluto. 1219 01:20:11,046 --> 01:20:15,249 - Si è arrabbiato ma non vuol dire che abbia chiuso. - Sì, ha chiuso. 1220 01:20:15,250 --> 01:20:18,611 Ha detto che non aveva più bisogno di me. 1221 01:20:19,615 --> 01:20:22,256 Dovrebbe farsi fare una bella vasectomia. 1222 01:20:22,257 --> 01:20:26,620 - Non è molto gentile a dirmi questo. - Ma era solo una battuta. 1223 01:20:30,305 --> 01:20:33,221 Mi sarebbe piaciuto fare Alceste con lui. 1224 01:20:33,308 --> 01:20:37,067 Alternare i ruoli sarebbe stata una cosa nuova. 1225 01:20:38,233 --> 01:20:43,673 Muore dalla voglia di tornare a recitare ma è troppo orgoglioso per ammetterlo. 1226 01:21:07,423 --> 01:21:09,735 Ti aiuto a rimettere la catena. 1227 01:21:23,279 --> 01:21:25,113 Sono stato uno stronzo. 1228 01:21:26,482 --> 01:21:30,526 - Sarebbe bello se lo facessimo insieme. - Facessimo cosa? 1229 01:21:32,969 --> 01:21:34,643 Molière. 1230 01:21:36,092 --> 01:21:37,891 "Il misantropo". 1231 01:21:37,974 --> 01:21:41,573 - Ne hai voglia allora! - Vorrei farlo con te. 1232 01:21:43,659 --> 01:21:47,418 - Prendo la tua bicicletta. - Se vuoi... 1233 01:21:50,706 --> 01:21:53,828 Allora che mi dici? Lo facciamo? 1234 01:21:54,951 --> 01:21:57,513 D'accordo. 1235 01:21:57,593 --> 01:21:59,473 Lo facciamo. 1236 01:22:06,362 --> 01:22:08,321 Come va, ragazzi? 1237 01:22:20,016 --> 01:22:21,975 Vaffanculo! 1238 01:22:23,019 --> 01:22:24,933 Non ne posso più. 1239 01:22:39,636 --> 01:22:41,516 Non ne posso più. 1240 01:22:45,602 --> 01:22:47,561 - Come va? - Benissimo. 1241 01:22:57,694 --> 01:23:01,864 - Sei senza freni! Vai piano! - Gli piace sguazzare nel fango! 1242 01:23:08,825 --> 01:23:10,546 Fate largo! 1243 01:23:12,068 --> 01:23:13,982 Gauthier, che fai? 1244 01:23:18,074 --> 01:23:19,988 Vieni! 1245 01:23:27,204 --> 01:23:29,562 Venite, facciamo una corsa! 1246 01:23:29,646 --> 01:23:31,560 Chi arriva primo! 1247 01:23:36,213 --> 01:23:38,127 Vieni! 1248 01:23:41,658 --> 01:23:44,017 Tamara, sono io. 1249 01:23:44,101 --> 01:23:45,775 Abbiamo vinto! 1250 01:23:45,862 --> 01:23:47,652 Ha accettato la proposta. 1251 01:23:47,664 --> 01:23:49,737 Puoi preparare i contratti. 1252 01:23:49,826 --> 01:23:52,416 Poi chiami anche Roussel e Rinieri... 1253 01:23:53,870 --> 01:23:57,513 Pensavo che potreste venire tutti qui per il week-end... 1254 01:23:57,514 --> 01:24:01,114 ...così mettiamo a punto il progetto. 1255 01:24:01,198 --> 01:24:03,157 Conto su di te. 1256 01:24:04,401 --> 01:24:06,964 A domani! 1257 01:24:18,175 --> 01:24:19,850 Andiamo! 1258 01:24:29,867 --> 01:24:32,127 - Conosci Taormina? - Molto bene. 1259 01:24:32,189 --> 01:24:37,269 - Ci sono stato per il festival. - Tutta la mia famiglia è di lì. 1260 01:24:37,354 --> 01:24:41,878 Hai presente un bar con una spiaggia bellissima che si chiama "La Mezzaluna"? 1261 01:24:41,879 --> 01:24:44,721 - Certo, è di mio zio. - È molto simpatico. 1262 01:24:44,722 --> 01:24:47,797 - Io vado a letto. - Ti ricordi di tutto! 1263 01:24:47,885 --> 01:24:51,199 Anche io sono stato a Taormina. 1264 01:24:51,288 --> 01:24:54,649 Sono stato al festival, nei grandi alberghi. 1265 01:24:54,732 --> 01:24:57,494 "Andiamo in spiaggia, poi mangiamo un gelato." 1266 01:24:57,495 --> 01:25:00,697 "No, il gelato siciliano è pesante". - Andiamo di là, vieni. 1267 01:25:00,698 --> 01:25:06,142 "Ma che gelato prendi? Quello di Titta o di Totuccio?" 1268 01:25:06,223 --> 01:25:09,777 Mi preparavo per la scena in cui dovevo morire... 1269 01:25:09,867 --> 01:25:13,751 ...e rivivere in un attimo tutta la mia vita... 1270 01:25:14,472 --> 01:25:16,272 ...i momenti più emozionanti... 1271 01:25:16,273 --> 01:25:19,588 ...e mi concentravo prima di morire. 1272 01:25:19,677 --> 01:25:23,834 Accanto a me sento la mia truccatrice che parla... 1273 01:25:23,921 --> 01:25:27,484 ...con la parrucchiera e le chiede: "Tu che ti mangi stasera?" 1274 01:25:27,485 --> 01:25:32,086 Ambiente intenso, sai com'è il Festival di Avignone. 1275 01:25:32,170 --> 01:25:34,403 Ero concentratissimo. 1276 01:25:34,492 --> 01:25:38,126 Ho detto una battuta che dicevo sempre: 1277 01:25:38,216 --> 01:25:41,298 "Mi piacerebbe sederemi" ma l'ho detta che ero già seduto. 1278 01:25:41,299 --> 01:25:44,055 E poi ho avuto un vuoto di memoria. 1279 01:25:44,142 --> 01:25:46,181 Un vuoto terribile! 1280 01:25:46,264 --> 01:25:48,337 Completamente terrorizzato. 1281 01:25:48,426 --> 01:25:50,181 Volevo morire. 1282 01:26:11,890 --> 01:26:14,248 - Del cammin... - Del cammin... 1283 01:26:14,332 --> 01:26:16,293 - ...di nostra vita... - ...di nostra vita... 1284 01:26:16,294 --> 01:26:19,608 - ...mi ritrovai... - ...mi ritrovai... 1285 01:26:19,697 --> 01:26:23,260 - ...per una selva oscura. - ...per una selva oscura... 1286 01:26:23,261 --> 01:26:28,466 - Mi ritrovai per una selva oscura. - Mi ritrovai... - Per una selva... 1287 01:26:28,546 --> 01:26:31,223 - Io vado. - Ma così presto? 1288 01:26:31,309 --> 01:26:33,189 Sì, devo rientrare. 1289 01:26:35,153 --> 01:26:38,673 - Allora vengo anche io via con te. - No... 1290 01:26:40,238 --> 01:26:42,152 - A domani. - A domani. 1291 01:26:42,240 --> 01:26:44,633 - Ciao. - Ciao. 1292 01:26:44,723 --> 01:26:48,063 - Buonanotte, grazie. - Buonanotte. Grazie a voi. 1293 01:26:48,887 --> 01:26:50,926 - Buonanotte. - Buonanotte. 1294 01:26:51,009 --> 01:26:53,572 - Una selva oscura! - Sì! Bravo! 1295 01:26:57,055 --> 01:27:00,065 All'inizio avevo giudicato male Francesca. 1296 01:27:00,098 --> 01:27:02,092 Mi sono sbagliato su di lei. 1297 01:27:02,180 --> 01:27:05,623 - Quand'è la prima dello spettacolo? - A settembre. 1298 01:27:05,624 --> 01:27:08,466 Non sarebbe male se Francesca potesse venire, no? 1299 01:27:08,467 --> 01:27:12,269 Hai visto la sua reazione quando le ho offerto la stanza degli ospiti? 1300 01:27:12,270 --> 01:27:14,504 C'è stata una grossa apertura. 1301 01:27:15,554 --> 01:27:19,356 - Tu pensi? - Presto farai avanti e indietro con l'Italia. 1302 01:27:19,357 --> 01:27:22,114 Avanti e indietro? 1303 01:27:29,608 --> 01:27:31,920 Il mondo... 1304 01:27:32,010 --> 01:27:35,485 ...non si è fermato mai... 1305 01:27:46,945 --> 01:27:49,588 Il mondo... 1306 01:28:13,693 --> 01:28:16,530 Non c'è la signora Francesca. 1307 01:28:16,616 --> 01:28:19,418 È partita stamattina col primo treno. 1308 01:28:39,639 --> 01:28:43,442 Vengo da casa di Francesca. È già partita, ti rendi conto? 1309 01:28:43,443 --> 01:28:46,120 Non ci ha nemmeno salutato! 1310 01:28:47,687 --> 01:28:49,921 - Vuoi un caffè? - No, grazie. 1311 01:28:52,252 --> 01:28:54,086 Devo dirti una cosa. 1312 01:28:56,897 --> 01:28:58,537 Ecco... 1313 01:29:00,140 --> 01:29:02,470 ...è successo qualcosa ieri sera. 1314 01:29:03,784 --> 01:29:09,421 Avevo dimenticato il cellulare, e sono tornato a prenderlo da Francesca. 1315 01:29:11,231 --> 01:29:13,941 Ho bussato alla porta, sono entrato... 1316 01:29:15,756 --> 01:29:18,638 ...ho chiamato molte volte, nessuna risposta. 1317 01:29:18,639 --> 01:29:21,555 Allora ho pensato di salire. 1318 01:29:23,844 --> 01:29:25,519 E lei era lì. 1319 01:29:27,367 --> 01:29:29,566 Sola in camera, piangeva. 1320 01:29:30,851 --> 01:29:33,573 Aveva appena parlato col suo ex marito. 1321 01:29:33,574 --> 01:29:35,408 Era sconvolta. 1322 01:29:37,057 --> 01:29:41,739 Si è gettata su di me, si è aggrappata come un naufrago. 1323 01:29:47,227 --> 01:29:49,620 - E allora? - Allora... 1324 01:29:52,713 --> 01:29:56,187 È successo quello che doveva succedere. 1325 01:30:02,283 --> 01:30:05,005 Sono fatti tuoi, che vuoi che ti dica? 1326 01:30:07,568 --> 01:30:12,364 - In fondo sei adulto e vaccinato. - Temevo la prendessi male. 1327 01:30:13,134 --> 01:30:17,257 Perché dovrei prenderla male? Credevi ne fossi innamorato? 1328 01:30:17,338 --> 01:30:19,252 Sì, hai ragione. 1329 01:30:21,182 --> 01:30:23,904 E Christine che sta per arrivare! 1330 01:30:23,984 --> 01:30:26,984 Ma non saprà niente, puoi contare su di me. 1331 01:30:29,350 --> 01:30:31,591 - Non so dov'è. - C'è un taxi là. 1332 01:30:31,592 --> 01:30:34,394 Meno male, non ci speravo proprio! 1333 01:30:34,475 --> 01:30:36,355 - Buongiorno. - Buongiorno! 1334 01:30:36,357 --> 01:30:38,351 - Dia a me. - Grazie. 1335 01:30:38,439 --> 01:30:41,753 - Ci vediamo a Saint Martin! - Sì. - Ciao! 1336 01:30:43,925 --> 01:30:48,008 Gauthier mi ha chiamata ieri, è così felice di recitare con Serge. 1337 01:30:48,009 --> 01:30:52,012 È il pregio di Gauthier, con poco sforzo ottiene tutto ciò che vuole. 1338 01:30:52,013 --> 01:30:56,375 - Parlate di Gauthier Valence? - Sì. - Perché? 1339 01:30:56,457 --> 01:30:59,299 È un pazzo furioso! Guardate che mi ha fatto! 1340 01:30:59,300 --> 01:31:03,063 Gli chiedo un favore per mia madre e lui mi prende a pugni in faccia. 1341 01:31:03,064 --> 01:31:07,214 - Gauthier l'ha presa a pugni? - Stava per spaccarmi il naso. 1342 01:31:27,609 --> 01:31:31,099 Nella Jacuzzi il getto d'acqua deve essere forte. 1343 01:31:31,172 --> 01:31:34,562 - Massaggia la cervicale. - Io stavo per annegare! 1344 01:31:35,296 --> 01:31:37,210 È troppo divertente! 1345 01:31:38,740 --> 01:31:40,574 Scusami ma non resisto. 1346 01:31:43,184 --> 01:31:47,147 Mi sono permessa di invitare qualche amico a bere qualcosa. 1347 01:31:47,148 --> 01:31:51,305 - Mi farà piacere. - Ho un favore da chiederti. - Certo. 1348 01:31:51,873 --> 01:31:56,269 Ti dispiacerebbe posare per qualche foto in salone? 1349 01:31:56,358 --> 01:31:59,354 Purché non sia nella Jacuzzi! 1350 01:32:33,475 --> 01:32:35,514 Ciao, Tamara. 1351 01:32:35,597 --> 01:32:39,400 - Felice di vederti. - Anch'io. - Accomodati. Torno subito. 1352 01:32:39,401 --> 01:32:43,399 - Grazie di essere venuti. Fatto buon viaggio? - Ottimo. 1353 01:32:43,485 --> 01:32:45,080 - Come va? - Benissimo. 1354 01:32:45,167 --> 01:32:47,809 Bevete qualcosa poi parliamo. 1355 01:32:51,653 --> 01:32:55,016 - Mi piace questo vestito. - Perché hai picchiato il tassista? 1356 01:32:55,017 --> 01:32:56,577 Non so cosa mi è preso. 1357 01:32:56,578 --> 01:32:59,738 Mi piace che ti comporti come un carrettiere. 1358 01:33:53,956 --> 01:33:56,518 Dicono che fare teatro è come fare l'amore. 1359 01:33:56,519 --> 01:33:58,920 - Lo trovo abbastanza giusto. - Non esageriamo adesso. 1360 01:33:58,921 --> 01:34:00,682 È una reazione chimica, non si può spiegare. 1361 01:34:00,683 --> 01:34:05,125 Questo costume ti sta magnificamente, caro Serge. 1362 01:34:05,207 --> 01:34:07,689 Sarà un bel risparmio per la produzione. 1363 01:34:07,690 --> 01:34:11,574 - Tieni. Dobbiamo festeggiare. - No, grazie. 1364 01:34:11,654 --> 01:34:13,415 - Lei è la compagna di Gauthier? - Sì. 1365 01:34:13,416 --> 01:34:15,657 È un grande onore, mi ha tanto parlato di lei. 1366 01:34:15,658 --> 01:34:17,572 Molto gentile. 1367 01:34:17,660 --> 01:34:21,423 Dal momento in cui è arrivato mi ha riconciliato col palcoscenico. 1368 01:34:21,424 --> 01:34:24,986 Lei me l'ha rapito per otto giorni, mi chiedevo se sarebbe tornato. 1369 01:34:24,987 --> 01:34:28,985 Scusaci un attimo. Lei è davvero un neurochirurgo? 1370 01:34:29,071 --> 01:34:31,971 Sì, ma meno romantica del dottor Morange. 1371 01:34:33,836 --> 01:34:35,517 - Sei venuta anche tu? - Sì. 1372 01:34:35,518 --> 01:34:38,720 Se hai bisogno di consigli per il contratto, conta su di me. 1373 01:34:38,721 --> 01:34:44,758 - Sei adorabile! Me lo ricorderò. - Vuoi assaggiarlo? - Sì. 1374 01:35:00,623 --> 01:35:02,864 Non voglio girare durante le prove teatrali. 1375 01:35:02,865 --> 01:35:05,627 Non importa cosa mi offrono, io non ci sono, capito? 1376 01:35:05,628 --> 01:35:08,390 Come facciamo? Ci sono tanti contratti già firmati. 1377 01:35:08,391 --> 01:35:10,271 - Annullali. - Cosa? 1378 01:35:11,754 --> 01:35:15,437 Dobbiamo ancora metterci d'accordo per il contratto di Serge... 1379 01:35:15,438 --> 01:35:17,759 ...ma sono sicuro che troveremo un accordo. 1380 01:35:17,760 --> 01:35:21,964 Serge, abbiamo previsto otto settimane di prove. 1381 01:35:23,326 --> 01:35:26,481 - Va bene. - Per Molière ci vogliono. 1382 01:35:27,330 --> 01:35:29,768 - E la tournée? - Ridotta al minimo. 1383 01:35:29,853 --> 01:35:33,655 Quattro grandi città: Lione, Marsiglia, Lille, Bordeaux. 1384 01:35:33,656 --> 01:35:36,698 - Tre mesi in tutto. - Non troppo lunga. 1385 01:35:36,780 --> 01:35:38,853 Mi sembra perfetto. 1386 01:35:38,942 --> 01:35:42,705 - Ci vuoi dare un piccolo saggio? - Sì, Serge, un piccolo saggio. 1387 01:35:42,706 --> 01:35:46,756 - Un piccolo saggio di cosa? - Una scenetta, per divertirci. 1388 01:35:47,991 --> 01:35:50,030 - No. - Su! 1389 01:35:50,794 --> 01:35:53,395 - Non è il caso, grazie. - Forza, Serge! 1390 01:35:53,396 --> 01:35:56,086 Facciamo testa o croce come al solito. 1391 01:35:56,680 --> 01:35:58,961 Testa: è il mio giorno fortunato! Faccio Alceste. 1392 01:35:58,962 --> 01:36:01,363 In questi giorni mi è sempre toccato Filinto. 1393 01:36:01,364 --> 01:36:04,246 - Io non farò mai Filinto. - Come dici? 1394 01:36:04,327 --> 01:36:07,177 Io non faccio Filinto, io faccio Alceste. 1395 01:36:08,091 --> 01:36:13,012 Puoi non fare Filinto adesso ma a teatro alterniamo i ruoli. 1396 01:36:13,096 --> 01:36:15,694 Non alterniamo un bel niente. 1397 01:36:15,779 --> 01:36:18,536 Io faccio Alceste o niente spettacolo. 1398 01:36:20,744 --> 01:36:24,234 - E tutta questa settimana? - Non è un mio problema. 1399 01:36:25,389 --> 01:36:28,190 Rimetti tutto in discussione quindi? 1400 01:36:28,271 --> 01:36:31,267 Ti dico solo che io faccio Alceste. 1401 01:36:31,355 --> 01:36:33,436 È fuori questione che io faccia Filinto. 1402 01:36:33,437 --> 01:36:36,479 Ma noi abbiamo provato tutti e due entrambi i ruoli. 1403 01:36:36,480 --> 01:36:37,720 Questo avevamo deciso. 1404 01:36:37,721 --> 01:36:40,843 E avevamo deciso che tu scopassi con l'italiana? No! 1405 01:36:40,844 --> 01:36:42,925 Eppure l'hai fatto, non hai potuto evitarlo. 1406 01:36:42,926 --> 01:36:46,048 - Chi è questa italiana? - Nessuno, non preoccuparti. 1407 01:36:46,049 --> 01:36:50,047 - Ma che ti prende? - Io faccio Alceste. 1408 01:36:51,495 --> 01:36:53,966 Dovrei spaccarti la faccia. 1409 01:36:54,698 --> 01:36:58,861 L'amico del genere umano! L'incarnazione della generosità! 1410 01:36:58,862 --> 01:37:01,704 Un uomo che prende a cuore le sofferenze... 1411 01:37:01,705 --> 01:37:04,067 ...ma che prende a pugni il mondo intero. 1412 01:37:04,068 --> 01:37:06,258 - Figlio di puttana! - Lascialo! 1413 01:37:06,310 --> 01:37:09,385 - Spaccami la faccia! - Figlio di puttana! 1414 01:37:09,473 --> 01:37:12,113 Brutto bastardo! Ti spacco la faccia! 1415 01:37:12,156 --> 01:37:14,878 E resta nella tua isola di merda... 1416 01:37:14,958 --> 01:37:18,161 ...a marcire nella tua fossa biologica. 1417 01:37:18,243 --> 01:37:20,714 Me la cavo benissimo senza di te! 1418 01:37:29,694 --> 01:37:32,504 Ne avevo voglia ma ora è davvero finita. 1419 01:37:35,941 --> 01:37:37,535 Come dice Molière? 1420 01:37:37,622 --> 01:37:40,743 Troppe perversità, troppo malanimo... 1421 01:37:40,906 --> 01:37:44,300 ...io chiuderò i rapporti con il prossimo... 1422 01:37:44,389 --> 01:37:47,430 ...troppo dolore le disgrazie portano... 1423 01:37:47,512 --> 01:37:50,502 ...tirandosi da parte più si sopportano... 1424 01:37:51,797 --> 01:37:56,034 ...poiché gli umani azzannan come lupi. 1425 01:38:01,887 --> 01:38:03,687 Traditori. 1426 01:38:03,769 --> 01:38:07,049 Non morirò nei vostri antri cupi. 1427 01:38:26,592 --> 01:38:29,272 - Buonasera, Tamara. - Ciao, Christine. 1428 01:38:30,756 --> 01:38:32,431 Grazie. 1429 01:38:43,889 --> 01:38:46,087 Arrivo. 1430 01:38:51,257 --> 01:38:53,774 Che c'è dunque? Che c'è ora? 1431 01:38:53,859 --> 01:38:55,818 Andate, alla buon'ora! 1432 01:38:55,901 --> 01:39:00,465 - Ma insomma ditemi, che bizzarria! - Lasciatemi, vi dico, andatevene via! 1433 01:39:00,466 --> 01:39:04,469 - Potete ascoltarmi prima di alterarvi. - Io mi voglio alterare... 1434 01:39:04,470 --> 01:39:06,330 ...e non voglio ascoltare. 1435 01:39:06,392 --> 01:39:10,151 Questi bruschi puntigli io non posso approvarli. 1436 01:39:10,236 --> 01:39:13,398 - E benché con sincera amicizia vi parli... - Amici così... 1437 01:39:13,399 --> 01:39:15,358 ...sempre meglio evitarli. 1438 01:39:15,441 --> 01:39:17,958 Di esserlo finora ho professato... 1439 01:39:18,043 --> 01:39:22,847 ...ma da come adesso vi siete mostrato ogni mio legame con voi è rotto. 1440 01:39:22,848 --> 01:39:25,728 Non voglio un posto in un cuore corrotto. 1441 01:39:26,972 --> 01:39:30,572 - In tal modo mi mettete alla gogna? - Cielo! 1442 01:39:31,497 --> 01:39:34,493 Voi dovreste morir di vergogna! 1443 01:39:34,580 --> 01:39:38,743 Un'azione così non la posso scusare, ogni uomo d'onore fa scandalizzare. 1444 01:39:38,744 --> 01:39:41,865 Tanto meglio, perdio, tanto meglio! 1445 01:39:41,948 --> 01:39:43,508 Questo domando. 1446 01:39:43,589 --> 01:39:46,229 È un buon segno, mi state rallegrando. 1447 01:39:47,713 --> 01:39:52,733 Gli uomini mi sono a tal punto odiosi che soffrirei a vederli ossequiosi. 1448 01:39:53,519 --> 01:39:58,884 - Ormai detestate l'umana natura? - Sì, per me è un'indicibile sciagura. 1449 01:40:04,851 --> 01:40:07,288 Sì... 1450 01:40:08,895 --> 01:40:11,287 Sì, per me è una spaven... 1451 01:40:15,782 --> 01:40:18,424 Per me è una spaventevole sciagura. 1452 01:40:21,027 --> 01:40:22,782 No, non è così. 1453 01:41:27,093 --> 01:41:30,727 Ormai detestate l'umana natura? 1454 01:41:32,579 --> 01:41:34,174 Sì. 1455 01:41:36,263 --> 01:41:38,302 Per me è... 1456 01:41:39,466 --> 01:41:42,064 ...una spaventosa sciagura. 1457 01:41:53,400 --> 01:41:58,116 MOLIERE IN BICICLETTA 114051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.