Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,350 --> 00:00:41,230
Be', allora?
2
00:00:44,956 --> 00:00:46,471
Mi fido, eh?
3
00:00:46,557 --> 00:00:50,954
Ho ottenuto un aumento del 10%
rispetto all'ultima stagione.
4
00:00:51,042 --> 00:00:54,132
Il 10% che scalerai subito
dal mio compenso.
5
00:00:55,606 --> 00:00:59,764
- Posso sapere dove vai?
- Non voglio dirtelo.
6
00:00:59,851 --> 00:01:01,924
- E perché?
- Non ti riguarda.
7
00:01:02,013 --> 00:01:03,972
Ora abbiamo dei segreti!
8
00:01:04,055 --> 00:01:07,337
- Ricordati almeno la cena di domani sera.
- Quale cena?
9
00:01:07,338 --> 00:01:11,061
Ti prego, non farmi questo,
sono già due volte che rimando!
10
00:01:11,062 --> 00:01:14,224
Ci sarà il direttore dei programmi,
gli autori, ci saranno tutti!
11
00:01:14,225 --> 00:01:16,587
- Devi assolutamente venire
- Non preoccuparti.
12
00:01:16,588 --> 00:01:19,189
Prenderò un treno alle 17
e arriverò in orario.
13
00:01:19,190 --> 00:01:22,670
- Posso stare tranquilla?
- Sono un professionista.
14
00:01:22,754 --> 00:01:24,664
Scendi ora, il treno parte.
15
00:02:11,082 --> 00:02:13,680
MOLIERE IN BICICLETTA
16
00:02:36,748 --> 00:02:38,949
Sono due giorni
che non vedo un cliente.
17
00:02:38,950 --> 00:02:41,832
In bassa stagione è dura
e poi non smette di piovere.
18
00:02:41,833 --> 00:02:43,634
Lei è fortunato,
oggi è una bella giornata.
19
00:02:43,635 --> 00:02:45,276
Si è calmato il vento.
20
00:02:45,357 --> 00:02:47,271
Bello questo sole, eh?
21
00:02:48,880 --> 00:02:50,714
È il nostro microclima.
22
00:02:55,487 --> 00:02:59,570
Per me il dottor Morange è un mito,
non mi perdo un episodio.
23
00:02:59,571 --> 00:03:02,013
Lei è l'attore preferito di mia madre.
24
00:03:02,014 --> 00:03:06,331
Dieci giorni fa si è rotta un femore
e ora non si può muovere.
25
00:03:06,418 --> 00:03:09,058
Frattura del femore...
è un classico!
26
00:03:12,985 --> 00:03:16,347
Comunque si è ripresa,
dovrebbe fare la riabilitazione.
27
00:03:16,348 --> 00:03:20,511
Ma c'è una lista d'attesa pazzesca,
non c'è posto prima di un anno.
28
00:03:20,512 --> 00:03:23,274
- Dove abita sua madre?
- A Pessac! Appena fuori Bordeaux.
29
00:03:23,275 --> 00:03:25,394
A Pessac? Non c'è problema.
30
00:03:25,477 --> 00:03:29,520
Conosco bene il professor Delahaye,
il primario del centro di riabilitazione.
31
00:03:29,521 --> 00:03:31,763
Lo chiamo io.
Come si chiama sua madre?
32
00:03:31,764 --> 00:03:33,484
- Denise Boulanger.
- Ah.
33
00:03:33,525 --> 00:03:35,625
Non è un nome nobiliare, ma...
34
00:03:37,329 --> 00:03:38,970
C'è la segreteria.
35
00:03:40,653 --> 00:03:43,174
Ciao, Robert.
Sono Gauthier Valence.
36
00:03:43,175 --> 00:03:45,555
Ho un piccolo favore da chiederti.
37
00:03:51,423 --> 00:03:55,023
Ecco qua. Arrivederci
e grazie per mia madre.
38
00:04:15,368 --> 00:04:17,122
C'è nessuno?
39
00:04:21,334 --> 00:04:22,530
Oh oh!
40
00:04:22,615 --> 00:04:26,017
Va incontro a guai grossi
soprattutto adesso col freddo.
41
00:04:26,018 --> 00:04:29,501
Se è andato bene per tanti anni,
non vedo perché adesso...
42
00:04:29,502 --> 00:04:32,624
Prima o poi le cose si guastano
e bisogna cambiarle.
43
00:04:32,625 --> 00:04:34,866
Devo cambiare
la fossa biologica?
44
00:04:34,867 --> 00:04:37,430
Almeno i tubi.
45
00:04:37,510 --> 00:04:41,508
Sono tutti bucati,
per forza manda questa puzza.
46
00:04:41,594 --> 00:04:45,077
- Perde da tutte le parti.
- E quanto mi costa questo scherzetto?
47
00:04:45,078 --> 00:04:48,995
Devo fare un preventivo
ma direi sui 5.000.
48
00:04:49,082 --> 00:04:51,643
5.000 euro per cambiare
quattro tubi?
49
00:04:51,644 --> 00:04:54,486
L'avevo detto a suo zio dieci anni fa
e non mi ha dato retta.
50
00:04:54,487 --> 00:04:58,130
Dovrebbe togliere la fossa biologica
e collegarsi alla fogna.
51
00:04:58,131 --> 00:05:01,730
Certo, l'odore è infernale.
Puzza davvero troppo!
52
00:05:05,138 --> 00:05:06,938
Che ci fai tu qui?
53
00:05:07,020 --> 00:05:11,303
Passavo da queste parti
e sono venuto a vedere come stai.
54
00:05:12,385 --> 00:05:15,301
Passavi da queste parti?
All'Ile de Rè?
55
00:05:15,388 --> 00:05:17,781
Sì, ho dei cugini a La Rochelle.
56
00:05:19,393 --> 00:05:21,754
- Hai dei cugini a La Rochelle?
- Ebbene sì.
57
00:05:21,755 --> 00:05:24,918
- Un mese fa ti ho anche chiamato.
- Sul cellulare?
58
00:05:24,919 --> 00:05:28,922
- Sì.
- Il cellulare non ce l'ho più,
ho solamente il fisso.
59
00:05:28,923 --> 00:05:30,962
Ti avrò chiamato sul fisso!
60
00:05:31,045 --> 00:05:34,167
Mi hai attaccato il telefono in faccia
perché avevi un problema di scaldabagno.
61
00:05:34,168 --> 00:05:37,050
- Che ha deciso per la fossa?
- Richiuda tutto.
62
00:05:37,051 --> 00:05:39,693
- Non so decidere.
- Dovrebbe collegarsi.
63
00:05:39,694 --> 00:05:43,176
A me non piace essere collegato,
voglio essere indipendente.
64
00:05:43,177 --> 00:05:44,978
Per ora chiuda, mi dispiace.
65
00:05:44,979 --> 00:05:47,177
È terribile questa casa!
66
00:05:47,261 --> 00:05:49,663
Dovrei rifare tutto l'impianto idraulico.
67
00:05:49,664 --> 00:05:51,905
Ci vogliono milioni
per rimetterla a posto.
68
00:05:51,906 --> 00:05:54,736
Vuoi bere qualcosa?
Una vodka? Un caffè?
69
00:05:54,789 --> 00:05:58,992
- Mi andrebbe un tè.
- Non so se ne ho.
70
00:06:00,635 --> 00:06:02,913
Come mai hai questa casa?
71
00:06:02,997 --> 00:06:06,631
Avevo uno zio che viveva qui,
solo con i suoi gatti.
72
00:06:06,721 --> 00:06:08,794
Eravamo una decina di nipoti.
73
00:06:08,883 --> 00:06:12,722
Non ci interessavamo molto a lui.
74
00:06:12,807 --> 00:06:15,088
Un giorno mi ha telefonato un notaio...
75
00:06:15,089 --> 00:06:18,949
...dicendo che mi aveva lasciato la casa.
- Incredibile.
76
00:06:19,013 --> 00:06:22,376
Perché fai quella faccia?
Che cosa ti aspettavi?
77
00:06:22,377 --> 00:06:26,773
- Una casa con il parquet bianco?
- No, figurati. Mi piace molto.
78
00:06:26,861 --> 00:06:28,775
Ha un suo charme.
79
00:06:28,863 --> 00:06:31,024
All'inizio avevo pensato di venderla.
80
00:06:31,025 --> 00:06:33,467
Gli agenti immobiliari
mi offrivano una fortuna.
81
00:06:33,468 --> 00:06:35,509
Poi ho smesso di lavorare
e sono venuto qui.
82
00:06:35,510 --> 00:06:39,072
Doveva essere una sistemazione
provvisoria, invece sono qui da 3 anni.
83
00:06:39,073 --> 00:06:41,515
- Ti sei dato alla pittura?
- Non ho questa pretesa.
84
00:06:41,516 --> 00:06:45,116
Faccio solo nature morte,
ingrandisco delle foto...
85
00:06:47,202 --> 00:06:49,962
Mi distende,
mi fa passare la giornata.
86
00:07:09,024 --> 00:07:11,185
Quanti anni sono
che non ci vediamo?
87
00:07:11,186 --> 00:07:13,419
- Cinque? Sei?
- Sei.
88
00:07:13,508 --> 00:07:15,389
Dopo il film in Ungheria, ti ricordi?
89
00:07:15,390 --> 00:07:18,872
- Con il regista che era impazzito!
- Come no! Come no!
90
00:07:18,873 --> 00:07:22,516
E poi c'era quell'attrice inglese
che non voleva spogliarsi.
91
00:07:22,517 --> 00:07:25,199
E quell'altro? Il ciccione
che è caduto dal cavallo.
92
00:07:25,200 --> 00:07:30,485
Sì, e poi ad un tratto è scoppiata
quella tempesta spaventosa.
93
00:07:30,565 --> 00:07:32,799
È stato davvero terribile!
94
00:07:32,888 --> 00:07:36,886
La sera cenavamo insieme
e tu parlavi di Molière.
95
00:07:37,853 --> 00:07:41,335
Tu hai fatto una bella carriera,
hai fatto molto successo.
96
00:07:41,336 --> 00:07:43,330
Sarai soddisfatto!
97
00:07:49,424 --> 00:07:51,224
Non so perché...
98
00:07:51,306 --> 00:07:54,781
...ma ti ho pensato molto ultimamente.
99
00:07:54,870 --> 00:07:59,110
- Mi chiedevo che fine avessi fatto.
- Come vedi sto benissimo.
100
00:08:01,957 --> 00:08:05,431
E poi ho ripensato
alle nostre conversazioni...
101
00:08:05,520 --> 00:08:07,354
...e mi sono detto...
102
00:08:07,442 --> 00:08:10,279
...a Serge potrei proporre qualcosa.
103
00:08:11,567 --> 00:08:14,168
- Spero non abbia niente
a che fare con il lavoro.
- Un po' sì.
104
00:08:14,169 --> 00:08:17,011
Non provarci neanche,
io ho chiuso con il cinema.
105
00:08:17,012 --> 00:08:20,014
Nemmeno se venisse Spielberg
a propormi un copione.
106
00:08:20,015 --> 00:08:22,056
Guarda che ne faccio,
ci accendo il fuoco!
107
00:08:22,057 --> 00:08:26,180
Non parlo di cinema,
parlo di una commedia.
108
00:08:26,261 --> 00:08:30,179
- Una commedia?
- Se ti proponessi una commedia a teatro?
109
00:08:30,265 --> 00:08:32,627
Vuoi dire un ruolo
in una commedia?
110
00:08:32,628 --> 00:08:36,068
- Sì, in una commedia.
- Ma sei diventato matto?
111
00:08:36,151 --> 00:08:39,073
Sono anni che non salgo
su un palcoscenico.
112
00:08:39,074 --> 00:08:42,674
- È finita per me.
- Aspetta di sapere il titolo.
113
00:08:42,758 --> 00:08:45,356
Ma non mi interessa il titolo!
114
00:08:45,441 --> 00:08:49,074
È finita per me, il teatro,
il cinema... tutto!
115
00:08:49,164 --> 00:08:52,327
Questo mondo di topi di fogna,
di gente volgare...
116
00:08:52,328 --> 00:08:55,050
...che mente, che tradisce,
no no no!
117
00:08:55,130 --> 00:08:57,932
Qualcuno che si comporta bene
c'è ancora però.
118
00:08:57,933 --> 00:09:00,576
Davvero? E chi?
119
00:09:01,497 --> 00:09:03,172
Io mi comporto bene.
120
00:09:04,980 --> 00:09:06,655
Tu?
121
00:09:06,742 --> 00:09:10,482
Allora, ammettiamolo...
diciamo che sei l'eccezione.
122
00:09:19,075 --> 00:09:22,597
Spero tu non sia venuto apposta
per parlare di questo progetto.
123
00:09:22,598 --> 00:09:24,080
No.
124
00:09:24,160 --> 00:09:27,440
Me l'aspettavo la tua reazione.
125
00:09:31,968 --> 00:09:34,018
Ma in effetti mi domandavo...
126
00:09:35,051 --> 00:09:38,173
- Sai che ho divorziato da Agnes?
- No, non lo sapevo.
127
00:09:38,174 --> 00:09:42,411
Ho incontrato
una donna meravigliosa.
128
00:09:42,498 --> 00:09:44,659
- Si chiama Christine.
- È la tua nuova moglie?
129
00:09:44,660 --> 00:09:48,055
- Non siamo sposati.
- La tua nuova compagna.
130
00:09:48,144 --> 00:09:51,987
Christine veniva spesso all'Ile de Ré
quand'era piccola...
131
00:09:51,988 --> 00:09:53,708
...ha molti ricordi...
132
00:09:54,710 --> 00:09:56,544
...e ho pensato...
133
00:09:56,632 --> 00:09:59,993
...che potrei trovare qualcosa
in affitto qui.
134
00:10:00,076 --> 00:10:04,039
- Vuoi affittare una casa all'Ile de Ré?
- Esatto e poi perché no?
135
00:10:04,040 --> 00:10:09,074
Se si presenta l'occasione,
potrei anche pensare ad un acquisto.
136
00:10:09,165 --> 00:10:11,728
Sul serio?
Vuoi comprare una casa?
137
00:10:11,808 --> 00:10:15,010
Sì. Non mi è mai capitato
di avere una casa mia.
138
00:10:15,011 --> 00:10:16,970
Chiamo subito Meynard.
139
00:10:17,053 --> 00:10:21,016
Conosco un agente immobiliare
straordinario. Ci sa davvero fare!
140
00:10:21,017 --> 00:10:23,418
- Non corriamo troppo.
- Pronto, Meynard?
141
00:10:23,419 --> 00:10:26,181
Sono qui con un amico.
Sono Serge, come va?
142
00:10:26,182 --> 00:10:29,623
Il mio amico cerca
una casa da comprare.
143
00:10:34,310 --> 00:10:37,392
Stiamo qui davanti,
l'aspettiamo con le chiavi.
144
00:10:37,393 --> 00:10:39,995
- I prezzi sono pazzeschi.
- Siamo all'Ile de Ré!
145
00:10:39,996 --> 00:10:42,117
Non trovi niente a meno
di un milione di euro.
146
00:10:42,118 --> 00:10:45,178
Non esageriamo,
si trova qualche occasione.
147
00:10:45,402 --> 00:10:47,923
Adoro il dottor Morange.
Non mi perdo una puntata.
148
00:10:47,924 --> 00:10:50,282
Poi quel film con la scimmia.
149
00:10:50,367 --> 00:10:52,247
Io e mia moglie
eravamo piegati in due.
150
00:10:52,248 --> 00:10:55,250
- Chi è il dottor Morange?
- È una serie televisiva.
151
00:10:55,251 --> 00:10:57,245
Un neurochirurgo.
152
00:10:57,334 --> 00:11:00,296
Il genere di medico che opera
in piena tempesta di neve...
153
00:11:00,297 --> 00:11:03,098
...con un coltello di plastica
e salva la ragazza.
154
00:11:03,099 --> 00:11:05,341
L'episodio nel Sahara...
mia madre è impazzita!
155
00:11:05,342 --> 00:11:08,463
In questo caso la tempesta era di neve.
156
00:11:09,546 --> 00:11:11,126
Andiamo, ho le chiavi.
157
00:11:15,312 --> 00:11:17,713
I proprietari non vedono l'ora
di vendere.
158
00:11:17,714 --> 00:11:20,994
È un problema di eredità,
i fratelli si odiano.
159
00:11:24,641 --> 00:11:27,603
Qui deve buttare giù tutto.
160
00:11:27,684 --> 00:11:30,919
Qui si butta giù, qui si butta giù...
161
00:11:31,007 --> 00:11:34,766
Ho una squadra di operai
che lavora bene.
162
00:11:34,851 --> 00:11:37,941
Si allarga tutto,
viene un bell'open space.
163
00:11:40,217 --> 00:11:44,347
- L'umidità non è eccessiva.
- No, è molto a posto come casa.
164
00:11:45,342 --> 00:11:47,381
Vediamo il piano di sopra.
165
00:11:50,347 --> 00:11:54,097
Se la deve immaginare dopo
che avrà buttato giù tutto.
166
00:11:54,151 --> 00:11:57,073
Perché devo comprare una casa
per buttare giù tutto?
167
00:11:57,074 --> 00:12:00,476
Il tetto come è messo?
Ti danno certe fregature con i tetti!
168
00:12:00,477 --> 00:12:02,471
Completamente rifatto.
169
00:12:02,559 --> 00:12:06,969
Purtroppo oggi è un po' deprimente.
Piove e la carta è orribile.
170
00:12:07,004 --> 00:12:10,006
Ma bisogna immaginarla
con un bel parquet bianco.
171
00:12:10,007 --> 00:12:12,528
- Viene sublime.
- Non è all'altezza.
172
00:12:12,529 --> 00:12:15,691
- No, è una bella casa.
- Ma non è all'altezza.
173
00:12:15,692 --> 00:12:19,531
È testardo.
Al signor Tanneur non la si fa!
174
00:12:19,616 --> 00:12:23,136
Ho un'altra occasione
a Trousse Chemise.
175
00:12:23,220 --> 00:12:25,612
- È un gioiello.
- Si può vedere?
176
00:12:25,703 --> 00:12:28,785
Non ho le chiavi,
devo chiamare il proprietario.
177
00:12:28,786 --> 00:12:30,187
Ci provo.
178
00:12:37,034 --> 00:12:39,153
Così, solo per curiosità...
179
00:12:39,236 --> 00:12:42,206
...qual è la commedia
che volevi propormi?
180
00:12:44,602 --> 00:12:46,532
"Il misantropo" di Molière.
181
00:12:50,287 --> 00:12:52,088
Vuoi mettere in scena
"Il misantropo"?
182
00:12:52,089 --> 00:12:56,930
Ho il teatro, ho la produzione,
chiudo i contratti tra due settimane.
183
00:12:57,014 --> 00:12:59,167
"Il misantropo"?
184
00:12:59,256 --> 00:13:01,170
Niente meno!
185
00:13:02,740 --> 00:13:04,781
Non hai mai fatto teatro
e cominci con "Il misantropo"?
186
00:13:04,782 --> 00:13:07,544
È il mio testo preferito,
ho sempre sognato di farlo.
187
00:13:07,545 --> 00:13:10,062
E mi proponi il ruolo di Alceste.
188
00:13:11,549 --> 00:13:14,209
Ricordi i nostri discorsi in Ungheria?
189
00:13:14,872 --> 00:13:18,114
Mi dicevi che Alceste crede ancora
di poter cambiare la gente...
190
00:13:18,115 --> 00:13:21,157
...che dicendo la verità
può farle cambiare idea...
191
00:13:21,158 --> 00:13:23,468
...che in effetti è un ottimista.
192
00:13:23,521 --> 00:13:26,596
- Dove vuoi arrivare?
- Mi dicevi sempre...
193
00:13:26,684 --> 00:13:29,805
...che è Filinto il vero pessimista.
194
00:13:30,808 --> 00:13:33,089
Lui ha capito che non serve
battersi contro la società...
195
00:13:33,090 --> 00:13:37,013
...che bisogna accettare le regole
senza metterle in discussione.
196
00:13:37,014 --> 00:13:41,457
- E allora?
- Sono venuto qui per proporti Filinto.
197
00:13:48,906 --> 00:13:52,870
- Tu vuoi che io faccia Filinto?
- Sì. Qual è il problema?
198
00:13:52,950 --> 00:13:56,073
Sono più di tre anni che non metto
piede su un palcoscenico...
199
00:13:56,074 --> 00:13:58,795
...tu ti presenti qui e mi offri Filinto.
200
00:13:58,796 --> 00:14:00,477
Hai coraggio, complimenti.
201
00:14:00,478 --> 00:14:03,840
Tu dicevi che è Filinto il grande
personaggio della commedia.
202
00:14:03,841 --> 00:14:06,403
È un grande personaggio
ma è un ruolo minore.
203
00:14:06,404 --> 00:14:08,125
Ha cinque scene.
204
00:14:08,206 --> 00:14:10,086
Il protagonista è Alceste.
205
00:14:10,168 --> 00:14:13,170
È il ruolo più difficile
di tutto il nostro teatro.
206
00:14:13,171 --> 00:14:16,053
Tu non hai mai fatto Molière,
non hai mai fatto teatro...
207
00:14:16,054 --> 00:14:18,127
...e vuoi fare Alceste?
208
00:14:18,216 --> 00:14:20,577
Nessuno me lo offrirà
e allora me lo prendo.
209
00:14:20,578 --> 00:14:24,337
Sai che Jouvet non si sentiva
pronto per fare Alceste?
210
00:14:24,422 --> 00:14:26,495
In trent'anni di carriera...
211
00:14:26,584 --> 00:14:29,254
Non so nemmeno
perché ne parlo con te.
212
00:14:29,789 --> 00:14:31,429
Aspetta, Serge!
213
00:14:32,311 --> 00:14:34,909
- Ascoltami!
- Cosa vuoi ancora?
214
00:14:34,994 --> 00:14:37,956
- E se alternassimo i ruoli?
- Non ho capito.
215
00:14:37,957 --> 00:14:41,599
Per esempio una settimana
tu fai Alceste e io Filinto...
216
00:14:41,600 --> 00:14:44,002
...e l'altra settimana tu fai Filinto
e io Alceste.
217
00:14:44,003 --> 00:14:46,524
- Sarebbe una cosa nuova.
- Sei impazzito?
218
00:14:46,525 --> 00:14:49,608
Alterniamo i ruoli
così saremo contenti tutti e due.
219
00:14:49,609 --> 00:14:52,410
Non voglio più recitare!
220
00:14:53,172 --> 00:14:55,325
Il proprietario ci aspetta.
221
00:14:56,736 --> 00:15:00,654
- Credo che tornerò a Parigi.
- Non vediamo più la casa?
222
00:15:00,740 --> 00:15:04,533
- Un'altra volta.
- Vieni, andiamo a vederla.
223
00:15:04,624 --> 00:15:06,625
Può accompagnarmi a casa
del signor Tanneur?
224
00:15:06,626 --> 00:15:08,620
Devo prendere la valigia.
225
00:15:08,708 --> 00:15:10,429
Gauthier!
226
00:15:12,151 --> 00:15:15,067
Dopo le 17.47 ce n'è un altro?
227
00:15:15,154 --> 00:15:17,797
Alle 20.12 la partenza, sì.
228
00:15:17,877 --> 00:15:19,996
E l'arrivo? 23.30 a Parigi.
229
00:15:20,079 --> 00:15:21,993
Arrivederci, grazie.
230
00:15:23,042 --> 00:15:27,040
- Riesco a prendere l'ultimo treno.
- Resta almeno a cena.
231
00:15:28,928 --> 00:15:30,364
Non dovevo venire.
232
00:15:33,373 --> 00:15:36,129
Che c'è, dunque? Che c'è ora?
233
00:15:37,257 --> 00:15:40,859
- Come sarebbe "che c'è"?
- Che c'è dunque? Che c'è ora?
234
00:15:40,860 --> 00:15:42,455
Andate alla buon'ora.
235
00:15:42,542 --> 00:15:44,623
Ma insomma, ditemi, che bizzarria!
236
00:15:44,624 --> 00:15:47,105
Lasciatemi, vi dico,
andatevene via!
237
00:15:47,106 --> 00:15:49,148
Potete ascoltarmi prima di alterarvi.
238
00:15:49,149 --> 00:15:51,230
Io mi voglio alterare
e non voglio ascoltare.
239
00:15:51,231 --> 00:15:55,069
Io mi voglio alterare
e non voglio ascoltare.
240
00:15:55,155 --> 00:15:59,038
Questi bruschi puntigli
io non posso approvarli...
241
00:15:59,119 --> 00:16:02,433
...benché con sincera
amicizia vi parli.
242
00:16:02,522 --> 00:16:05,564
Questi bruschi puntigli
io non posso approvarli...
243
00:16:05,565 --> 00:16:09,408
- Questi bruschi puntigli...
- Io non posso approvarli...
244
00:16:09,409 --> 00:16:11,770
Benché con sincera
amicizia vi parli.
245
00:16:11,771 --> 00:16:13,852
Amici così sempre meglio evitarli.
246
00:16:13,853 --> 00:16:17,736
Ho professato d'esserlo finora
ma da come vi siete mostrato...
247
00:16:17,737 --> 00:16:19,738
...il mio vincolo con voi è rotto.
248
00:16:19,739 --> 00:16:21,540
Non voglio un posto
in un cuore corrotto.
249
00:16:21,541 --> 00:16:23,382
Dunque, in tal modo,
mi mettete alla gogna?
250
00:16:23,383 --> 00:16:25,504
Cielo, dovreste morir di vergogna!
251
00:16:25,505 --> 00:16:27,586
Un'azione così non la posso scusare.
252
00:16:27,587 --> 00:16:29,103
La sai bene.
253
00:16:29,189 --> 00:16:33,232
- È un po' che ci lavoro sopra.
- Io lo faccio da trent'anni.
254
00:16:33,233 --> 00:16:35,704
Non ti dico che lo farò...
255
00:16:35,796 --> 00:16:38,677
...ma ecco quello che ti propongo.
256
00:16:38,759 --> 00:16:41,801
Tu torni domani,
facciamo delle prove di memoria...
257
00:16:41,802 --> 00:16:44,843
...e vediamo come procede.
D'accordo?
258
00:16:45,966 --> 00:16:48,816
- Domani?
- Sì. Perché, hai degli impegni?
259
00:16:48,889 --> 00:16:52,010
Prima pensavo di partire
a fine mattinata.
260
00:16:52,092 --> 00:16:54,735
Ho tanti appuntamenti a Parigi.
261
00:16:54,815 --> 00:16:57,048
Scusa, ma non capisco bene.
262
00:16:58,418 --> 00:17:02,421
Vieni qui a propormi "Il misantropo",
io ti dico che possiamo provare...
263
00:17:02,422 --> 00:17:05,712
...e tu mi dici che hai da fare?
- No.
- Ma cosa?
264
00:17:07,828 --> 00:17:11,911
- Hai ragione, fammi organizzare.
Tre telefonate e resto.
- Okay.
265
00:17:11,912 --> 00:17:15,910
- Dove vai a dormire stasera?
- Al "Clocher".
266
00:17:15,996 --> 00:17:18,197
Meglio se dormi qui,
ti ospito io.
267
00:17:18,198 --> 00:17:20,880
- Ti metto nella stanza degli ospiti.
- La stanza degli ospiti?
268
00:17:20,881 --> 00:17:24,241
Di solito non la riscaldo
ma per te lo faccio.
269
00:17:24,324 --> 00:17:28,724
Questa casa è enorme, riscaldarla
tutta costerebbe una fortuna!
270
00:17:29,930 --> 00:17:33,450
Ecco qua. Ti libero la stanza
in cinque minuti...
271
00:17:33,534 --> 00:17:35,812
...e poi ci starai come un papa.
272
00:17:37,658 --> 00:17:40,779
Sei gentile ma preferisco l'albergo.
273
00:17:40,861 --> 00:17:42,695
Ci vediamo domani allora.
274
00:17:42,783 --> 00:17:46,383
Sono all'Ile de Ré e ci resto.
Trova tu una scusa.
275
00:17:46,467 --> 00:17:48,107
Me l'avevi promesso!
276
00:17:48,188 --> 00:17:50,670
Te ne freghi allegramente!
Mi fai impazzire!
277
00:17:50,671 --> 00:17:54,073
Io non sono in vacanza,
sto seguendo un progetto teatrale.
278
00:17:54,074 --> 00:17:58,274
Serge mi ha chiesto un giorno
di prove e non posso rifiutare.
279
00:18:02,923 --> 00:18:05,685
Si ferma a cena? Perché
il ristorante chiude alle 21.
280
00:18:05,686 --> 00:18:08,846
- Porto su la valigia e scendo.
- Facciamo noi.
281
00:18:10,331 --> 00:18:13,372
- Zoe, un ospite alla 12.
- Sì, un attimo.
282
00:18:13,854 --> 00:18:18,809
- Posso portarmela su da solo.
- No, è qui per questo.
283
00:18:18,899 --> 00:18:20,893
- Buonasera.
- Camera 12.
284
00:18:20,981 --> 00:18:22,895
Prego.
285
00:18:22,984 --> 00:18:26,424
- Posso offrirle un aperitivo?
- Con piacere.
286
00:18:28,389 --> 00:18:30,470
- Un Pineau de Charente?
- Perché no?
287
00:18:30,471 --> 00:18:32,571
- Dell'Ille de Ré?
- Perfetto.
288
00:19:03,064 --> 00:19:04,944
- Come facciamo?
- A sorte.
289
00:19:05,026 --> 00:19:08,706
- A te l'onore, amico mio.
- Facciamo testa o croce?
290
00:19:08,790 --> 00:19:10,430
Sì, è la cosa più semplice.
291
00:19:10,431 --> 00:19:13,311
Testa io faccio Alceste,
croce lo fai tu.
292
00:19:13,715 --> 00:19:15,469
Come vuoi.
293
00:19:17,719 --> 00:19:20,280
- Tocca a te fare Alceste.
- Ridammi l'euro per favore.
294
00:19:20,281 --> 00:19:21,763
Scusa.
295
00:19:21,843 --> 00:19:24,845
- Che c'è dunque? Che c'è ora?
- Andate, alla buon'ora.
296
00:19:24,846 --> 00:19:28,849
- Ma insomma, ditemi, che bizzarria!
- Lasciatemi, vi dico, andatevene via!
297
00:19:28,850 --> 00:19:31,932
- Potete ascoltarmi prima di alterarvi.
- Io mi voglio alterare...
298
00:19:31,933 --> 00:19:34,655
- Possiamo ricominciare?
- Che c'è dunque? Che c'è ora?
299
00:19:34,656 --> 00:19:38,459
- Andate, alla buon'ora.
- Ma insomma, ditemi, che bizzarria!
300
00:19:38,460 --> 00:19:42,262
- Lasciatemi, vi dico, andatevene via!
- Potete ascoltarmi prima di alterarvi.
301
00:19:42,263 --> 00:19:44,425
Io mi voglio alterare
e non voglio ascoltare.
302
00:19:44,426 --> 00:19:47,147
Questi bruschi... non va bene.
Non ci sono ancora entrato.
303
00:19:47,148 --> 00:19:50,270
- Che c'è dunque? Che c'è ora?
- Andate, alla buon'ora.
304
00:19:50,271 --> 00:19:55,235
- Ma insomma, ditemi, che bizzarria!
- Lasciatemi, vi dico, andatevene via!
305
00:19:55,236 --> 00:19:58,799
- Potete ascoltarmi prima di alterarvi.
- Io mi voglio alterare...
306
00:19:58,800 --> 00:20:00,281
...e non voglio ascoltare.
307
00:20:00,282 --> 00:20:03,043
Questi bruschi puntigli
io non posso approvarli...
308
00:20:03,044 --> 00:20:05,566
...e benché con sincera
amicizia vi parli...
309
00:20:05,567 --> 00:20:07,967
Amici così sempre meglio evitarli.
310
00:20:07,969 --> 00:20:12,332
Di esserlo finora ho professato
ma da come vi siete mostrato...
311
00:20:12,414 --> 00:20:14,575
...ogni mio legame con voi è rotto.
312
00:20:14,576 --> 00:20:16,817
Non voglio un posto
in un cuore corrotto.
313
00:20:16,818 --> 00:20:19,620
- In tal modo mi mettete alla gogna?
- Cielo!
314
00:20:19,621 --> 00:20:22,219
Scusa, non dovevo urlarlo.
315
00:20:22,304 --> 00:20:26,427
- In tal modo mi mettete alla gogna?
- Cielo! Voi dovreste...
316
00:20:26,508 --> 00:20:29,350
- Ridammi la battuta.
- In tal modo mi mettete alla gogna?
317
00:20:29,351 --> 00:20:32,011
Cielo, voi dovreste morir di vergogna!
318
00:20:32,034 --> 00:20:34,835
Un'azione così non la posso scusare.
319
00:20:34,916 --> 00:20:37,198
Ogni uomo d'onore fa scandalizzare.
320
00:20:37,199 --> 00:20:42,154
Colmate una persona di finezze,
facendole infinite gentilezze.
321
00:20:42,244 --> 00:20:46,727
Con grandi inchini, lodi, complimenti,
prostrato a lei con mille infingimenti.
322
00:20:46,728 --> 00:20:50,611
Se poi vi chiedo una motivazione,
a malapena ne ricordate il nome.
323
00:20:50,612 --> 00:20:52,845
No, non è possibile!
324
00:20:52,935 --> 00:20:54,535
- Perché?
- Sono un cane!
325
00:20:54,536 --> 00:20:57,016
- Ma no, vai bene!
- Non è possibile.
326
00:20:57,739 --> 00:21:00,781
- Era tutto così forzato!
- Ma no, è un buon inizio.
327
00:21:00,782 --> 00:21:03,704
È esattamente quello
che non si deve fare.
328
00:21:03,705 --> 00:21:07,028
- C'era molta intensità.
- Non è gridando che trovi l'intensità.
329
00:21:07,029 --> 00:21:11,505
Alceste non è un rivoluzionario
torturato, non è Che Guevara.
330
00:21:11,593 --> 00:21:15,036
- Alceste è una persona che soffre.
- Ma ha una dimensione comica.
331
00:21:15,037 --> 00:21:17,238
Se non rendi questa componente,
non sei nel personaggio.
332
00:21:17,239 --> 00:21:20,641
- Né tu né io abbiamo l'età giusta.
- I ruoli non hanno età.
333
00:21:20,642 --> 00:21:24,962
I vent'anni dei tempi di Luigi XIV
sono i cinquanta di adesso.
334
00:21:33,535 --> 00:21:36,537
Sono troppo arrugginito,
non recito da più di tre anni.
335
00:21:36,538 --> 00:21:40,982
- Mi ricordo il tuo Tartufo a Chaillot.
Magnifico!
- L'hai visto?
336
00:21:40,983 --> 00:21:43,785
La scena con Elmira era grandiosa.
337
00:21:43,866 --> 00:21:45,780
Avevo la pelle d'oca.
338
00:21:51,794 --> 00:21:53,628
La conosci?
339
00:21:55,638 --> 00:21:58,818
Sì, è un'italiana antipatica.
Saluta appena.
340
00:21:58,841 --> 00:22:00,511
- Grazie.
- Arrivederci.
341
00:22:08,891 --> 00:22:11,493
Perché sei venuto a cercare
proprio me?
342
00:22:11,494 --> 00:22:14,055
Quando giravamo
il film su Beaumarchais...
343
00:22:14,056 --> 00:22:17,138
...avevo una lunga scena,
abbastanza difficile.
344
00:22:17,139 --> 00:22:19,661
In più il regista urlava
come un ossesso.
345
00:22:19,662 --> 00:22:23,865
Tu mi hai preso da parte
e mi hai dato le battute.
346
00:22:23,946 --> 00:22:27,626
Quando sono tornato sul set,
ho fatto buona la prima.
347
00:22:29,312 --> 00:22:31,146
- Io ho fatto questo?
- Sì.
348
00:22:32,515 --> 00:22:36,354
Può giovar se un uomo
vi professa amicizia, fede...
349
00:22:36,439 --> 00:22:38,717
...zelo, stima, tenerezza?
350
00:22:38,801 --> 00:22:40,522
Se vi ricolma di elogi costanti...
351
00:22:40,523 --> 00:22:43,205
...e al primo venuto corre
a farne altrettanti?
352
00:22:43,206 --> 00:22:48,491
Non c'è anima poco compita
che voglia una stima così prostituita.
353
00:22:48,571 --> 00:22:50,932
E la più grande lode
ha ben poco senso...
354
00:22:50,933 --> 00:22:53,055
...se spartita con tutto l'universo.
355
00:22:53,056 --> 00:22:55,653
Su qualche pregio la stima si fonda.
356
00:22:55,738 --> 00:22:58,461
Stimare tutti è menzogna profonda.
357
00:22:58,541 --> 00:23:01,143
Se ai vizi del tempo voi pure cedete...
358
00:23:01,144 --> 00:23:04,379
...giuraddio, amicizia
da me non avrete.
359
00:23:05,628 --> 00:23:08,118
Rifiuterei la troppa compiacenza...
360
00:23:08,191 --> 00:23:10,592
...che non fa tra i pregi
alcuna differenza.
361
00:23:10,593 --> 00:23:12,268
Voglio essere distinto.
362
00:23:12,355 --> 00:23:16,675
E per tagliare netto l'amico di tutti
non è il mio prediletto.
363
00:23:17,400 --> 00:23:20,680
- Come ti sembra?
- È magnifico.
364
00:23:20,763 --> 00:23:23,165
C'è tutto dentro,
l'hai trovato completamente.
365
00:23:23,166 --> 00:23:25,889
C'è la collera, ma contenuta...
366
00:23:25,969 --> 00:23:29,522
Perché questo è Alceste:
una collera contenuta.
367
00:23:29,612 --> 00:23:33,212
Vale la pena di tentare, no?
368
00:23:33,296 --> 00:23:36,659
Mi piace come fai Filinto,
non lo fai sofisticato.
369
00:23:36,660 --> 00:23:39,382
Mi ha messo appetito.
370
00:23:43,227 --> 00:23:46,907
Allora, che mi dici? Lo fai?
371
00:23:51,235 --> 00:23:53,396
Potrei dirti di sì ma ti dico di no.
372
00:23:53,397 --> 00:23:57,190
Ma perché?
Dammi una sola buona ragione.
373
00:23:57,281 --> 00:24:01,244
Non ho più voglia di ricominciare,
non mi va più di recitare.
374
00:24:01,245 --> 00:24:03,239
Ma sei bravissimo, Serge!
375
00:24:05,329 --> 00:24:09,212
Esci dal garage, sei stato fermo
tre anni e ci lasci tutti indietro.
376
00:24:09,213 --> 00:24:11,526
Sei una Rolls.
377
00:24:11,616 --> 00:24:16,331
- Mi vedi così?
- Sì! sarà un trionfo questo "Misantropo"!
378
00:24:16,421 --> 00:24:18,858
Non voglio più recitare!
379
00:24:18,943 --> 00:24:21,345
Tu arrivi così,
vibrante del tuo successo...
380
00:24:21,346 --> 00:24:25,663
...ma io non ne ho più voglia.
- Riparto e tu resti qui da solo?
381
00:24:25,750 --> 00:24:27,983
Un attimo di pazienza.
382
00:24:29,554 --> 00:24:31,354
C'è tempo comunque.
383
00:24:31,436 --> 00:24:35,194
Mancano quattro giorni
alla fine della settimana...
384
00:24:35,280 --> 00:24:38,762
...in questi giorni proviamo
e vediamo cosa succede.
385
00:24:38,763 --> 00:24:41,773
Se va bene, si fa
se non va bene, non si fa.
386
00:25:24,249 --> 00:25:26,972
Facciamo grazia alla natura umana.
387
00:25:27,052 --> 00:25:31,052
- Non sferziamola con troppo rigore.
- Gradisce un dessert?
388
00:25:31,056 --> 00:25:33,537
- Riso al latte della casa.
- Un'altra volta, grazie.
389
00:25:33,538 --> 00:25:37,181
Ho alzato il riscaldamento nelle stanze,
spero si troverà meglio.
390
00:25:37,182 --> 00:25:38,777
Grazie.
391
00:25:39,464 --> 00:25:43,178
Adoro la serie in cui fa il medico...
392
00:25:43,268 --> 00:25:44,789
...il dottor Morange.
393
00:25:44,790 --> 00:25:47,952
Fra l'altro si imparano
un sacco di cose sul cervello.
394
00:25:47,953 --> 00:25:49,593
Molto gentile.
395
00:25:50,595 --> 00:25:53,678
La mia puntata preferita è quando
lei opera la bambina cinese...
396
00:25:53,679 --> 00:25:58,002
...che aveva perso la memoria
e dopo l'operazione ricorda tutto.
397
00:25:58,003 --> 00:26:01,093
Avevo le lacrime agli occhi,
è stato grande!
398
00:26:02,567 --> 00:26:06,547
- La disturbo! Stava studiando la parte?
- Non mi disturba.
399
00:26:09,735 --> 00:26:12,256
Mia nipote Zoe,
quella che lavora con me...
400
00:26:12,257 --> 00:26:13,898
...vuole fare l'attrice.
401
00:26:13,899 --> 00:26:16,291
Che bella cosa la vocazione!
402
00:26:16,381 --> 00:26:18,382
Quello dell'attore
è un mestiere splendido.
403
00:26:18,383 --> 00:26:22,063
Sì, ma Zoe vuole fare
l'attrice di film porno.
404
00:26:22,147 --> 00:26:24,709
- Di film porno?
- Mia sorella non si oppone...
405
00:26:24,710 --> 00:26:28,393
...è un lavoro come un altro
e tante ragazze lo fanno.
406
00:26:28,394 --> 00:26:31,996
Ha già fatto quattro o cinque film,
ha guadagnato molto bene.
407
00:26:31,997 --> 00:26:35,881
- Il suo fidanzato non è contrario
e allora...
- Allora!
408
00:26:35,961 --> 00:26:39,484
Quando ha cinque minuti,
potrebbe darle qualche consiglio?
409
00:26:39,485 --> 00:26:43,368
- Mi farebbe così piacere.
- Non saprei come esserle utile.
410
00:26:43,369 --> 00:26:48,529
- Perché no? Farò il possibile.
- Grazie, troppo gentile.
411
00:26:54,139 --> 00:26:57,295
Osservo, bensì,
cento cose ogni giorno...
412
00:26:57,383 --> 00:27:00,936
...che meglio sarebbero
senza ipocriti intorno.
413
00:27:01,026 --> 00:27:03,988
Ma benché ad ogni passo
veda il disastro...
414
00:27:03,989 --> 00:27:07,191
...giammai verso voi
mi pongo in contrasto.
415
00:27:07,273 --> 00:27:11,635
Io prendo con amore
tutti come sono.
416
00:27:11,717 --> 00:27:14,827
Accostumo il mio cuore
a soffrire sottotono.
417
00:27:14,840 --> 00:27:18,123
E sono certo che a corte
o in agreste cortile...
418
00:27:18,124 --> 00:27:20,885
...la mia flemma ha valore
quanto la vostra...
419
00:27:20,886 --> 00:27:26,365
Questa flemma così aperta di mente
può fondarsi sul niente?
420
00:27:26,452 --> 00:27:29,254
E se un amico per caso
un giorno vi tradisse?
421
00:27:29,255 --> 00:27:31,336
Per privarvi di un bene,
un artificio ordisse...
422
00:27:31,337 --> 00:27:34,060
Ah, scusami.
423
00:27:37,703 --> 00:27:39,344
Pronto?
424
00:27:39,425 --> 00:27:40,986
Christine.
425
00:27:41,067 --> 00:27:43,517
Tutto bene? Hai avuto il messaggio?
426
00:27:44,390 --> 00:27:47,552
Non prima di una settimana,
ma ora stiamo provando.
427
00:27:47,553 --> 00:27:49,832
Non posso parlare.
428
00:27:49,916 --> 00:27:51,875
Sì, esatto. Anche io.
429
00:27:51,958 --> 00:27:54,031
Sì, un bacio. Ciao.
430
00:27:55,121 --> 00:27:56,762
Scusami.
431
00:27:56,843 --> 00:28:01,558
Questa flemma così aperta di mente
può fondarsi sul niente?
432
00:28:01,647 --> 00:28:04,129
E se un amico
un giorno vi tradisse?
433
00:28:04,130 --> 00:28:06,531
Per privarvi di un bene
un artificio ordisse?
434
00:28:06,532 --> 00:28:10,166
O volesse infangare il vostro onore?
435
00:28:11,257 --> 00:28:13,490
Scusami.
436
00:28:14,460 --> 00:28:16,340
Pronto?
437
00:28:16,422 --> 00:28:18,222
Ah, Raphaelle!
438
00:28:18,304 --> 00:28:22,307
Sei stata un amore a chiamarmi!
Sicura che non c'è problema?
439
00:28:22,308 --> 00:28:26,751
E come facciamo per le chiavi?
Hai da scrivere? Una penna?
440
00:28:26,833 --> 00:28:28,747
La donna delle pulizie, sì.
441
00:28:30,917 --> 00:28:32,558
Signora Françon.
442
00:28:33,760 --> 00:28:37,359
Andrò domani, in tarda mattinata.
443
00:28:37,444 --> 00:28:39,564
Sei davvero gentile, ti adoro.
444
00:28:39,566 --> 00:28:41,685
Grazie, a presto.
445
00:28:41,768 --> 00:28:44,169
Era Raphaelle de la Puisaye,
l'editrice.
446
00:28:44,170 --> 00:28:47,092
Mi presta la casa,
devo andare a prendere le chiavi.
447
00:28:47,093 --> 00:28:48,893
Allora, eravamo a...
448
00:28:49,896 --> 00:28:51,651
Questa flemma.
449
00:28:52,258 --> 00:28:56,017
Questa flemma così aperta di mente...
450
00:28:56,783 --> 00:28:59,426
...può fondarsi sul niente?
451
00:28:59,506 --> 00:29:02,263
E se un amico un giorno...
452
00:29:02,349 --> 00:29:04,422
Porca puttana ma è infernale!
453
00:29:04,511 --> 00:29:07,313
Io lo spengo il cellulare
quando provo!
454
00:29:07,394 --> 00:29:10,276
- Spegnilo anche tu!
- Hai detto che non ce l'hai.
455
00:29:10,277 --> 00:29:13,439
Invece ce l'ho ma nessuno
ha il numero e nessuno mi chiama.
456
00:29:13,440 --> 00:29:16,962
Così non è possibile provare!
Spegni quel coso orribile!
457
00:29:16,963 --> 00:29:19,405
- Rispetta Molière almeno!
- Calmati!
458
00:29:19,406 --> 00:29:21,927
Sono quindici volte che quell'ordigno
infernale ci interrompe.
459
00:29:21,928 --> 00:29:24,450
Intanto non sono quindici,
sono tre e poi mi dispiace...
460
00:29:24,451 --> 00:29:27,213
...ma ho tutto in sospeso a Parigi
e devo organizzarmi.
461
00:29:27,214 --> 00:29:29,367
Spengo il cellulare.
462
00:29:29,456 --> 00:29:32,770
È spento e ora lo metto nel cappotto.
463
00:29:32,859 --> 00:29:36,220
E il cappotto lo metto sul letto.
464
00:29:36,303 --> 00:29:40,187
- Va bene così?
- È pazzesco!
465
00:29:41,308 --> 00:29:43,708
Il cellulare mentre provi Moliere.
466
00:29:44,992 --> 00:29:47,914
- Dove siamo arrivati?
- Mi pare a "questa flemma".
467
00:29:47,915 --> 00:29:51,116
Questa flemma così aperta di mente...
468
00:29:51,198 --> 00:29:53,271
...può fondarsi su niente?
469
00:29:53,360 --> 00:29:55,281
E se un amico un giorno vi tradisse?
470
00:29:55,282 --> 00:29:57,844
Per privarvi di un bene
un artificio ordisse?
471
00:29:57,845 --> 00:29:59,645
O volesse infangare il vostro onore?
472
00:29:59,646 --> 00:30:01,848
Di subire anche questo
avreste il cuore?
473
00:30:01,849 --> 00:30:03,569
Aspetta un attimo.
474
00:30:03,650 --> 00:30:07,614
Non capisco,
la vuoi fare così veloce?
475
00:30:07,694 --> 00:30:09,210
Veloce?
476
00:30:09,296 --> 00:30:14,855
Alceste mette a nudo la sua anima
e tu la spari a cento all'ora?
477
00:30:14,942 --> 00:30:18,304
Credi che sia la prima volta
che si fanno questa scenata?
478
00:30:18,305 --> 00:30:20,586
Cento volte almeno l'hanno fatta.
479
00:30:20,587 --> 00:30:23,429
Alceste e Filinto sono amici,
la base della scena è l'amicizia.
480
00:30:23,430 --> 00:30:25,902
L'amicizia non traspare.
481
00:30:25,993 --> 00:30:28,635
Allora dimmi in che modo
la dovrei fare.
482
00:30:28,636 --> 00:30:30,469
Tu vorresti...
483
00:30:30,557 --> 00:30:34,954
Questa flemma...
così aperta di mente...
484
00:30:35,042 --> 00:30:37,195
...questa flemma...
485
00:30:37,284 --> 00:30:39,437
...può fondarsi sul niente?
486
00:30:39,526 --> 00:30:43,525
- Così è un po' ingessata.
- Così non ha alcun senso.
487
00:30:43,611 --> 00:30:47,403
- Tu vuoi che la faccia così.
- È incredibile!
488
00:30:47,495 --> 00:30:51,538
Tu non sopporti il minimo appunto
sul tuo modo di recitare.
489
00:30:51,539 --> 00:30:55,639
Puoi farmi tutti gli appunti che vuoi
purché siano sensati.
490
00:31:02,269 --> 00:31:07,219
Vedo quei vizi che a voi son tortura
come connaturati all'umana natura.
491
00:31:07,274 --> 00:31:12,035
Onde non sono più meravigliato
a vedere gente furba...
492
00:31:12,680 --> 00:31:15,197
...ingiusta, interessata...
493
00:31:15,283 --> 00:31:18,245
...che a vedere avvoltoi
rapaci e spietati...
494
00:31:18,246 --> 00:31:21,287
...scimmie dispettose o lupi affamati.
495
00:31:21,369 --> 00:31:25,572
Mi lascerei tradir, diffamar,
depredar senza... giuraddio!
496
00:31:25,653 --> 00:31:28,735
Non voglio più parlare,
ragionate con troppa impertinenza.
497
00:31:28,736 --> 00:31:30,337
Fate bene a mantenere il silenzio.
498
00:31:30,338 --> 00:31:34,060
Contro gli altri non tuonate in eccesso
ma datevi pena del vostro processo.
499
00:31:34,061 --> 00:31:38,185
- Non ne parlerò più, ve l'ho detto.
- Come otterrete un fausto verdetto?
500
00:31:38,186 --> 00:31:40,026
Dalla mia ho la ragione,
il diritto, l'equità!
501
00:31:40,027 --> 00:31:43,670
- Parlare a un giudice meglio sarà!
- La mia causa è ingiusta o tortuosa?
502
00:31:43,671 --> 00:31:47,354
- No, ma la faccenda è spinosa.
- Ho deciso di non fare un passo.
503
00:31:47,355 --> 00:31:49,436
- A torto o a ragione.
- Non fate il gradasso.
504
00:31:49,437 --> 00:31:52,559
- Non cambio opinione.
- L'avversario è forte...
505
00:31:52,560 --> 00:31:55,122
- Non mi importa!
- Però...
- Voglio stare a vedere!
506
00:31:55,123 --> 00:31:57,724
- Ma...
- Avrò il piacere a perdere il processo.
507
00:31:57,725 --> 00:32:00,402
- Ma forse...
- È incredibile.
508
00:32:00,488 --> 00:32:04,491
Alceste è trascinato in giudizio
ma non fa niente per difendersi.
509
00:32:04,492 --> 00:32:08,172
È quello che mi è successo
quando ero in depressione.
510
00:32:23,311 --> 00:32:27,195
È vera questa storia?
Sei stato davvero in depressione?
511
00:32:28,797 --> 00:32:33,034
Certo, ho fatto anche cinque settimane
di cura del sonno.
512
00:32:33,121 --> 00:32:35,433
Non ero più in grado di lavorare.
513
00:32:35,523 --> 00:32:38,205
Non è quello che si dice nell'ambiente.
514
00:32:38,206 --> 00:32:43,090
Si dice che eri in una clinica di lusso,
che te la spassavi alla grande.
515
00:32:43,091 --> 00:32:47,174
- È David Gilbert che te l'ha detto?
- No, me l'hanno solo raccontato.
516
00:32:47,175 --> 00:32:51,779
Mi hanno detto che hai mollato il film
a una settimana dall'inizio.
517
00:32:51,780 --> 00:32:54,743
Non stavo in piedi,
avevo perso 12 chili.
518
00:32:54,824 --> 00:32:57,986
E David pensava solo
a fare il suo film di merda.
519
00:32:57,987 --> 00:33:00,869
Credi che sia venuto
una sola volta all'ospedale?
520
00:33:00,870 --> 00:33:02,831
Un produttore con cui avevo fatto
cinque film...
521
00:33:02,832 --> 00:33:04,673
...che conoscevo da vent'anni!
522
00:33:04,674 --> 00:33:07,836
- E alla fine mi fa anche causa!
- Aspetta, non capisco.
523
00:33:07,837 --> 00:33:11,279
Se non eri in grado di girare,
potevi portare la perizia psichiatrica.
524
00:33:11,280 --> 00:33:13,160
Me ne frego delle perizie.
525
00:33:13,242 --> 00:33:16,004
Pensavo che avremmo risolto
amichevolmente.
526
00:33:16,005 --> 00:33:20,402
Invece lui mi attacca
e mi chiede 500.000 euro...
527
00:33:20,490 --> 00:33:23,332
...tra danni e interessi.
- Ora capisco ancora meno.
528
00:33:23,333 --> 00:33:26,335
Avevi tutto per difenderti.
Perché non l'hai fatto?
529
00:33:26,336 --> 00:33:29,818
Volevo vedere fino a che punto
era capace di arrivare.
530
00:33:29,819 --> 00:33:32,131
David era come un fratello.
531
00:33:32,221 --> 00:33:34,182
Abbiamo diviso la casa
per quindici anni.
532
00:33:34,183 --> 00:33:36,283
Sono il padrino di sua figlia.
533
00:33:38,388 --> 00:33:41,870
Caro Gauthier, non ti illudere.
È la realtà del nostro mestiere.
534
00:33:41,871 --> 00:33:46,234
Non c'è amicizia,
non c'è onestà, non c'è lealtà.
535
00:33:47,437 --> 00:33:50,159
Mi ha talmente sconvolto
che 15 giorni dopo ero qui.
536
00:33:50,160 --> 00:33:51,800
E ci sono rimasto.
537
00:33:51,881 --> 00:33:55,124
- Testa faccio Filinto...
- Se vuoi ti lascio Alceste.
538
00:33:55,125 --> 00:33:56,526
No, è uscito così.
539
00:33:56,606 --> 00:33:59,807
Troppa saggezza
può rendere biasimevoli.
540
00:34:00,730 --> 00:34:04,091
La perfetta ragione
ogni eccesso fuggirà.
541
00:34:04,174 --> 00:34:06,816
Ci vorrà saggi sì ma con sobrietà.
542
00:34:06,896 --> 00:34:09,698
Queste grandi virtù
esibite in passato...
543
00:34:09,699 --> 00:34:13,219
...ormai nel nostro secolo
san di superato...
544
00:34:13,303 --> 00:34:15,424
...chiedono ai mortali troppa perfezion...
545
00:34:15,425 --> 00:34:17,906
...son ferme al passato con ostinazion.
546
00:34:17,907 --> 00:34:21,746
- "Ostinazion" non puoi dirlo così.
- Come non posso?
547
00:34:21,831 --> 00:34:27,515
Devi appoggiarla di più
l'ultima sillaba, capisci?
548
00:34:27,597 --> 00:34:30,279
Non dico di farlo troppo
ma devi appoggiarla...
549
00:34:30,280 --> 00:34:34,517
...se no te ne manca una,
quindi è "ostinaziooon".
550
00:34:36,526 --> 00:34:40,683
- È troppo arcaica come dizione!
- Questi sono alessandrini.
551
00:34:40,771 --> 00:34:42,891
Un alessandrino ha 12 sillabe.
552
00:34:42,973 --> 00:34:47,130
Mi dispiace, ma come lo dici tu
manca una sillaba.
553
00:34:47,217 --> 00:34:50,980
Per averne 12 bisogna dire
"son ferme con ostinaziooon".
554
00:34:50,981 --> 00:34:54,143
Io me ne frego delle sillabe,
non sono a scuola.
555
00:34:54,144 --> 00:34:57,379
Recito per il pubblico di oggi.
556
00:34:57,467 --> 00:35:02,263
Perché tu sai capire
cosa vuole il pubblico di oggi?
557
00:35:02,352 --> 00:35:05,434
La gente viene a vedere il Misantropo
perché ha un linguaggio moderno.
558
00:35:05,435 --> 00:35:07,316
Non serve recitare all'antica.
559
00:35:07,317 --> 00:35:11,961
Immagino che tu sia impazzito di gioia
quando hanno colorato i vecchi film.
560
00:35:11,962 --> 00:35:14,644
- Perché il bianco e nero è arcaico.
- Non vedo il rapporto.
561
00:35:14,645 --> 00:35:18,905
Molière non è uno sceneggiatore,
non scrive serie televisive.
562
00:35:18,969 --> 00:35:20,930
Molière scrive in alessandrini.
563
00:35:20,931 --> 00:35:24,654
Hai il diritto di respirarli come vuoi
ma c'è un solo modo di recitarli.
564
00:35:24,655 --> 00:35:28,017
- Perché recito come in un telefilm?
- Perché ti offendi subito?
565
00:35:28,018 --> 00:35:31,741
Chi ha parlato di telefilm?
Molière ha una struttura musicale.
566
00:35:31,742 --> 00:35:34,658
È organico,
non puoi ragionare sui versi.
567
00:35:34,745 --> 00:35:39,469
- Passano per la mente, non per il corpo.
- Noi dobbiamo coinvolgere il pubblico.
568
00:35:39,470 --> 00:35:42,750
...uscire dall'elitismo cretino...
569
00:35:42,833 --> 00:35:45,555
...di recitare i marchesi
col mignolo alzato.
570
00:35:45,556 --> 00:35:49,349
Se si recita un classico,
si rispettano i versi.
571
00:35:49,440 --> 00:35:52,880
- Jouvet diceva...
- Piantala con Jouvet!
572
00:35:52,963 --> 00:35:56,686
Jouvet diceva che quando levi
una sillaba a un verso...
573
00:35:56,687 --> 00:35:59,409
...è come se chiedessi a un fruttivendolo
un chilo di arance...
574
00:35:59,410 --> 00:36:01,630
...e lui te ne desse 800 grammi!
575
00:36:01,692 --> 00:36:04,774
Se vuoi dirlo all'antica,
non c'è problema.
576
00:36:04,775 --> 00:36:09,218
Ostinaziooon, preparaziooon,
masturbaziooon...
577
00:36:09,300 --> 00:36:13,080
...tutto quello che vuoi
ma io lo dico come piace a me.
578
00:36:13,344 --> 00:36:15,178
Che cosa c'è?
579
00:36:16,707 --> 00:36:18,985
- Buongiorno.
- Buongiorno.
580
00:36:19,070 --> 00:36:23,227
- Salve, Meynard.
- Vengo per la casa.
581
00:36:23,314 --> 00:36:27,107
- Le ho lasciato un messaggio.
- Stavamo provando.
582
00:36:27,198 --> 00:36:30,360
- Spegniamo i cellulari quando proviamo.
- Ho due proposte sublimi.
583
00:36:30,361 --> 00:36:34,011
Me ne frego delle proposte!
Stiamo provando Molière.
584
00:36:34,045 --> 00:36:37,678
Andiamo a vedere queste proposte.
585
00:36:38,649 --> 00:36:42,967
- Vero, signor Meynard?
- Be'...
- Andiamo!
586
00:36:43,054 --> 00:36:44,569
- Tu vieni?
- Arrivo.
587
00:36:48,099 --> 00:36:49,854
- Buongiorno.
- Prego.
588
00:37:00,191 --> 00:37:02,512
- Buongiorno.
- Desiderate qualcosa?
589
00:37:02,513 --> 00:37:06,163
Sono dell'agenzia immobiliare.
Vengo per la visita.
590
00:37:06,197 --> 00:37:10,081
- Ah, sì.
- Mi sono permesso di portare
questi signori.
591
00:37:10,161 --> 00:37:12,280
Poteva avvertirmi almeno.
592
00:37:13,044 --> 00:37:15,365
Non abbiamo neanche parlato
della commissione.
593
00:37:15,366 --> 00:37:18,441
Non penso possa essere
un problema.
594
00:37:18,529 --> 00:37:21,732
- L'avverto subito che non le do
l'esclusiva del mandato.
- No?
595
00:37:21,733 --> 00:37:25,375
Le avevo detto che era urgente,
ho contattato un'altra agenzia.
596
00:37:25,376 --> 00:37:29,056
- Avrei preferito...
- Mi dispiace, è così.
597
00:37:29,140 --> 00:37:33,590
Deve solo trovare un buon acquirente.
Venite, visitiamo la casa.
598
00:37:36,948 --> 00:37:38,618
La camera matrimoniale.
599
00:37:38,670 --> 00:37:42,433
- Qual è la superficie totale?
- 110 metri quadri coperti...
600
00:37:42,434 --> 00:37:44,814
...e 100 metri quadri di giardino.
601
00:37:46,398 --> 00:37:48,471
Visitiamo il primo piano.
602
00:37:51,363 --> 00:37:54,204
- Ci sono le camere dei bambini?
- No, non ce ne sono.
603
00:37:54,205 --> 00:37:56,404
- Scusi.
- Non c'è problema.
604
00:37:57,689 --> 00:38:01,119
Qui c'è lo studio
e di là la camera degli ospiti.
605
00:38:03,535 --> 00:38:05,847
Pronto? Cosa vuoi ancora?
606
00:38:07,419 --> 00:38:09,620
Hai fatto una gaffe
con la camera dei bambini.
607
00:38:09,621 --> 00:38:11,622
- Tu credi?
- Sì, una gaffe enorme.
608
00:38:11,623 --> 00:38:14,824
Ti rendi conto
che mi hai lasciato da sola?
609
00:38:14,906 --> 00:38:17,185
Completamente sola?
610
00:38:18,190 --> 00:38:22,666
- Se me ne avessi parlato...
- È una gran bella casa.
611
00:38:22,754 --> 00:38:24,952
Sì, è interessante.
612
00:38:25,036 --> 00:38:26,917
- Quanto chiede?
- Un milione e otto.
613
00:38:26,918 --> 00:38:30,120
Per 110 metri quadri?
È più cara che a Parigi.
614
00:38:30,202 --> 00:38:34,723
- Non mi importa dei tuoi soldi!
- È imbarazzante.
615
00:38:37,849 --> 00:38:39,683
Forse non è il momento.
616
00:38:40,852 --> 00:38:43,174
Scusate, ma ho
dei problemi da risolvere.
617
00:38:43,175 --> 00:38:45,776
Non sapeva nemmeno
che saremmo passati.
618
00:38:45,777 --> 00:38:49,981
Se vuole, possiamo rivederci
per bere un bicchiere...
619
00:38:50,062 --> 00:38:51,942
No, grazie.
620
00:38:52,024 --> 00:38:56,899
Forse non sa che Gauthier
è un attore molto famoso, qui da noi.
621
00:38:56,989 --> 00:39:00,953
Anch'io ero famoso
ma poi mi sono ritirato.
622
00:39:01,033 --> 00:39:04,635
- Ma lui...
- Non conosciamo gli attori francesi
in Italia.
623
00:39:04,636 --> 00:39:08,680
Insisto, ci faccia l'onore
di bere un bicchiere con noi.
624
00:39:08,761 --> 00:39:11,562
- Magari a cena, che ne dici?
- La trovo una splendida idea.
625
00:39:11,563 --> 00:39:15,887
Dovrei essere felice di bere con voi,
con degli attori così celebri...
626
00:39:15,888 --> 00:39:18,690
...ma non sono dell'umore.
- Prima o poi cambierà umore.
627
00:39:18,691 --> 00:39:20,604
Può darsi, ma non oggi.
628
00:39:20,693 --> 00:39:23,414
E poi devo dirvi
che non sopporto gli attori.
629
00:39:23,415 --> 00:39:25,454
Sono troppo narcisisti.
630
00:39:25,537 --> 00:39:29,421
Chi le dice che noi siamo narcisisti?
631
00:39:29,501 --> 00:39:33,135
- Ha ragione, tu lo sei.
- Non è vero.
632
00:39:33,225 --> 00:39:35,423
Ora vorrei restare sola.
633
00:39:36,909 --> 00:39:39,390
- Signori, arrivederci.
- Arrivederci.
634
00:39:39,391 --> 00:39:43,771
- Per il contratto come...
- Lo lasci nella cassetta della posta.
635
00:39:44,917 --> 00:39:46,956
Grazie dell'ospitalità.
636
00:39:47,800 --> 00:39:52,363
- Gli attori saranno anche narcisisti
ma sono anche sensibili.
- Sì.
637
00:39:52,364 --> 00:39:53,846
Arrivederci.
638
00:39:55,608 --> 00:39:58,604
Ma chi è questa?
Chi si crede di essere?
639
00:39:58,691 --> 00:40:01,973
- La gente è maleducata a volte.
- Brutta stronza presuntuosa!
640
00:40:01,974 --> 00:40:04,974
Se pensa di vendermi la casa,
se lo scorda!
641
00:40:12,224 --> 00:40:14,786
Il mulino è stato in attività fino al 1920.
642
00:40:14,787 --> 00:40:18,109
Non c'erano ponti all'epoca,
si coltivava il grano qui.
643
00:40:18,110 --> 00:40:21,473
Infatti se chiudete gli occhi,
si sente odore di farina.
644
00:40:21,474 --> 00:40:24,636
- E quanto chiedono?
- Un milione centocinquanta.
645
00:40:24,637 --> 00:40:26,598
Ma hanno fretta,
per un milione lo vendono.
646
00:40:26,599 --> 00:40:29,441
- Un milione è ragionevole.
- Stai scherzando?
647
00:40:29,442 --> 00:40:33,242
Un milione di euro per una casa
del genere? È regalata!
648
00:40:33,406 --> 00:40:35,436
Là si può mettere una camera.
649
00:40:35,488 --> 00:40:38,928
Se dopo sei mesi ti stanchi,
la rivendi.
650
00:40:39,011 --> 00:40:41,133
Ci puoi guadagnare
almeno 300.000 euro.
651
00:40:41,134 --> 00:40:42,888
È un posto unico.
652
00:40:42,975 --> 00:40:46,218
Io lo dico a tutti:
la casa è un colpo di fulmine.
653
00:40:46,219 --> 00:40:48,497
È un po' come una donna.
654
00:40:48,581 --> 00:40:51,503
Una vocina dentro ci parla
e la dobbiamo ascoltare.
655
00:40:51,504 --> 00:40:54,386
- Devo sentire Christine.
- Falle una sorpresa!
656
00:40:54,387 --> 00:40:58,271
E se non le piace?
È una casa molto costosa!
657
00:40:58,351 --> 00:41:02,531
Cos'è per te un milione di euro?
Quanto ti pagano a puntata?
658
00:41:02,555 --> 00:41:05,471
- Non parliamo di questo.
- Non fare così.
659
00:41:05,558 --> 00:41:08,281
Quanto prendi a puntata?
660
00:41:08,361 --> 00:41:10,434
- Vuoi proprio saperlo?
- Sì.
661
00:41:11,484 --> 00:41:12,966
200.000.
662
00:41:15,288 --> 00:41:16,849
200.000?
663
00:41:18,051 --> 00:41:22,494
- E quante puntate sono a stagione?
- Sei.
- Che te ne fai? Non capisco!
664
00:41:22,495 --> 00:41:24,937
- Li metti sotto al materasso?
- Non ti arrabbiare.
665
00:41:24,938 --> 00:41:27,740
Non capisco davvero!
666
00:41:27,821 --> 00:41:32,502
Continui a tenere un profilo basso,
invece hai cambiato categoria.
667
00:41:32,585 --> 00:41:36,669
- Non si direbbe da come ti comporti.
- Allora ti dico una cosa.
668
00:41:36,670 --> 00:41:40,592
Non comprerò mai quel mulino
e se vuoi davvero saperlo...
669
00:41:40,593 --> 00:41:42,747
...non mi piace l'Ile de Rè...
670
00:41:42,836 --> 00:41:43,996
...non mi piacciono
le famiglie cattoliche...
671
00:41:43,997 --> 00:41:46,639
...i bambini biondi in bicicletta
mi fanno orrore.
672
00:41:46,640 --> 00:41:49,842
È tutto deprimente e antierotico.
Io adoro il sole e qui si gela.
673
00:41:49,843 --> 00:41:52,244
L'estate scorsa il tempo
è stato splendido.
674
00:41:52,245 --> 00:41:56,035
- Abbiamo un microclima...
- Non mi parli di microclima.
675
00:41:56,049 --> 00:42:00,853
Quello che voglio io è il calore,
voglio girare in costume tutto il giorno.
676
00:42:00,854 --> 00:42:06,114
L'lle de Rè è al secondo posto come
luogo di vacanza preferito dai Francesi.
677
00:42:06,180 --> 00:42:08,253
È un sondaggio molto serio.
678
00:42:12,427 --> 00:42:15,707
Non puoi venire qui
e non andare in bicicletta.
679
00:42:16,150 --> 00:42:18,632
Questa è troppo vecchia,
ma quest'altra va bene.
680
00:42:18,633 --> 00:42:21,150
Fa un po' schifo, ora la pulisco.
681
00:42:21,235 --> 00:42:23,308
Ecco qua, tieni.
682
00:42:23,398 --> 00:42:25,038
Provala.
683
00:42:25,119 --> 00:42:27,169
Aspetta un attimo... va bene.
684
00:42:35,410 --> 00:42:38,326
- Ma è senza freni!
- Non ha importanza.
685
00:42:38,413 --> 00:42:41,433
Non ci sono ostacoli,
né salite né discese.
686
00:42:42,257 --> 00:42:45,219
Troppa adulazione
e la corte, e gli amici...
687
00:42:45,220 --> 00:42:48,021
...non fan che inasprire
la mia indignazione!
688
00:42:48,022 --> 00:42:50,224
- Io vedo ormai...
- Uno sconforto profondo...
689
00:42:50,225 --> 00:42:53,665
...il genere umano toccare il fondo.
690
00:42:53,748 --> 00:42:57,541
Trovo dappertutto
sfacciata... piaggeria!
691
00:42:57,632 --> 00:42:59,113
- Ingiustizia!
- Infamia!
692
00:42:59,114 --> 00:43:01,153
- Interesse!
- Tradimento!
693
00:43:01,236 --> 00:43:04,198
- È un supplizio!
- È una tortura!
694
00:43:04,279 --> 00:43:07,275
Il mio piano è muovere guerra...
695
00:43:15,650 --> 00:43:17,530
Che stronzo!
696
00:43:17,612 --> 00:43:19,685
Bicicletta di merda!
697
00:43:21,816 --> 00:43:23,730
Aiutami almeno!
698
00:43:23,818 --> 00:43:25,972
Sono delle bestie!
699
00:43:26,061 --> 00:43:27,975
Ci sei?
700
00:43:28,063 --> 00:43:31,218
Questa bicicletta del cazzo
è senza freni!
701
00:43:33,108 --> 00:43:35,306
Che puzza insopportabile!
702
00:43:35,390 --> 00:43:38,152
Tutta questa roba
apparteneva a mio zio.
703
00:43:38,153 --> 00:43:40,147
Questa dovrebbe andarti.
704
00:43:42,037 --> 00:43:45,112
Sei proprio messo bene.
Fai molta palestra?
705
00:43:45,200 --> 00:43:48,100
Appena un po',
quattro volte a settimana.
706
00:43:48,243 --> 00:43:51,523
- Le farai impazzire le donne.
- Insomma!
707
00:43:52,647 --> 00:43:56,088
- Da quanto tempo stai con Christine?
- Tre anni.
708
00:43:56,171 --> 00:43:58,290
È un neurochirurgo.
709
00:43:58,373 --> 00:44:01,375
L'ho conosciuta documentandomi
sul dottor Morange.
710
00:44:01,376 --> 00:44:03,938
- Non vivete insieme?
- Lei non vuole venire da me...
711
00:44:03,939 --> 00:44:05,660
...e io non posso andare da lei.
712
00:44:05,661 --> 00:44:09,624
In più ha una figlia di 12 anni
che non mi rivolge la parola.
713
00:44:09,625 --> 00:44:13,467
- Non mi dice nemmeno buongiorno.
- Una situazione bloccata.
714
00:44:13,468 --> 00:44:17,311
- Ci siamo lasciati dieci volte ma poi...
- Dovresti voltare pagina.
715
00:44:17,312 --> 00:44:21,356
Io sono veramente innamorato.
716
00:44:31,326 --> 00:44:33,764
Sono diventato un orso, lo so.
717
00:44:33,849 --> 00:44:35,968
Un orso? Ma smettila!
718
00:44:36,892 --> 00:44:39,894
Per isolarti non saresti venuto qui.
Avresti scelto...
719
00:44:39,895 --> 00:44:43,458
...un posto sperduto in montagna,
nel Vercors, nell'Aveyron!
720
00:44:43,459 --> 00:44:48,255
L'lle de Rè è molto snob,
è un ritiro-non ritiro.
721
00:44:49,064 --> 00:44:51,866
Forse è per il ponte.
È il ponte che ci ha fregati.
722
00:44:51,867 --> 00:44:54,385
Si è fatto tardi.
723
00:44:54,470 --> 00:44:56,987
- Aspetta, te ne vai già?
- Sì.
724
00:45:06,322 --> 00:45:10,115
Sono contento che tu sia qui,
mi piace provare con te.
725
00:45:10,206 --> 00:45:11,800
Grazie.
726
00:45:11,887 --> 00:45:13,642
Che mi dici?
727
00:45:13,729 --> 00:45:16,725
Vuoi che ti dica adesso
se lo voglio fare?
728
00:45:16,812 --> 00:45:19,455
- Mi piacerebbe sì.
- Non è semplice.
729
00:45:19,535 --> 00:45:23,089
Mi dici di sì e non ne parliamo più.
730
00:45:23,179 --> 00:45:26,461
Mi restano ancora due giorni.
Era questo l'accordo.
731
00:45:26,462 --> 00:45:30,779
Non concedi niente tu, eh?
Allora a domani, alle 10.
732
00:45:30,866 --> 00:45:33,028
Alle 10 non posso,
vado a La Rochelle.
733
00:45:33,029 --> 00:45:36,871
- Credevo odiassi andare in città.
- Ho un appuntamento all'ospedale.
734
00:45:36,872 --> 00:45:39,834
- Niente di grave, spero.
- Mi faccio fare una vasectomia.
735
00:45:39,835 --> 00:45:43,158
È una cosa rapida, l'anestesia
finisce dopo mezz'ora...
736
00:45:43,159 --> 00:45:45,400
...e poi possiamo provare
nel pomeriggio.
737
00:45:45,401 --> 00:45:48,078
Una vasectomia?
738
00:45:48,164 --> 00:45:51,844
Sì, sono anni che ci penso
ma non riesco mai a...
739
00:45:51,928 --> 00:45:54,249
Sei mesi fa stavo per farla
e poi ho rinunciato.
740
00:45:54,250 --> 00:45:56,892
- Ma ora sono pronto.
- Non vuoi più scopare?
741
00:45:56,893 --> 00:46:00,811
La vasectomia non c'entra niente
con la castrazione.
742
00:46:00,897 --> 00:46:04,098
È una resezione dei canali spermatici.
743
00:46:04,180 --> 00:46:08,223
Non inibisce assolutamente
né l'erezione né l'eiaculazione.
744
00:46:08,224 --> 00:46:10,183
E la ragione?
745
00:46:10,266 --> 00:46:13,588
Evitare ogni possibilità
di mettere al mondo un figlio.
746
00:46:13,589 --> 00:46:16,849
Una volta ho già fatto l'errore
di averne uno.
747
00:46:16,913 --> 00:46:18,473
Non mi va di ricominciare.
748
00:46:18,474 --> 00:46:20,388
Tu hai un figlio?
749
00:46:21,598 --> 00:46:23,488
Non mi parla da dieci anni.
750
00:46:25,081 --> 00:46:26,756
Lavora nel nucleare.
751
00:46:26,843 --> 00:46:31,285
Fissione dell'atomo.
Cernobyl, Fukuschima, un tipo così.
752
00:46:31,367 --> 00:46:33,929
Neanch'io voglio avere figli
ma non farò la vasectomia.
753
00:46:33,930 --> 00:46:37,244
Ho bisogno di fare questo gesto.
754
00:46:37,333 --> 00:46:39,483
Per me è una prova di coraggio.
755
00:46:43,259 --> 00:46:46,175
Una vasectomia! Che stronzata!
756
00:46:48,264 --> 00:46:50,144
Una vasectomia...
757
00:46:52,108 --> 00:46:55,024
Ecco fatto. Si ricorda
di mia nipote Zoe?
758
00:46:55,111 --> 00:46:58,081
- Quella che vuole fare del cinema?
- Certo.
759
00:46:58,154 --> 00:47:01,677
Potrebbe parlarle un secondo?
Farebbe tanto piacere a sua madre.
760
00:47:01,678 --> 00:47:03,748
- Naturalmente.
- Che gentile!
761
00:47:05,322 --> 00:47:07,441
Zoe, puoi venire?
762
00:47:07,524 --> 00:47:09,005
Sbrigati!
763
00:47:10,046 --> 00:47:12,883
Questi ragazzi non fanno
che dormire!
764
00:47:14,331 --> 00:47:17,573
- Allora va da madame De la Puisaye?
- Sì, mi trasferisco da lei.
765
00:47:17,574 --> 00:47:20,816
- Sa che è a Saint-Martin, vero?
- Sì.
- C'è già stato?
766
00:47:20,817 --> 00:47:24,707
- Non ancora.
- È un po' lontano, posso chiamarle un taxi.
767
00:47:25,662 --> 00:47:29,105
- Potevi metterti un po' in ordine.
- Scusate, mi sono alzata all'alba.
768
00:47:29,106 --> 00:47:31,747
- Io ti ho fatto le crepes!
- Sei una zia fantastica.
769
00:47:31,748 --> 00:47:35,748
- Non saluti il signor Valence?
- Buongiorno.
- Buongiorno.
770
00:47:36,713 --> 00:47:41,031
- Potrebbe farmi un autografo?
- Ma sì, con piacere.
771
00:47:41,118 --> 00:47:43,359
Non è per me, è per Cookie,
il mio ragazzo.
772
00:47:43,360 --> 00:47:46,083
- Se è per Cookie...
- È un suo fan.
773
00:47:56,854 --> 00:48:01,455
Buongiorno, posso portarla
a La Rochelle.
774
00:48:01,538 --> 00:48:04,698
Molto gentile ma non ho fretta,
la ringrazio.
775
00:48:14,511 --> 00:48:16,550
Sono stata un po' dura ieri.
776
00:48:16,633 --> 00:48:20,396
Ho ricevuto una telefonata
da mio marito, stiamo divorziando...
777
00:48:20,397 --> 00:48:23,487
Ogni volta che gli parlo
perdo il controllo.
778
00:48:26,003 --> 00:48:30,844
È stato stupido da parte mia
dire che non sopporto gli attori.
779
00:48:32,529 --> 00:48:36,413
La capisco, nemmeno io
riesco a sopportarli.
780
00:48:36,493 --> 00:48:38,143
Vede? Siamo d'accordo.
781
00:48:39,136 --> 00:48:42,770
- Mi chiamo Francesca.
- Buongiorno, Francesca.
782
00:48:44,261 --> 00:48:45,982
Allora, viene?
783
00:48:46,063 --> 00:48:48,535
Mi fanno paura le donne al volante.
784
00:48:50,588 --> 00:48:52,549
Scommetto che è colpa
di sua madre.
785
00:48:52,550 --> 00:48:57,070
Quando era piccolo aveva una guida
spericolata e la terrorizzava.
786
00:49:02,199 --> 00:49:04,959
Conosco uno che ha fatto
la vasectomia.
787
00:49:04,962 --> 00:49:07,844
Non ha potuto camminare
per sei mesi.
788
00:49:07,925 --> 00:49:11,684
- Sei mesi?
- Il chirurgo gli avrà toccato un nervo.
789
00:49:11,769 --> 00:49:14,332
Quello è un punto delicato.
790
00:49:15,853 --> 00:49:19,976
Il mio ex marito non voleva
avere figli e io gli ho creduto.
791
00:49:20,057 --> 00:49:23,300
Mi ha lasciato per un'altra
che ne ha fatto subito uno.
792
00:49:23,301 --> 00:49:28,096
- Vende la casa per questo motivo?
- Sì, voglio voltare pagina.
793
00:49:29,307 --> 00:49:31,505
Comunque prima o poi si muore.
794
00:49:31,589 --> 00:49:34,039
A cosa serve aggrapparsi alle cose?
795
00:49:34,552 --> 00:49:38,702
La mia mano tra trent'anni
sarà coperta di macchie marroni.
796
00:49:38,756 --> 00:49:41,358
Il corpo diventerà flaccido e molliccio.
797
00:49:41,359 --> 00:49:46,379
- È la vita, il tempo distrugge tutto.
- Era meglio se prendevo l'autobus.
798
00:49:49,767 --> 00:49:52,080
Passo a prenderla verso le 14.
799
00:49:52,170 --> 00:49:54,129
Grazie, molto gentile.
800
00:49:54,972 --> 00:49:57,054
- Ha detto sabato.
- Sei libera?
801
00:49:57,055 --> 00:49:58,895
- No ma chiedo un permesso.
- È la volta buona.
802
00:49:58,896 --> 00:50:03,036
Buongiorno, ho un appuntamento
con il professor Rubinstein.
803
00:50:23,721 --> 00:50:26,523
- Mi scusi per il ritardo.
- Ma io...
804
00:50:26,604 --> 00:50:30,567
L'infermiera capo si è sentita male,
quindi trovare un rimpiazzo...
805
00:50:30,568 --> 00:50:33,609
...non è stato semplice.
806
00:50:33,692 --> 00:50:36,528
- Ci vediamo al reparto.
- Sì, Gilbert.
807
00:50:36,614 --> 00:50:40,818
- Ho accettato, sono troppo buona.
- Io mi chiedevo se...
808
00:50:40,899 --> 00:50:43,621
Lei ora si spoglia
e si mette il camice blu.
809
00:50:43,622 --> 00:50:46,142
Vengo a prenderla tra cinque minuti.
810
00:51:05,203 --> 00:51:08,446
- Stia tranquillo, andrà tutto bene.
- Ma io...
- Procediamo.
811
00:51:08,447 --> 00:51:10,246
Ho cambiato idea.
812
00:51:10,328 --> 00:51:13,811
- Non voglio farmi operare.
- Cosa?
- Non voglio operarmi!
813
00:51:13,812 --> 00:51:16,952
Non trova che sia
un po' tardi per deciderlo?
814
00:51:29,749 --> 00:51:32,551
- Grazie, signora.
- Grazie a lei, arrivederci.
815
00:51:32,552 --> 00:51:35,752
- Buongiorno, signor Valence!
- Salve, come va?
816
00:51:36,556 --> 00:51:40,270
Mi ha fatto chiamare
il prof. Delahaye, ricorda?
817
00:51:40,360 --> 00:51:42,034
- Sì.
- Per mia madre.
818
00:51:42,121 --> 00:51:46,325
Non mi ha mai richiamato,
ho lasciato detto che ero un suo amico.
819
00:51:46,326 --> 00:51:48,286
Strano, non è nel suo stile.
820
00:51:48,328 --> 00:51:51,690
- Buongiorno, sono Gauthier Valence.
- Sì, so tutto.
821
00:51:51,691 --> 00:51:54,413
Non si preoccupi,
richiamerò il prof. Delahaye.
822
00:51:54,414 --> 00:51:56,533
- Ci vediamo.
- Grazie.
823
00:52:01,020 --> 00:52:02,979
Davvero delizioso!
824
00:52:05,025 --> 00:52:07,701
Se pensa a quant'è costato!
825
00:52:07,787 --> 00:52:12,867
Mio marito ha lavorato nel cantiere,
gli faceva rifare tutto.
826
00:52:14,394 --> 00:52:19,038
Ha fatto spaccare tutto il pavimento
perché il rosso era troppo rosso.
827
00:52:19,039 --> 00:52:22,558
Là dietro c'era una casetta
di pescatori.
828
00:52:22,642 --> 00:52:24,442
L'hanno demolita!
829
00:52:24,524 --> 00:52:27,599
Poteva starci una famiglia intera!
830
00:52:27,687 --> 00:52:30,769
E dire che c'è gente che non
ha un tetto sulla testa.
831
00:52:30,770 --> 00:52:33,812
Sono scioccanti queste ingiustizie.
832
00:52:35,215 --> 00:52:37,732
Che cos'è?
833
00:52:37,818 --> 00:52:39,971
Questa è la Jacuzzi.
834
00:52:40,060 --> 00:52:42,897
Una volta ci venivano
le bestie a bere.
835
00:52:42,983 --> 00:52:46,465
Ma adesso la sera la signora
sguazza in mezzo alle bolle.
836
00:52:46,466 --> 00:52:48,938
Senza costume, eh?
837
00:53:06,046 --> 00:53:08,876
- Posso mettere un po' di musica?
- Certo!
838
00:53:23,504 --> 00:53:27,707
Stanotte amore
non ho più pensato a te.
839
00:53:29,389 --> 00:53:34,264
Ho aperto gli occhi
per guardare intorno a me.
840
00:53:35,315 --> 00:53:40,316
E intorno a me girava
il mondo come sempre.
841
00:53:43,243 --> 00:53:48,039
Gira il mondo gira
nello spazio senza fine...
842
00:53:48,128 --> 00:53:53,573
...con gli amori appena nati
con gli amori già finiti...
843
00:53:53,654 --> 00:53:56,331
...con la gioia e col dolore...
844
00:53:56,417 --> 00:53:58,888
...della gente come me...
845
00:53:58,979 --> 00:54:07,704
Oh, mondo! Soltanto adesso
io ti guardo.
846
00:54:07,788 --> 00:54:12,709
Nel tuo silenzio io mi perdo...
847
00:54:13,794 --> 00:54:17,553
...e sono niente accanto a te.
848
00:54:20,401 --> 00:54:29,365
Il mondo non si è fermato
mai un momento!
849
00:54:29,450 --> 00:54:33,448
La notte insegue sempre il giorno...
850
00:54:34,135 --> 00:54:38,816
...ed il giorno verrà!
851
00:54:56,838 --> 00:54:59,199
A la Rochelle sono andata dal notaio.
852
00:54:59,200 --> 00:55:03,357
- Mi ha trovato un acquirente per la casa.
- Sarà contenta!
853
00:55:03,444 --> 00:55:06,485
Veramente no.
854
00:55:06,567 --> 00:55:08,367
Sono triste.
855
00:55:08,449 --> 00:55:12,892
Lo so che è stupido...
sono sempre stata così.
856
00:55:14,055 --> 00:55:16,496
Penso una cosa
e ne desidero un'altra.
857
00:55:16,497 --> 00:55:20,495
Detesto la nostalgia
e rimpiango un sacco di cose.
858
00:55:20,582 --> 00:55:23,624
A me piacciono molto
le persone che si contraddicono.
859
00:55:23,625 --> 00:55:25,424
- Ah, sì?
- Sì.
860
00:55:27,709 --> 00:55:29,349
Grazie.
861
00:55:37,078 --> 00:55:40,561
Sono andato a Trousse Chemise
passando per il faro delle balene...
862
00:55:40,562 --> 00:55:42,443
...e ora torno per la palude.
863
00:55:42,444 --> 00:55:45,484
- Sei diventato un vero ciclista!
- Mi piace.
864
00:55:46,968 --> 00:55:50,886
- Ti ricordi di Francesca?
- Ma certo, odia gli attori!
865
00:55:50,972 --> 00:55:54,093
Mi sono riconciliata con voi,
come vede.
866
00:55:54,816 --> 00:55:57,217
Mi dispiace per la casa,
ho già un acquirente.
867
00:55:57,218 --> 00:55:59,531
Io ho deciso di non comprare.
868
00:55:59,621 --> 00:56:03,505
- Ci vediamo tra venti minuti per le prove?
- D'accordo.
869
00:56:03,585 --> 00:56:05,579
Sii prudente.
870
00:56:08,990 --> 00:56:13,911
Hai incontrato la bella italiana
e hai rinunciato alla vasectomia.
871
00:56:13,995 --> 00:56:15,876
- Non dire stupidaggini.
- Ma sì!
872
00:56:15,877 --> 00:56:20,593
- Farai una nidiata di marmocchi
con la bella italiana.
- Smettila!
873
00:56:20,682 --> 00:56:24,084
Mentre eri a La Rochelle,
ho fatto la conoscenza di Zoe.
874
00:56:24,085 --> 00:56:28,846
- Chi è?
- È la nipote della signora Bichet,
la padrona dell'albergo.
875
00:56:28,930 --> 00:56:32,325
Zoe è un'attrice
e vuole studiare recitazione.
876
00:56:32,414 --> 00:56:35,096
- Allora le ho detto di venire alle prove.
- Non se ne parla.
877
00:56:35,097 --> 00:56:39,020
- Nessuno assiste alle prove.
- Ero sicuro che l'avresti detto.
878
00:56:39,021 --> 00:56:43,144
Ma devi sapere che Zoe
in effetti è un'attrice ma di film porno.
879
00:56:43,145 --> 00:56:45,186
Ne ha già girati quattro o cinque.
880
00:56:45,187 --> 00:56:48,749
- Mi ha raccontato la sua esperienza.
Molto edificante!
- Immagino.
881
00:56:48,750 --> 00:56:52,410
Lo fa da sei mesi,
ma ha conservato un certo candore.
882
00:56:52,434 --> 00:56:55,909
Non capisco se è idiota
o se niente può scalfirla.
883
00:56:55,998 --> 00:56:59,962
- Le hai fatto domande precise
sulle riprese?
- Sì.
884
00:57:00,042 --> 00:57:02,323
Dice che gli attori porno
sono persone gentili...
885
00:57:02,324 --> 00:57:05,847
...che c'è una bella atmosfera,
si lamenta solo degli orari.
886
00:57:05,848 --> 00:57:10,324
Alzarsi all'alba per essere portati
in macchina sul set.
887
00:57:10,412 --> 00:57:15,937
Mi ha detto: "Una doppia penetrazione
alle otto del mattino non è facile."
888
00:57:17,419 --> 00:57:21,258
Una doppia penetrazione?
Alle 8 del mattino?
889
00:57:21,343 --> 00:57:25,106
Una doppia penetrazione alle 8
del mattino non è facile...
890
00:57:25,107 --> 00:57:26,627
...ma alle 10 sarà possibile.
891
00:57:26,628 --> 00:57:29,784
Viviamo in un'epoca straordinaria.
892
00:57:29,872 --> 00:57:33,394
- Vuole fare un corso di recitazione.
La scoraggio?
- No.
893
00:57:33,395 --> 00:57:37,078
- A che ora le hai detto di venire?
- Verso le 16.
- Bene.
894
00:57:37,079 --> 00:57:40,149
Ci resta il tempo di provare.
Testa o croce?
895
00:57:44,046 --> 00:57:47,167
Ti porta fortuna Zoe.
Tocca a te Alceste.
896
00:57:51,854 --> 00:57:54,634
Non risparmio nessuno,
quanto a questo.
897
00:57:55,137 --> 00:57:59,739
Troppa adulazione e la corte
e gli amici non fan che inasprire...
898
00:57:59,822 --> 00:58:01,497
...la mia indignazione.
899
00:58:01,584 --> 00:58:06,789
Io vedo ormai con sconforto profondo
il genere umano toccare il fondo.
900
00:58:06,869 --> 00:58:10,024
Trovo dappertutto sfacciata piaggeria.
901
00:58:10,112 --> 00:58:14,714
Ingiustizia! Interesse!
Tradimento! Ipocrisia!
902
00:58:14,797 --> 00:58:17,030
È un supplizio, una tortura.
903
00:58:17,119 --> 00:58:20,833
Il mio piano è muovere guerra
al genere umano.
904
00:58:20,923 --> 00:58:25,764
Il vostro è un rancore esagerato,
a malapena le risa ho frenato.
905
00:58:25,848 --> 00:58:29,731
Par di vedere in noi benché uniti
quei fratelli descritti...
906
00:58:29,732 --> 00:58:33,046
Perché zoppichi da dieci minuti?
907
00:58:33,135 --> 00:58:35,337
È la mia "back story" per Alceste!
908
00:58:35,338 --> 00:58:39,131
Io scavo sempre nel passato
dei personaggi.
909
00:58:39,222 --> 00:58:43,265
Alceste, costretto dal padre
a montare a cavallo, è caduto...
910
00:58:43,266 --> 00:58:45,180
...e da allora zoppica...
911
00:58:45,268 --> 00:58:50,318
...quindi il suo odio per la società
è un grido di rabbia contro il padre.
912
00:58:53,636 --> 00:58:57,077
Molto mi duole
udire discorsi insensati.
913
00:58:57,160 --> 00:59:00,679
Il mondo non cambia
anche se a voi non piace.
914
00:59:01,884 --> 00:59:04,286
Pensate a voi,
mettete il cuore in pace.
915
00:59:04,287 --> 00:59:08,370
Vi dirò, in fede mia, che questa
malattia fa ridere tutti alla follia.
916
00:59:08,371 --> 00:59:13,335
Il vostro corruccio così intransigente
è assai ridicolo per molta gente.
917
00:59:13,336 --> 00:59:15,697
Tanto meglio, perdio, tanto meglio!
918
00:59:15,698 --> 00:59:18,660
Questo domando...
No, forse è un po' troppo.
919
00:59:18,661 --> 00:59:21,897
Tanto meglio, perdio.
Questo domando...
920
00:59:21,985 --> 00:59:24,426
Tanto meglio, perdio, tanto meglio.
921
00:59:24,427 --> 00:59:28,345
Questo domando, è un buon segno
mi state rallegrando.
922
00:59:29,993 --> 00:59:32,594
Gli uomini mi sono a tal punto
odiosi che soffrirei...
923
00:59:32,595 --> 00:59:33,996
...a vederli ossequiosi.
924
00:59:33,997 --> 00:59:38,360
- Ormai detestate l'umana natura.
- Per me è indicibile sciagura!
925
00:59:38,361 --> 00:59:40,639
- Non è il testo.
- Cosa?
926
00:59:40,724 --> 00:59:45,344
- "Per me è un'indicibile sciagura".
- No, ti sbagli. Fai un errore.
927
00:59:45,408 --> 00:59:49,565
Sì, per me
è una spaventevole sciagura!
928
00:59:49,653 --> 00:59:52,295
Non è spaventevole,
è spaventosa.
929
00:59:52,375 --> 00:59:57,455
- Una spaventosa sciagura.
- Per me è una spaventosa sciagura.
930
00:59:57,541 --> 01:00:01,858
È strano che tu faccia
quella poggiatura.
931
01:00:01,945 --> 01:00:05,427
Come se per te l'odio
fosse qualcosa di indicibile.
932
01:00:05,428 --> 01:00:08,903
Come se non si potesse
esprimere a parole.
933
01:00:08,992 --> 01:00:12,715
- È il contrario di Alceste.
- Ho solo sbagliato parola.
934
01:00:12,716 --> 01:00:17,119
- Non è il caso di farne un dramma.
- Certo, ma spiega tante cose su di te...
935
01:00:17,120 --> 01:00:18,721
...sul tuo modo di recitare.
936
01:00:18,722 --> 01:00:21,884
Ti inventi qualcosa di assurdo
come per esempio zoppicare...
937
01:00:21,885 --> 01:00:25,808
...e allo stesso tempo non cogli
la violenza del personaggio.
938
01:00:25,809 --> 01:00:29,973
Significa che reciti Alceste
ma in fondo nascondi uno scrupolo...
939
01:00:29,974 --> 01:00:34,018
...come se il tuo perbenismo,
la tua gentilezza...
940
01:00:34,098 --> 01:00:37,220
...come se ci fosse qualcosa
che ti imbarazza.
941
01:00:37,221 --> 01:00:42,666
- Direi la tua civiltà.
- Cosa ne sai della mia civiltà?
942
01:00:42,747 --> 01:00:46,461
E poi cos'è la civiltà?
Spiegamelo.
943
01:00:46,551 --> 01:00:48,351
- Non so, è...
- Cosa?
944
01:00:48,433 --> 01:00:50,834
- È quello che ti impedisce di...
- Dillo, dillo.
945
01:00:50,835 --> 01:00:54,118
- Che ti impedisce di arrivare...
- A cosa?
- Al sentimento.
946
01:00:54,119 --> 01:00:56,272
Al sentimento di cosa?
947
01:00:56,361 --> 01:00:59,562
Il sentimento
dell'azione del personaggio.
948
01:00:59,644 --> 01:01:04,599
Mi hai veramente rotto le palle!
Hai capito?
949
01:01:05,290 --> 01:01:06,850
Ne ho abbastanza.
950
01:01:08,613 --> 01:01:10,095
Buongiorno.
951
01:01:10,175 --> 01:01:13,097
- Buongiorno, Zoe.
- Mi sono persa, sono in ritardo.
952
01:01:13,098 --> 01:01:16,140
- Non importa. Tutto bene?
- Sì tutto bene, grazie.
953
01:01:16,141 --> 01:01:18,542
- Possiamo entrare.
- Buongiorno, signorina.
954
01:01:18,543 --> 01:01:21,459
- Buongiorno, piacere.
- Tutto bene?
- Sì.
955
01:01:22,267 --> 01:01:24,588
- Vuole bere qualcosa.
- Non so se ho tempo.
956
01:01:24,589 --> 01:01:26,991
Mi ha chiamata Cookie
e dobbiamo tornare a Parigi.
957
01:01:26,992 --> 01:01:29,270
- Chi è Cookie?
- Il mio ragazzo.
958
01:01:29,354 --> 01:01:32,476
Sono due anni che stiamo insieme,
ci sposiamo a settembre.
959
01:01:32,477 --> 01:01:35,607
- Venga, si accomodi.
- Partiamo per Bucarest.
960
01:01:35,640 --> 01:01:39,003
- Ho degli incontri di lavoro.
- Come mai proprio a Bucarest?
961
01:01:39,004 --> 01:01:42,606
Girano tanti film laggiù
e sono molto professionali.
962
01:01:42,607 --> 01:01:46,161
Vuole fare una carriera a luci rosse?
963
01:01:46,251 --> 01:01:50,071
Fare carriera non saprei,
non ci passerò tutta la vita.
964
01:01:50,095 --> 01:01:52,376
Voglio solo mettere da parte
un po' di soldi.
965
01:01:52,377 --> 01:01:55,020
E poi chissà...
966
01:01:55,100 --> 01:01:59,462
Cookie mi accompagna sempre
sul set, non mi lascia mai sola.
967
01:01:59,544 --> 01:02:01,866
E se noi le recitassimo
una scena de "Il misantropo"?
968
01:02:01,867 --> 01:02:03,382
L'ho fatto a scuola.
969
01:02:03,468 --> 01:02:08,432
È la storia di un uomo supermoralista
che si intrufola in una famiglia...
970
01:02:08,433 --> 01:02:09,954
...e che vuole scoparsi la moglie.
971
01:02:09,955 --> 01:02:12,957
Anche questa è una commedia
di Molière ma è "Il tartufo".
972
01:02:12,958 --> 01:02:15,239
"Il misantropo" è un tipo
che litiga con tutti i suoi amici.
973
01:02:15,240 --> 01:02:18,362
- Ora le recitiamo una scena.
- Sì, mi fa piacere.
974
01:02:18,363 --> 01:02:22,163
Però non deve durare troppo
perché ho il treno alle 20.
975
01:02:22,167 --> 01:02:25,377
Se facessimo la scena di Oronte
e del sonetto?
976
01:02:25,410 --> 01:02:27,723
Eccellente idea!
977
01:02:27,813 --> 01:02:30,205
- Chi fa Oronte?
- Lo faccio io.
978
01:02:30,295 --> 01:02:32,368
- Vuoi fare Oronte?
- Sì.
979
01:02:32,458 --> 01:02:37,139
Oronte ha appena recitato
una sua poesia ad Alceste.
980
01:02:37,222 --> 01:02:42,383
Forse volete significarmi con questo
che ho torto di voler...
981
01:02:42,468 --> 01:02:46,067
Non l'ho detto, no!
982
01:02:46,151 --> 01:02:49,147
Ma intendevo
che un brutto scritto resta.
983
01:02:49,234 --> 01:02:52,150
Che basta questo a rovinar la festa.
984
01:02:53,359 --> 01:02:57,242
Un uomo può avere cento qualità
ma sol dei suoi difetti il mondo parlerà.
985
01:02:57,243 --> 01:03:01,764
- Sul mio sonetto trovate da ridire?
- Questo non l'ho detto!
986
01:03:01,847 --> 01:03:06,171
- Altrove cercate qualcuno che vi incensi.
- Abbassate il tono, signore!
987
01:03:06,172 --> 01:03:11,093
Il mio tono mi piace, signore,
perché io son chi sono!
988
01:03:13,339 --> 01:03:16,619
- Sei stato magnifico.
- Anche tu notevole.
989
01:03:16,702 --> 01:03:22,386
- Allora?
- Avverto Cookie che sono in ritardo.
990
01:03:22,468 --> 01:03:24,382
Le è piaciuto?
991
01:03:24,470 --> 01:03:27,625
È stato bellissimo, l'ho adorato.
992
01:03:29,195 --> 01:03:31,314
Ora devo proprio andare.
993
01:03:31,397 --> 01:03:34,837
Siete stati veramente gentili
a invitarmi.
994
01:03:34,921 --> 01:03:38,483
- Non se ne andrà proprio adesso?
- Ho il treno alle 20.
995
01:03:38,484 --> 01:03:42,607
- Deve leggerci dei versi di Molière.
- I versi?
- Sì, degli alessandrini.
996
01:03:42,608 --> 01:03:45,290
- Lasciala andare.
- Zoe vuole fare l'attrice.
997
01:03:45,291 --> 01:03:48,373
- Vuole fare l'attrice, giusto?
- Sì.
- Bene.
998
01:03:48,374 --> 01:03:54,536
Trovami la scena di Celimene.
Scena III, atto IV.
999
01:03:56,222 --> 01:03:58,463
La gelosia vi tarpa gli occhi
e il cuore.
1000
01:03:58,464 --> 01:04:02,494
- Un po' ostico il testo.
- Lo dica semplicemente con ritmo.
1001
01:04:03,269 --> 01:04:05,831
Vorrei proprio saper
chi potrebbe pretendere...
1002
01:04:05,832 --> 01:04:08,553
...ch'io fossi con voi
bisognosa di fingere...
1003
01:04:08,554 --> 01:04:10,716
...e perché se il mio cuor
fosse di un altro...
1004
01:04:10,717 --> 01:04:13,393
...dovrei mentirvi in modo scaltro.
1005
01:04:13,479 --> 01:04:17,193
Forse dei miei sentimenti
la piena confessione...
1006
01:04:17,283 --> 01:04:19,685
...contro i vostri sospetti
non mi dà protezione?
1007
01:04:19,686 --> 01:04:22,446
Con tale garanzia date loro
ancor peso?
1008
01:04:22,488 --> 01:04:25,245
Non pensate che forse
mi avete offeso?
1009
01:04:25,331 --> 01:04:28,013
Vi professo il mio amore
con coraggio enorme...
1010
01:04:28,014 --> 01:04:30,896
...spregiando del galateo
tutte le norme.
1011
01:04:30,897 --> 01:04:34,257
Ma poiché onor sempre nemico
ha la passione...
1012
01:04:34,340 --> 01:04:36,862
...si oppone con forza
a tale confessione.
1013
01:04:36,863 --> 01:04:40,065
L'amante che per lui
saltar vede l'ostacolo...
1014
01:04:40,066 --> 01:04:43,268
...dovrebbe impunemente
ignorar quest'oracolo?
1015
01:04:43,269 --> 01:04:45,069
Ahimé!
1016
01:04:45,151 --> 01:04:47,473
È un sospetto che suscita
il mio sdegno.
1017
01:04:47,474 --> 01:04:50,714
Non val più la pena
di darvi il cuore in pegno.
1018
01:04:53,880 --> 01:04:56,520
Com'era? Potete dirlo se faccio pena.
1019
01:04:58,084 --> 01:05:00,443
No, è stata...
1020
01:05:00,527 --> 01:05:02,680
È stata bravissima.
1021
01:05:02,769 --> 01:05:04,569
Bravissima.
1022
01:05:15,502 --> 01:05:19,482
Quando penso che la settimana
prossima sarà a Bucarest...
1023
01:05:19,986 --> 01:05:22,868
Potevamo fare qualcosa per lei.
1024
01:05:22,949 --> 01:05:26,389
No. È abbastanza grande
da sbrogliarsela da sola.
1025
01:05:28,995 --> 01:05:30,636
E allora...
1026
01:05:37,724 --> 01:05:40,224
Io e te siamo agli sgoccioli, ormai.
1027
01:05:44,171 --> 01:05:47,373
Perché non vieni a passare
il week end qui? La casa è splendida.
1028
01:05:47,374 --> 01:05:52,579
Christine, ti lamenti sempre che non
passiamo abbastanza tempo insieme!
1029
01:05:52,659 --> 01:05:54,893
Ma no, che non mi disturberai.
1030
01:05:54,982 --> 01:05:57,101
Ne riparliamo.
1031
01:05:57,184 --> 01:05:58,824
Un bacio.
1032
01:05:58,906 --> 01:06:00,387
Ciao.
1033
01:07:12,259 --> 01:07:16,222
Io giro l'interruttore, la Jacuzzi
diventa l'inferno di cristallo...
1034
01:07:16,223 --> 01:07:18,345
Bolle come una pentola a pressione.
1035
01:07:18,346 --> 01:07:22,026
Io cerco di alzarmi ma scivolo,
quasi ci resto secco.
1036
01:07:22,069 --> 01:07:24,188
Chiamo aiuto... nessuno!
1037
01:07:24,272 --> 01:07:27,153
Ci ho messo mezz'ora a riprendermi.
1038
01:07:28,956 --> 01:07:30,597
Sarebbe stata una bella morte.
1039
01:07:30,598 --> 01:07:34,818
Dopo la Porsche di James Dean
la Jacuzzi di Gauthier Valence.
1040
01:07:36,524 --> 01:07:40,317
- Non lo trovo così divertente.
- Questa è buona!
1041
01:07:41,129 --> 01:07:43,042
Devo andare.
1042
01:07:43,131 --> 01:07:47,846
- Devo andare a organizzare
tutto il trasloco.
- A presto.
1043
01:07:49,377 --> 01:07:51,738
- Ci vediamo stasera.
- Con piacere.
1044
01:07:51,739 --> 01:07:54,181
Ho ancora tante cose
di cui sbarazzarmi.
1045
01:07:54,182 --> 01:07:57,504
- Libri, soprammobili...
- Ci vediamo dopo le prove.
1046
01:07:57,505 --> 01:07:59,865
- A più tardi.
- A dopo, Francesca.
1047
01:07:59,907 --> 01:08:02,903
- Ciao! È adorabile.
- Ciao.
1048
01:08:06,714 --> 01:08:09,156
- Detesto tutti gli uomini.
- Facciamo grazia alla natura umana.
1049
01:08:09,157 --> 01:08:11,719
Non sferziamola con troppo rigore.
1050
01:08:11,799 --> 01:08:13,713
No! È generale.
1051
01:08:13,801 --> 01:08:17,404
- Detesto tutti gli uomini!
- Ormai nel nostro secolo...
1052
01:08:17,405 --> 01:08:20,880
Pretendon dai mortali
troppa perferzione.
1053
01:08:20,969 --> 01:08:23,931
Son ferme al passato con ostinazion.
1054
01:08:25,293 --> 01:08:27,855
Ho trovato la chiave,
mi sento nella parte.
1055
01:08:27,856 --> 01:08:31,170
Andate, lasciatemi vi dico!
1056
01:08:31,259 --> 01:08:33,218
Andatevene via!
1057
01:08:33,301 --> 01:08:36,821
- Mi voglio alterare...
- Ma qual giudizio mai...
1058
01:08:36,905 --> 01:08:40,789
Non dire che tocca ancora a me!
1059
01:08:40,869 --> 01:08:45,994
Ti volto le spalle come se
non volessi più ascoltare niente.
1060
01:08:46,074 --> 01:08:48,637
Me ne vado, esco di scena.
1061
01:08:50,719 --> 01:08:53,236
Andatevene, lasciatemi vi dico!
1062
01:08:53,321 --> 01:08:56,237
Poi mi giro di scatto.
Andatevene via!
1063
01:09:02,891 --> 01:09:06,694
- Prendi del Pont Leveque.
- Non mi piacciono i formaggi molli.
1064
01:09:06,695 --> 01:09:09,452
Allora prendi un Comté.
1065
01:09:12,020 --> 01:09:15,779
- Vorrei pagare con la carta.
- Va bene.
- Dividiamo.
1066
01:09:15,864 --> 01:09:18,954
- Conti separati.
- Non se ne parla, offro io.
1067
01:09:22,391 --> 01:09:24,749
Hai la foto in copertina!
1068
01:09:27,396 --> 01:09:30,558
Il dottor Morange alle 20.45
in prima serata...
1069
01:09:30,559 --> 01:09:33,040
- E non mi dici niente?
- Non so, che dovevo dire?
1070
01:09:33,041 --> 01:09:35,723
- Ce lo guardiamo.
- Non ci tengo particolarmente.
1071
01:09:35,724 --> 01:09:38,366
Non ho mai visto una puntata
del dottor Morange.
1072
01:09:38,367 --> 01:09:40,047
Non vorrei costringerti
a vederlo per forza.
1073
01:09:40,048 --> 01:09:42,571
Voglio vedere come lavori
in televisione, è stimolante.
1074
01:09:42,572 --> 01:09:46,902
- Non faccio certo Shakespeare!
- Sei comunque un grande attore.
1075
01:09:51,821 --> 01:09:55,224
- Ma neanche il telegiornale?
- No, mi fa venire l'angoscia.
1076
01:09:55,225 --> 01:09:57,586
- Permesso?
- Buonasera, Francesca.
1077
01:09:57,587 --> 01:09:59,262
Buonasera.
1078
01:09:59,349 --> 01:10:02,191
Ha portato delle ostriche!
Ma è magnifico!
1079
01:10:02,192 --> 01:10:04,972
- Sono Gillardeau!
- Le metta sul tavolo.
1080
01:10:08,278 --> 01:10:11,797
- Dove si attacca l'antenna?
- Accanto al camino.
1081
01:10:11,881 --> 01:10:14,922
Allora, questo lo mettiamo qui.
1082
01:10:18,168 --> 01:10:21,118
- Vi serve una mano?
- No, non si preoccupi.
1083
01:10:21,171 --> 01:10:24,212
- Posso offrirle da bere?
- Sì, volentieri.
1084
01:10:25,295 --> 01:10:28,817
- Cos'è questo odore strano?
- È la fossa biologica.
1085
01:10:28,818 --> 01:10:31,408
Ora accendo una candela alla lavanda.
1086
01:10:32,182 --> 01:10:34,460
E poi crea un po' d'atmosfera.
1087
01:10:36,026 --> 01:10:38,347
Alziamo il volume,
si metta qui Francesca.
1088
01:10:38,348 --> 01:10:41,270
Ve l'ho già detto,
è televisione non cinema...
1089
01:10:41,271 --> 01:10:44,994
...ma ci sono un paio di momenti
di cui sono soddisfatto.
1090
01:10:44,995 --> 01:10:48,357
In questo episodio mi sento colpevole
della morte di mia moglie...
1091
01:10:48,358 --> 01:10:52,994
...che non ho potuto operare
e perdo il controllo completamente.
1092
01:10:53,083 --> 01:10:58,926
Qui ho rievocato cose dolorose,
un po' intime.
1093
01:10:59,009 --> 01:11:00,603
Ora vediamo.
1094
01:11:15,345 --> 01:11:17,817
È una cisti e del tipo peggiore.
1095
01:11:17,908 --> 01:11:20,830
Una cisti epidermoide
all'angolo pontocerebellare.
1096
01:11:20,831 --> 01:11:25,352
- Non ne ho mai viste di così grosse.
- Peserà almeno 800 grammi.
1097
01:11:25,436 --> 01:11:26,996
Bisogna operare.
1098
01:11:27,077 --> 01:11:30,720
- Una cisti epidermoide.
- Comprometterai le funzioni vitali.
1099
01:11:30,721 --> 01:11:35,641
- Preferisce non fare niente?
- Ha già fallito questo tipo di operazione.
1100
01:11:37,648 --> 01:11:39,642
Un insuccesso non le basta?
1101
01:11:42,453 --> 01:11:44,047
Morange!
1102
01:11:49,780 --> 01:11:53,903
Prima ha smesso di parlare
poi ha smesso di camminare.
1103
01:11:53,984 --> 01:11:56,377
E adesso è diventata cieca.
1104
01:12:01,071 --> 01:12:06,436
Salveremo sua figlia, signora Ramirez.
1105
01:12:06,517 --> 01:12:08,838
È notevole il modo in cui lo dice.
1106
01:12:08,839 --> 01:12:12,122
È qui che si vede il grande attore,
non recita per niente.
1107
01:12:12,123 --> 01:12:14,435
È fluido!
1108
01:12:14,525 --> 01:12:17,087
- La signora Raymond è sveglia.
- Lei non può stare qui.
1109
01:12:17,088 --> 01:12:18,598
Torni al suo reparto!
1110
01:12:22,173 --> 01:12:25,753
- Che succede?
- Ho rinunciato ad operare la bambina.
1111
01:12:26,697 --> 01:12:31,094
- Perché?
- A che scopo battersi contro la morte?
1112
01:12:31,182 --> 01:12:34,941
Buonasera Meynard.
Non mi disturba affatto.
1113
01:12:35,026 --> 01:12:38,628
- Non cerchiamo più la casa.
- Non ho dimenticato la tempesta.
1114
01:12:38,629 --> 01:12:42,272
- Niente ha potuto fermarla allora.
- Ma Beatrice era ancora viva!
1115
01:12:42,273 --> 01:12:44,744
Io credevo ancora nella medicina.
1116
01:12:44,835 --> 01:12:49,073
- Faccia quello che deve, dottore.
- Ce ne sarebbe una?
1117
01:12:49,160 --> 01:12:52,474
Due milioni e mezzo?
Ma è la follia!
1118
01:12:52,563 --> 01:12:54,753
La gente è completamente pazza!
1119
01:12:55,726 --> 01:12:59,649
Niente di speciale, sto guardando
"Il dottor Morange" con Gauthier.
1120
01:12:59,650 --> 01:13:02,650
Sì, lo danno stasera.
Lo dica a sua moglie.
1121
01:13:02,693 --> 01:13:04,368
Ci sentiamo.
1122
01:13:05,777 --> 01:13:09,617
Scusate, non riuscivo a liberarmi.
Che cosa è successo?
1123
01:13:09,620 --> 01:13:12,582
La figlia della signora Ramirez
è sempre in coma...
1124
01:13:12,583 --> 01:13:15,025
...il dottor Morange...
- Possiamo spegnere.
1125
01:13:15,026 --> 01:13:20,231
Non puoi spegnere ora,
devo sapere che succede.
1126
01:13:20,311 --> 01:13:24,674
- Sì, ci piace moltissimo.
- Non è stata una buona idea.
1127
01:13:24,756 --> 01:13:27,798
- È bellissimo quando dici che la salverai.
- Buonanotte.
1128
01:13:27,799 --> 01:13:30,191
- Buonanotte.
- Non fare così.
1129
01:13:30,281 --> 01:13:31,922
Aspetta!
1130
01:13:32,003 --> 01:13:33,917
Torna qui!
1131
01:13:34,005 --> 01:13:36,477
Ma resta con noi!
1132
01:13:47,419 --> 01:13:51,656
Non è bello da parte sua.
Francamente mi delude.
1133
01:13:53,104 --> 01:13:56,704
- Si direbbe che è felice di averlo ferito.
- Un po'.
1134
01:14:02,394 --> 01:14:04,353
Lei non è Alceste.
1135
01:14:04,436 --> 01:14:07,511
Alceste è un puro, è sincero.
1136
01:14:09,080 --> 01:14:12,323
- Non gioca con le persone.
- Non ho mai preteso niente.
1137
01:14:12,324 --> 01:14:16,034
- È lui che mi è venuto a cercare.
- E gliela fa pagare.
1138
01:14:19,731 --> 01:14:21,725
Dovrebbe chiedergli scusa.
1139
01:14:21,813 --> 01:14:24,809
- Scusa... no.
- Non vuole farlo?
- No.
1140
01:14:31,143 --> 01:14:34,563
- Peccato.
- Non se ne vorrà mica andare anche lei.
1141
01:15:09,701 --> 01:15:11,660
Buongiorno.
1142
01:15:11,743 --> 01:15:14,659
Buongiorno, dottore.
È bravissimo!
1143
01:15:14,747 --> 01:15:17,388
- Molto gentile, grazie.
- Posso darle un bacio?
1144
01:15:17,389 --> 01:15:20,544
- Ma certo!
- Grazie, dottore.
1145
01:15:23,796 --> 01:15:27,278
- Che belle queste fragole.
- Oh, il dottor Morange!
1146
01:15:27,279 --> 01:15:31,243
- È stato bravissimo, l'abbiamo visto.
- Davvero!
1147
01:15:31,323 --> 01:15:34,365
- Posso chiederle un autografo?
- Con piacere.
1148
01:15:34,366 --> 01:15:37,647
- Me lo può fare qui?
- Il grande dottor Morange!
1149
01:15:38,811 --> 01:15:40,930
Così generoso...
1150
01:15:41,013 --> 01:15:43,695
Intanto mia madre
è ancora in lista d'attesa.
1151
01:15:43,696 --> 01:15:47,218
Ho richiamato il dottor Delahaye,
gli ho lasciato un messaggio.
1152
01:15:47,219 --> 01:15:49,300
Non ne ho colpa io,
se non la richiama.
1153
01:15:49,301 --> 01:15:53,858
- Non penserà che le creda.
- Per me non fa differenza.
1154
01:15:53,946 --> 01:15:55,985
Ma certo. Tutti uguali.
1155
01:15:56,068 --> 01:16:00,943
Voi fate tanto gli eroi,
ma degli altri non ve ne frega niente.
1156
01:16:01,033 --> 01:16:03,715
Ora che ci fa mia madre
sulla sua sedia a rotelle?
1157
01:16:03,716 --> 01:16:06,237
Non è colpa mia se sua madre
si è fratturata il femore.
1158
01:16:06,238 --> 01:16:11,956
Voi attori vi credete il centro
del vostro piccolo universo di merda.
1159
01:16:12,044 --> 01:16:13,954
- Adesso basta!
- No invece!
1160
01:16:13,966 --> 01:16:16,446
- Ho detto basta!
- No che non basta!
1161
01:16:32,225 --> 01:16:35,545
- Grazie, buona giornata.
- Buona giornata a lei.
1162
01:16:48,961 --> 01:16:50,920
Che ti è successo?
1163
01:16:51,844 --> 01:16:53,121
Ho fatto a pugni.
1164
01:16:56,449 --> 01:16:58,568
Ti farà un po' male.
1165
01:17:00,613 --> 01:17:04,176
Quando penso che avevo telefonato
al professor Delahaye, poi...
1166
01:17:04,177 --> 01:17:05,771
Ti capisco.
1167
01:17:05,858 --> 01:17:09,173
Volevo dirti che mi sei piaciuto
ieri sera...
1168
01:17:09,262 --> 01:17:12,504
...soprattutto quando dici
"Salveremo sua figlia."
1169
01:17:12,505 --> 01:17:14,305
Sì, certo.
1170
01:17:14,387 --> 01:17:17,029
- Cominciamo?
- Allora... Testa o croce?
1171
01:17:17,030 --> 01:17:20,272
- Niente testa o croce oggi,
faccio io Alceste.
- Perché?
1172
01:17:20,273 --> 01:17:21,628
Qualche problema?
1173
01:17:22,956 --> 01:17:24,710
Troppa adulazione...
1174
01:17:24,798 --> 01:17:28,761
...e la corte e gli amici non fan
che inasprire la mia indignazione.
1175
01:17:28,762 --> 01:17:31,803
Io vedo ormai con sconforto profondo...
1176
01:17:31,885 --> 01:17:34,405
...il genere umano toccare il fondo.
1177
01:17:34,407 --> 01:17:38,405
Trovo dappertutto sfacciata piaggeria...
1178
01:17:38,491 --> 01:17:42,054
...e ingiustizia, interesse,
tradimento, ipocrisia.
1179
01:17:42,055 --> 01:17:44,035
È un supplizio, una tortura!
1180
01:17:44,057 --> 01:17:47,497
Il mio piano è muovere guerra
al genere umano.
1181
01:17:47,580 --> 01:17:50,736
Il vostro è un rancore esagerato.
1182
01:17:52,866 --> 01:17:55,383
A malapena le risa ho frenato.
1183
01:17:55,468 --> 01:17:58,018
Par di vedere in noi
benché uniti...
1184
01:17:58,071 --> 01:18:01,073
...quei fratelli descritti
nella "scuola dei mariti".
1185
01:18:01,074 --> 01:18:05,918
- Non facciamo raffronti azzardati!
- Mi duole udire discorsi insensati.
1186
01:18:05,919 --> 01:18:08,561
Il mondo non cambia
anche se a voi non piace.
1187
01:18:08,562 --> 01:18:12,364
Pensate a voi, mettete il cuore in pace
e vi dirò in fede mia...
1188
01:18:12,365 --> 01:18:15,648
...questa malattia fa rider
tutti quanti alla follia!
1189
01:18:15,649 --> 01:18:20,453
Il vostro corruccio così intransigente
è assai ridicolo per molta gente.
1190
01:18:20,454 --> 01:18:23,210
Tanto meglio, perdio, tanto meglio!
1191
01:18:23,296 --> 01:18:25,338
Questo io domando,
è un buon segno.
1192
01:18:25,339 --> 01:18:26,859
Mi state rallegrando.
1193
01:18:26,860 --> 01:18:29,462
Gli uomini mi sono a tal punto
odiosi che soffrirei...
1194
01:18:29,463 --> 01:18:33,306
...a vederli ossequiosi.
- Ormai detestate l'umana natura.
1195
01:18:33,307 --> 01:18:37,863
- Sì, per me è un'indicibile sciagura.
- Spaventosa.
- Lo so!
1196
01:18:37,951 --> 01:18:42,361
Per me è una spaventosa sciagura,
una spa-ven-to-sa sciagura!
1197
01:18:42,436 --> 01:18:49,316
Ogni povero mortal senza eccezione
è compreso in questa avversione?
1198
01:18:50,324 --> 01:18:52,966
Non ve n'è alcuno
che sugli altri domini?
1199
01:18:52,967 --> 01:18:55,867
No, è generale.
Detesto tutti gli uomini.
1200
01:18:57,732 --> 01:19:01,286
È straordinario.
1201
01:19:01,376 --> 01:19:04,850
Ci sei completamente.
1202
01:19:05,700 --> 01:19:07,500
Sei formidabile!
1203
01:19:07,582 --> 01:19:12,616
Sai una cosa? Non me ne importa
niente del tuo parere.
1204
01:19:12,707 --> 01:19:16,077
Non ho mai avuto bisogno
della tua approvazione.
1205
01:19:16,591 --> 01:19:19,473
Che voto mi dai? Sette?
Sette e mezzo?
1206
01:19:19,554 --> 01:19:22,556
Io non sono tuo allievo
e tu non sei il mio professore.
1207
01:19:22,557 --> 01:19:25,279
Sono cinque giorni
che ti prendi gioco di me.
1208
01:19:25,280 --> 01:19:27,239
Adesso dico basta!
1209
01:19:27,322 --> 01:19:33,120
Tu non vuoi fare lo spettacolo,
vuoi avere il potere sulla gente.
1210
01:19:33,208 --> 01:19:38,208
- Ti piace solo sapere che dipendo da te.
- Ma cosa dici?
1211
01:19:38,293 --> 01:19:41,593
- Non ha alcuna intenzione...
- Io ti ho cercato.
1212
01:19:41,656 --> 01:19:43,615
Perché ti ammiravo.
1213
01:19:43,698 --> 01:19:45,373
E questo è vero!
1214
01:19:45,460 --> 01:19:49,583
Ma tu sei una tale merda umana
che non ne vale la pena.
1215
01:19:49,664 --> 01:19:53,548
Adesso basta,
non mi prendi più per il culo.
1216
01:19:53,628 --> 01:19:55,587
È finita!
1217
01:19:55,671 --> 01:19:58,312
Non avrai bisogno di me,
ma ti dico una cosa.
1218
01:19:58,313 --> 01:20:01,674
Nemmeno io ho bisogno di te.
Ciao, ti saluto.
1219
01:20:11,046 --> 01:20:15,249
- Si è arrabbiato ma non vuol dire
che abbia chiuso.
- Sì, ha chiuso.
1220
01:20:15,250 --> 01:20:18,611
Ha detto che non aveva più
bisogno di me.
1221
01:20:19,615 --> 01:20:22,256
Dovrebbe farsi fare
una bella vasectomia.
1222
01:20:22,257 --> 01:20:26,620
- Non è molto gentile a dirmi questo.
- Ma era solo una battuta.
1223
01:20:30,305 --> 01:20:33,221
Mi sarebbe piaciuto fare Alceste con lui.
1224
01:20:33,308 --> 01:20:37,067
Alternare i ruoli sarebbe stata
una cosa nuova.
1225
01:20:38,233 --> 01:20:43,673
Muore dalla voglia di tornare a recitare
ma è troppo orgoglioso per ammetterlo.
1226
01:21:07,423 --> 01:21:09,735
Ti aiuto a rimettere la catena.
1227
01:21:23,279 --> 01:21:25,113
Sono stato uno stronzo.
1228
01:21:26,482 --> 01:21:30,526
- Sarebbe bello se lo facessimo insieme.
- Facessimo cosa?
1229
01:21:32,969 --> 01:21:34,643
Molière.
1230
01:21:36,092 --> 01:21:37,891
"Il misantropo".
1231
01:21:37,974 --> 01:21:41,573
- Ne hai voglia allora!
- Vorrei farlo con te.
1232
01:21:43,659 --> 01:21:47,418
- Prendo la tua bicicletta.
- Se vuoi...
1233
01:21:50,706 --> 01:21:53,828
Allora che mi dici? Lo facciamo?
1234
01:21:54,951 --> 01:21:57,513
D'accordo.
1235
01:21:57,593 --> 01:21:59,473
Lo facciamo.
1236
01:22:06,362 --> 01:22:08,321
Come va, ragazzi?
1237
01:22:20,016 --> 01:22:21,975
Vaffanculo!
1238
01:22:23,019 --> 01:22:24,933
Non ne posso più.
1239
01:22:39,636 --> 01:22:41,516
Non ne posso più.
1240
01:22:45,602 --> 01:22:47,561
- Come va?
- Benissimo.
1241
01:22:57,694 --> 01:23:01,864
- Sei senza freni! Vai piano!
- Gli piace sguazzare nel fango!
1242
01:23:08,825 --> 01:23:10,546
Fate largo!
1243
01:23:12,068 --> 01:23:13,982
Gauthier, che fai?
1244
01:23:18,074 --> 01:23:19,988
Vieni!
1245
01:23:27,204 --> 01:23:29,562
Venite, facciamo una corsa!
1246
01:23:29,646 --> 01:23:31,560
Chi arriva primo!
1247
01:23:36,213 --> 01:23:38,127
Vieni!
1248
01:23:41,658 --> 01:23:44,017
Tamara, sono io.
1249
01:23:44,101 --> 01:23:45,775
Abbiamo vinto!
1250
01:23:45,862 --> 01:23:47,652
Ha accettato la proposta.
1251
01:23:47,664 --> 01:23:49,737
Puoi preparare i contratti.
1252
01:23:49,826 --> 01:23:52,416
Poi chiami anche Roussel e Rinieri...
1253
01:23:53,870 --> 01:23:57,513
Pensavo che potreste venire
tutti qui per il week-end...
1254
01:23:57,514 --> 01:24:01,114
...così mettiamo a punto il progetto.
1255
01:24:01,198 --> 01:24:03,157
Conto su di te.
1256
01:24:04,401 --> 01:24:06,964
A domani!
1257
01:24:18,175 --> 01:24:19,850
Andiamo!
1258
01:24:29,867 --> 01:24:32,127
- Conosci Taormina?
- Molto bene.
1259
01:24:32,189 --> 01:24:37,269
- Ci sono stato per il festival.
- Tutta la mia famiglia è di lì.
1260
01:24:37,354 --> 01:24:41,878
Hai presente un bar con una spiaggia
bellissima che si chiama "La Mezzaluna"?
1261
01:24:41,879 --> 01:24:44,721
- Certo, è di mio zio.
- È molto simpatico.
1262
01:24:44,722 --> 01:24:47,797
- Io vado a letto.
- Ti ricordi di tutto!
1263
01:24:47,885 --> 01:24:51,199
Anche io sono stato a Taormina.
1264
01:24:51,288 --> 01:24:54,649
Sono stato al festival,
nei grandi alberghi.
1265
01:24:54,732 --> 01:24:57,494
"Andiamo in spiaggia,
poi mangiamo un gelato."
1266
01:24:57,495 --> 01:25:00,697
"No, il gelato siciliano è pesante".
- Andiamo di là, vieni.
1267
01:25:00,698 --> 01:25:06,142
"Ma che gelato prendi?
Quello di Titta o di Totuccio?"
1268
01:25:06,223 --> 01:25:09,777
Mi preparavo per la scena
in cui dovevo morire...
1269
01:25:09,867 --> 01:25:13,751
...e rivivere in un attimo
tutta la mia vita...
1270
01:25:14,472 --> 01:25:16,272
...i momenti più emozionanti...
1271
01:25:16,273 --> 01:25:19,588
...e mi concentravo prima di morire.
1272
01:25:19,677 --> 01:25:23,834
Accanto a me sento
la mia truccatrice che parla...
1273
01:25:23,921 --> 01:25:27,484
...con la parrucchiera e le chiede:
"Tu che ti mangi stasera?"
1274
01:25:27,485 --> 01:25:32,086
Ambiente intenso, sai com'è
il Festival di Avignone.
1275
01:25:32,170 --> 01:25:34,403
Ero concentratissimo.
1276
01:25:34,492 --> 01:25:38,126
Ho detto una battuta
che dicevo sempre:
1277
01:25:38,216 --> 01:25:41,298
"Mi piacerebbe sederemi"
ma l'ho detta che ero già seduto.
1278
01:25:41,299 --> 01:25:44,055
E poi ho avuto un vuoto di memoria.
1279
01:25:44,142 --> 01:25:46,181
Un vuoto terribile!
1280
01:25:46,264 --> 01:25:48,337
Completamente terrorizzato.
1281
01:25:48,426 --> 01:25:50,181
Volevo morire.
1282
01:26:11,890 --> 01:26:14,248
- Del cammin...
- Del cammin...
1283
01:26:14,332 --> 01:26:16,293
- ...di nostra vita...
- ...di nostra vita...
1284
01:26:16,294 --> 01:26:19,608
- ...mi ritrovai...
- ...mi ritrovai...
1285
01:26:19,697 --> 01:26:23,260
- ...per una selva oscura.
- ...per una selva oscura...
1286
01:26:23,261 --> 01:26:28,466
- Mi ritrovai per una selva oscura.
- Mi ritrovai...
- Per una selva...
1287
01:26:28,546 --> 01:26:31,223
- Io vado.
- Ma così presto?
1288
01:26:31,309 --> 01:26:33,189
Sì, devo rientrare.
1289
01:26:35,153 --> 01:26:38,673
- Allora vengo anche io via con te.
- No...
1290
01:26:40,238 --> 01:26:42,152
- A domani.
- A domani.
1291
01:26:42,240 --> 01:26:44,633
- Ciao.
- Ciao.
1292
01:26:44,723 --> 01:26:48,063
- Buonanotte, grazie.
- Buonanotte. Grazie a voi.
1293
01:26:48,887 --> 01:26:50,926
- Buonanotte.
- Buonanotte.
1294
01:26:51,009 --> 01:26:53,572
- Una selva oscura!
- Sì! Bravo!
1295
01:26:57,055 --> 01:27:00,065
All'inizio avevo giudicato male Francesca.
1296
01:27:00,098 --> 01:27:02,092
Mi sono sbagliato su di lei.
1297
01:27:02,180 --> 01:27:05,623
- Quand'è la prima dello spettacolo?
- A settembre.
1298
01:27:05,624 --> 01:27:08,466
Non sarebbe male se Francesca
potesse venire, no?
1299
01:27:08,467 --> 01:27:12,269
Hai visto la sua reazione quando
le ho offerto la stanza degli ospiti?
1300
01:27:12,270 --> 01:27:14,504
C'è stata una grossa apertura.
1301
01:27:15,554 --> 01:27:19,356
- Tu pensi?
- Presto farai avanti e indietro
con l'Italia.
1302
01:27:19,357 --> 01:27:22,114
Avanti e indietro?
1303
01:27:29,608 --> 01:27:31,920
Il mondo...
1304
01:27:32,010 --> 01:27:35,485
...non si è fermato mai...
1305
01:27:46,945 --> 01:27:49,588
Il mondo...
1306
01:28:13,693 --> 01:28:16,530
Non c'è la signora Francesca.
1307
01:28:16,616 --> 01:28:19,418
È partita stamattina
col primo treno.
1308
01:28:39,639 --> 01:28:43,442
Vengo da casa di Francesca.
È già partita, ti rendi conto?
1309
01:28:43,443 --> 01:28:46,120
Non ci ha nemmeno salutato!
1310
01:28:47,687 --> 01:28:49,921
- Vuoi un caffè?
- No, grazie.
1311
01:28:52,252 --> 01:28:54,086
Devo dirti una cosa.
1312
01:28:56,897 --> 01:28:58,537
Ecco...
1313
01:29:00,140 --> 01:29:02,470
...è successo qualcosa ieri sera.
1314
01:29:03,784 --> 01:29:09,421
Avevo dimenticato il cellulare,
e sono tornato a prenderlo da Francesca.
1315
01:29:11,231 --> 01:29:13,941
Ho bussato alla porta,
sono entrato...
1316
01:29:15,756 --> 01:29:18,638
...ho chiamato molte volte,
nessuna risposta.
1317
01:29:18,639 --> 01:29:21,555
Allora ho pensato di salire.
1318
01:29:23,844 --> 01:29:25,519
E lei era lì.
1319
01:29:27,367 --> 01:29:29,566
Sola in camera, piangeva.
1320
01:29:30,851 --> 01:29:33,573
Aveva appena parlato
col suo ex marito.
1321
01:29:33,574 --> 01:29:35,408
Era sconvolta.
1322
01:29:37,057 --> 01:29:41,739
Si è gettata su di me,
si è aggrappata come un naufrago.
1323
01:29:47,227 --> 01:29:49,620
- E allora?
- Allora...
1324
01:29:52,713 --> 01:29:56,187
È successo quello
che doveva succedere.
1325
01:30:02,283 --> 01:30:05,005
Sono fatti tuoi, che vuoi che ti dica?
1326
01:30:07,568 --> 01:30:12,364
- In fondo sei adulto e vaccinato.
- Temevo la prendessi male.
1327
01:30:13,134 --> 01:30:17,257
Perché dovrei prenderla male?
Credevi ne fossi innamorato?
1328
01:30:17,338 --> 01:30:19,252
Sì, hai ragione.
1329
01:30:21,182 --> 01:30:23,904
E Christine che sta per arrivare!
1330
01:30:23,984 --> 01:30:26,984
Ma non saprà niente,
puoi contare su di me.
1331
01:30:29,350 --> 01:30:31,591
- Non so dov'è.
- C'è un taxi là.
1332
01:30:31,592 --> 01:30:34,394
Meno male, non ci speravo proprio!
1333
01:30:34,475 --> 01:30:36,355
- Buongiorno.
- Buongiorno!
1334
01:30:36,357 --> 01:30:38,351
- Dia a me.
- Grazie.
1335
01:30:38,439 --> 01:30:41,753
- Ci vediamo a Saint Martin!
- Sì.
- Ciao!
1336
01:30:43,925 --> 01:30:48,008
Gauthier mi ha chiamata ieri,
è così felice di recitare con Serge.
1337
01:30:48,009 --> 01:30:52,012
È il pregio di Gauthier, con poco
sforzo ottiene tutto ciò che vuole.
1338
01:30:52,013 --> 01:30:56,375
- Parlate di Gauthier Valence?
- Sì.
- Perché?
1339
01:30:56,457 --> 01:30:59,299
È un pazzo furioso!
Guardate che mi ha fatto!
1340
01:30:59,300 --> 01:31:03,063
Gli chiedo un favore per mia madre
e lui mi prende a pugni in faccia.
1341
01:31:03,064 --> 01:31:07,214
- Gauthier l'ha presa a pugni?
- Stava per spaccarmi il naso.
1342
01:31:27,609 --> 01:31:31,099
Nella Jacuzzi il getto d'acqua
deve essere forte.
1343
01:31:31,172 --> 01:31:34,562
- Massaggia la cervicale.
- Io stavo per annegare!
1344
01:31:35,296 --> 01:31:37,210
È troppo divertente!
1345
01:31:38,740 --> 01:31:40,574
Scusami ma non resisto.
1346
01:31:43,184 --> 01:31:47,147
Mi sono permessa di invitare
qualche amico a bere qualcosa.
1347
01:31:47,148 --> 01:31:51,305
- Mi farà piacere.
- Ho un favore da chiederti.
- Certo.
1348
01:31:51,873 --> 01:31:56,269
Ti dispiacerebbe posare
per qualche foto in salone?
1349
01:31:56,358 --> 01:31:59,354
Purché non sia nella Jacuzzi!
1350
01:32:33,475 --> 01:32:35,514
Ciao, Tamara.
1351
01:32:35,597 --> 01:32:39,400
- Felice di vederti.
- Anch'io.
- Accomodati. Torno subito.
1352
01:32:39,401 --> 01:32:43,399
- Grazie di essere venuti.
Fatto buon viaggio?
- Ottimo.
1353
01:32:43,485 --> 01:32:45,080
- Come va?
- Benissimo.
1354
01:32:45,167 --> 01:32:47,809
Bevete qualcosa poi parliamo.
1355
01:32:51,653 --> 01:32:55,016
- Mi piace questo vestito.
- Perché hai picchiato il tassista?
1356
01:32:55,017 --> 01:32:56,577
Non so cosa mi è preso.
1357
01:32:56,578 --> 01:32:59,738
Mi piace che ti comporti
come un carrettiere.
1358
01:33:53,956 --> 01:33:56,518
Dicono che fare teatro
è come fare l'amore.
1359
01:33:56,519 --> 01:33:58,920
- Lo trovo abbastanza giusto.
- Non esageriamo adesso.
1360
01:33:58,921 --> 01:34:00,682
È una reazione chimica,
non si può spiegare.
1361
01:34:00,683 --> 01:34:05,125
Questo costume ti sta
magnificamente, caro Serge.
1362
01:34:05,207 --> 01:34:07,689
Sarà un bel risparmio
per la produzione.
1363
01:34:07,690 --> 01:34:11,574
- Tieni. Dobbiamo festeggiare.
- No, grazie.
1364
01:34:11,654 --> 01:34:13,415
- Lei è la compagna di Gauthier?
- Sì.
1365
01:34:13,416 --> 01:34:15,657
È un grande onore,
mi ha tanto parlato di lei.
1366
01:34:15,658 --> 01:34:17,572
Molto gentile.
1367
01:34:17,660 --> 01:34:21,423
Dal momento in cui è arrivato
mi ha riconciliato col palcoscenico.
1368
01:34:21,424 --> 01:34:24,986
Lei me l'ha rapito per otto giorni,
mi chiedevo se sarebbe tornato.
1369
01:34:24,987 --> 01:34:28,985
Scusaci un attimo.
Lei è davvero un neurochirurgo?
1370
01:34:29,071 --> 01:34:31,971
Sì, ma meno romantica
del dottor Morange.
1371
01:34:33,836 --> 01:34:35,517
- Sei venuta anche tu?
- Sì.
1372
01:34:35,518 --> 01:34:38,720
Se hai bisogno di consigli
per il contratto, conta su di me.
1373
01:34:38,721 --> 01:34:44,758
- Sei adorabile! Me lo ricorderò.
- Vuoi assaggiarlo?
- Sì.
1374
01:35:00,623 --> 01:35:02,864
Non voglio girare
durante le prove teatrali.
1375
01:35:02,865 --> 01:35:05,627
Non importa cosa mi offrono,
io non ci sono, capito?
1376
01:35:05,628 --> 01:35:08,390
Come facciamo? Ci sono
tanti contratti già firmati.
1377
01:35:08,391 --> 01:35:10,271
- Annullali.
- Cosa?
1378
01:35:11,754 --> 01:35:15,437
Dobbiamo ancora metterci d'accordo
per il contratto di Serge...
1379
01:35:15,438 --> 01:35:17,759
...ma sono sicuro
che troveremo un accordo.
1380
01:35:17,760 --> 01:35:21,964
Serge, abbiamo previsto
otto settimane di prove.
1381
01:35:23,326 --> 01:35:26,481
- Va bene.
- Per Molière ci vogliono.
1382
01:35:27,330 --> 01:35:29,768
- E la tournée?
- Ridotta al minimo.
1383
01:35:29,853 --> 01:35:33,655
Quattro grandi città:
Lione, Marsiglia, Lille, Bordeaux.
1384
01:35:33,656 --> 01:35:36,698
- Tre mesi in tutto.
- Non troppo lunga.
1385
01:35:36,780 --> 01:35:38,853
Mi sembra perfetto.
1386
01:35:38,942 --> 01:35:42,705
- Ci vuoi dare un piccolo saggio?
- Sì, Serge, un piccolo saggio.
1387
01:35:42,706 --> 01:35:46,756
- Un piccolo saggio di cosa?
- Una scenetta, per divertirci.
1388
01:35:47,991 --> 01:35:50,030
- No.
- Su!
1389
01:35:50,794 --> 01:35:53,395
- Non è il caso, grazie.
- Forza, Serge!
1390
01:35:53,396 --> 01:35:56,086
Facciamo testa o croce
come al solito.
1391
01:35:56,680 --> 01:35:58,961
Testa: è il mio giorno fortunato!
Faccio Alceste.
1392
01:35:58,962 --> 01:36:01,363
In questi giorni
mi è sempre toccato Filinto.
1393
01:36:01,364 --> 01:36:04,246
- Io non farò mai Filinto.
- Come dici?
1394
01:36:04,327 --> 01:36:07,177
Io non faccio Filinto, io faccio Alceste.
1395
01:36:08,091 --> 01:36:13,012
Puoi non fare Filinto adesso
ma a teatro alterniamo i ruoli.
1396
01:36:13,096 --> 01:36:15,694
Non alterniamo un bel niente.
1397
01:36:15,779 --> 01:36:18,536
Io faccio Alceste
o niente spettacolo.
1398
01:36:20,744 --> 01:36:24,234
- E tutta questa settimana?
- Non è un mio problema.
1399
01:36:25,389 --> 01:36:28,190
Rimetti tutto in discussione quindi?
1400
01:36:28,271 --> 01:36:31,267
Ti dico solo che io faccio Alceste.
1401
01:36:31,355 --> 01:36:33,436
È fuori questione
che io faccia Filinto.
1402
01:36:33,437 --> 01:36:36,479
Ma noi abbiamo provato
tutti e due entrambi i ruoli.
1403
01:36:36,480 --> 01:36:37,720
Questo avevamo deciso.
1404
01:36:37,721 --> 01:36:40,843
E avevamo deciso che tu scopassi
con l'italiana? No!
1405
01:36:40,844 --> 01:36:42,925
Eppure l'hai fatto,
non hai potuto evitarlo.
1406
01:36:42,926 --> 01:36:46,048
- Chi è questa italiana?
- Nessuno, non preoccuparti.
1407
01:36:46,049 --> 01:36:50,047
- Ma che ti prende?
- Io faccio Alceste.
1408
01:36:51,495 --> 01:36:53,966
Dovrei spaccarti la faccia.
1409
01:36:54,698 --> 01:36:58,861
L'amico del genere umano!
L'incarnazione della generosità!
1410
01:36:58,862 --> 01:37:01,704
Un uomo che prende a cuore
le sofferenze...
1411
01:37:01,705 --> 01:37:04,067
...ma che prende a pugni
il mondo intero.
1412
01:37:04,068 --> 01:37:06,258
- Figlio di puttana!
- Lascialo!
1413
01:37:06,310 --> 01:37:09,385
- Spaccami la faccia!
- Figlio di puttana!
1414
01:37:09,473 --> 01:37:12,113
Brutto bastardo!
Ti spacco la faccia!
1415
01:37:12,156 --> 01:37:14,878
E resta nella tua isola di merda...
1416
01:37:14,958 --> 01:37:18,161
...a marcire nella tua fossa biologica.
1417
01:37:18,243 --> 01:37:20,714
Me la cavo benissimo senza di te!
1418
01:37:29,694 --> 01:37:32,504
Ne avevo voglia
ma ora è davvero finita.
1419
01:37:35,941 --> 01:37:37,535
Come dice Molière?
1420
01:37:37,622 --> 01:37:40,743
Troppe perversità,
troppo malanimo...
1421
01:37:40,906 --> 01:37:44,300
...io chiuderò i rapporti
con il prossimo...
1422
01:37:44,389 --> 01:37:47,430
...troppo dolore le disgrazie portano...
1423
01:37:47,512 --> 01:37:50,502
...tirandosi da parte
più si sopportano...
1424
01:37:51,797 --> 01:37:56,034
...poiché gli umani
azzannan come lupi.
1425
01:38:01,887 --> 01:38:03,687
Traditori.
1426
01:38:03,769 --> 01:38:07,049
Non morirò nei vostri antri cupi.
1427
01:38:26,592 --> 01:38:29,272
- Buonasera, Tamara.
- Ciao, Christine.
1428
01:38:30,756 --> 01:38:32,431
Grazie.
1429
01:38:43,889 --> 01:38:46,087
Arrivo.
1430
01:38:51,257 --> 01:38:53,774
Che c'è dunque? Che c'è ora?
1431
01:38:53,859 --> 01:38:55,818
Andate, alla buon'ora!
1432
01:38:55,901 --> 01:39:00,465
- Ma insomma ditemi, che bizzarria!
- Lasciatemi, vi dico, andatevene via!
1433
01:39:00,466 --> 01:39:04,469
- Potete ascoltarmi prima di alterarvi.
- Io mi voglio alterare...
1434
01:39:04,470 --> 01:39:06,330
...e non voglio ascoltare.
1435
01:39:06,392 --> 01:39:10,151
Questi bruschi puntigli
io non posso approvarli.
1436
01:39:10,236 --> 01:39:13,398
- E benché con sincera amicizia vi parli...
- Amici così...
1437
01:39:13,399 --> 01:39:15,358
...sempre meglio evitarli.
1438
01:39:15,441 --> 01:39:17,958
Di esserlo finora ho professato...
1439
01:39:18,043 --> 01:39:22,847
...ma da come adesso vi siete mostrato
ogni mio legame con voi è rotto.
1440
01:39:22,848 --> 01:39:25,728
Non voglio un posto
in un cuore corrotto.
1441
01:39:26,972 --> 01:39:30,572
- In tal modo mi mettete alla gogna?
- Cielo!
1442
01:39:31,497 --> 01:39:34,493
Voi dovreste morir di vergogna!
1443
01:39:34,580 --> 01:39:38,743
Un'azione così non la posso scusare,
ogni uomo d'onore fa scandalizzare.
1444
01:39:38,744 --> 01:39:41,865
Tanto meglio,
perdio, tanto meglio!
1445
01:39:41,948 --> 01:39:43,508
Questo domando.
1446
01:39:43,589 --> 01:39:46,229
È un buon segno, mi state rallegrando.
1447
01:39:47,713 --> 01:39:52,733
Gli uomini mi sono a tal punto odiosi
che soffrirei a vederli ossequiosi.
1448
01:39:53,519 --> 01:39:58,884
- Ormai detestate l'umana natura?
- Sì, per me è un'indicibile sciagura.
1449
01:40:04,851 --> 01:40:07,288
Sì...
1450
01:40:08,895 --> 01:40:11,287
Sì, per me è una spaven...
1451
01:40:15,782 --> 01:40:18,424
Per me è una spaventevole sciagura.
1452
01:40:21,027 --> 01:40:22,782
No, non è così.
1453
01:41:27,093 --> 01:41:30,727
Ormai detestate l'umana natura?
1454
01:41:32,579 --> 01:41:34,174
Sì.
1455
01:41:36,263 --> 01:41:38,302
Per me è...
1456
01:41:39,466 --> 01:41:42,064
...una spaventosa sciagura.
1457
01:41:53,400 --> 01:41:58,116
MOLIERE IN BICICLETTA
114051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.