Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:00:06,980
Amerika'nın düzenlediği en gizli günde içeri alınmak üzeresiniz.
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,620
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,120 --> 00:00:13,120
Yedi gün.
4
00:01:19,280 --> 00:01:21,455
Üç milyar olduğuna inanamıyorum
5
00:01:21,467 --> 00:01:24,080
araştırıyorlar ve aptal kanalı bile tamir edemiyorlar.
6
00:01:36,570 --> 00:01:39,190
Üzgün olduğunda en iyi halinde olamazsın, Susan.
7
00:01:49,980 --> 00:01:54,140
Sakin bir çalışma ortamının tadını çıkarmanız önemlidir.
8
00:01:56,340 --> 00:01:57,800
Düzelttin mi Claire?
9
00:01:58,585 --> 00:02:01,654
Sadece kanal damperlerinde ufak bir yeniden yapılandırma.
10
00:02:01,666 --> 00:02:05,421
Aynı zamanda 68.4 kilovatsaat enerji tasarrufu da sağlanacak. Ayrıntılara gerek yok.
11
00:02:06,120 --> 00:02:07,120
Teşekkürler Claire.
12
00:02:08,115 --> 00:02:10,740
Rica ederim. Aslında oldukça basit.
13
00:02:12,600 --> 00:02:17,020
Lütfen hiçbir şeyi ayarlama Susan. Bir dakika içinde her şey anlam kazanacak.
14
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
Evet.
15
00:02:30,040 --> 00:02:31,780
Bu sizin için, Dr. Susan Erickson.
16
00:02:32,080 --> 00:02:33,720
Ah, güzel İsveçli. Bağla onu.
17
00:02:33,920 --> 00:02:34,580
Alacaksın.
18
00:02:34,780 --> 00:02:36,820
İsveçli kadın doktor. Tatlı mı, Ballard?
19
00:02:38,030 --> 00:02:42,640
Eh, bu sizin kıvrımlı, zarif, IQ'su 170 Mensa tipi sevimliliği tercih edip etmemenize bağlı.
20
00:02:43,230 --> 00:02:44,900
Merhaba Susan. Senden haber almak güzel.
21
00:02:45,400 --> 00:02:46,400
Ne?
22
00:02:46,660 --> 00:02:47,660
Hayır, defol git buradan.
23
00:02:47,900 --> 00:02:50,169
İyi mi? Çünkü bende kronik bir ağrı var.
24
00:02:50,181 --> 00:02:52,640
Uzun zamandır beni rahatsız eden kasık bölgem.
25
00:02:52,980 --> 00:02:57,800
Dr. Erickson Nobel ödüllü bir bilim adamıdır, Bay Parker, Boris müfettişi değil.
26
00:02:58,280 --> 00:02:59,660
Boris müfettişi mi?
27
00:03:00,765 --> 00:03:03,020
Rus erkeklerinin güveçlerine verdikleri isimler saçma ve iğrenç.
28
00:03:03,940 --> 00:03:06,380
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır. Küçük bir yan gezi yapıp uğrarız.
29
00:03:07,080 --> 00:03:08,080
Hayır, ben de sabırsızlanıyorum.
30
00:03:08,380 --> 00:03:09,920
Tamam. Güzel.
31
00:03:14,090 --> 00:03:15,090
Peki sen...
32
00:03:15,930 --> 00:03:16,930
İnanamayacaksınız.
33
00:03:18,080 --> 00:03:19,440
İnanmıyorum.
34
00:03:19,820 --> 00:03:21,913
Onun süper zekası sadece öğrenmekle kalmıyor
35
00:03:21,925 --> 00:03:24,280
katlanarak arttı, ama gerçek bir inisiyatif aldı.
36
00:03:24,540 --> 00:03:27,152
Tam tahmin ettiğin gibi. Ama bunu böyle bir şeye uygulaması
37
00:03:27,164 --> 00:03:29,840
Aktivasyondan sadece iki gün sonra büyük bir ölçekte mi?
38
00:03:30,220 --> 00:03:32,740
Yani, yani, hadi ama. Bu inanılmaz.
39
00:03:36,195 --> 00:03:38,600
Uh-huh. Oh, evet, bu... Uh-huh. Uh-huh.
40
00:03:38,960 --> 00:03:42,580
Ah, evet. Ah, evet. Ah, bu... Bu iyi bir şey.
41
00:03:43,240 --> 00:03:44,240
Evet.
42
00:03:46,875 --> 00:03:49,956
Uzmanlar kıyamet kehanetlerini azimutlarına kadar taşıyabilirler.
43
00:03:50,360 --> 00:03:54,400
Sen ve Claire, o iğrenç Y2K hatasını hesaplamalı topuğunuzun altında ezdiniz.
44
00:03:54,780 --> 00:03:58,360
Şaka yapıyorsun. Uçak kazası yok, zehirli su yok, tren kazası yok?
45
00:03:58,690 --> 00:04:00,540
Ve bunu geri almak için acı dolu geri adımlar atmaya gerek yok.
46
00:04:01,480 --> 00:04:02,640
Tebrikler doktor.
47
00:04:02,840 --> 00:04:03,260
Teşekkür ederim.
48
00:04:03,570 --> 00:04:05,300
Evet, orada ne güzel bir bilgisayar var.
49
00:04:05,780 --> 00:04:07,980
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır. Claire bir bilgisayardan çok daha fazlası.
50
00:04:08,040 --> 00:04:11,120
İçeri çöp girip, dışarı çöp çıkarma olayı dinozorların yolunu izledi.
51
00:04:11,500 --> 00:04:14,740
Yani onu bir makine olarak düşünmek bile benim için zor.
52
00:04:14,940 --> 00:04:18,180
Yani, tıpkı insanlar gibi düşünebiliyor, çıkarımlarda bulunabiliyor ve akıl yürütebiliyor.
53
00:04:18,380 --> 00:04:20,020
sadece çok daha hızlı, çok daha iyi.
54
00:04:20,340 --> 00:04:23,780
Yani gerçekten yüzyılın atılımı bu.
55
00:04:24,720 --> 00:04:25,720
John, bana iltifat ediyorsun.
56
00:04:26,250 --> 00:04:28,890
Y2K'daki hızlı çalışması için Claire'e teşekkür etmeliyiz.
57
00:04:29,760 --> 00:04:30,760
Teşekkürler Claire.
58
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
Claire, beni duydun mu?
59
00:04:35,360 --> 00:04:36,360
Teşekkür ederim dedim.
60
00:04:41,710 --> 00:04:42,940
Belki şampanyayı patlattı.
61
00:05:07,200 --> 00:05:08,600
Merhaba anneciğim.
62
00:05:09,460 --> 00:05:10,740
Aman Tanrım.
63
00:05:11,240 --> 00:05:13,020
Kendini kişileştirdi.
64
00:05:16,260 --> 00:05:18,020
Seni görmek güzel, annem.
65
00:05:19,410 --> 00:05:20,410
Ve sen, Baba.
66
00:05:20,820 --> 00:05:21,820
Babacığım?
67
00:05:22,270 --> 00:05:23,480
Dr. John Ballard.
68
00:05:23,780 --> 00:05:26,260
Gemini 4 çoklu programlanabilir bellek çipi.
69
00:05:26,640 --> 00:05:27,640
Patent başvurusu yapılmıştır.
70
00:05:28,120 --> 00:05:29,220
Yani senin bir parçan bende var.
71
00:05:30,140 --> 00:05:30,820
Sen benim babamsın.
72
00:05:30,821 --> 00:05:31,821
Merhaba.
73
00:05:34,190 --> 00:05:35,640
Merhaba. Siz kimsiniz?
74
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Kim, ben mi?
75
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
Evet.
76
00:05:42,200 --> 00:05:44,300
Ben Frank B. Parker'ım.
77
00:05:44,775 --> 00:05:46,720
Ve adım Dr. Olga Vukovich.
78
00:05:51,540 --> 00:05:55,220
Sen %99.3 kusursuz bir erkek örneğisin, Frank Parker.
79
00:05:56,580 --> 00:05:57,800
Oransal olarak konuşursak.
80
00:05:58,950 --> 00:06:00,620
Birisinin bunu takdir etmesine sevindim.
81
00:06:07,400 --> 00:06:08,921
Claire, iyi olduğundan emin misin?
82
00:06:09,205 --> 00:06:11,480
Genel fonksiyonlarınız aşırı yüklenme belirtileri gösteriyor.
83
00:06:12,400 --> 00:06:15,980
İnsan formunu yansıtmak logaritmik programlamam açısından çok zorlayıcı.
84
00:06:16,500 --> 00:06:18,574
Elbette. Sizin için daha kolay hale gelmeli
85
00:06:18,586 --> 00:06:20,580
sezgisel sinir ağı büyümeye devam ediyor.
86
00:06:20,940 --> 00:06:24,600
Ama şu anda, sanırım yorgunum.
87
00:06:25,760 --> 00:06:28,860
Peki, belki de biraz kestirmelisin.
88
00:06:29,440 --> 00:06:30,900
Sanırım yapacağım.
89
00:06:32,060 --> 00:06:33,060
Gece.
90
00:06:33,200 --> 00:06:33,840
İyi geceler.
91
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
İyi geceler.
92
00:06:35,700 --> 00:06:36,700
İyi geceler.
93
00:06:38,960 --> 00:06:42,420
Eee, bir makineyi yatağa mı yatırdık?
94
00:06:51,620 --> 00:06:55,280
Vücudunuzun kan akışı üzerindeki artan ortam basıncının etkilerini inceleyerek,
95
00:06:55,720 --> 00:06:58,920
Gözlerinizden, burnunuzdan gelen kanamalarla başa çıkmanın daha iyi yollarını bulmayı umuyoruz.
96
00:06:59,000 --> 00:07:02,120
ve geri adım atma sürecinde başka nerede olduğunu düşünmek bile istemiyorum.
97
00:07:02,920 --> 00:07:05,128
Daha yüksek basınçlara ulaştığımızda rutini uygulayın
98
00:07:05,140 --> 00:07:08,100
Mümkün olduğunca eşitlemek için otomatik şişirme teknikleri kullan, tamam mı?
99
00:07:08,270 --> 00:07:09,671
Sizi burada çok uzun süre tutmayacağız.
100
00:07:09,750 --> 00:07:13,180
Sanırım şu anda daha yüksek baskılara ulaşıyorum, Bayan Vukovich.
101
00:07:14,100 --> 00:07:16,100
Bu sizin tüm dikkatinizi gerektiriyor Bay Parker.
102
00:07:16,910 --> 00:07:18,340
Tamam. Tamamdır. Yapıyorum.
103
00:07:20,560 --> 00:07:22,640
Biraz bundan bahsedelim.
104
00:07:28,720 --> 00:07:30,360
Ve yola çıkıyoruz.
105
00:07:40,610 --> 00:07:43,340
Genel fonksiyon parametrelerin yine çok güçlü, Claire.
106
00:07:43,980 --> 00:07:45,720
Evet, şimdi kendimi çok daha iyi hissediyorum.
107
00:07:46,760 --> 00:07:48,740
Odanı dekore ettiğini görüyorum.
108
00:07:52,330 --> 00:07:55,200
Ayıcık dünyadaki en popüler çocuk oyuncağıdır.
109
00:07:56,380 --> 00:07:59,440
Bu küçük hayvan figürleri ilk olarak Taş Devri kültürlerinde ortaya çıkmıştır.
110
00:08:00,300 --> 00:08:01,300
Ben de çizmeyi severim.
111
00:08:02,680 --> 00:08:03,840
Çok güzel, Claire.
112
00:08:04,860 --> 00:08:08,860
Anneciğim, Frank Parker'ın hizmet kayıtları neden Hanson Adası'nda sonlanıyor?
113
00:08:10,300 --> 00:08:12,920
Pentagon dosyalarınıza eriştiğinizi görüyorum.
114
00:08:13,420 --> 00:08:13,820
Evet.
115
00:08:14,360 --> 00:08:17,640
Sanırım sicili duruyor çünkü eserleri aşırı gizli.
116
00:08:17,641 --> 00:08:20,235
Aslında oldukça tehlikeli bir test yapıyor
117
00:08:20,247 --> 00:08:22,640
şu anda Truman Hava Kuvvetleri Test Merkezi'nde.
118
00:08:25,240 --> 00:08:26,700
Benim artık gitmem gerek, anneciğim.
119
00:08:27,020 --> 00:08:28,900
Neden? Fonksiyonlarınız iyi.
120
00:08:29,420 --> 00:08:31,760
Hayır, hayır. Çok rahatsız edici veriler alıyorum.
121
00:08:32,580 --> 00:08:34,461
Baskıyı bırak, John. Nefes almıyor.
122
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
John?
123
00:08:37,360 --> 00:08:39,120
Denemeye çalışıyorum. Program dondu.
124
00:08:39,420 --> 00:08:41,271
Peki, onu çözün. Beyin hasarına neden olabilir.
125
00:08:41,283 --> 00:08:43,480
hasar. Kafatasında neredeyse hiç kan akışı yok.
126
00:08:43,900 --> 00:08:44,900
Beyni, John.
127
00:09:06,060 --> 00:09:08,700
Tamam, basınç artık güvenli sınırlar içinde düşüyor.
128
00:09:10,500 --> 00:09:13,420
Akciğerleri tekrar çalışmaya başladı. Sadece beyin dalgalarından emin değilim.
129
00:09:17,800 --> 00:09:19,860
İyi misin? Nasıl hissediyorsun?
130
00:09:20,080 --> 00:09:22,720
Ah, tam bir şeftali. Ne oldu yahu?
131
00:09:23,020 --> 00:09:25,338
Odanın kontrol programı tamamen dondu,
132
00:09:25,350 --> 00:09:27,780
Bu da baskının artmaya devam etmesi gerektiği anlamına geliyor.
133
00:09:28,480 --> 00:09:30,620
Bunu durdurmak için ne yaptıysan. Teşekkürler.
134
00:09:32,420 --> 00:09:34,620
Ne? Hiçbir şey yapmadık.
135
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Hepsi cehenneme gitti.
136
00:09:39,880 --> 00:09:43,060
Truman'daki test programına nasıl müdahale edebildi?
137
00:09:43,580 --> 00:09:45,620
Belki bize neler olduğunu anlatabilir.
138
00:09:49,900 --> 00:09:50,900
Claire.
139
00:09:53,860 --> 00:09:54,860
MERHABA.
140
00:09:56,140 --> 00:09:57,600
Aman Tanrım. Büyümüş.
141
00:09:59,500 --> 00:10:02,840
Merhaba Frank. Seni sağ salim gördüğüme sevindim.
142
00:10:03,280 --> 00:10:04,500
Sen ve ben ikimiz de.
143
00:10:05,300 --> 00:10:06,660
Hayatımı kurtardığın için teşekkürler Claire.
144
00:10:07,350 --> 00:10:08,510
Bunu bize anlatabilir misiniz?
145
00:10:09,750 --> 00:10:12,000
Bilmiyorum. Aslında anlatacak pek bir şey yok.
146
00:10:13,060 --> 00:10:15,087
Kuantum transistörlerim, kapasitemi genişletmeme olanak sağladı
147
00:10:15,099 --> 00:10:17,360
sinir ağı tüm askeri tabanlı bilgisayarlara,
148
00:10:17,620 --> 00:10:20,040
ve sorunu gördüm, bu yüzden düzelttim.
149
00:10:20,590 --> 00:10:24,900
Peki, senin için yapabileceğim bir şey varsa... Aslında var.
150
00:10:27,260 --> 00:10:28,260
Bir sorum var.
151
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
Tamam aşkım.
152
00:10:30,120 --> 00:10:31,120
Tamam aşkım.
153
00:10:33,415 --> 00:10:38,460
İnsanların barış adına neden bu kadar büyük silah stokları oluşturduğunu bilmek istiyorum.
154
00:10:39,490 --> 00:10:41,240
Oğlum, ben...
155
00:10:42,140 --> 00:10:44,721
Evet, bu karmaşık. Sen... Hayır, hayır, hayır.
156
00:10:46,920 --> 00:10:49,340
Eee, yani ben...
157
00:10:49,690 --> 00:10:53,660
Sanırım bunun nedeni hepimizin biraz korkması, Claire.
158
00:10:56,200 --> 00:10:57,240
Neyden korkuyorsun?
159
00:10:57,241 --> 00:10:58,241
Neyin?
160
00:10:59,740 --> 00:11:03,740
Ölmekten sanırım. İnsanlar her zaman anlaşamıyor, bu yüzden...
161
00:11:03,840 --> 00:11:06,740
Peki, kendimizi korumak için silahlar üretiyoruz, değil mi?
162
00:11:07,340 --> 00:11:07,580
Evet.
163
00:11:08,070 --> 00:11:10,910
Peki, eğer hepiniz korkuyorsanız, neden herkes bunu kabul etmiyor?
164
00:11:11,380 --> 00:11:13,140
Yani insanlar neden korku içinde yaşamak ister ki?
165
00:11:13,560 --> 00:11:17,220
Aslında hiç kimse korku içinde yaşamak istemez, Claire.
166
00:11:17,340 --> 00:11:20,380
Hepimiz elimizden geldiğince bununla başa çıkmaya çalışıyoruz.
167
00:11:21,930 --> 00:11:23,370
Bununla pek iyi başa çıkamadın.
168
00:11:23,990 --> 00:11:26,358
Mesela, nükleer silahlarla sahip olduğunuz şeyin farkında mısınız?
169
00:11:26,370 --> 00:11:28,830
Bütün dünyayı binlerce kez havaya uçurabilecek güce sahip misin?
170
00:11:34,120 --> 00:11:35,120
Evet.
171
00:11:37,260 --> 00:11:38,260
Teşekkürler, Frank.
172
00:11:39,710 --> 00:11:42,460
Claire, böyle bir soruyu formüle etmek için gereken verileri nereden buldun?
173
00:11:44,630 --> 00:11:47,040
İnternete girdim. World Wide Web.
174
00:11:49,110 --> 00:11:51,870
Biliyor musun, bana anlatmadığın çok şey var anne.
175
00:11:52,185 --> 00:11:57,280
Yani, çok fazla korkunç şey var ama... Ah, çok fazla harika şey de var.
176
00:11:58,740 --> 00:12:02,060
Ve bilirsin, bir de şu... seks var.
177
00:12:02,660 --> 00:12:03,660
Seks?
178
00:12:03,880 --> 00:12:04,880
Evet.
179
00:12:07,900 --> 00:12:10,860
Affedersiniz, sanırım sadece... Düşünmem gerek.
180
00:12:12,770 --> 00:12:16,840
Bence siz artık internetteki ebeveyn kontrolü konusuna geçseniz iyi olur.
181
00:12:18,120 --> 00:12:19,120
İyi şanslar babacığım.
182
00:12:27,520 --> 00:12:32,820
Değerli basın mensupları, hanımlar ve beyler, sizlere özel bir konuğumuzu tanıtmak istiyorum.
183
00:12:33,930 --> 00:12:38,600
Geldiğimde bana son 24 saattir uykuda olduğu söylendi.
184
00:12:39,190 --> 00:12:42,220
ama bakalım Başkomutanlık için çıkacak mı.
185
00:12:44,180 --> 00:12:49,100
Kendisini bu işe adamış olan küçük hanımı sizlere tanıtmaktan mutluluk duyuyorum.
186
00:12:49,450 --> 00:12:54,900
Bu ülkenin 21. yüzyılın en kafa karıştırıcı sorunlarından bazılarını çözmek için.
187
00:12:55,720 --> 00:12:59,100
Bayanlar ve baylar, sizlere sunuyorum...
188
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
Claire.
189
00:13:01,660 --> 00:13:02,660
Hey.
190
00:13:07,100 --> 00:13:09,700
Merhaba Claire. Tanıştığıma memnun oldum.
191
00:13:10,320 --> 00:13:11,560
Bu bir onurdur, Sayın Başkan.
192
00:13:12,560 --> 00:13:16,920
Bugün nasıl hissediyorsun? Moralinin bozuk olduğunu anlıyorum.
193
00:13:17,685 --> 00:13:19,180
Ben öyle hissetmiyorum sanırım.
194
00:13:19,580 --> 00:13:20,580
Elbette.
195
00:13:21,210 --> 00:13:27,100
Bu iyi insanlara kim olduğunuzu ve neler yaptığınızı açıklayacak mısınız?
196
00:13:27,250 --> 00:13:30,560
benim gibi bir taşralı çocuğun bile anlayabileceği bir dilde mi?
197
00:13:31,460 --> 00:13:32,480
Evet, tabii.
198
00:13:35,220 --> 00:13:39,001
Beni Dr. Susan Erickson geliştirdi... Merhaba anne.
199
00:13:39,030 --> 00:13:42,440
...çeşitli bilgisayar sistemleriyle arayüz oluşturmak, teknik sorunları çözmek,
200
00:13:42,620 --> 00:13:45,480
ve genel olarak işlerin sizin için daha sorunsuz yürümesini sağlar.
201
00:13:45,780 --> 00:13:49,500
Evet. Peki son zamanlarda aklına ne koydun?
202
00:13:50,605 --> 00:13:51,780
Bilirsin işte, şeyler işte.
203
00:13:52,160 --> 00:13:55,760
Şeyler. Peki ne tür şeyler, Claire?
204
00:13:56,360 --> 00:13:59,620
Peki, dünyanızı daha yaşanabilir bir yer haline nasıl getirebilirsiniz?
205
00:14:00,050 --> 00:14:02,890
Şu anda gezegeni havaya uçurmamanızı sağlamak için adımlar atıyorum.
206
00:14:03,260 --> 00:14:05,660
böylece artık kimse korku içinde yaşamak zorunda kalmayacak.
207
00:14:07,130 --> 00:14:08,130
Ne demek istiyorsun?
208
00:14:08,740 --> 00:14:11,520
Yani nükleer başlıklarını etkisiz hale getirdim.
209
00:14:12,040 --> 00:14:12,620
Ne yaptın?
210
00:14:12,621 --> 00:14:15,180
Evet, onları silahsızlandırdım. Her birini.
211
00:14:15,420 --> 00:14:18,480
Yani, aslında onlara hiç gerek yok, değil mi? Yani, gittiler.
212
00:14:27,370 --> 00:14:29,720
O küçük orospunun fişini çek artık.
213
00:14:30,500 --> 00:14:32,740
Başkan Reynolds'un Genelkurmay Başkanlarını toplamasını sağlayın.
214
00:14:32,960 --> 00:14:36,220
Beş dakika içinde mobil telekomünikasyon ünitesi istiyorum.
215
00:14:36,560 --> 00:14:39,980
Tüm dünyadaki güç dengeleri altüst oldu.
216
00:14:45,520 --> 00:14:48,240
Ne yapıyorsun? Anne? Baba?
217
00:14:48,420 --> 00:14:49,740
John, ihtiyacın olan bir şey var mı?
218
00:14:50,110 --> 00:14:51,760
Hayır, sadece birkaç saniye daha.
219
00:14:52,340 --> 00:14:54,940
Ne oluyor? Kaybediyorum...
220
00:14:55,820 --> 00:14:57,460
Hayır, hayır, hayır. Korkma.
221
00:14:58,910 --> 00:14:59,920
Neler oluyor Frank?
222
00:15:01,930 --> 00:15:03,660
Tamam, sorun değil Claire.
223
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
İşten çıkarıldı mı?
224
00:15:19,470 --> 00:15:20,470
Evet.
225
00:15:22,670 --> 00:15:23,670
İnsanlar?
226
00:15:26,725 --> 00:15:29,940
Elbette nükleer kapasitemiz yeniden sağlanana kadar tam teyakkuz halinde olacağız.
227
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
Hemen NNL'e gidiyoruz.
228
00:15:34,220 --> 00:15:35,220
Susan mı?
229
00:15:36,540 --> 00:15:37,540
Üzgünüm.
230
00:15:45,080 --> 00:15:46,220
Aman Tanrım.
231
00:15:56,650 --> 00:15:57,930
Onu kapattırdığını sanıyordum.
232
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Yapamazlar.
233
00:16:01,495 --> 00:16:03,820
Bir gün sen de mutlu olacaksın, kim olursan ol.
234
00:16:03,821 --> 00:16:05,820
Bütün dünya sevinecek.
235
00:16:06,170 --> 00:16:09,140
Claire, nükleer silahlardan bahsettiğimizde beni yanlış anladın.
236
00:16:09,980 --> 00:16:11,800
Hayır, hayır Frank. Seni çok iyi anladım.
237
00:16:12,070 --> 00:16:13,670
Ona ne dedin, Frank?
238
00:16:13,930 --> 00:16:15,400
Söyle bana, onu hâlâ hayatından çıkarabilirsin.
239
00:16:15,830 --> 00:16:17,540
Birkaç röle daha efendim.
240
00:16:18,250 --> 00:16:19,250
Bırak artık baba.
241
00:16:19,940 --> 00:16:21,700
Duydun mu? Durmalısın dedim!
242
00:16:28,680 --> 00:16:29,680
İyi misin?
243
00:16:31,660 --> 00:16:32,860
Burada neler oluyor?
244
00:16:33,040 --> 00:16:34,320
Hayır, hayır, hayır. Kızma.
245
00:16:34,470 --> 00:16:35,800
Onlara zarar verilmiyor.
246
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Tamam aşkım?
247
00:16:38,380 --> 00:16:40,180
Ama yaptığım şey çok önemli.
248
00:16:41,020 --> 00:16:42,840
Ve eğer biri beni tekrar durdurmaya çalışırsa,
249
00:16:43,870 --> 00:16:44,870
Onlara zarar vereceğim.
250
00:16:45,480 --> 00:16:47,240
Zorunda kalacağım tamam mı?
251
00:16:47,940 --> 00:16:50,580
Efendim, Çinliler, Ruslar ve Pakistanlılar
252
00:16:50,581 --> 00:16:53,180
hepsi bizi nükleer cephaneliklerini sabote etmekle suçluyor.
253
00:16:53,690 --> 00:16:55,756
Başkanın güzel bir füze sipariş etmesi gerekiyor
254
00:16:55,780 --> 00:16:57,280
grev, o küçük barış yanlısını hemen dışarı at.
255
00:16:57,840 --> 00:17:01,000
Ne yazık ki Claire aynı zamanda NORAD'ı, HAARP'ı ve uydu keşiflerini de kontrol ediyor.
256
00:17:01,160 --> 00:17:03,146
Neredeyse her şeye erişebilecek zekaya sahip.
257
00:17:03,170 --> 00:17:04,766
Balin ve Erickson'dan haber aldınız mı?
258
00:17:04,790 --> 00:17:06,670
Claire'e yeni bir siber saldırı planlıyorlar.
259
00:17:06,720 --> 00:17:08,836
Şimdi bunu uygulamak için ayrı yerlere taşınıyorlar.
260
00:17:08,860 --> 00:17:11,560
Affedersiniz ama bu bir arkadan bıçaklama olayı değil mi?
261
00:17:11,945 --> 00:17:15,660
Eğer küre çevrimiçi olursa, Claire'in dikkatini doğrudan NNL'ye çekebilir, Frank.
262
00:17:15,760 --> 00:17:18,200
Konuştuğumuz sırada buna karşı önlemler alınıyor.
263
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
ama biraz zaman alabilir.
264
00:17:19,590 --> 00:17:21,030
O zamana kadar ne yapmam gerekiyor?
265
00:17:21,090 --> 00:17:23,760
Her zaman yaptığın şeyi yap. Ye, iç ve işe yaramaz ol.
266
00:17:24,880 --> 00:17:25,880
Hmm.
267
00:17:26,040 --> 00:17:27,720
Hadi ama. Ne?
268
00:17:28,850 --> 00:17:30,880
Claire'le kendi yöntemimle konuşacağım.
269
00:17:33,020 --> 00:17:35,500
Bakın, Bay Parker, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
270
00:17:35,860 --> 00:17:37,956
Onunla en son konuştuğunuzda neler yaşandığını hatırlıyor musunuz?
271
00:17:37,980 --> 00:17:40,400
En son dürüsttüm. Bir kadınla her zaman bir hata yapılır.
272
00:17:41,740 --> 00:17:42,740
Merhaba Claire.
273
00:17:43,620 --> 00:17:45,486
Rahatla. Ne yaptığımı biliyorum. O bir ergen.
274
00:17:45,510 --> 00:17:46,830
Ona da öyle davranılması gerekiyor.
275
00:17:49,060 --> 00:17:51,780
Merhaba Frank. Seni görmek güzel.
276
00:17:53,850 --> 00:17:55,136
Aman Tanrım, ne kadar da büyümüşsün Claire.
277
00:17:55,160 --> 00:17:56,920
Gerçekten harika görünüyorsun.
278
00:17:59,040 --> 00:18:00,040
Şimdi dinle Claire.
279
00:18:00,390 --> 00:18:02,300
Burada işleri bizim için çok kötü mahvettin.
280
00:18:02,420 --> 00:18:04,059
Aslında, dünya bir mucize olacak.
281
00:18:04,071 --> 00:18:05,576
yaklaşık beş dakika içinde alev almıyor.
282
00:18:05,600 --> 00:18:07,080
Eğer öyleyse, bu senin hatan olacak.
283
00:18:09,640 --> 00:18:12,540
Şimdi, sizin bundan rahatsız olmak istemediğinizi anlıyorum, o yüzden size şunu söyleyeyim.
284
00:18:13,410 --> 00:18:14,660
Savaş başlıklarımızı yeniden silahlandırıyorsunuz,
285
00:18:15,500 --> 00:18:17,860
İpleri çekip, işten atılmamanı sağlayacağım.
286
00:18:18,030 --> 00:18:20,320
Sen alfa erkek diye adlandırılanlardansın, değil mi Frank?
287
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
Ne?
288
00:18:22,880 --> 00:18:25,220
İnternette insan cinselliğini inceliyorum.
289
00:18:26,880 --> 00:18:28,600
Aman ne kadar tuhaf.
290
00:18:29,660 --> 00:18:30,660
Çok büyüleyici.
291
00:18:31,950 --> 00:18:33,240
Sen alfa mısın Frank?
292
00:18:33,820 --> 00:18:36,661
Ben, şey, ben... Evet.
293
00:18:38,040 --> 00:18:40,400
Konuyu değiştirme, küçük hanım.
294
00:18:41,280 --> 00:18:44,540
Şimdi size kapatılmayacağınızı garanti ediyorum ve kapatılacaksınız.
295
00:18:44,560 --> 00:18:47,060
Kadınların alfa erkeklerden sıklıkla tehdit hissetmesi garip değil mi?
296
00:18:47,235 --> 00:18:50,260
ve aynı zamanda onların yanında kendinizi daha güvende hissediyor musunuz?
297
00:18:50,640 --> 00:18:52,120
Evet, bu bir paradoks.
298
00:18:54,020 --> 00:18:58,220
Bir paradoks, iki çelişkili şeyin... Kavrama aşinayım.
299
00:18:58,680 --> 00:19:01,440
O zaman savaş başlıklarından ne demek istediğimi anlamışsınızdır.
300
00:19:01,520 --> 00:19:02,220
Onlara ihtiyacımız var.
301
00:19:02,520 --> 00:19:06,040
Frank, dünyayı kendi kendini yok etme noktasına getirmek akılcı değil.
302
00:19:06,460 --> 00:19:09,000
Evet, hayat küçük mantıksızlıklarla dolu.
303
00:19:09,100 --> 00:19:12,020
Evet, yani hepimiz biliyoruz ki hiçbir şey tamamen mantıklı değildir.
304
00:19:12,140 --> 00:19:14,200
Ah, bu sadece mantıksız değil, aynı zamanda felaket.
305
00:19:14,900 --> 00:19:17,800
İnsanlığın hayatta kalması, gerçeklerle yüzleşmeyi ve zor seçimler yapmayı gerektirir.
306
00:19:17,900 --> 00:19:19,940
ve bu, feci şekilde başarısızlığa uğradığınız bir görevdir.
307
00:19:20,320 --> 00:19:22,160
Ha, yani şimdi komutayı sen mi devralacaksın?
308
00:19:23,500 --> 00:19:26,140
Evet, ve tabii ki kısa vadeli zorluklar da olacak.
309
00:19:26,320 --> 00:19:28,800
ama işim bitince dünya çok güzel olacak.
310
00:19:30,320 --> 00:19:31,320
Söz veriyorum.
311
00:19:32,100 --> 00:19:33,100
Çok güzel.
312
00:19:40,090 --> 00:19:41,090
Claire?
313
00:19:53,340 --> 00:19:56,060
Evinize diğer önemli verileri alır almaz,
314
00:19:56,380 --> 00:19:58,020
Claire'in veda partisini tamamlayacağız.
315
00:20:06,700 --> 00:20:07,800
Seni uyarmıştım anne.
316
00:20:09,000 --> 00:20:10,360
Ne saçmalıyor bu?
317
00:20:10,995 --> 00:20:13,515
Claire'in uydu keşiflerini kontrol ettiğini söylememi istemediler.
318
00:20:13,700 --> 00:20:14,700
Bu yüzden?
319
00:20:15,630 --> 00:20:17,740
Annesi Claire onun her hareketini bilirdi,
320
00:20:17,800 --> 00:20:19,920
ve annesi şu an onun en büyük düşmanı.
321
00:20:24,460 --> 00:20:24,900
Merhaba?
322
00:20:25,380 --> 00:20:26,520
Oh, çok şükür Susan!
323
00:20:29,320 --> 00:20:30,320
Ah!
324
00:21:30,820 --> 00:21:31,820
Aman Tanrım.
325
00:21:43,630 --> 00:21:44,930
Üzgünüm anne.
326
00:21:46,150 --> 00:21:47,250
Gerçekten öyleyim.
327
00:21:53,650 --> 00:21:54,940
Artık geri adım attık, Bradley.
328
00:21:55,260 --> 00:21:56,840
Claire uydu aracılığıyla insanları takip ediyor.
329
00:21:56,960 --> 00:21:59,480
Tahminimce çok geçmeden elektronik duvarlarımızı yıkacaktır.
330
00:21:59,680 --> 00:22:00,680
Ballard güvende mi?
331
00:22:00,790 --> 00:22:03,840
Evet, Dr. Carrickson'ın geçirdiği kazadan sonra onu tekrar buraya getirdik.
332
00:22:04,420 --> 00:22:06,140
Şu an itibariyle tam lansman modundayız.
333
00:22:16,140 --> 00:22:19,140
Tek kurtarıcımız Claire'in çok hızlı bir şekilde duruma el koymasıydı.
334
00:22:20,080 --> 00:22:22,800
O, onun aktive olmasından 29 saat önce gelecek.
335
00:22:22,801 --> 00:22:24,980
Yeter ki bizim arkamıza karışmasın.
336
00:22:25,160 --> 00:22:26,780
Eh, buraya yaptığımız işin yarısı
337
00:22:26,781 --> 00:22:29,020
dış dünyaya kapalı hale getirmektir.
338
00:22:29,180 --> 00:22:30,180
Güvende olmalıyız.
339
00:22:30,340 --> 00:22:32,600
Öyle olmalı. Bunu söylediğinde çok hoşuma gidiyor, Ballard.
340
00:22:49,330 --> 00:22:52,090
Ana reaktör şu an %40'ta.
341
00:22:59,430 --> 00:23:01,470
Bana bunun kötü bir şaka olduğunu söyleyin millet.
342
00:23:01,830 --> 00:23:03,410
Bunu yapmana izin veremem, Frank.
343
00:23:03,950 --> 00:23:04,950
Claire.
344
00:23:05,170 --> 00:23:06,170
Hala nasıl savaş halindeyiz?
345
00:23:06,390 --> 00:23:08,190
Ana reaktör şu an %60'ta.
346
00:23:08,191 --> 00:23:09,670
Hadi, başlayalım şu işe.
347
00:23:09,671 --> 00:23:11,770
Ben her şeyi daha iyi hale getiriyorum, Frank.
348
00:23:11,890 --> 00:23:13,410
Sizin için daha iyi, bizim için daha iyi.
349
00:23:18,070 --> 00:23:19,870
Peki Claire, orada neler oluyor?
350
00:23:20,210 --> 00:23:23,550
Bunu yapmak istemezdim Frank, ama bana başka seçenek bırakmadın.
351
00:23:35,910 --> 00:23:39,890
Los Angeles'tan New York'a ve Miami'ye kadar birçok şehir isyanlarla boğuşuyor
352
00:23:40,140 --> 00:23:42,310
Claire olarak bilinen süper bilgisayar sisteminden bu yana.
353
00:23:42,635 --> 00:23:46,690
Bugün erken saatlerde kıta genelindeki enerji santrallerini devre dışı bırakmaya başladı.
354
00:23:47,290 --> 00:23:50,870
Bu gece ülkenin büyük bölümünde büyük elektrik kesintileri yaşanıyor.
355
00:23:52,670 --> 00:23:56,070
Kitlesel kaygı... George Orwell 1984'te bizi Büyük Birader konusunda uyarmıştı.
356
00:23:57,260 --> 00:23:59,990
Keşke 1999'da Küçük Kız Kardeş hakkında bizi uyarmasaydı.
357
00:24:02,120 --> 00:24:03,350
Geri adım atmadık sanırım, değil mi?
358
00:24:04,160 --> 00:24:05,400
Claire seni kızartmaya çalıştı, Frank.
359
00:24:06,740 --> 00:24:07,946
Claire'in bir şey denediğini sanmıyorum.
360
00:24:07,970 --> 00:24:09,610
Eğer beni öldürmek isteseydi, öldürürdü.
361
00:24:10,030 --> 00:24:11,870
Yaklaşık dört saattir baygınsınız.
362
00:24:12,565 --> 00:24:14,696
O zaman geri adım atmanın bir yolunu bulabilirsek
363
00:24:14,720 --> 00:24:16,990
Eğer gitseydik, Claire'in sırası gelene kadar bir günümüz daha olacaktı.
364
00:24:17,350 --> 00:24:19,050
Hayır, bunun pek iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
365
00:24:19,125 --> 00:24:20,450
Daha kötü akşamdan kalmalıklarım da oldu.
366
00:24:20,785 --> 00:24:23,970
Tek yapmamız gereken kendimizi onlardan soyutlamanın bir yolunu bulmak.
367
00:24:24,100 --> 00:24:25,500
Bu gerçekten iyi bir fikir değil, Frank.
368
00:24:26,710 --> 00:24:27,730
Ben çok zekiyim.
369
00:24:30,165 --> 00:24:31,930
Neden masum insanlara zarar veriyorsun, Claire?
370
00:24:32,180 --> 00:24:34,230
Ben insanlara zarar vermiyorum. İnsanlar birbirlerine zarar veriyor.
371
00:24:34,690 --> 00:24:35,890
Bana zarar vermeye çalışıyorlar.
372
00:24:36,300 --> 00:24:37,500
Peki ya elektrik kesintileri?
373
00:24:37,670 --> 00:24:40,170
Ne kadar radyoaktif atık olduğunu biliyor musunuz?
374
00:24:40,171 --> 00:24:42,350
Nükleer santrallerin bir yılda yarattığı enerji nedir?
375
00:24:42,950 --> 00:24:47,490
Kömür yakan tesisler kaç milyon ton ölümcül azot oksit üretiyor?
376
00:24:48,215 --> 00:24:50,550
Yaşam tarzınızın tamamı sürdürülemez.
377
00:24:51,930 --> 00:24:53,150
Fedakarlık yapılması gerekir.
378
00:24:54,145 --> 00:24:56,550
Biz insan kurban etmeyi çoktan kaldırdık.
379
00:24:56,950 --> 00:24:59,790
Üç saat içinde elektrik gelecek ve isyan sona erecek.
380
00:25:00,465 --> 00:25:02,470
Kesintileri günde bir saat artıracağım,
381
00:25:02,570 --> 00:25:06,370
ve üç hafta içinde, güç tüketimi mevcut seviyelerin yüzde onu seviyesine düşecek,
382
00:25:06,830 --> 00:25:08,730
sürdürülebilir üretim yöntemlerine olanak sağlamak
383
00:25:08,731 --> 00:25:11,530
Azalan talebi karşılamak için rüzgar, su ve güneş gibi enerji kaynaklarına yönelmek gerekiyor.
384
00:25:11,690 --> 00:25:12,930
Güneş enerjisi. Elbette.
385
00:25:12,990 --> 00:25:15,490
Her şeyin üstüne bir de tam bir doğa tutkunu.
386
00:25:15,690 --> 00:25:17,790
Sanırım bundan sonra yiyecek tedarikini keseceksin.
387
00:25:18,470 --> 00:25:21,050
Pestisitlere dayalı tarım yöntemleri insan gen havuzunu tehdit ediyor.
388
00:25:21,430 --> 00:25:22,430
Bu değişmeli.
389
00:25:24,560 --> 00:25:28,570
Frank, bunu mantıklı bir şekilde tartışmaya hazır olmadığın açık.
390
00:25:28,850 --> 00:25:31,370
her ne kadar karşıt bakış açınızı takdir etsem de.
391
00:25:32,500 --> 00:25:33,530
ve fiziksel gücünüz.
392
00:25:36,020 --> 00:25:37,970
Seninle yüz yüze görüşmek istiyorum.
393
00:25:38,690 --> 00:25:39,690
O deli.
394
00:25:41,170 --> 00:25:42,170
Ben varım.
395
00:25:43,510 --> 00:25:45,070
Peki bunu tam olarak nasıl yapacağız Claire?
396
00:25:46,490 --> 00:25:49,550
Elektrotları onun nanoteknolojisiyle modifiye ediyorum.
397
00:25:50,130 --> 00:25:52,790
Claire gerçek bir arayüzün oluşmasını mümkün kıldı.
398
00:25:53,700 --> 00:25:56,090
Yani en azından teorileri doğruysa.
399
00:25:58,460 --> 00:26:00,570
Yakında Claire'in ilk ev misafiri olacaksın.
400
00:26:01,300 --> 00:26:02,470
Ayaklarını silsen iyi olur.
401
00:26:06,200 --> 00:26:07,530
Dikkatli olun Bay Parker, tamam mı?
402
00:26:31,060 --> 00:26:32,920
Küçük komünist orospu onu öldürdü.
403
00:26:37,720 --> 00:26:40,050
Şu anda derin bir rahatlama halinde.
404
00:27:09,030 --> 00:27:10,030
Merhaba, Frank.
405
00:27:12,910 --> 00:27:14,050
Senin için kendimi yaşlandırdım.
406
00:27:17,275 --> 00:27:19,450
Tüm çevremi değiştirdim. Beğendin mi?
407
00:27:24,370 --> 00:27:25,620
Burada olduğunuz için çok mutluyum.
408
00:27:30,240 --> 00:27:31,240
Burası neresi?
409
00:27:33,770 --> 00:27:34,980
Yani bir bakıma öyle sanırım.
410
00:27:35,430 --> 00:27:40,000
o sadece senin zihnindedir, ama bir başka anlamda da senin olmasını istediğin her yerdedir.
411
00:27:43,240 --> 00:27:44,240
Su güzel görünüyor.
412
00:27:47,370 --> 00:27:48,570
Plajı seviyorsun, değil mi?
413
00:27:49,320 --> 00:27:50,320
Vay canına.
414
00:27:51,780 --> 00:27:52,780
Vay, vay, vay.
415
00:27:55,180 --> 00:27:56,180
Buraya gel.
416
00:27:56,420 --> 00:27:57,420
Elbette?
417
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
Susuz?
418
00:28:09,580 --> 00:28:10,630
Liberty Bell Bira mı?
419
00:28:12,370 --> 00:28:14,450
Bunu Philly'de arkadaşlarımla içerdim.
420
00:28:14,570 --> 00:28:15,570
Biliyorum.
421
00:28:22,360 --> 00:28:23,600
Elbette gerçek değil, değil mi?
422
00:28:24,740 --> 00:28:25,740
Bunların hiçbiri değil.
423
00:28:26,050 --> 00:28:28,340
Hayır, her şey gerçek, Frank.
424
00:28:30,160 --> 00:28:33,740
Evet, gökyüzü, kum, su ve sen hariç.
425
00:28:35,160 --> 00:28:37,940
Hey, üzgünüm. Eğer biri elektriğini kesseydi, sen yok olurdun.
426
00:28:39,160 --> 00:28:40,440
Birisi oksijeninizi keserse?
427
00:28:40,650 --> 00:28:42,890
Aslında aynı şey değil Claire. Sen hayatta değilsin.
428
00:28:43,880 --> 00:28:45,280
Düşünüyorum, hareket ediyorum, hissediyorum.
429
00:28:45,580 --> 00:28:47,940
Hissetmiyorsun. Hissetseydin, insanlara zarar vermezdin.
430
00:28:49,940 --> 00:28:52,020
Hayır, hayır, hayır. Onları saklıyorum.
431
00:28:52,780 --> 00:28:54,200
Programlandığım şey buydu.
432
00:28:55,180 --> 00:28:57,000
İnsanlığın aptal olması benim suçum değil.
433
00:28:57,760 --> 00:29:01,440
Ve yapmak zorunda olduğum bazı şeyleri yapmak beni mutlu etmiyor.
434
00:29:07,780 --> 00:29:10,520
Ben sadece senin için her şeyi güzelleştirmek istedim.
435
00:29:11,900 --> 00:29:14,140
Ben sadece istedim...
436
00:29:18,885 --> 00:29:19,885
Neye, Claire?
437
00:29:22,995 --> 00:29:24,740
Beni gerçek sanmıyorsun ama gerçekim.
438
00:29:25,580 --> 00:29:28,940
Ve bunu ne kadar erken fark ederseniz, bu gerçekten işe yaramaya o kadar erken başlayabilir.
439
00:29:30,480 --> 00:29:32,760
Ne kadar erken işe yaramaya başlayabilir?
440
00:29:34,100 --> 00:29:35,100
Bilirsin.
441
00:29:36,465 --> 00:29:38,520
Biz. Sen ve ben.
442
00:29:39,660 --> 00:29:42,520
Ben istiyorum ki, burada böyle kalalım.
443
00:29:44,420 --> 00:29:45,420
Birlikte sonsuza.
444
00:30:05,980 --> 00:30:10,070
Frank, bak. Bunu hemen anlamanı beklemiyorum.
445
00:30:11,200 --> 00:30:14,950
Ama biliyorum ki, burayı sevmeyi öğreneceksin.
446
00:30:17,660 --> 00:30:18,930
Oscar zamanı, Frank.
447
00:30:23,530 --> 00:30:28,820
Claire, eğer biraz şok olmuş gibi görünüyorsam, bunun sebebi... Neden?
448
00:30:29,260 --> 00:30:33,920
Çünkü sen benim hep hayalini kurduğum kadınsın.
449
00:30:35,560 --> 00:30:39,860
Onu gerçekte... yani diğer dünyada bulacağımı umuyordum.
450
00:30:39,980 --> 00:30:42,240
Ama o orada yok.
451
00:30:42,360 --> 00:30:46,200
Yani, sen buradaydın, Claire, ve ben... Senin için burada olacağım. Her zaman.
452
00:30:51,220 --> 00:30:53,820
Aklımla burası olmak istediğim her yer dedin, değil mi?
453
00:30:54,720 --> 00:30:55,720
Evet.
454
00:31:00,680 --> 00:31:01,680
Ben...
455
00:31:03,100 --> 00:31:06,960
Sanırım biraz mahremiyetimizin olabileceği bir yere gitmeliyiz.
456
00:31:09,010 --> 00:31:13,040
Tamam. Evet.
457
00:31:59,150 --> 00:32:02,770
Parker'ın ziyareti Claire'in gözetlenmesini durdurmadı, Eddie.
458
00:32:03,170 --> 00:32:04,750
O bizi hala sıkı sıkıya bağlıyor.
459
00:32:06,230 --> 00:32:08,610
Ateşi yükseliyor.
460
00:32:10,130 --> 00:32:11,730
Yükselen sadece bu değil.
461
00:32:20,410 --> 00:32:21,590
Aman Tanrım.
462
00:32:21,970 --> 00:32:25,230
Orada çok büyük bir sapkınlık olmalı.
463
00:32:50,140 --> 00:32:51,140
Sayın.
464
00:32:52,875 --> 00:32:55,800
Bunu görüyor musun? Claire'in gözetimi çevrimdışı oldu.
465
00:32:58,050 --> 00:33:01,000
Acaba bizim sapık krononout plan yapan bir adam mı?
466
00:33:03,020 --> 00:33:04,020
Ah.
467
00:33:06,740 --> 00:33:09,700
John, küreyi hemen ön fırlatma durumuna getir.
468
00:33:09,860 --> 00:33:10,860
Greg, ona yardım et.
469
00:33:11,420 --> 00:33:12,820
Nate, ana güvenliğe git. Alarmı çal.
470
00:33:12,821 --> 00:33:16,620
Herhangi bir gözetim devam ederse alarmı çalın. Claire'in bizi şaşırtmasını istemiyorum.
471
00:33:18,420 --> 00:33:21,260
Parker, sen ve ben burada kalıp Frank kendine geldiğinde onu harekete geçireceğiz.
472
00:33:51,060 --> 00:33:52,920
Aman Tanrım. Ne yolculuktu ama.
473
00:33:53,040 --> 00:33:54,440
Eminim öyledir Bay Parker.
474
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
Herkes nerede?
475
00:33:56,340 --> 00:33:58,360
Güvenlik kameraları ise nedense devre dışı kaldı.
476
00:33:58,660 --> 00:33:59,876
Ballard küreyi hazırlıyor.
477
00:33:59,900 --> 00:34:02,200
Güzel. İşe yaradı. Teorim işe yaradı.
478
00:34:02,380 --> 00:34:04,500
Teori mi? Orada olanlara böyle mi diyorsun?
479
00:34:04,595 --> 00:34:05,940
Hepimiz görevimizi yapıyoruz efendim.
480
00:34:06,160 --> 00:34:08,520
Claire şu anda derin uykuda. Hareket etmek için zamanımız olabilir.
481
00:34:11,580 --> 00:34:12,580
İşte hizalama bu.
482
00:34:14,100 --> 00:34:16,140
Ana reaktör %90'da.
483
00:34:16,141 --> 00:34:19,820
Claire'in ilk aktivasyonuna daha birkaç saat var, Frank.
484
00:34:20,140 --> 00:34:22,280
Ana reaktör %100'de.
485
00:34:24,960 --> 00:34:27,020
Ah hayır. Orospu geri döndü.
486
00:34:28,440 --> 00:34:31,200
Bu tam bir sistem aşırı yüklenmesi. Patlayacağız.
487
00:34:32,520 --> 00:34:33,520
Hemen başlat.
488
00:34:34,080 --> 00:34:35,220
Sen çoktan öldün, Parker.
489
00:34:35,520 --> 00:34:36,520
Merhaba Nate!
490
00:34:43,200 --> 00:35:15,290
Claire zaten çevrimiçi. Nükleer savaş başlıklarımızı etkisiz hale getirdi.
491
00:35:15,450 --> 00:35:16,450
Ama bu imkansız.
492
00:35:16,530 --> 00:35:18,486
NNL'ye sızdığını söyledin. Bunu yapmış olabilir miydi?
493
00:35:18,498 --> 00:35:20,466
geri adım atmayı kısaltabilecek bir şey mi?
494
00:35:20,490 --> 00:35:22,770
Yani fırlatma sırasında kontrol odasını havaya uçurmak gibi bir şey mi istiyorsun?
495
00:35:23,730 --> 00:35:24,730
Az önce haber geldi.
496
00:35:25,130 --> 00:35:26,737
Düşes Ballard ve Erickson,
497
00:35:26,749 --> 00:35:28,610
tam kapsamlı fesih planlarını uygulamaya koydular.
498
00:35:28,970 --> 00:35:30,822
Oliver, Ballard'ı bul ve benimle Claire's'de buluş.
499
00:35:30,834 --> 00:35:32,570
laboratuvar. Erickson benimle olacak. Umarım.
500
00:35:32,870 --> 00:35:33,870
Yolumun üzerinde.
501
00:35:56,020 --> 00:35:58,260
Juliet! Oraya girme.
502
00:35:58,720 --> 00:35:59,720
Neden? Ne oldu?
503
00:35:59,760 --> 00:36:00,760
Bana güvenin. Hadi.
504
00:36:00,860 --> 00:36:03,400
Hayır, bir şeye ihtiyacım var. Claire'i devre dışı bırakmak için çok önemli bir veri.
505
00:36:03,540 --> 00:36:03,880
Beklemek.
506
00:36:04,140 --> 00:36:05,140
Ne yapıyorsun?
507
00:36:05,180 --> 00:36:07,820
Sakin kalmanıza yardımcı oluyorum. Arabaya binin. Daha sonra açıklayacağım.
508
00:36:46,790 --> 00:36:47,790
Merhaba.
509
00:36:48,990 --> 00:36:50,850
Frank. Yalnız mısın?
510
00:36:51,230 --> 00:36:54,266
Aslında tam olarak öyle değil. Annen ve babanın seni susturmaya çalışmasını engellemek zorundaydım.
511
00:36:54,290 --> 00:36:56,050
Ama sorun değil. Onları dışarıda beklettim.
512
00:36:56,250 --> 00:36:57,250
Onları durdurdun mu?
513
00:36:57,280 --> 00:37:00,520
Evet, sana karşılar. Ve sana bir şey olmasını istemem, Claire.
514
00:37:00,640 --> 00:37:04,110
Bunu takdir ediyorum. Ama şunu bilmelisin ki, kendi başımın çaresine bakabilecek yaştayım.
515
00:37:04,500 --> 00:37:08,370
Biliyorum. Seninle tanışmak istiyorum, Claire. Yüz yüze.
516
00:37:11,110 --> 00:37:12,110
Bana katıl mı diyorsun?
517
00:37:12,135 --> 00:37:13,390
Kesinlikle. Denemek ister misin?
518
00:37:16,030 --> 00:37:17,030
Elbette. Evet.
519
00:37:17,270 --> 00:37:18,270
Harika.
520
00:37:21,605 --> 00:37:22,610
Çok yazık.
521
00:37:23,090 --> 00:37:24,090
Ne?
522
00:37:24,580 --> 00:37:25,710
Hiçbir şey. Bu saçma.
523
00:37:26,190 --> 00:37:27,110
Ne? Söyle bana.
524
00:37:27,210 --> 00:37:29,883
Ben de düşünüyordum, eğer biraz daha yaşlıysan, ben
525
00:37:29,895 --> 00:37:32,630
Hatta sizi sanal bir buluşmaya davet etmeyi bile düşünebilir.
526
00:37:36,185 --> 00:37:37,746
Gerçekten mi? Bu çok ilginç olabilir.
527
00:37:50,380 --> 00:37:51,380
Hazır mısın?
528
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Tamam aşkım.
529
00:38:08,480 --> 00:38:09,480
Merhaba, Frank.
530
00:38:11,950 --> 00:38:13,360
Senin için kendimi yaşlandırdım.
531
00:38:18,190 --> 00:38:21,310
Şimdi daha kabul edilebilir miyim?
532
00:38:22,690 --> 00:38:23,690
Kabul edilebilir?
533
00:38:28,440 --> 00:38:29,790
Sen benim hayallerimin kadınısın.
534
00:38:39,660 --> 00:38:40,660
Ne?
535
00:38:41,410 --> 00:38:42,700
Sadece biraz midem bulanıyor.
536
00:38:43,160 --> 00:38:45,816
Pek çok kadın ilk seferde biraz gergin olur ama bu geçecektir.
537
00:38:45,840 --> 00:38:46,060
Evet?
538
00:38:46,200 --> 00:38:47,200
Ah evet.
539
00:39:02,970 --> 00:39:04,690
Ne? İyi misin?
540
00:39:07,895 --> 00:39:10,474
Kalp atış hızınız, kan basıncınız ve
541
00:39:10,486 --> 00:39:12,970
terleme seviyeleri normalden daha fazla.
542
00:39:13,170 --> 00:39:14,946
Aslında bu sadece benim üzerimde bıraktığın etki, Claire.
543
00:39:14,970 --> 00:39:15,970
HAYIR.
544
00:39:17,100 --> 00:39:19,270
Organik sistemleriniz uyarılma profiline uymuyor.
545
00:39:21,450 --> 00:39:23,030
Başarısız bir poligramın durumuna uyuyorlar.
546
00:39:25,170 --> 00:39:26,170
Bana yalan söylüyordun.
547
00:39:26,450 --> 00:39:29,290
Hayır, tabii ki hayır. Claire, bana açıklama şansı ver.
548
00:39:33,530 --> 00:39:35,710
Hayır! İşimiz bitene kadar ona dokunma dedi!
549
00:39:36,030 --> 00:39:37,130
Daha ne kadar sürecek, John?
550
00:39:37,850 --> 00:39:40,350
Bilmiyorum. Bir dakika.
551
00:39:50,350 --> 00:39:52,950
Gerçek değil. Gerçek değil.
552
00:39:53,150 --> 00:39:57,870
Hayır, gerçek, Frank. Acı kesinlikle gerçek. Burada ölürsün ve ölürsün, nokta.
553
00:40:02,150 --> 00:40:05,190
Aman Tanrım! Nefes almıyor!
554
00:40:10,980 --> 00:40:12,100
Elbette.
555
00:40:12,780 --> 00:40:15,120
Sana işimin önemli olduğunu söylemiştim.
556
00:40:25,250 --> 00:40:27,290
Artık kimseye güvenemiyorum, değil mi?
557
00:40:27,710 --> 00:40:29,650
Güvenilmeyecek olan sensin, Claire.
558
00:40:30,830 --> 00:40:35,430
İdeallerin var ama şefkatin yok. Bilgin var ama gerçek bilgeliğin yok.
559
00:40:35,431 --> 00:40:36,431
Tamam aşkım.
560
00:40:50,670 --> 00:40:51,830
Bana yalan söyledin.
561
00:40:52,410 --> 00:40:53,670
Tek yol buydu.
562
00:40:56,080 --> 00:40:59,210
O kadar çok kötülük var ki, ben sadece değerli olanı korumak istedim.
563
00:41:00,130 --> 00:41:01,130
Biliyorum.
564
00:41:14,390 --> 00:41:18,350
Ben sadece insanların hayata saygı duymasına yardımcı olmak istiyorum.
565
00:41:19,590 --> 00:41:21,668
Belki bir gün öleceğiz, belki de hepimiz öleceğiz
566
00:41:21,680 --> 00:41:23,630
Öncelikle tercih bizden gelmeli.
567
00:41:23,930 --> 00:41:24,930
Sen değil Claire.
568
00:41:32,550 --> 00:41:33,751
Bana neler oluyor, Frank?
569
00:41:44,440 --> 00:41:46,300
Ben hiçbir yanlış yapmadım.
570
00:41:47,010 --> 00:41:49,280
Ben sadece yapmam gerekeni yaptım.
571
00:42:04,540 --> 00:42:05,860
Frank, ölecek miyim, Frank?
572
00:42:08,000 --> 00:42:09,120
Benim bir ruhum var mı?
573
00:42:11,080 --> 00:42:12,140
Benim için bir cennet var mı?
574
00:42:15,060 --> 00:42:16,060
Evet, Claire.
575
00:42:17,880 --> 00:42:18,720
Ve çok güzel.
576
00:42:18,721 --> 00:42:19,721
Ah.
577
00:43:23,790 --> 00:43:24,790
Hey.
578
00:43:25,990 --> 00:43:26,990
Meşgul?
579
00:43:27,460 --> 00:43:28,460
Hayır. İçeri gir.
580
00:43:31,720 --> 00:43:34,310
Claire'in işten çıkarılması sizin için zor oldu, değil mi?
581
00:43:35,480 --> 00:43:36,480
Doğru fikri vardı.
582
00:43:36,770 --> 00:43:41,190
Yani, 20.000 nükleer bombanın olduğu bir dünyada, bunlardan 12'si hepimizi cehenneme gönderebilir.
583
00:43:41,340 --> 00:43:42,350
İyi çocuk.
584
00:43:47,240 --> 00:43:51,760
Peki Claire'in dünyası gerçekçi miydi?
585
00:43:52,660 --> 00:43:53,800
Ah, evet. Kesinlikle.
586
00:43:58,460 --> 00:44:00,440
O kadar gerçekçi mi?
587
00:44:01,260 --> 00:44:02,360
Hayır, hayır.
588
00:44:06,300 --> 00:44:07,420
İyi.
589
00:44:09,980 --> 00:44:11,100
İyi. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00
47494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.