All language subtitles for 7 Days - 2x01 - The Football.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:06,880 Amerikan evlerinin en gizli zincirine ulaşmak üzeresiniz. 2 00:00:07,220 --> 00:00:11,680 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Yedi gün. 4 00:01:01,280 --> 00:01:02,280 Başkan taşınıyor. 5 00:01:02,460 --> 00:01:03,460 Futbolu al. 6 00:01:21,820 --> 00:01:26,320 Tamam. Futbol topu artık haberleşme fırlatma sistemi uydusuna bağlandı. 7 00:01:31,940 --> 00:01:34,040 Hiçbir başkan oraya bakmış mıdır? 8 00:01:34,820 --> 00:01:35,820 Hepsi birer kez. 9 00:01:36,570 --> 00:01:39,010 Dünyayı havaya uçurabilecek kırmızı düğmeli bir kutunuz var. 10 00:01:39,540 --> 00:01:40,800 Bir göz atmadan duramaz mısınız? 11 00:01:51,460 --> 00:01:53,060 Cumhurbaşkanı geliyor. 12 00:02:02,890 --> 00:02:05,516 Aslında Bill bir keresinde bana Washington'da olduğunu bildiğini söylemişti. 13 00:02:05,528 --> 00:02:07,990 bir adamın konuşma yapmak için ayağa kalktığını gördü, tek kelime bile söylemedi, 14 00:02:08,260 --> 00:02:11,070 ve üç adam bir buçuk saat boyunca onunla aynı fikirde olmadı. 15 00:02:12,590 --> 00:02:15,727 Ama cidden, Bill Bradford'ı her zaman böyle tanıdım 16 00:02:15,739 --> 00:02:18,950 Adil düşünceli, vicdanlı ve sadık bir Amerikalı olun. 17 00:02:19,600 --> 00:02:22,230 Muhtemelen CIA'in bugüne kadarki en iyi yönetmeni. 18 00:02:24,590 --> 00:02:29,190 Yedi yıl önceki atamasından bu geceye kadar, 19 00:02:29,510 --> 00:02:35,230 o, bu yaygın ve sıkıntılı kurumu, iyi yağlanmış bir makineye dönüştürdü. 20 00:02:36,090 --> 00:02:37,090 Evet? 21 00:02:37,320 --> 00:02:39,790 Peki, ne giyiyorsun? 22 00:02:40,640 --> 00:02:43,590 Bay Parker, sizin çocukça şaka fikirlerinizin zamanı değil. 23 00:02:43,960 --> 00:02:46,640 Şu anda çok sıkılmaya başladığınızı düşünmüştüm. 24 00:02:46,890 --> 00:02:49,171 Saçma sapan bir spor müsabakasına mı takılıp kaldın? 25 00:02:49,490 --> 00:02:51,990 Mareşal, Bay Continental'la randevun nasıl gidiyor? 26 00:02:53,110 --> 00:02:55,038 Aslında birisi sadistçe bir fikre sahipti 27 00:02:55,050 --> 00:02:57,151 Beyaz Saray basın sekreterinin yanına oturttu. 28 00:02:57,535 --> 00:03:00,015 Onun şapkasına bir istiridye çatalı sokmasını engellemek zorunda kaldım. 29 00:03:00,690 --> 00:03:05,090 Lincoln'ün vazgeçilmez adam olarak adlandırmayı sevdiği kişi. 30 00:03:05,950 --> 00:03:08,770 ...bunu hak eden başka birini düşünemiyorum. 31 00:03:08,820 --> 00:03:12,190 Ve gelecek yıl savunma bütçesini yüzde 15 daha azaltacak. 32 00:03:13,220 --> 00:03:16,290 Peki, bunu nereye harcayacak? Ağaç sümüklü böceklerini kurtarmaya mı? 33 00:03:18,350 --> 00:03:20,210 Gitmem lazım. Hoşça kalın. 34 00:03:21,050 --> 00:03:24,750 Ve bu, önünde askılı şeyler olan, siyah, dar bir parça. 35 00:03:25,370 --> 00:03:26,430 Sağ olun Bay Parker. 36 00:03:31,635 --> 00:03:32,400 Beni buradan çıkarın. 37 00:03:32,560 --> 00:03:33,996 Efendim, bir saat daha hareket etmemiz gerekmiyor. 38 00:03:34,020 --> 00:03:36,020 Denver maçlarının sonunu izlemek istiyorum. 39 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Sayın. 40 00:03:55,860 --> 00:03:58,660 Affedersiniz. Başkanın konvoyu. Nerede? 41 00:03:58,860 --> 00:03:59,860 Az farkla kaçırdınız. 42 00:04:02,520 --> 00:04:03,520 Teşekkür ederim. 43 00:04:03,600 --> 00:04:05,180 Taksi! Bekle, bekle. 44 00:04:09,340 --> 00:04:10,840 Lütfen beni Beyaz Saray'a götürün. 45 00:04:11,160 --> 00:04:14,200 Ne? Beni bir sonraki bloğa geçmem için mi işaret ediyorsun? 46 00:04:27,830 --> 00:04:30,430 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 47 00:04:30,510 --> 00:04:31,510 Sen nesin... 48 00:04:35,220 --> 00:04:36,220 Vur, vur! 49 00:04:36,580 --> 00:04:38,040 Buna inanamıyorum. 50 00:04:40,680 --> 00:04:43,600 O kanlı piçe söyledim ama beni dinledi mi? 51 00:04:43,601 --> 00:04:45,460 Hayır, ben sadece çılgın bir sürücüyüm. 52 00:04:45,620 --> 00:04:46,440 Bunu düzeltebilir misin? 53 00:04:46,600 --> 00:04:51,380 Sandro, aptal palyaço, sana şişmiş deliklerin bütün gece kalmayacağını söylemiştim. 54 00:04:51,500 --> 00:04:54,160 Ne? Bu benim araba kullanmamdan kaynaklanan bir hata. 55 00:04:54,540 --> 00:04:56,880 Hemen çekici gönderseniz iyi olur. 56 00:04:57,580 --> 00:04:59,700 Hey, bana hala 6.20 dolar borcun var. 57 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 Ne? 58 00:05:02,000 --> 00:05:02,720 Duydun işte. 59 00:05:03,000 --> 00:05:04,987 Seni parçalara ayıracağım ve 60 00:05:04,999 --> 00:05:07,180 seni fast food tavuk kovası gibi bir kutunun içinde buluyorum. 61 00:05:13,630 --> 00:05:15,770 Hey, Larry'yi gören var mı? 62 00:05:16,730 --> 00:05:18,430 Vay canına, futbolu var. 63 00:05:51,110 --> 00:05:52,830 Ne arıyorsun, harita mı? 64 00:05:53,610 --> 00:05:53,850 HAYIR. 65 00:05:54,530 --> 00:05:55,530 Kutunun içinde neler var? 66 00:05:57,410 --> 00:05:58,410 Hiç bir şey. 67 00:06:06,670 --> 00:06:09,430 Orada değerli bir şey olmalı dostum. 68 00:06:09,570 --> 00:06:11,970 Bak oğlum, ben elmas, altın ya da başka bir şey düşünüyorum. 69 00:06:11,990 --> 00:06:12,990 Sağ! 70 00:06:13,760 --> 00:06:15,161 Hadi bakalım, Madam Marie'yi görmeye gidelim dostum. 71 00:06:15,430 --> 00:06:16,430 Hadi oğlum! 72 00:06:21,190 --> 00:06:22,630 Geç, geç, geç. Evet. 73 00:06:23,450 --> 00:06:24,490 Evet, evet, evet. 74 00:06:25,190 --> 00:06:27,390 Ah, bu çok acı verici olmalı. 75 00:06:33,630 --> 00:06:34,630 Evet. 76 00:06:36,770 --> 00:06:38,950 Hadi canım, dalga mı geçiyorsun? 77 00:06:50,650 --> 00:06:53,230 Bu ne yahu, dünyanın sonu mu? 78 00:06:54,390 --> 00:06:55,690 Muhtemelen. 79 00:06:56,290 --> 00:06:57,290 Yapacağız. 80 00:06:58,020 --> 00:06:59,691 Amerika'daki her silo ve 50'den fazla 81 00:06:59,703 --> 00:07:01,550 Denizaltılarımız nükleer füzeler fırlattı. 82 00:07:01,810 --> 00:07:02,810 Kime karşı? 83 00:07:02,870 --> 00:07:03,290 Herkes. 84 00:07:03,790 --> 00:07:06,110 Aman Tanrım, Çinliler misilleme yapıyor. Ruslar da öyle. 85 00:07:06,310 --> 00:07:07,310 Ne oldu? 86 00:07:07,650 --> 00:07:08,851 Birisi futbolu düşürdü. 87 00:07:09,350 --> 00:07:10,350 Bu oyun bitti mi? 88 00:07:10,660 --> 00:07:12,270 Nükleer futbol, ​​Frank. 89 00:07:12,290 --> 00:07:14,558 Cumhurbaşkanının, 90 00:07:14,570 --> 00:07:16,966 Beyaz Saray'dan uzakta olsa bile nükleer saldırı emri verebilir. 91 00:07:16,990 --> 00:07:18,130 Gittiği her yere gidiyor. 92 00:07:18,190 --> 00:07:20,349 Üç saatten az bir süre önce, emir subayı 93 00:07:20,361 --> 00:07:22,290 Cumhurbaşkanı'nın ekibinden ayrıldı. 94 00:07:22,910 --> 00:07:23,910 O hala kayıp. 95 00:07:24,100 --> 00:07:26,306 Bunun düşman eline geçmiş olma ihtimali de var. 96 00:07:26,330 --> 00:07:28,706 Evet ama bu şeyin en azından yüz tane güvenlik önlemi olması lazım. 97 00:07:28,730 --> 00:07:30,655 Ve hepsi Gizli'nin harekete geçmesiyle birlikte aktive oldu 98 00:07:30,667 --> 00:07:32,366 Servis, futbol topunun kaybolduğunu tespit etti. 99 00:07:32,390 --> 00:07:36,090 Birisinin fırlatma kodunu kırma şansı on milyonda birdir. 100 00:07:36,600 --> 00:07:39,070 Yani kriptoloji dehasıyla karşı karşıyayız. 101 00:07:39,270 --> 00:07:40,550 O zaman hemen kürenin içine girelim. 102 00:07:40,690 --> 00:07:42,330 Onu ateşlemeye yetecek kadar zaman yok. 103 00:07:42,730 --> 00:07:45,390 Çok şükür ki burayı nükleer saldırıya dayanıklı inşa etmişiz. 104 00:07:46,010 --> 00:07:47,611 Tamam millet, şimdi sığınaklara. 105 00:07:48,230 --> 00:07:49,230 Olga nerede? 106 00:07:49,490 --> 00:07:50,550 Nate ile Washington'dayız. 107 00:07:53,010 --> 00:07:55,450 Hadi Frank, onun altına inmemiz lazım. Hadi, hadi. 108 00:07:56,750 --> 00:08:27,170 Güzel aksan. 109 00:08:27,350 --> 00:08:28,350 Mühürlendi. 110 00:08:30,820 --> 00:08:31,860 Hemen bildirin. 111 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Dr. Ballard. 112 00:08:48,360 --> 00:08:52,880 Sen geri döndüğünde Nate ve Olga çoktan Excelsior Oteli'nde olacaklar. 113 00:08:52,881 --> 00:08:55,438 Bir telefon görüşmesi ve Nate'in yedek bir ekibi olacak 114 00:08:55,450 --> 00:08:57,920 O açgözlü as'a hiçbir şey olmayacağından eminim. 115 00:08:58,300 --> 00:09:00,720 Seni olabildiğince DC'ye yakın bir yere götürmeye çalışacağız. 116 00:09:00,820 --> 00:09:02,856 Futbolun kaybolduğu gece sen geleceksin. 117 00:09:02,880 --> 00:09:04,660 Yani zaman sizin lehinize olmayacak. 118 00:09:04,860 --> 00:09:05,920 Ne zaman olacak bu, Ballard? 119 00:09:06,660 --> 00:09:07,660 İyi şanslar, Frank. 120 00:09:21,910 --> 00:09:23,550 Kilitleme tertibatı artık yerinde. 121 00:09:38,890 --> 00:09:39,950 Reaktör %90'da. 122 00:09:41,930 --> 00:09:42,930 Dört. 123 00:09:43,370 --> 00:09:44,370 Üç. 124 00:09:44,710 --> 00:09:45,070 İki. 125 00:09:45,230 --> 00:09:46,230 Yüzde yüz. 126 00:09:46,310 --> 00:09:47,310 Bir. 127 00:09:47,670 --> 00:09:48,670 Angaje etmek. 128 00:10:14,330 --> 00:10:15,530 Ben DC şehir merkezindeyim 129 00:10:15,730 --> 00:10:17,739 Nükleer futbol bu gece ortadan kaybolacak 130 00:10:17,751 --> 00:10:19,570 Cumhurbaşkanı Excelsior Oteli'ndeyken. 131 00:10:19,730 --> 00:10:20,730 Bir dakika bekle, Frank. 132 00:10:20,790 --> 00:10:22,206 Nate ve Olga çoktan orada olmalılar. 133 00:10:22,230 --> 00:10:23,486 Tamam, ben o kısmı hallederim. 134 00:10:23,510 --> 00:10:24,910 Şimdi NSA'ya danışsan iyi olur. 135 00:10:25,090 --> 00:10:27,130 Şehirde terörist olup olmadığına bakın. 136 00:10:27,430 --> 00:10:30,326 Son zaman çizelgesinde futbolu kim ele geçirdiyse onu nasıl kullanacağını biliyordu. 137 00:10:30,350 --> 00:10:31,090 Hemen konuya girelim. 138 00:10:31,091 --> 00:10:32,091 İyi. 139 00:10:37,030 --> 00:10:38,730 Senatör Bill Bradford. 140 00:10:45,240 --> 00:10:45,720 Olga. 141 00:10:45,960 --> 00:10:47,740 Bay Parker, beni rahatsız etmeyi bırakın. 142 00:10:58,560 --> 00:10:59,290 Hiç komik değil. 143 00:10:59,530 --> 00:11:00,530 Olga, dinle. 144 00:11:11,160 --> 00:11:13,400 Affedersiniz, Cumhurbaşkanı'nın konvoyu. 145 00:11:13,660 --> 00:11:14,640 Nerede? 146 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 Onu az farkla kaçırdın. 147 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Teşekkür ederim. 148 00:11:19,660 --> 00:11:20,660 Taksi! Bekle! 149 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 Beklemek! 150 00:11:24,100 --> 00:11:25,500 Lütfen beni Beyaz Saray'a götürün. 151 00:11:25,620 --> 00:11:25,880 Ne? 152 00:11:26,340 --> 00:11:28,720 Beni aşağıya doğru işaret ettin... 153 00:11:36,920 --> 00:11:39,180 Cumhurbaşkanı'nın konuşması sırasında cep telefonunuzun sesini duydum. 154 00:11:40,120 --> 00:11:42,200 Kendi kendime dedim ki, bu anla mutlaka karşılaşmalıyım. 155 00:11:42,380 --> 00:11:43,220 Lütfen bana hatırlatma. 156 00:11:43,280 --> 00:11:45,860 Bu, hafızamda hoş bir anı olarak yer edecek bir an değil. 157 00:11:46,300 --> 00:11:47,980 Önemli bir çağrı olmalı. 158 00:11:50,060 --> 00:11:51,060 Kuyu... 159 00:11:53,330 --> 00:11:54,330 Bay Parker? 160 00:11:54,440 --> 00:11:55,130 Üzgünüm dostum. 161 00:11:55,210 --> 00:11:56,090 Bu dans benim. 162 00:11:56,130 --> 00:11:56,890 Burada ne yapıyorsun? 163 00:11:57,030 --> 00:11:57,390 İyi misin? 164 00:11:57,730 --> 00:11:58,730 Evet, sorun değil. 165 00:11:59,575 --> 00:12:00,695 Neden telefonumu açmadın? 166 00:12:00,900 --> 00:12:02,140 Ben seni üste sanıyordum. 167 00:12:02,170 --> 00:12:02,810 Ben de öyleydim. 168 00:12:03,190 --> 00:12:04,510 Aman Tanrım. Bu bir arkadan bıçaklamaydı. 169 00:12:04,890 --> 00:12:05,950 Kötü bir zamanlamaydı, biliyorum. 170 00:12:06,210 --> 00:12:06,770 Ne oldu? 171 00:12:07,170 --> 00:12:08,570 Nükleer futbolu hiç duydunuz mu? 172 00:12:08,990 --> 00:12:10,550 Evet, tabii ki. Rusya'da da bir tane var. 173 00:12:10,570 --> 00:12:12,450 Evet, tamam, sadece beceriksizce yakalandım. Ramsey nerede? 174 00:12:13,070 --> 00:12:14,810 Bilmiyorum. O buralarda bir yerdeydi. 175 00:12:15,130 --> 00:12:16,130 Peki ya Cumhurbaşkanı? 176 00:12:16,270 --> 00:12:17,830 Sanırım binayı terk etti bile. 177 00:12:18,070 --> 00:12:19,070 Hadi bakalım. 178 00:12:19,870 --> 00:12:21,010 Bu aptal kimdi zaten? 179 00:12:26,610 --> 00:12:29,210 Bileğine metal bir çanta zincirlenmiş halde buraya çıkan bir adam gördün mü? 180 00:12:29,250 --> 00:12:31,050 Evet, Cumhurbaşkanı'nın konvoyunu arıyordu. 181 00:12:31,051 --> 00:12:32,371 Birkaç dakikayla kaçırdı. 182 00:12:32,590 --> 00:12:33,790 Cumhurbaşkanı onu unuttu mu? 183 00:12:33,970 --> 00:12:36,170 İnsanların otellerde bıraktıkları eşyalara inanamazsınız. 184 00:12:36,390 --> 00:12:37,170 Adam taksiye bindi. 185 00:12:37,370 --> 00:12:38,370 Hangi şirket? 186 00:12:38,530 --> 00:12:39,310 Mavi Hat sanırım. 187 00:12:39,530 --> 00:12:40,530 Belki de iyidir. 188 00:12:40,590 --> 00:12:42,606 Evet, ama geçen sefer Beyaz Saray'a gidemedi. 189 00:12:42,630 --> 00:12:43,630 Benim bir arabam var. 190 00:12:43,790 --> 00:12:44,790 Harika. 191 00:13:02,000 --> 00:13:03,280 Burada bir şeyler oluyor. 192 00:13:08,120 --> 00:13:10,640 Adamın tamamı plastik kart kabul etmiyor. 193 00:13:11,140 --> 00:13:11,640 Affedersin. 194 00:13:12,140 --> 00:13:14,196 Excelsior Oteli'nden bir adamı alıp gelmedin. 195 00:13:14,220 --> 00:13:15,440 Yanında metal bir kutu vardı. 196 00:13:15,441 --> 00:13:16,441 O gitti. 197 00:13:16,760 --> 00:13:17,600 Ne demek gitti? 198 00:13:17,740 --> 00:13:18,580 Uzaklaştı. 199 00:13:18,680 --> 00:13:20,060 Onu götürebilir miyim acaba? 200 00:13:20,760 --> 00:13:24,260 Bay Parker, şu anda herhangi bir kötü niyet belirtisi yok. 201 00:13:24,380 --> 00:13:25,820 O yüzden burada biraz mantıklı olalım. 202 00:13:26,480 --> 00:13:27,480 Tamam, tamam, tamam. 203 00:13:28,180 --> 00:13:29,380 Ben futbol topu olan adamım. 204 00:13:29,600 --> 00:13:30,040 Ben ne yaparım? 205 00:13:30,400 --> 00:13:32,200 Otele sadece birkaç blok uzaklıktayız. 206 00:13:32,440 --> 00:13:33,960 Elbette otele geri dönüyorsun, 207 00:13:34,160 --> 00:13:36,580 Üstlerinizi arayın, onlara bunun korkunç bir hata olduğunu söyleyin, 208 00:13:36,720 --> 00:13:38,080 ve seni içeri almalarını bekle. 209 00:13:40,120 --> 00:13:41,840 Bu şimdiye kadar duyduğum en aptalca şey. 210 00:13:42,320 --> 00:13:43,300 Ne demek aptal? 211 00:13:43,301 --> 00:13:46,920 Ben ülkenin en yüksek sorumluluklarına sahip ordu subaylarından biriyim. 212 00:13:47,120 --> 00:13:48,866 Sence ben bir tür olduğumu kabul edecek miyim? 213 00:13:48,878 --> 00:13:50,636 sürüden ayrılan aptalın, 214 00:13:50,660 --> 00:13:53,220 yoksa B, başkanın beni burada bırakıp aptal gibi görünmesine mi izin vereyim? 215 00:13:54,030 --> 00:13:56,940 Peki, ne yapacaksın o zaman Bay Futbolcu? 216 00:14:08,940 --> 00:14:11,140 Bu mahallede sizi farketmek çok da zor olmasa gerek. 217 00:14:15,170 --> 00:14:17,463 Aklı başında herhangi birinin yürüyebileceğine inanamıyorum 218 00:14:17,475 --> 00:14:19,870 Bu mahallede nükleer tetikleyici taşıyor. 219 00:14:20,210 --> 00:14:22,690 Ve sonra Mareev ve ben onun yeşil sözleşme kiralayabileceğine inanamadık. 220 00:14:23,470 --> 00:14:24,470 Dur. Geri çekil. 221 00:14:35,380 --> 00:14:36,380 Ne oldu? 222 00:14:37,700 --> 00:14:38,100 Kupalar. 223 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 Futbolu kim aldı? 224 00:14:39,870 --> 00:14:41,160 Bir çete çetesi. 225 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 Üç, sanırım. 226 00:14:42,980 --> 00:14:46,720 Bunlardan birine Boney diyorlardı. Alnında bir kurşun izi vardı. 227 00:14:47,555 --> 00:14:49,000 Beyin sarsıntısı geçirebilir. 228 00:14:49,740 --> 00:14:50,956 Onu hastaneye götürmemiz lazım. 229 00:14:50,980 --> 00:14:52,300 Ambulans çağırın. Sabırsızlanıyoruz. 230 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Onu öylece bırakamayız. 231 00:14:53,540 --> 00:14:55,254 Bak, baş ağrısı, olan bitenle kıyaslandığında hiçbir şey değil 232 00:14:55,266 --> 00:14:58,520 Futbolu 97 dakikaya kadar geri getiremezsek ne olacak? 233 00:15:01,220 --> 00:15:04,820 Evet, bir ambulansa ihtiyacım var ama, şey, neredeyiz? 234 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 Biz cehennemdeyiz. 235 00:15:15,710 --> 00:15:17,570 Efendim, hem iyi hem de kötü haberlerimiz var. 236 00:15:17,690 --> 00:15:20,070 Astsubayı bulduk ama futbol topu yok. 237 00:15:20,710 --> 00:15:23,050 En iyisi dışarı çıkıp yerel bombaları tespit edip ihbar et. 238 00:15:23,330 --> 00:15:26,091 Liderin adı Boney. Alnında bir kurşun izi var. 239 00:15:26,390 --> 00:15:28,159 NSA fırlatma kodlarını değiştirdi, Frank. 240 00:15:28,171 --> 00:15:29,790 ve futbolun güvenlik önlemlerini harekete geçirdi. 241 00:15:29,791 --> 00:15:31,966 Biliyor musun, bu aslında beni daha güvende hissettirmiyor. 242 00:15:31,990 --> 00:15:33,786 Geçen zaman diliminde de aynı şeyi yaptılar. 243 00:15:33,810 --> 00:15:36,546 Ayrıca bölgede faaliyet gösteren bilinen tüm yabancı ajanları da bünyemize katıyoruz. 244 00:15:36,570 --> 00:15:38,810 cihaza karşı düşmanca bir ilgi duyabilecek herhangi biri. 245 00:15:39,190 --> 00:15:41,430 Tamam, o çetenin hakkında bir ipucu bulmaya çalışacağım. 246 00:15:42,210 --> 00:15:44,650 Zaten buralarda Boney adında kaç adam olacak ki? 247 00:15:47,250 --> 00:15:49,566 Ambulans her an gelebilir. Sen Larry'nin yanında kal. 248 00:15:49,590 --> 00:15:52,046 Belki seni otele geri bırakabilirler. Ramsey'i bulabilecek misin bir bak. 249 00:15:52,070 --> 00:15:52,830 Ben yapmam. 250 00:15:53,050 --> 00:15:55,890 Hadi ama Olga. Bu zor bir mahalle. Senin için uygun bir yer değil. 251 00:15:56,090 --> 00:15:59,030 Ne yani, beni bir çeşit sera çiçeği mi sanıyorsun? 252 00:15:59,600 --> 00:16:01,310 Evet, öyle. Yani, beni yanlış anlamayın. 253 00:16:01,370 --> 00:16:03,926 Kendi sahanızda harikasınız ve... 254 00:16:03,950 --> 00:16:06,370 Sahada anlar var ama burası orman, bebeğim. 255 00:16:06,550 --> 00:16:08,357 Ah, yani bunu yapıyorsun çünkü çok... 256 00:16:08,369 --> 00:16:10,230 Benim için endişeleniyorsun, çünkü sen beni çok önemsiyorsun. 257 00:16:10,680 --> 00:16:13,410 Evet Olga, çünkü sana çok değer veriyorum. 258 00:16:13,570 --> 00:16:15,950 Biliyor musun? Boş ver. Beni geride bırakmıyorsun. 259 00:16:16,050 --> 00:16:18,326 Senin aptalca telefonunu açmadığım için kendimi yeterince suçlu hissediyorum. 260 00:16:18,350 --> 00:16:20,278 Ben de kendimi küçük bir şey gibi hissettirilmeyeceğim 261 00:16:20,290 --> 00:16:22,190 Kendine bakamayan, korunaklı ahlakçı. 262 00:16:25,590 --> 00:16:29,030 Aman Tanrım. Bir insanın üstünde duruyorum. 263 00:16:29,490 --> 00:16:30,490 Ah! 264 00:16:44,060 --> 00:16:46,159 Anna Marie, sadece şunu söylüyorum, bilirsin, bu 265 00:16:46,171 --> 00:16:48,380 pahalı bir mücevher taşıyıcısı olabilir. 266 00:16:48,520 --> 00:16:50,460 Bilirsin, muhtemelen içinde elmaslar vardır. 267 00:16:50,820 --> 00:16:52,660 MAB FBI'ın yerleştiği yerlerden biri. 268 00:16:53,660 --> 00:16:57,380 Açtığınız anda yüzünüze bir sürü kırmızı toz fışkırıyor. 269 00:16:58,040 --> 00:17:00,100 O şeyi yıkamak mümkün değil, asla. 270 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 Merhaba? 271 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 Kim bu? 272 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Peki sen kimsin? 273 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Sen kimsin? 274 00:17:34,460 --> 00:17:35,460 Affedersiniz hanımefendi. 275 00:17:36,120 --> 00:17:38,880 Peki, ne hakkında konuştuğunun farkında mısın? 276 00:17:40,480 --> 00:17:41,480 Ah! 277 00:17:42,080 --> 00:17:43,080 Merhaba? 278 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Merhaba? 279 00:17:46,140 --> 00:17:50,000 O halde dinleyin Madam Marie, demek istediğim şu ki, bakın, bunu çelikten yapıyorsunuz. 280 00:17:50,180 --> 00:17:51,780 Biliyor musun, bu şehrin en iyi fırsatı. 281 00:17:52,040 --> 00:17:54,080 Biliyor musun, ben de beş dolar düşünüyorum. 282 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 Beğenmek. 283 00:17:59,630 --> 00:18:00,630 Tamam, dört. 284 00:18:01,130 --> 00:18:02,890 İki. İki kaya. 285 00:18:03,310 --> 00:18:06,050 Tamam, üç kişiyiz ama. 286 00:18:12,140 --> 00:18:13,980 Tamam, tamam, tamam, tamam, tamam, tamam. 287 00:18:14,240 --> 00:18:15,520 İki tamam. İki harika. 288 00:18:16,370 --> 00:18:17,530 Sizinle iş yapmak güzeldi. 289 00:18:32,540 --> 00:18:33,540 Talimatlar. 290 00:18:45,600 --> 00:18:46,720 Merhaba operatör. 291 00:18:47,260 --> 00:18:48,800 Port-au-Prince, AT, lütfen. 292 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 NSA mı? 293 00:18:53,460 --> 00:18:54,620 NSA nedir yahu? 294 00:18:55,060 --> 00:18:57,280 Milli Güvenlik Ajansı. 295 00:18:57,560 --> 00:19:00,220 Amerikan mı? Çünkü tatlım, sen öyle konuşmuyorsun... 296 00:19:00,221 --> 00:19:03,840 Evet, bak, biz sadece Bay Kemik'i arıyoruz. 297 00:19:04,280 --> 00:19:06,960 Evet, A-Bone'u tanıyorum. Artık Bay Bone değil. 298 00:19:08,200 --> 00:19:10,340 Peki, onu bu gece gördün mü? 299 00:19:10,540 --> 00:19:13,180 Evet, evet, evet. Beşinci ve High'da yaşıyor. 300 00:19:13,360 --> 00:19:14,880 Hayır, hayır, hayır. Sekizinci ve Yeni. 301 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 Sekizinci ve Yeni. 302 00:19:16,740 --> 00:19:19,500 Bu bir balladdı. Birisi az önce futbolu telefonla aradı. 303 00:19:19,820 --> 00:19:21,260 Sorun şu ki, bu durum yüzleşilemez bir durum. 304 00:19:22,480 --> 00:19:25,920 Dediğim gibi... Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Sekizinci ve Yeni. 305 00:19:25,921 --> 00:19:27,521 Çok teşekkür ederim arkadaşlar. Takdir ediyorum. 306 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 Evet. 307 00:19:31,620 --> 00:19:45,070 Yahu inanamıyorum! 308 00:19:57,700 --> 00:19:58,960 Adınız Bone mu? 309 00:20:00,200 --> 00:20:01,320 Hayır diyen yok. 310 00:20:04,600 --> 00:20:05,600 Peki şimdi ne olacak? 311 00:20:05,880 --> 00:20:07,180 Üçte bir gibi bir şey, değil mi? 312 00:20:09,360 --> 00:20:10,360 Evet, silahını indir. 313 00:20:11,040 --> 00:20:12,040 Üçte bir, ha? 314 00:20:12,360 --> 00:20:15,140 Ben bu ihtimalleri göze alıyorum. Bir keresinde beş kişiye karşı bir durumla karşı karşıya kalmıştım. 315 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Şimdi bu biraz can sıkıcı oldu, kabul ediyorum. 316 00:20:19,240 --> 00:20:20,240 Ne oldu? 317 00:20:20,620 --> 00:20:23,060 Peki, ben burada silahımı sana doğrultmuş bir şekilde duruyorum, değil mi? 318 00:20:24,320 --> 00:20:27,700 Şimdi, sizin dolandırılmakla ilgili bir şey söylediğinizi mi duydum? 319 00:20:51,160 --> 00:20:52,960 Hayır, hayır, hayır, Sam. Gitmem gerek. 320 00:20:58,090 --> 00:20:58,550 Evet? 321 00:20:58,960 --> 00:20:59,960 Benim, Madam Marie. 322 00:21:09,965 --> 00:21:12,045 Chico, sokağın aşağısında bir polis gözetimi olduğunu söyledi. 323 00:21:12,080 --> 00:21:13,280 Seni kazığa oturttuklarını düşünüyor. 324 00:21:13,550 --> 00:21:16,321 Muhtemelen hayvan hakları savunucularından biri yine keçilerinizi ihbar ediyordur. 325 00:21:16,345 --> 00:21:17,345 Buna ihtiyacım yok. 326 00:21:17,540 --> 00:21:19,720 Bir tutuklama daha olursa, pat, beni sınır dışı edecekler. 327 00:21:20,240 --> 00:21:21,240 Ah, şşş. 328 00:21:30,640 --> 00:21:31,820 Hadi, hadi. Teşekkür ederim. 329 00:21:50,090 --> 00:21:51,370 Ah, teşekkür ederim. 330 00:22:01,160 --> 00:22:02,740 Tamam hanım, kapıyı açın. 331 00:22:03,430 --> 00:22:05,460 Polis mi? Ben bir şey yapmadım. 332 00:22:05,800 --> 00:22:07,400 Hayır, biz polis değiliz. Biz NSA'yız. 333 00:22:07,940 --> 00:22:08,940 NBA mi? 334 00:22:10,300 --> 00:22:12,840 Hapishanede top oynayan bir oğlum var. 335 00:22:13,180 --> 00:22:14,600 Hayır efendim, NSA. 336 00:22:15,020 --> 00:22:16,420 Milli Güvenlik Ajansı mı? 337 00:22:17,490 --> 00:22:18,490 Hiç duymadım. 338 00:22:19,535 --> 00:22:20,740 Ee, bu ne? 339 00:22:21,360 --> 00:22:23,160 Aa, bir iksir bu. 340 00:22:23,740 --> 00:22:24,740 Aşk iksiri. 341 00:22:25,160 --> 00:22:26,780 Belki sana da lazım olur, değil mi? 342 00:22:27,280 --> 00:22:28,280 HAYIR. 343 00:22:31,340 --> 00:22:32,980 Bak, Bone'dan aldığın çanta nerede? 344 00:22:33,090 --> 00:22:34,540 Sen benim keçilerim için burada değilsin. 345 00:22:35,020 --> 00:22:36,720 Hayır, sadece kasayı geri istiyoruz. 346 00:22:37,060 --> 00:22:39,280 Ah, hiçbir dava hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 347 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Gerçekten mi? 348 00:22:42,920 --> 00:22:44,240 Seni tutuklamak için burada değiliz, tamam mı? 349 00:22:44,600 --> 00:22:47,100 Ve sana söylüyorum, benim hiçbir davam yok. 350 00:22:48,020 --> 00:22:48,360 Elbette. 351 00:22:49,040 --> 00:22:50,120 Santeria'yı uyguluyor musunuz? 352 00:22:52,280 --> 00:22:53,280 Geleceği görebiliyorum. 353 00:22:54,060 --> 00:22:55,060 Bunu bilmek ister misin? 354 00:22:55,385 --> 00:22:56,460 Ben geleceği şimdiden biliyorum. 355 00:22:56,760 --> 00:22:59,920 Eğer o davayı önümüzdeki 63 dakika içinde geri alamazsam, 356 00:23:00,180 --> 00:23:02,340 hepimiz aynı büyük sepet içinde cehenneme gideceğiz. 357 00:23:03,160 --> 00:23:05,480 Bu dünyanın kaderi senin elinde değil. 358 00:23:06,560 --> 00:23:08,120 Bir hayvan karar verecek. 359 00:23:08,820 --> 00:23:11,400 Hiçbir aklı ve ahlakı olmayan kişi. 360 00:23:11,880 --> 00:23:12,920 İşte ben bundan korkuyorum. 361 00:23:13,960 --> 00:23:15,260 Bu gece bitmeden, 362 00:23:15,700 --> 00:23:17,620 sen de hayvan olacaksın. 363 00:23:18,880 --> 00:23:24,180 Birisi sana umutsuzca aşık olacak. 364 00:23:29,120 --> 00:23:30,860 Buna güvenmeyin. 365 00:23:32,780 --> 00:23:34,780 Davanın nereye gittiğini biliyor musunuz? 366 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 Hey! 367 00:23:42,570 --> 00:23:43,570 Hey! 368 00:23:43,850 --> 00:23:44,970 Tam orada dur. 369 00:23:47,430 --> 00:23:48,990 Sakin olun beyler. Biz NSA'danız. 370 00:23:49,170 --> 00:23:49,770 Onu astım, biliyorsun. 371 00:23:49,830 --> 00:23:53,530 Kimliğim gitti. 372 00:23:53,850 --> 00:23:54,850 Benim de. 373 00:24:07,970 --> 00:24:09,480 Bakın, kimliklerimiz çalınmış olmalı. 374 00:24:09,800 --> 00:24:11,576 NSA'nın buradaki hanımla ne alakası var? 375 00:24:11,600 --> 00:24:12,360 Çok önemli birini arıyoruz. 376 00:24:12,361 --> 00:24:13,881 Çok önemli bir devlet çantası. 377 00:24:14,210 --> 00:24:15,780 APB'yi duymuşsunuzdur, değil mi? 378 00:24:27,810 --> 00:24:29,960 Peki ya ben ve keçilerim? 379 00:24:46,900 --> 00:24:48,040 Gerçekten harika. 380 00:25:04,730 --> 00:25:06,670 Teşekkür ederim. Çok tatlı. 381 00:25:07,190 --> 00:25:09,770 Hayatımın en kötü günüydü bu. 382 00:25:10,690 --> 00:25:12,770 Bana öyle geliyor ki yeni bir valize ihtiyacın var. 383 00:25:20,050 --> 00:25:21,050 20 dolar. 384 00:25:43,130 --> 00:25:44,130 Bu nedir? 385 00:25:44,830 --> 00:25:46,570 Bir tür bilgisayar oyunu mu? 386 00:26:03,140 --> 00:26:05,741 Bayan Marie'nin tüm bu hayvan meselesiyle neyi kastettiğini düşünüyorsunuz? 387 00:26:06,480 --> 00:26:07,600 Bu açıkça bir metafordu. 388 00:26:07,860 --> 00:26:09,260 Açıkça evrak çantasının ne olduğunu anlamıştı 389 00:26:09,261 --> 00:26:11,261 bir tür kitle imha aracı içeriyordu, 390 00:26:11,420 --> 00:26:15,240 ve o, bunu kullanan kişinin bir şekilde insandan daha az değerli olabileceğini varsayıyordu. 391 00:26:15,660 --> 00:26:17,380 Evet, ama ya ben bir hayvana dönüşsem? 392 00:26:17,600 --> 00:26:19,700 Lütfen, bunun için bir medyuma ihtiyacınız yok. 393 00:26:20,060 --> 00:26:21,420 Eh, işte bu çok zengince. 394 00:26:21,760 --> 00:26:23,240 Düşündüğünde şeklin bozuluyor 395 00:26:23,241 --> 00:26:25,060 Sana muhafazakar diyorum ama senin hiçbir sorunun yok 396 00:26:25,061 --> 00:26:27,200 Bana bir tür Cro-Magnon canavarı mı diyorsun? 397 00:26:27,360 --> 00:26:29,956 Hayır, hayır, hayır, fiziksel saldırganlığınızı takdir etmediğimi düşünmeyin. 398 00:26:29,980 --> 00:26:31,680 Mesela bu gece çok işe yarayacak. 399 00:26:31,940 --> 00:26:35,400 Ben sadece biraz daha özdenetim ve biraz daha az vahşi içgüdüsel terk edilmenin yeterli olduğunu düşünüyorum 400 00:26:35,401 --> 00:26:37,881 Uzun vadede size çok daha iyi hizmet edecektir, Bay Parker. 401 00:26:38,000 --> 00:26:41,020 Teşekkür ederim, içgüdüsel terk edişim bana çok uygun. 402 00:26:41,021 --> 00:26:42,880 Evet ve rodeolardaki birçok kadının da 403 00:26:42,881 --> 00:26:45,096 ve profesyonel güreş maçları da sana katılırdı. 404 00:26:45,120 --> 00:26:47,160 Evet, profesyonel güreşte ne sorun var ki? 405 00:27:05,030 --> 00:27:06,190 Peki, hastam nerede? 406 00:27:07,470 --> 00:27:08,470 Vay canına! 407 00:27:09,150 --> 00:27:10,470 Evet! 408 00:27:10,890 --> 00:27:11,890 Evet! 409 00:27:12,350 --> 00:27:13,670 Vay canına! 410 00:27:18,310 --> 00:27:19,310 Evet! 411 00:27:21,950 --> 00:27:23,270 Vay canına! 412 00:27:23,930 --> 00:27:24,230 Vay canına! 413 00:27:24,570 --> 00:27:25,570 Evet! 414 00:27:26,970 --> 00:27:27,630 Vay canına! 415 00:27:27,631 --> 00:27:27,930 Vay canına! 416 00:27:28,250 --> 00:27:29,570 Evet! 417 00:27:32,890 --> 00:27:33,890 Evet! 418 00:27:34,190 --> 00:27:35,190 Evet! 419 00:27:36,170 --> 00:27:36,370 Evet! 420 00:27:36,850 --> 00:27:37,850 Evet! 421 00:27:39,330 --> 00:27:40,330 Evet! 422 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 Affedersin. 423 00:27:49,590 --> 00:27:52,450 Sen, buradan birkaç blok ötede, bir ara sokaktaydın. 424 00:27:52,890 --> 00:27:54,470 Metal bir evrak çantası gördün mü? 425 00:27:55,370 --> 00:27:55,810 Hayır. 426 00:27:56,250 --> 00:27:57,250 Aldım. 427 00:27:57,410 --> 00:27:58,410 Ne yaptın onunla? 428 00:27:59,230 --> 00:28:00,230 Yirmi dolar. 429 00:28:05,960 --> 00:28:07,880 Bir hemşireye sattım. 430 00:28:08,600 --> 00:28:09,680 Harika. Teşekkür ederim, Olga. 431 00:28:09,780 --> 00:28:10,820 En yakın hastaneyi arayın. 432 00:28:11,000 --> 00:28:12,880 Hiçbir hastaneye gitmiyordu. 433 00:28:13,680 --> 00:28:15,340 Peki nereye gidiyordu? 434 00:28:17,520 --> 00:28:18,520 Yirmi dolar. 435 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Para üstünü ben alırım. 436 00:28:37,150 --> 00:28:39,431 Yani artık o hemşirenin Florence Nightingale olduğunu sanmıyorum. 437 00:28:39,970 --> 00:28:40,970 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 438 00:28:54,190 --> 00:28:55,650 Bizim kim olduğumuzu biliyor musunuz? 439 00:28:55,651 --> 00:28:58,310 Biz NSRIGNA'yız 440 00:28:58,550 --> 00:28:59,830 Burayı canlı kurtaracağız. 441 00:29:00,250 --> 00:29:00,710 Teşekkür ederim. 442 00:29:01,170 --> 00:29:04,970 Peki, o zaman bize şu Petman Snaps şişesini ver bakalım? 443 00:29:05,050 --> 00:29:06,050 Sen NS'sin, öyle mi? 444 00:29:06,170 --> 00:29:07,950 Söyle bakalım, ne anlama geliyor bu? 445 00:29:11,610 --> 00:29:12,810 Patates, çok teşekkür ederim. 446 00:29:12,990 --> 00:29:13,330 Aman Tanrım. 447 00:29:13,990 --> 00:29:14,990 Biz iyiyiz. 448 00:29:15,310 --> 00:29:16,710 Buraya bir hemşirenin girdiğini gördünüz mü? 449 00:29:17,110 --> 00:29:18,110 Kucak salonunu kontrol edin. 450 00:29:19,770 --> 00:29:21,530 Biliyor musun, belki de bunu kendim halletmeliyim. 451 00:29:21,610 --> 00:29:22,110 Sadece hareket et. 452 00:29:22,111 --> 00:29:23,111 Sağ. 453 00:29:35,740 --> 00:29:36,600 Hey, özür dilerim dostum. 454 00:29:36,660 --> 00:29:37,660 Bu özel bir partidir. 455 00:29:37,700 --> 00:29:38,896 Evet, eğlencenizi bölmek istemiyorum. 456 00:29:38,920 --> 00:29:40,300 Biz sadece striptizcinizi bulmaya çalışıyoruz, tamam mı? 457 00:29:40,301 --> 00:29:41,720 Yanında metal bir kutu var mıydı? 458 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Evet ama gitti. 459 00:29:43,620 --> 00:29:45,656 Peki adresini veya numarasını alabildin mi? 460 00:29:45,680 --> 00:29:47,120 Bir yerden kartvizit aldım. 461 00:29:47,340 --> 00:29:48,340 Lütfen görebilir miyiz? 462 00:29:50,400 --> 00:29:51,520 Bunun için soyunması gerekecek. 463 00:29:55,040 --> 00:29:55,320 Vay canına. 464 00:29:55,321 --> 00:29:56,940 Peki, o yumruğu atmak istediğinden emin misin? 465 00:29:56,960 --> 00:29:57,520 Mecburum. 466 00:29:57,760 --> 00:30:00,760 O zaman Penn State'in defans hattına karşı mücadele etmeye hazır olsanız iyi olur. 467 00:30:01,480 --> 00:30:02,940 Siz futbol takımında mısınız? 468 00:30:03,340 --> 00:30:04,680 Birinciden ikinci sıraya. 469 00:30:06,380 --> 00:30:08,040 Tamam, sana karşı dürüst olacağım. 470 00:30:08,460 --> 00:30:09,420 Biz NSA'danız 471 00:30:09,421 --> 00:30:11,656 Şimdi, o kız bir şey taşıyordu 472 00:30:11,680 --> 00:30:12,840 çok tehlikeli ve o bunu bilmiyor bile. 473 00:30:12,900 --> 00:30:13,980 Eğer geri alamazsak, 474 00:30:14,740 --> 00:30:16,100 dünya bu gece sona erecek. 475 00:30:16,760 --> 00:30:18,236 Eh, onun için mutlaka bitecek. 476 00:30:18,260 --> 00:30:19,260 İyi maaş alıyorsun. 477 00:30:20,500 --> 00:30:23,060 Anladınız mı? Aptal hayatlarınızı kurtarmaya çalışıyoruz. 478 00:30:23,061 --> 00:30:24,061 İyi. 479 00:30:24,820 --> 00:30:26,180 Hala bunun için soyunuyor. 480 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 Beklemek! 481 00:30:28,460 --> 00:30:29,860 Ne kadar zamanımız var? 482 00:30:30,420 --> 00:30:31,420 Kırk dört dakika. 483 00:30:31,480 --> 00:30:33,840 Peki Tayvan'ın diğer tarafında kaç kişi öldü? 484 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Bir sayı mı istiyorsun? 485 00:30:35,100 --> 00:30:36,100 Manevi destek için. 486 00:30:36,460 --> 00:30:38,560 Peki, bir milyar nasıl duyuluyor? 487 00:30:39,400 --> 00:30:40,400 Müzik lütfen. 488 00:30:40,680 --> 00:30:41,580 Bunu yapamazsın. 489 00:30:41,600 --> 00:30:43,220 Bay Parker'ı 14 yıldır tanıyorum. 490 00:30:43,340 --> 00:30:44,420 Bolşoy ilgilendi. 491 00:30:45,400 --> 00:30:46,640 Bu insanlık için. 492 00:30:47,480 --> 00:30:48,800 Dua ona dokundukça. 493 00:31:11,730 --> 00:31:13,110 Defolun buradan Bay Parker! 494 00:31:13,290 --> 00:31:14,290 Hadi! 495 00:31:16,850 --> 00:31:17,850 Hadi yukarı çık! 496 00:32:11,590 --> 00:32:13,410 Bana söylemelisin, ne kadar ileri gittin? 497 00:32:16,170 --> 00:32:17,630 İşte bunu asla bilemeyeceksin. 498 00:32:36,280 --> 00:32:37,280 Ne kadar kötü? 499 00:32:37,980 --> 00:32:38,980 Bu bir yürüyüş. 500 00:32:39,120 --> 00:32:40,260 Ah, o kadar da kötü değil. 501 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 Hey! 502 00:32:47,440 --> 00:32:48,600 Arkadaşlarınıza arabadan inmelerini söyleyin. 503 00:32:48,620 --> 00:32:50,460 Tamam, tamam, arabadan çık artık dostum! 504 00:32:51,120 --> 00:32:54,080 Dostum, bu hiç... Gerçekten kiralık bir araba mı çalıyorsun? 505 00:32:54,440 --> 00:32:55,440 Neden olmasın? Yaptın. 506 00:33:14,140 --> 00:33:15,140 Orada iyi iş çıkardın. 507 00:33:15,460 --> 00:33:16,580 Aa, bu bir özür mü? 508 00:33:17,160 --> 00:33:19,580 Tamam, sen... Küçük, korunaklı bir ahlakçı değilsin? 509 00:33:20,340 --> 00:33:21,860 Aslında bunu hiç söylemedim, biliyor musun? 510 00:33:22,000 --> 00:33:23,360 Eh, bunu düşünmek yeterince kötü. 511 00:33:23,760 --> 00:33:24,800 Ne kadar zamanımız var? 512 00:33:26,200 --> 00:33:27,200 25 dakika. 513 00:33:48,390 --> 00:33:49,390 Hey hanım! 514 00:33:50,030 --> 00:33:51,030 Hey! 515 00:34:27,120 --> 00:34:29,640 Ah, eğer alt kiralama için buradaysan, şu an gerçekten iyi bir zaman değil. 516 00:34:29,660 --> 00:34:31,700 Hayır, hayır, hayır, aldığın evrak çantasıyla ilgili. 517 00:34:32,720 --> 00:34:34,520 Aman Tanrım, otobüste unutmuşum. 518 00:34:34,521 --> 00:34:35,840 Bugün mola veremiyorum. 519 00:34:44,085 --> 00:34:45,246 Şu yukarıdaki pencereyi görüyor musun? 520 00:34:45,800 --> 00:34:46,841 Işığı açık olan mı? 521 00:34:49,315 --> 00:34:51,040 Oradaki benim orospu eski karım. 522 00:34:52,055 --> 00:34:53,440 Ve yeni sevgilisiyle birlikte. 523 00:34:53,985 --> 00:34:55,166 Peki onunla nerede tanıştığını biliyor musun? 524 00:34:55,190 --> 00:34:56,500 Spor salonuna mı inanıyorsun? 525 00:34:57,200 --> 00:34:59,600 Peki, göğüs kaslarının ne kadar şişkin olduğu umurumda değil, spor salonu çocuğu, 526 00:35:00,130 --> 00:35:02,680 çünkü JD'nin burada harika bir eşitleyicisi var! 527 00:35:03,800 --> 00:35:04,800 4.50 dolar efendim. 528 00:35:04,840 --> 00:35:05,340 Elbette! 529 00:35:05,341 --> 00:35:06,341 Teşekkürler. 530 00:35:08,430 --> 00:35:09,480 Amerika'ya hoş geldin dostum. 531 00:35:09,640 --> 00:35:10,800 Ah, teşekkür ederim efendim! 532 00:35:13,030 --> 00:35:14,431 Üçüncü Dünya Savaşı'nı başlatabilirdim. 533 00:35:14,540 --> 00:35:15,280 Sakin ol Cindy. 534 00:35:15,540 --> 00:35:18,540 Detroit'e nükleer bomba atabilirdim. Aman Tanrım, anneme nükleer bomba atabilirdim! 535 00:35:18,600 --> 00:35:19,620 Cindy, derin nefes al. 536 00:35:19,970 --> 00:35:21,611 Peki hangi otobüse bindiğinizi hatırlayabiliyor musunuz? 537 00:35:23,360 --> 00:35:24,360 12 numara, şehir merkezi. 538 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 Harika. Telefonunuzu kullanabilir miyim? 539 00:35:25,910 --> 00:35:27,751 Orada. Tamam, bebeğe bakacağım. 540 00:35:34,050 --> 00:35:35,550 Hey! Telefonu bırak! 541 00:35:35,750 --> 00:35:36,370 Hayır, JD! 542 00:35:36,730 --> 00:35:38,630 İşte spor çocuğu! 543 00:35:38,975 --> 00:35:40,050 Dostum, bu gece değil. 544 00:35:40,310 --> 00:35:42,450 Hayır, bu senin gecen değil. Bu kesin. 545 00:35:42,730 --> 00:35:45,190 JD, silahını hemen indir, seni psikopat. 546 00:35:45,290 --> 00:35:46,290 O Billy değil. 547 00:35:46,710 --> 00:35:47,710 Değil mi? 548 00:35:47,820 --> 00:35:49,786 Belki bunu başka bir zaman konuşmalısınız. 549 00:35:49,810 --> 00:35:51,850 Silahım olmadan bu çağrıyı yapmam gerekiyor. 550 00:35:51,930 --> 00:35:52,930 Kıpırdama! 551 00:35:53,330 --> 00:35:55,630 Şimdi telefonu ona ver ve spor salonundaki çocuğu ara, 552 00:35:55,730 --> 00:35:58,290 ve ona hemen steroidli kıçını kaldırıp buraya gelmesini söyle! 553 00:35:58,650 --> 00:35:59,050 HAYIR! 554 00:35:59,550 --> 00:35:59,950 HAYIR. 555 00:35:59,951 --> 00:36:00,951 HAYIR. 556 00:36:02,830 --> 00:36:03,830 Affedersin. 557 00:36:04,835 --> 00:36:05,710 Size ne oluyor böyle? 558 00:36:05,770 --> 00:36:07,570 Ben sizin zavallı hayatlarınızı kurtarmaya çalışıyorum! 559 00:36:07,765 --> 00:36:08,930 Şu şeyle izle! 560 00:36:09,990 --> 00:36:13,510 Biliyorsun, son üç saattir altı aydır ayaktayım 561 00:36:13,511 --> 00:36:15,086 Günlerce bu dünyanın patlamasını engellemeye çalıştım. 562 00:36:15,110 --> 00:36:16,210 Ve kimin umurunda? Hiç kimse. 563 00:36:17,830 --> 00:36:19,030 Aqualung 20 dolar istiyor. 564 00:36:19,310 --> 00:36:21,310 Roodoolady aptal keçilerini kurtarmak istiyor. 565 00:36:21,620 --> 00:36:24,541 Ve yan odadaki kadın benim dürtülerimi kontrol etmem gerektiğini düşünüyor. 566 00:36:24,570 --> 00:36:25,570 Belki de haklıdır. 567 00:36:26,090 --> 00:36:28,170 Bu şey çok büyük bir şaka, değil mi? 568 00:36:28,171 --> 00:36:29,171 Biliyor musun? 569 00:36:29,400 --> 00:36:31,240 Bunu anlayan gezegendeki tek kişi benim. 570 00:36:32,155 --> 00:36:34,346 Yani belki de şaka banadır, değil mi? Neyse, bıktım artık! 571 00:36:34,370 --> 00:36:35,486 Neden silahını indirmiyorsun? 572 00:36:35,510 --> 00:36:37,550 Biliyor musun, bu işi neden yaptığımı bile bilmiyorum. 573 00:36:37,790 --> 00:36:39,750 Neden bütün bu işi cehenneme göndermiyorum ki? 574 00:36:39,870 --> 00:36:40,450 Bay Parker. 575 00:36:40,830 --> 00:36:41,830 Ne? 576 00:36:42,420 --> 00:36:44,750 Otobüs hattını aradım. Futbolun nereye gittiğini biliyorum. 577 00:37:20,400 --> 00:37:21,340 Ne oldu Kiki? 578 00:37:21,360 --> 00:37:22,360 Uyuyamıyor musun? 579 00:37:26,020 --> 00:37:27,381 Gece yarısı ufak bir atıştırmalık ne dersiniz? 580 00:37:27,750 --> 00:37:29,031 Senin için özel bir şeyim var. 581 00:37:33,380 --> 00:37:34,720 Ah hayır Kiki, hayır! 582 00:37:35,300 --> 00:37:36,740 Aman Kiki, hayır, hadi ama! 583 00:37:42,350 --> 00:37:43,350 Geri ver! 584 00:37:50,010 --> 00:37:52,930 Tamam, oynayabilirsin ama sadece ben turumu bitirene kadar. 585 00:38:05,120 --> 00:38:08,400 Ulusal Hayvanat Bahçesi'ndeki gece görevlilerinden biri otobüsten bir çantayla indi. 586 00:38:08,500 --> 00:38:10,080 Bunun sorumluluğunu üstleneceğini söyledi. 587 00:38:10,100 --> 00:38:13,420 ve otobüs şoförü onu düzenli olarak işe giden biri olarak tanıdığı için, bunun sorun olmayacağını söyledi. 588 00:38:13,421 --> 00:38:15,340 Bana terörist gibi gelmiyor. 589 00:38:15,640 --> 00:38:17,120 Bu gece hiçbir şeyden emin değilim. 590 00:38:17,340 --> 00:38:18,360 Ne kadar zamanımız var? 591 00:38:59,170 --> 00:39:00,270 Kimse cevap vermiyor. 592 00:39:02,170 --> 00:39:03,170 Gözlerine dikkat et. 593 00:39:04,990 --> 00:39:26,880 Sadece iyi bir iş yapmaya çalışıyorum. 594 00:39:27,080 --> 00:39:29,521 Evet, eğer zamanında yetişebilirsek, Kongre Onur Madalyası'nı alacaksın. 595 00:39:30,860 --> 00:39:31,860 O hemen burada. 596 00:39:33,380 --> 00:39:34,380 Hayır, hayır. 597 00:39:35,280 --> 00:39:36,700 Bu sayılar azalıyor. 598 00:39:36,960 --> 00:39:37,980 Bu iyi bir şey değil. 599 00:39:38,100 --> 00:39:38,980 Az önce kapıyı açtılar. 600 00:39:39,120 --> 00:39:40,680 Talmadge'i arayın. İptal kodunu alın. 601 00:39:43,900 --> 00:39:45,860 Tamam Kiki, çantayı bana ver. 602 00:39:48,820 --> 00:39:51,140 Kiki şu anda biraz stresli bir dönem geçiriyor. 603 00:39:51,320 --> 00:39:52,000 O, şey... İyi. 604 00:39:52,460 --> 00:39:53,460 Sağ. 605 00:39:55,120 --> 00:39:56,120 Bir deneyeyim bakalım. 606 00:39:56,200 --> 00:39:57,596 Bunun pek iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 607 00:39:57,620 --> 00:39:58,320 Daha iyisini mi buldun? 608 00:39:58,321 --> 00:40:00,740 Kiki mi? 609 00:41:10,560 --> 00:41:20,000 Kodu nedir? 610 00:41:20,001 --> 00:41:21,360 Eee, 1776. 611 00:41:21,900 --> 00:41:22,300 Şaka yapıyorsun. 612 00:41:22,480 --> 00:41:23,560 Ne? Hadi yap şunu! 613 00:41:33,900 --> 00:41:51,170 Sanırım senden hoşlanıyor. 614 00:41:51,930 --> 00:41:53,550 Kehanet gerçekleşti Bay Parker. 615 00:41:54,430 --> 00:41:55,610 Çok komiksiniz çocuklar. 616 00:42:12,070 --> 00:42:13,590 Neden bu kadar sessizsin? 617 00:42:14,540 --> 00:42:16,250 Gerçeklik değişimini işliyoruz. 618 00:42:17,130 --> 00:42:17,510 Ah? 619 00:42:17,810 --> 00:42:19,470 Evet, bu gece beni şaşırttın. 620 00:42:19,590 --> 00:42:20,910 Çöküp gideceğini sanmıştım. 621 00:42:21,390 --> 00:42:22,430 Beni haksız çıkardın. 622 00:42:22,980 --> 00:42:27,070 Ben ise tam da senin bildiğin gibi davrandım. 623 00:42:27,190 --> 00:42:29,150 Yahu o vudu kadını bunu önceden tahmin etmişti. 624 00:42:29,970 --> 00:42:30,970 Ben bir hayvanım. 625 00:42:31,610 --> 00:42:33,070 Dünyayı kurtardın. 626 00:42:33,630 --> 00:42:34,630 Evet, peki, 627 00:42:34,970 --> 00:42:38,710 Bu, benim çok depresif bir maymunun aşk ilgisi olduğum gerçeğini değiştirmiyor. 628 00:42:39,580 --> 00:42:41,310 Hatta gerçek doğamı bile gördü. 629 00:42:42,870 --> 00:42:45,350 Hey, bütün gece neredeydin? 630 00:42:48,210 --> 00:42:49,210 Bana Nathan de. 631 00:42:49,720 --> 00:42:51,990 Görüş alışverişinde bulunmak çok keyifliydi. 632 00:42:54,810 --> 00:42:55,250 Bu yüzden, 633 00:42:55,470 --> 00:42:57,090 Bay Ramsey, yaptığınız bu muydu? 634 00:42:57,490 --> 00:42:58,490 Görüş alışverişinde mi bulunuyorsunuz? 635 00:42:58,650 --> 00:43:01,370 Sanırım Washington'da buna böyle diyorlar artık. 636 00:43:02,010 --> 00:43:06,290 Biliyor musun, ben daha aşağı bir primat olabilirim ama insanın bir köpek olduğuna inanıyorum. 637 00:43:06,810 --> 00:43:07,810 Sert! 638 00:43:07,930 --> 00:43:08,930 Sert! 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 47182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.