All language subtitles for 11 Alternate Ending Intro_track2_[eng]_DELAY 0ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:12,840 Freeze it up, pal! 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,400 He cried. 3 00:00:17,940 --> 00:00:24,120 The SLM producers saw the film the first time and said, well, you killed a star. 4 00:00:24,760 --> 00:00:26,000 We don't have an ending. 5 00:00:26,420 --> 00:00:30,820 And Billy said, yeah, we have an ending. Pankow takes over the girl and they 6 00:00:30,820 --> 00:00:31,820 continue on. 7 00:00:32,080 --> 00:00:34,060 And they wanted to see Peterson live. 8 00:00:34,460 --> 00:00:35,940 They wanted us to shoot another ending. 9 00:00:36,460 --> 00:00:42,310 Where, in fact, I had already been shot, but... I survived, miraculously, a 10 00:00:42,310 --> 00:00:44,870 shotgun at point blank range to the face. 11 00:00:45,650 --> 00:00:51,170 And in fact, I did film another ending, which is terrible, but it exists 12 00:00:51,170 --> 00:00:56,990 where the two guys are alive, where Peterson isn't killed. 13 00:01:11,120 --> 00:01:14,740 I remember the two endings, one with Chance dying and one with both of us 14 00:01:14,740 --> 00:01:18,580 living. And I remember shooting the one where Chance and I are in some remote, 15 00:01:18,700 --> 00:01:24,320 like, Canadian hut, lodge thing, you know, playing Pinochle or something. I 16 00:01:24,320 --> 00:01:26,000 don't know what the hell we're doing. We're up there just hanging. 17 00:01:26,540 --> 00:01:29,420 You know, you can't have a movie like that, and then all of a sudden, there 18 00:01:29,420 --> 00:01:32,600 are sitting in bunk beds, bitter that they've been sent to the North Pole. 19 00:01:32,940 --> 00:01:36,980 That would have been the Eddie Murphy version of To Live and Die in L .A. We 20 00:01:36,980 --> 00:01:37,798 shot it. 21 00:01:37,800 --> 00:01:38,800 We edited it. 22 00:01:39,050 --> 00:01:44,830 We mixed it. We cut it onto the film. We made end credits with that whole snow 23 00:01:44,830 --> 00:01:47,910 scene. Screened it one time. Billy said, get rid of that shit. 24 00:01:48,910 --> 00:01:50,410 So we took it right out. 25 00:01:50,690 --> 00:01:54,850 They begged me to use it. They said, the film will make a lot more money if we 26 00:01:54,850 --> 00:01:57,010 don't kill this guy. The audience likes him. 27 00:01:58,630 --> 00:02:00,490 And I said, I'm not sure of that. 28 00:02:01,090 --> 00:02:05,170 Would they have made a lot more money with Psycho if Janet Leigh was only 29 00:02:05,170 --> 00:02:07,550 wounded and in the cellar? I don't know. 30 00:02:08,750 --> 00:02:15,530 I felt that what we had achieved was organic, that this guy was 31 00:02:15,530 --> 00:02:20,870 tempting fate every step of the way, and a lot of my films have to do with the 32 00:02:20,870 --> 00:02:26,850 mystery of fate, and it seemed to me right that at that point in the film he 33 00:02:26,850 --> 00:02:27,850 would lose it. 2887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.