All language subtitles for 05 Deleted Scene and Alternative Ending_track2_[eng]_DELAY 40ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:16,129 There was a wonderful scene that I shot with Vukovic and his 2 00:00:16,129 --> 00:00:22,170 wife from whom he was getting a divorce during the whole story, 3 00:00:22,530 --> 00:00:25,150 and he tried to reconnect with her. 4 00:00:25,670 --> 00:00:29,950 And I shot a beautifully performed scene by... 5 00:00:30,200 --> 00:00:37,140 John Pankow and Tracy Swope playing his wife, where he goes to her and tries 6 00:00:37,140 --> 00:00:39,760 to reconnect with her because his world is falling apart. 7 00:00:40,640 --> 00:00:45,120 The backstory was he had been in Vietnam, he came from a family of police 8 00:00:45,120 --> 00:00:51,280 officers, and he had this kind of troubled relationship with his wife, who 9 00:00:51,280 --> 00:00:54,980 in the process of becoming his ex -wife, I think, if I remember correctly. 10 00:00:55,640 --> 00:00:59,700 Vukovic wanted back with her, and she couldn't handle the whole cop thing. 11 00:01:00,190 --> 00:01:02,850 She just blows him off and it's over, basically. 12 00:01:03,150 --> 00:01:07,890 It just kind of ratcheted up the stress and the stakes. 13 00:01:08,470 --> 00:01:13,450 He can't communicate. He's lost the ability to communicate. He loses it 14 00:01:13,450 --> 00:01:16,590 with her and there's no chance for him. 15 00:01:16,870 --> 00:01:22,810 And you can see that he has become so engulfed in his obsession 16 00:01:22,810 --> 00:01:28,970 with living up to his partner's idea of what makes a great agent. 17 00:01:29,580 --> 00:01:34,040 that he has lost the ability to communicate with another human being on 18 00:01:34,040 --> 00:01:35,820 personal or social scale. 19 00:01:36,560 --> 00:01:42,820 And Tracy Swope and John Pankow played that scene absolutely great. 20 00:01:43,700 --> 00:01:50,700 Why did I cut it? I have no idea. I think now having seen it again some 20 21 00:01:50,700 --> 00:01:53,480 later, I should have left it in the film. 22 00:01:55,240 --> 00:01:59,500 In fact, if there was a way to integrate it, I would do that. I would integrate 23 00:01:59,500 --> 00:02:00,520 it into the picture. 24 00:02:52,460 --> 00:02:53,460 I've got to talk to you. 25 00:02:53,940 --> 00:02:54,940 Now? Here. 26 00:02:55,420 --> 00:02:56,720 I need to talk to you about something. 27 00:02:58,260 --> 00:03:00,020 I can't. I can't. Donna, Donna. 28 00:03:00,420 --> 00:03:01,420 I'm going to quit my job. 29 00:03:02,700 --> 00:03:03,700 Okay? 30 00:03:05,420 --> 00:03:06,460 I've got to quit my job. 31 00:03:07,720 --> 00:03:10,080 I can't help you right now. I need to come in. I can't. 32 00:03:11,480 --> 00:03:13,160 You got somebody in there? No. Now look. 33 00:03:13,360 --> 00:03:16,320 Is that what you're trying to tell me? It's late, Donna. You have somebody in 34 00:03:16,320 --> 00:03:19,520 there. I don't like that neighbor. You fucking lot. Stop it. 35 00:03:19,820 --> 00:03:22,700 You never cared about what I did when we were a mess. Mary, why should you care 36 00:03:22,700 --> 00:03:26,100 now? Donna, please. Nobody ever changes, right? Right, John? 37 00:03:26,420 --> 00:03:29,980 Well, I have a life now. I have people that are important to me. You care about 38 00:03:29,980 --> 00:03:32,840 me. Now, I want to talk to you, God damn it, but not like this. 39 00:03:34,320 --> 00:03:35,320 Please, 40 00:03:35,740 --> 00:03:39,180 baby, you've got to... Why do you always do this? Just go. Please go. 41 00:03:40,040 --> 00:03:41,040 Please, please. 42 00:03:41,340 --> 00:03:45,500 Donna, please. Just talk to me tomorrow, please. Just respect me for once, 43 00:03:45,560 --> 00:03:46,560 please. 44 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 Do you need me tonight? 45 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 No, I don't think so. 46 00:03:57,940 --> 00:03:59,100 What time do you get off? 47 00:04:00,260 --> 00:04:01,260 About 12 .30. 48 00:04:01,740 --> 00:04:06,380 Okay. Got a few things to do, and then I'll drop by and pick you up at the 49 00:04:44,460 --> 00:04:50,600 The SLM producers saw the film the first time and said, well, you killed a star. 50 00:04:51,100 --> 00:04:52,400 We don't have an ending. 51 00:04:52,740 --> 00:04:57,220 And Billy said, yeah, we have an ending. Pankow takes over the girl, and they 52 00:04:57,220 --> 00:04:58,220 continue on. 53 00:04:58,460 --> 00:05:00,460 And they wanted to see Peterson live. 54 00:05:00,860 --> 00:05:05,060 They wanted us to shoot another ending, where, in fact, I had already been shot, 55 00:05:05,160 --> 00:05:11,220 but I survived miraculously a shotgun at point -blank range to the face. 56 00:05:12,240 --> 00:05:19,240 And in fact, I did film another ending, which is terrible, but it exists where 57 00:05:19,240 --> 00:05:23,420 the two guys are alive, where Peterson isn't killed. 58 00:05:37,100 --> 00:05:40,980 I have a memory of the two endings, one with Chance dying and one with both of 59 00:05:40,980 --> 00:05:41,949 us living. 60 00:05:41,950 --> 00:05:45,610 And I remember shooting the one where Chance and I are in some remote, like, 61 00:05:45,650 --> 00:05:50,690 Canadian hut, lodge thing, you know, playing Pinochle or something. I don't 62 00:05:50,690 --> 00:05:52,390 what the hell we're doing. We're up there just hanging. 63 00:05:52,910 --> 00:05:55,810 You know, you can't have a movie like that, and then all of a sudden there 64 00:05:55,810 --> 00:05:58,970 are sitting in bunk beds, bitter that they've been sent to the North Pole. 65 00:05:59,330 --> 00:06:03,370 That would have been the Eddie Murphy version of To Live and Die in L .A. We 66 00:06:03,370 --> 00:06:04,189 shot it. 67 00:06:04,190 --> 00:06:09,510 We edited it. We mixed it. We cut it onto the film. We made end credits with 68 00:06:09,510 --> 00:06:14,030 that. The whole snow scene screened at one time. Billy said, get rid of that 69 00:06:14,030 --> 00:06:15,030 shit. 70 00:06:15,270 --> 00:06:16,810 So we took it right out. 71 00:06:17,090 --> 00:06:21,230 They begged me to use it. They said, the film will make a lot more money if we 72 00:06:21,230 --> 00:06:23,390 don't kill this guy. The audience likes him. 73 00:06:25,010 --> 00:06:26,890 And I said, I'm not sure of that. 74 00:06:27,490 --> 00:06:31,570 Would they have made a lot more money with Psycho if Janet Leigh was only 75 00:06:31,570 --> 00:06:33,950 wounded and in the cellar? I don't know. 76 00:06:35,150 --> 00:06:36,910 I felt it was... 77 00:06:37,260 --> 00:06:43,500 that what we had achieved was organic, that this guy was tempting fate every 78 00:06:43,500 --> 00:06:49,540 step of the way, and a lot of my films have to do with the mystery of fate, and 79 00:06:49,540 --> 00:06:54,240 it seemed to me right that at that point in the film he would lose it. 80 00:07:06,890 --> 00:07:08,650 Good evening. I'm Brian Bastian. 81 00:07:08,930 --> 00:07:12,650 Our story tonight focuses on the world of counterfeiters and the government 82 00:07:12,650 --> 00:07:13,750 agents who pursue them. 83 00:07:13,970 --> 00:07:18,270 The investigation of counterfeiter Eric Masters, an accomplished artist whose 84 00:07:18,270 --> 00:07:22,970 twisted career led to the murder of a federal lawman, ended in gunfire at a 85 00:07:22,970 --> 00:07:23,970 secret printing plant. 86 00:07:24,530 --> 00:07:28,350 Here to provide the background is the man responsible for Masters' capture, 87 00:07:28,670 --> 00:07:32,150 Thomas Bateman, newly appointed head of the counterfeit division in Washington. 88 00:07:33,480 --> 00:07:37,820 The first step I took was to make sure all leads of the case were followed up 89 00:07:37,820 --> 00:07:42,900 thoroughly. I took a hands -on approach because I believe in moving in quickly. 90 00:07:44,640 --> 00:07:48,680 No one agent can claim responsibility for master's apprehension. 91 00:07:49,460 --> 00:07:50,760 It was a group effort. 92 00:07:51,760 --> 00:07:57,200 But when he attempted to resist arrest, my orders were to shoot to kill if 93 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 necessary. 94 00:08:47,400 --> 00:08:49,640 Drink on the thing, just like a lying wife. 95 00:08:51,600 --> 00:08:54,280 For a chance to get involved with love and faith. 96 00:08:56,640 --> 00:08:59,000 One thing that's better than the other thing. 97 00:09:01,240 --> 00:09:02,980 Waiting with me until 16. 98 00:09:05,680 --> 00:09:06,880 I'm waiting for you. 99 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 But you're very late. 100 00:09:10,260 --> 00:09:11,580 I'll know you're here anyway. 101 00:09:12,280 --> 00:09:13,800 I'm like a loving wife. 102 00:09:15,620 --> 00:09:16,620 Evidently. 103 00:09:17,130 --> 00:09:18,130 There's a difficulty. 104 00:09:19,250 --> 00:09:21,110 I know you're coming my way. 105 00:09:21,350 --> 00:09:23,050 And I cannot be white. 106 00:09:26,030 --> 00:09:28,030 I cannot be white. 107 00:09:40,230 --> 00:09:42,670 You approach me with your eyes on the ground. 108 00:09:51,590 --> 00:09:54,390 Thank you. 109 00:09:58,790 --> 00:10:00,190 Thank you. 110 00:10:00,470 --> 00:10:02,610 Thank you. 111 00:10:11,590 --> 00:10:13,230 Thank you. 112 00:10:14,760 --> 00:10:16,000 I can hardly wait. 113 00:10:18,840 --> 00:10:20,860 I can hardly wait. 114 00:10:23,640 --> 00:10:24,800 Thank you. 115 00:10:46,619 --> 00:10:48,540 Thank you. 116 00:10:49,060 --> 00:10:54,240 Thank you. Thank you. 117 00:11:40,050 --> 00:11:42,850 Thank you. 118 00:11:47,080 --> 00:11:48,480 I can't possibly wait. 119 00:11:50,060 --> 00:11:53,220 I can't possibly wait. 9605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.