All language subtitles for 05 Deleted Scene and Alternative Ending_track2_[eng]_DELAY 40ms
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:16,129
There was a wonderful scene that I shot
with Vukovic and his
2
00:00:16,129 --> 00:00:22,170
wife from whom he was getting a divorce
during the whole story,
3
00:00:22,530 --> 00:00:25,150
and he tried to reconnect with her.
4
00:00:25,670 --> 00:00:29,950
And I shot a beautifully performed scene
by...
5
00:00:30,200 --> 00:00:37,140
John Pankow and Tracy Swope playing his
wife, where he goes to her and tries
6
00:00:37,140 --> 00:00:39,760
to reconnect with her because his world
is falling apart.
7
00:00:40,640 --> 00:00:45,120
The backstory was he had been in
Vietnam, he came from a family of police
8
00:00:45,120 --> 00:00:51,280
officers, and he had this kind of
troubled relationship with his wife, who
9
00:00:51,280 --> 00:00:54,980
in the process of becoming his ex -wife,
I think, if I remember correctly.
10
00:00:55,640 --> 00:00:59,700
Vukovic wanted back with her, and she
couldn't handle the whole cop thing.
11
00:01:00,190 --> 00:01:02,850
She just blows him off and it's over,
basically.
12
00:01:03,150 --> 00:01:07,890
It just kind of ratcheted up the stress
and the stakes.
13
00:01:08,470 --> 00:01:13,450
He can't communicate. He's lost the
ability to communicate. He loses it
14
00:01:13,450 --> 00:01:16,590
with her and there's no chance for him.
15
00:01:16,870 --> 00:01:22,810
And you can see that he has become so
engulfed in his obsession
16
00:01:22,810 --> 00:01:28,970
with living up to his partner's idea of
what makes a great agent.
17
00:01:29,580 --> 00:01:34,040
that he has lost the ability to
communicate with another human being on
18
00:01:34,040 --> 00:01:35,820
personal or social scale.
19
00:01:36,560 --> 00:01:42,820
And Tracy Swope and John Pankow played
that scene absolutely great.
20
00:01:43,700 --> 00:01:50,700
Why did I cut it? I have no idea. I
think now having seen it again some 20
21
00:01:50,700 --> 00:01:53,480
later, I should have left it in the
film.
22
00:01:55,240 --> 00:01:59,500
In fact, if there was a way to integrate
it, I would do that. I would integrate
23
00:01:59,500 --> 00:02:00,520
it into the picture.
24
00:02:52,460 --> 00:02:53,460
I've got to talk to you.
25
00:02:53,940 --> 00:02:54,940
Now? Here.
26
00:02:55,420 --> 00:02:56,720
I need to talk to you about something.
27
00:02:58,260 --> 00:03:00,020
I can't. I can't. Donna, Donna.
28
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
I'm going to quit my job.
29
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
Okay?
30
00:03:05,420 --> 00:03:06,460
I've got to quit my job.
31
00:03:07,720 --> 00:03:10,080
I can't help you right now. I need to
come in. I can't.
32
00:03:11,480 --> 00:03:13,160
You got somebody in there? No. Now look.
33
00:03:13,360 --> 00:03:16,320
Is that what you're trying to tell me?
It's late, Donna. You have somebody in
34
00:03:16,320 --> 00:03:19,520
there. I don't like that neighbor. You
fucking lot. Stop it.
35
00:03:19,820 --> 00:03:22,700
You never cared about what I did when we
were a mess. Mary, why should you care
36
00:03:22,700 --> 00:03:26,100
now? Donna, please. Nobody ever changes,
right? Right, John?
37
00:03:26,420 --> 00:03:29,980
Well, I have a life now. I have people
that are important to me. You care about
38
00:03:29,980 --> 00:03:32,840
me. Now, I want to talk to you, God damn
it, but not like this.
39
00:03:34,320 --> 00:03:35,320
Please,
40
00:03:35,740 --> 00:03:39,180
baby, you've got to... Why do you always
do this? Just go. Please go.
41
00:03:40,040 --> 00:03:41,040
Please, please.
42
00:03:41,340 --> 00:03:45,500
Donna, please. Just talk to me tomorrow,
please. Just respect me for once,
43
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
please.
44
00:03:53,160 --> 00:03:54,160
Do you need me tonight?
45
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
No, I don't think so.
46
00:03:57,940 --> 00:03:59,100
What time do you get off?
47
00:04:00,260 --> 00:04:01,260
About 12 .30.
48
00:04:01,740 --> 00:04:06,380
Okay. Got a few things to do, and then
I'll drop by and pick you up at the
49
00:04:44,460 --> 00:04:50,600
The SLM producers saw the film the first
time and said, well, you killed a star.
50
00:04:51,100 --> 00:04:52,400
We don't have an ending.
51
00:04:52,740 --> 00:04:57,220
And Billy said, yeah, we have an ending.
Pankow takes over the girl, and they
52
00:04:57,220 --> 00:04:58,220
continue on.
53
00:04:58,460 --> 00:05:00,460
And they wanted to see Peterson live.
54
00:05:00,860 --> 00:05:05,060
They wanted us to shoot another ending,
where, in fact, I had already been shot,
55
00:05:05,160 --> 00:05:11,220
but I survived miraculously a shotgun at
point -blank range to the face.
56
00:05:12,240 --> 00:05:19,240
And in fact, I did film another ending,
which is terrible, but it exists where
57
00:05:19,240 --> 00:05:23,420
the two guys are alive, where Peterson
isn't killed.
58
00:05:37,100 --> 00:05:40,980
I have a memory of the two endings, one
with Chance dying and one with both of
59
00:05:40,980 --> 00:05:41,949
us living.
60
00:05:41,950 --> 00:05:45,610
And I remember shooting the one where
Chance and I are in some remote, like,
61
00:05:45,650 --> 00:05:50,690
Canadian hut, lodge thing, you know,
playing Pinochle or something. I don't
62
00:05:50,690 --> 00:05:52,390
what the hell we're doing. We're up
there just hanging.
63
00:05:52,910 --> 00:05:55,810
You know, you can't have a movie like
that, and then all of a sudden there
64
00:05:55,810 --> 00:05:58,970
are sitting in bunk beds, bitter that
they've been sent to the North Pole.
65
00:05:59,330 --> 00:06:03,370
That would have been the Eddie Murphy
version of To Live and Die in L .A. We
66
00:06:03,370 --> 00:06:04,189
shot it.
67
00:06:04,190 --> 00:06:09,510
We edited it. We mixed it. We cut it
onto the film. We made end credits with
68
00:06:09,510 --> 00:06:14,030
that. The whole snow scene screened at
one time. Billy said, get rid of that
69
00:06:14,030 --> 00:06:15,030
shit.
70
00:06:15,270 --> 00:06:16,810
So we took it right out.
71
00:06:17,090 --> 00:06:21,230
They begged me to use it. They said, the
film will make a lot more money if we
72
00:06:21,230 --> 00:06:23,390
don't kill this guy. The audience likes
him.
73
00:06:25,010 --> 00:06:26,890
And I said, I'm not sure of that.
74
00:06:27,490 --> 00:06:31,570
Would they have made a lot more money
with Psycho if Janet Leigh was only
75
00:06:31,570 --> 00:06:33,950
wounded and in the cellar? I don't know.
76
00:06:35,150 --> 00:06:36,910
I felt it was...
77
00:06:37,260 --> 00:06:43,500
that what we had achieved was organic,
that this guy was tempting fate every
78
00:06:43,500 --> 00:06:49,540
step of the way, and a lot of my films
have to do with the mystery of fate, and
79
00:06:49,540 --> 00:06:54,240
it seemed to me right that at that point
in the film he would lose it.
80
00:07:06,890 --> 00:07:08,650
Good evening. I'm Brian Bastian.
81
00:07:08,930 --> 00:07:12,650
Our story tonight focuses on the world
of counterfeiters and the government
82
00:07:12,650 --> 00:07:13,750
agents who pursue them.
83
00:07:13,970 --> 00:07:18,270
The investigation of counterfeiter Eric
Masters, an accomplished artist whose
84
00:07:18,270 --> 00:07:22,970
twisted career led to the murder of a
federal lawman, ended in gunfire at a
85
00:07:22,970 --> 00:07:23,970
secret printing plant.
86
00:07:24,530 --> 00:07:28,350
Here to provide the background is the
man responsible for Masters' capture,
87
00:07:28,670 --> 00:07:32,150
Thomas Bateman, newly appointed head of
the counterfeit division in Washington.
88
00:07:33,480 --> 00:07:37,820
The first step I took was to make sure
all leads of the case were followed up
89
00:07:37,820 --> 00:07:42,900
thoroughly. I took a hands -on approach
because I believe in moving in quickly.
90
00:07:44,640 --> 00:07:48,680
No one agent can claim responsibility
for master's apprehension.
91
00:07:49,460 --> 00:07:50,760
It was a group effort.
92
00:07:51,760 --> 00:07:57,200
But when he attempted to resist arrest,
my orders were to shoot to kill if
93
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
necessary.
94
00:08:47,400 --> 00:08:49,640
Drink on the thing, just like a lying
wife.
95
00:08:51,600 --> 00:08:54,280
For a chance to get involved with love
and faith.
96
00:08:56,640 --> 00:08:59,000
One thing that's better than the other
thing.
97
00:09:01,240 --> 00:09:02,980
Waiting with me until 16.
98
00:09:05,680 --> 00:09:06,880
I'm waiting for you.
99
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
But you're very late.
100
00:09:10,260 --> 00:09:11,580
I'll know you're here anyway.
101
00:09:12,280 --> 00:09:13,800
I'm like a loving wife.
102
00:09:15,620 --> 00:09:16,620
Evidently.
103
00:09:17,130 --> 00:09:18,130
There's a difficulty.
104
00:09:19,250 --> 00:09:21,110
I know you're coming my way.
105
00:09:21,350 --> 00:09:23,050
And I cannot be white.
106
00:09:26,030 --> 00:09:28,030
I cannot be white.
107
00:09:40,230 --> 00:09:42,670
You approach me with your eyes on the
ground.
108
00:09:51,590 --> 00:09:54,390
Thank you.
109
00:09:58,790 --> 00:10:00,190
Thank you.
110
00:10:00,470 --> 00:10:02,610
Thank you.
111
00:10:11,590 --> 00:10:13,230
Thank you.
112
00:10:14,760 --> 00:10:16,000
I can hardly wait.
113
00:10:18,840 --> 00:10:20,860
I can hardly wait.
114
00:10:23,640 --> 00:10:24,800
Thank you.
115
00:10:46,619 --> 00:10:48,540
Thank you.
116
00:10:49,060 --> 00:10:54,240
Thank you. Thank you.
117
00:11:40,050 --> 00:11:42,850
Thank you.
118
00:11:47,080 --> 00:11:48,480
I can't possibly wait.
119
00:11:50,060 --> 00:11:53,220
I can't possibly wait.
9605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.