All language subtitles for ghgklll76544

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:26,430 --> 00:00:29,430 KJL 2008.07.04 1 00:00:29,810 --> 00:00:33,770 《The Tiger and the Snow 》 2 00:02:26,800 --> 00:02:30,100 Dear Attilio, we are all gathered here together... 3 00:02:30,300 --> 00:02:34,340 Who's the half-wit who left his car outside? 4 00:02:36,730 --> 00:02:39,550 - That's mine. - Well you can't leave it there 5 00:02:39,750 --> 00:02:41,670 - Ten Minutes! - Too long. 6 00:02:42,090 --> 00:02:44,310 - Five! - No more than five. 7 00:02:46,880 --> 00:02:49,610 In five minutes I'm going to clamp you! 8 00:02:49,810 --> 00:02:52,570 Gang of loonies, here every bloody night... 9 00:02:52,770 --> 00:02:55,680 This woman has something to say to you. 10 00:02:59,260 --> 00:03:03,170 Attilio De Giovanni, 11 00:03:03,370 --> 00:03:07,830 I sing your name, it opens the gates of Paradise. 12 00:03:08,190 --> 00:03:11,070 You will be mine forever, so grant me gods. 13 00:03:11,410 --> 00:03:14,490 When you kiss me, the Four Horsemen of the Apocalypse gallop forth 14 00:03:14,690 --> 00:03:18,080 and when I think of your body, so troubled and vague, 15 00:03:18,290 --> 00:03:20,180 the ground opens beneath my feet. 16 00:03:20,440 --> 00:03:23,450 Your divine manhood ascends to heaven, 17 00:03:23,970 --> 00:03:25,610 you're beautiful! 18 00:03:25,970 --> 00:03:28,500 You sunflower crazed by light, 19 00:03:28,700 --> 00:03:32,060 when you raise your eyes you set the sky ablaze. 20 00:03:32,520 --> 00:03:35,410 Friends, see how the Earth, 21 00:03:35,610 --> 00:03:39,140 like a mother, gives suck to her most precious child. 22 00:03:40,300 --> 00:03:43,830 Oh my beloved, all creation overflows with passion, 23 00:03:44,030 --> 00:03:48,010 and like a golden comet in the sky, from my mouth burst forth this cry. 24 00:03:48,210 --> 00:03:49,420 I love you. 25 00:03:53,510 --> 00:03:55,630 I want to make love to you now. 26 00:03:56,700 --> 00:04:00,570 That's the best line I ever heard in my life. 27 00:04:31,440 --> 00:04:32,590 Still not here? 28 00:04:32,780 --> 00:04:34,090 No. 29 00:04:36,820 --> 00:04:38,190 Here he is! 30 00:04:40,340 --> 00:04:43,310 - On the dot! - You're 20 minutes late, Daddy! 31 00:04:43,510 --> 00:04:47,540 - Yes, 20 minutes on the dot. - You couldn't find the car? 32 00:04:47,740 --> 00:04:50,710 - Hi Carla, everything okay? - Fine, thanks. 33 00:04:50,910 --> 00:04:54,810 I have a programme and tomorrow I'll have them at school at 9:00 sharp. 34 00:04:55,010 --> 00:04:57,350 - At 8:30! - I know. 35 00:04:57,540 --> 00:05:00,360 - I'll remind him. - I'll remember all right! 36 00:05:00,550 --> 00:05:01,860 Mamma doesn't trust you. 37 00:05:02,600 --> 00:05:03,910 She doesn't trust me? 38 00:05:04,140 --> 00:05:05,320 She doesn't trust you. 39 00:05:05,520 --> 00:05:09,130 - Where are we going? - A surprise! 40 00:05:15,220 --> 00:05:17,940 - Sure I'm not hurting him? - Course you are not. 41 00:05:18,130 --> 00:05:19,890 Shall I wash his feet too? 42 00:05:20,090 --> 00:05:21,910 I honestly couldn't care less. 43 00:05:22,110 --> 00:05:24,590 Still the same guy, what's-his-name? 44 00:05:24,800 --> 00:05:28,510 Yes, Francesco Verri, he's not even in my class. 45 00:05:28,800 --> 00:05:32,310 - The less I see him the better. - Is he really that bad? 46 00:05:32,610 --> 00:05:34,850 Very bad, hateful 47 00:05:35,140 --> 00:05:37,030 - Hateful? - Hateful. 48 00:05:37,640 --> 00:05:39,970 - In other words, you love him. - Yes. 49 00:05:40,300 --> 00:05:42,660 - A lot? - Lots and lots. 50 00:05:43,370 --> 00:05:46,310 - Emilia, Daddy! - Rosa! 51 00:05:46,510 --> 00:05:47,460 Hang on! 52 00:05:47,660 --> 00:05:51,490 - The best camel driver ever. - What a fantastic present! 53 00:05:51,700 --> 00:05:55,250 Thank the director here, thanks Camillo. 54 00:05:55,440 --> 00:05:57,680 Now we're in Rome I hope we'll see you more often. 55 00:05:57,880 --> 00:05:59,570 - Want to have a go? - Me? 56 00:05:59,800 --> 00:06:03,830 - You're scared. - Daddy's not scared of anything. 57 00:06:05,250 --> 00:06:06,620 He's all right? 58 00:06:06,820 --> 00:06:08,470 - Does he spit? - No. 59 00:06:11,330 --> 00:06:14,780 This is great, how do you get him to stand up? 60 00:06:17,580 --> 00:06:19,780 It's twice as high as a horse! 61 00:06:20,810 --> 00:06:22,220 No seat belt! 62 00:06:23,310 --> 00:06:24,770 How about that then, eh? 63 00:06:25,710 --> 00:06:27,430 Just when I'm on a camel! 64 00:06:28,880 --> 00:06:29,930 Attorney! 65 00:06:30,130 --> 00:06:31,850 You've got the hearing this morning. 66 00:06:32,120 --> 00:06:35,600 For the furniture you shouldn't have sold, 67 00:06:35,860 --> 00:06:37,690 ignoring a summons back in '98... 68 00:06:37,880 --> 00:06:40,730 I can't right now, can we do it tomorrow? 69 00:06:40,920 --> 00:06:45,180 You've got to be here within three minutes or they'll sentence you! 70 00:06:45,370 --> 00:06:48,960 Three minutes, make that two! 71 00:06:49,250 --> 00:06:51,070 Down, boy. 72 00:06:51,270 --> 00:06:52,860 Slowly. 73 00:06:53,510 --> 00:06:56,360 Ubruk! 74 00:06:57,960 --> 00:06:59,870 How about that? 75 00:07:00,400 --> 00:07:03,210 Camels may be smelly, but they're smart. 76 00:07:17,900 --> 00:07:19,750 - What's that? - A bat! 77 00:07:20,740 --> 00:07:22,600 Get down, keep down! 78 00:07:23,240 --> 00:07:27,170 It's casing the joint, let's see what it's up to! 79 00:07:31,240 --> 00:07:33,310 Let's get under the bed. 80 00:07:33,990 --> 00:07:35,520 Go away, beastly bat! 81 00:07:35,720 --> 00:07:37,890 Don't say that. 82 00:07:38,340 --> 00:07:42,120 You'll offend it if you call it a beastly bar, you've got to be nice. 83 00:07:43,720 --> 00:07:47,490 Oh bat, sweet creature of the night, 84 00:07:47,850 --> 00:07:50,400 you'll find the window on your right! 85 00:07:54,280 --> 00:07:55,140 "What luck!" 86 00:07:55,330 --> 00:07:59,260 That's what poetry's all about, you called it a beastly bat... 87 00:07:59,620 --> 00:08:00,730 It always works. 88 00:08:00,930 --> 00:08:03,420 I was shaving in the bathroom yesterday. 89 00:08:03,620 --> 00:08:04,900 A spider climbed in 90 00:08:05,090 --> 00:08:07,610 and I said to it, "Spider dear, get out of here". 91 00:08:07,810 --> 00:08:11,130 - It went! - And if you find a mouse? 92 00:08:11,330 --> 00:08:14,400 "Mr. Mouse, leave this house" then run for it. 93 00:08:14,820 --> 00:08:17,150 Will you teach me to write nice poems? 94 00:08:17,510 --> 00:08:19,840 How did you become a poet? 95 00:08:20,040 --> 00:08:21,110 How do you start? 96 00:08:21,310 --> 00:08:25,110 I was small, younger than you are now, eight or nine. 97 00:08:25,410 --> 00:08:29,340 I was with my mother, I loved her so much... 98 00:08:29,630 --> 00:08:34,620 We were at Uncle Giustino's and there was a wood. 99 00:08:34,850 --> 00:08:37,910 - Do you know what happened? - What? 100 00:08:38,500 --> 00:08:44,640 A little bird flew by, singing, flying lower... 101 00:08:45,920 --> 00:08:47,290 and lower. 102 00:08:50,720 --> 00:08:53,110 He landed right here on my shoulder. 103 00:08:53,890 --> 00:08:55,860 I swear! 104 00:08:56,160 --> 00:08:58,300 He'd chosen me, of all people. 105 00:08:58,490 --> 00:09:01,720 I was afraid he'd fly away, so I pretended to be a tree, 106 00:09:01,980 --> 00:09:03,570 I didn't move a muscle. 107 00:09:09,050 --> 00:09:13,180 I started to feel my heart beating, thumping actually. 108 00:09:14,690 --> 00:09:16,470 - And then? - It flew away. 109 00:09:16,670 --> 00:09:19,060 I wanted to tell my mother. 110 00:09:19,320 --> 00:09:23,220 "Mamma, a little bird, flying and singing... 111 00:09:23,650 --> 00:09:27,290 landed on my shoulder and sat there for an hour. " 112 00:09:34,000 --> 00:09:37,890 She said, "I thought something awful happened" and carried on chatting. 113 00:09:38,190 --> 00:09:40,810 That was mean of Granny, didn't she like birds? 114 00:09:41,010 --> 00:09:44,360 No, Granny wasn't mean, and she did like little birds. 115 00:09:44,660 --> 00:09:47,280 It wasn't her, it was me. 116 00:09:47,710 --> 00:09:50,640 It was my fault for not telling the story properly, 117 00:09:51,040 --> 00:09:53,910 for not making her feel what I'd felt. 118 00:09:54,660 --> 00:09:56,480 I was so upset I told myself, 119 00:09:56,680 --> 00:10:00,640 "There must be people whose job it is to use the right words, 120 00:10:01,000 --> 00:10:02,980 put things in a way... 121 00:10:03,180 --> 00:10:06,570 who when their hearts beats, can get other people's hearts to beat. " 122 00:10:07,220 --> 00:10:09,230 That day I decided to become a poet. 123 00:10:10,420 --> 00:10:14,450 - My heart beat. - Mine too, but Granny's didn't. 124 00:10:14,810 --> 00:10:17,810 If the words aren't right, nothing's right. 125 00:10:18,270 --> 00:10:22,140 If I say now, "go to sleep", those are the right words. 126 00:10:22,340 --> 00:10:25,720 - And if another bat comes in? - Off to bed with you. 127 00:10:25,930 --> 00:10:28,260 I've got to get you to school at 9:00 tomorrow. 128 00:10:28,520 --> 00:10:29,800 At 8:30! 129 00:10:30,000 --> 00:10:33,670 I know. 130 00:10:38,800 --> 00:10:41,520 Oh my beloved, all creation overflows with passions, 131 00:10:41,740 --> 00:10:45,360 and like a golden comet in the sky, from my mouth bursts forth this cry, 132 00:10:45,750 --> 00:10:46,760 I love you! 133 00:10:46,960 --> 00:10:52,560 My love, I want to stay with you here forever, 134 00:10:52,850 --> 00:10:54,380 for all eternity. 135 00:10:54,900 --> 00:10:57,240 Don't you have to take the girls to school at 8:30? 136 00:10:58,780 --> 00:11:01,200 Give me five minutes, be right back. 137 00:11:08,890 --> 00:11:11,710 You don't remember where I left the car, do you? 138 00:11:12,870 --> 00:11:15,710 - Same bloody car parked outside... - It's mine, I'll move it. 139 00:11:15,910 --> 00:11:17,820 Five minutes. 140 00:11:18,820 --> 00:11:21,640 Come along, don't hang around, 141 00:11:21,830 --> 00:11:23,320 take your time. 142 00:11:23,530 --> 00:11:26,690 Don't start writing love poems, 143 00:11:26,950 --> 00:11:29,920 they're the hardest, wait till you're at least 80. 144 00:11:30,120 --> 00:11:35,840 Write about something else, the sea, the wind, a radiator, 145 00:11:36,040 --> 00:11:39,940 a tram running late, no one thing's more poetic than another. 146 00:11:40,460 --> 00:11:42,890 Poetry isn't without, it's within. 147 00:11:43,090 --> 00:11:46,320 Don't ask what's poetic or true, look in the mirror, poetry's you. 148 00:11:47,310 --> 00:11:50,660 Dress your poems up, choose your words carefully, 149 00:11:50,870 --> 00:11:54,990 be selective, some things you need eight months to find one word. 150 00:11:55,190 --> 00:11:58,190 Beauty started when people began to choose, 151 00:11:58,390 --> 00:11:59,410 since Adam and Eve. 152 00:11:59,610 --> 00:12:04,080 You know how long Eve took to pick the right fig leaf? 153 00:12:04,670 --> 00:12:09,750 How about this one? She stripped bare all the fig trees in Paradise. 154 00:12:09,950 --> 00:12:14,560 Fall in love, if you don't love it's all dead! 155 00:12:14,750 --> 00:12:16,610 Fall in love and everything will come to life. 156 00:12:16,800 --> 00:12:20,890 Squander yourjoy, dissipate your cheerfulness. 157 00:12:21,090 --> 00:12:23,990 Be sad and silent with enthusiasm, 158 00:12:24,200 --> 00:12:27,330 hurl your happiness into people's faces. 159 00:12:27,620 --> 00:12:31,330 And how? Let me look at my notes, I've forgotten. 160 00:12:31,630 --> 00:12:33,450 That's what you should do. 161 00:12:33,900 --> 00:12:35,460 I can't read 'em. 162 00:12:37,640 --> 00:12:41,190 To convey happiness you must be happy, 163 00:12:41,390 --> 00:12:44,430 to convey pain you must to happy. 164 00:12:45,360 --> 00:12:49,010 Be happy, you must suffer! Don't be scared of suffering, 165 00:12:49,200 --> 00:12:51,690 the whole world suffers! 166 00:12:53,080 --> 00:12:56,720 If you don't have the means, don't worry, 167 00:12:56,920 --> 00:12:59,060 only one thing is necessary to write poetry, everything. 168 00:12:59,260 --> 00:13:03,250 Don't try to be modern, it's the most old-fashioned thing there is. 169 00:13:03,580 --> 00:13:06,960 If a line doesn't come to you in this position, 170 00:13:07,680 --> 00:13:10,460 chuck yourself on the ground like this! 171 00:13:11,970 --> 00:13:14,930 It's lying down that you see the sky. 172 00:13:15,170 --> 00:13:16,730 Why didn't I do that before? 173 00:13:18,020 --> 00:13:20,950 What are you looking at? Poets don't look, they see. 174 00:13:21,150 --> 00:13:22,980 Make words obey you. 175 00:13:23,430 --> 00:13:27,460 If the world "wall" doesn't take any notice, 176 00:13:27,690 --> 00:13:30,270 don't use it again for eight years, that'll teach it. 177 00:13:30,470 --> 00:13:32,230 What's that? No idea! 178 00:13:32,710 --> 00:13:34,820 That's true beauty, like those lines there, 179 00:13:35,020 --> 00:13:37,320 that I want left there forever. 180 00:13:37,520 --> 00:13:40,300 Erase it all, we've got to start, the lesson's over. 181 00:13:40,490 --> 00:13:42,670 See you Wednesday... Thursday. 182 00:13:43,120 --> 00:13:45,360 Goodbye. Goodbye. Goodbye. 183 00:13:50,260 --> 00:13:52,590 The room's all yours, Professor Browning. 184 00:13:53,110 --> 00:13:55,210 Thank you Signor De Giovanni. 185 00:14:00,150 --> 00:14:02,870 Please don't, I'll do it. 186 00:14:04,890 --> 00:14:06,900 Still having problems with the principal? 187 00:14:07,100 --> 00:14:12,050 Lots, about the course, I'd like to discuss it with you. 188 00:14:15,260 --> 00:14:17,170 Can we sleep together tonight? 189 00:14:20,100 --> 00:14:21,240 Nancy! 190 00:14:21,440 --> 00:14:24,130 Last time we slept together it snowed, 191 00:14:24,360 --> 00:14:27,360 it was the coldest most beautiful day in January. 192 00:14:33,320 --> 00:14:36,580 - Lets sleep together. - The kids'll be back. 193 00:14:36,780 --> 00:14:38,820 It's laying down that you see the sky. 194 00:14:39,020 --> 00:14:40,910 Don't you like me anymore? 195 00:14:49,100 --> 00:14:51,690 I had such a wonderful time with you, 196 00:14:51,890 --> 00:14:54,610 why did you want to cut it so short? 197 00:14:55,320 --> 00:14:57,740 When I fell in love with you... 198 00:14:57,940 --> 00:15:01,550 I fell in love with you because you fell in love with me. 199 00:15:01,750 --> 00:15:04,400 And a wonderful fall it was. 200 00:15:04,700 --> 00:15:06,260 What are you doing this evening? 201 00:15:07,450 --> 00:15:10,770 - Nothing. - Let's sleep together tonight. 202 00:15:12,030 --> 00:15:14,270 Attilio, we've gotta go. 203 00:15:14,460 --> 00:15:16,400 Hi Ermanno. 204 00:15:16,670 --> 00:15:18,840 Do you remember where I left the car? 205 00:15:19,330 --> 00:15:23,040 - Near the entrance. - Thank you, Nancy. 206 00:15:25,350 --> 00:15:28,480 Knock-knock, I look through the peep-hole, all I see is hair. 207 00:15:28,680 --> 00:15:34,050 I open the door and a bear says, "Hello Ermanno, give me a Kiss. " 208 00:15:34,630 --> 00:15:36,230 I ask, "Who are you?" 209 00:15:36,420 --> 00:15:39,430 And she, "Don't you recognize me, my son?" 210 00:15:40,400 --> 00:15:41,340 No! 211 00:15:42,350 --> 00:15:43,560 And she starts crying. 212 00:15:43,750 --> 00:15:47,940 I say, "I'm sorry, Mamma", and put my arms around her, 213 00:15:48,200 --> 00:15:50,950 then this morning when I woke up I felt so happy. 214 00:15:51,140 --> 00:15:54,940 - Your mother was a bear? - I'd just never realized it before. 215 00:15:55,140 --> 00:15:58,520 I kept dreaming about vultures, hyenas, crocodiles... 216 00:15:59,400 --> 00:16:00,740 Good for you. 217 00:16:00,930 --> 00:16:03,100 I always have the same dream. 218 00:16:03,300 --> 00:16:04,860 The same animal? 219 00:16:05,160 --> 00:16:06,590 No, no animal at all. 220 00:16:06,790 --> 00:16:08,960 I'm at a kind of wedding with lots of people, 221 00:16:09,160 --> 00:16:13,280 and then in she walks, the woman I'm crazy about. 222 00:16:13,480 --> 00:16:16,470 She ends up telling me, "I want to make love with you, kiss me. " 223 00:16:16,680 --> 00:16:18,400 So what do you do? 224 00:16:19,170 --> 00:16:20,830 I pass out. 225 00:16:21,220 --> 00:16:23,830 - It's wonderful. - What kind of animal is she? 226 00:16:24,580 --> 00:16:27,190 It's her, the love of my life. 227 00:16:27,390 --> 00:16:29,330 What kind of a dream is that? 228 00:16:29,660 --> 00:16:34,840 It's like saying I like cherries and in my dream I eat cherries. 229 00:16:35,260 --> 00:16:37,880 It denotes a primitive subconscious. 230 00:16:38,300 --> 00:16:41,300 - A Dream that won't come true? - Come true! 231 00:16:41,500 --> 00:16:45,210 If I like a woman, I dream about her in a symbolic fashion, 232 00:16:45,400 --> 00:16:48,920 she's a penguin bearing the mythological baggage of penguins, 233 00:16:49,120 --> 00:16:52,790 or she's a iguana, that's a mature dream. 234 00:16:52,990 --> 00:16:55,600 - You think? - What, me? Sigmund Freud thinks so. 235 00:16:57,430 --> 00:16:58,550 Freud. 236 00:16:59,290 --> 00:17:00,720 Dream about an animal? 237 00:17:05,270 --> 00:17:08,120 Right on time, just starting. 238 00:17:14,490 --> 00:17:17,960 Love thou thy dream, all base love scorning. 239 00:17:18,740 --> 00:17:21,840 Love thou the wind, and here take warning. 240 00:17:22,480 --> 00:17:26,860 That dreams alone can truly be. For this dream I come to thee. 241 00:17:29,810 --> 00:17:32,880 He's the greatest living Arab poet. Beautiful that poem, eh? 242 00:17:33,070 --> 00:17:35,080 - Rips you apart. - Sure does. 243 00:17:36,340 --> 00:17:38,340 You'll hear the rest. 244 00:17:38,640 --> 00:17:42,410 Fuad concluded with a homage to one of his inspirational mentors. 245 00:17:42,960 --> 00:17:45,290 Fuad, in these difficult days for his home country, 246 00:17:45,490 --> 00:17:48,650 decided to leave France and go back to Baghdad. 247 00:17:49,200 --> 00:17:53,870 Let's hope this senseless war never breaks out. 248 00:17:54,160 --> 00:17:56,710 Let's thank Fuad, goodbye to all. 249 00:17:59,120 --> 00:18:01,450 Damn, I think it's over! 250 00:18:01,870 --> 00:18:05,000 - Shall we go eat? - I want to go and say hello to him. 251 00:18:05,190 --> 00:18:06,620 Fuad, remember that name. 252 00:18:06,830 --> 00:18:10,790 In four, five years' time, he'll get the Nobel Prize. 253 00:18:10,990 --> 00:18:14,370 It'll be a wrench to leave Paris after 18 years... 254 00:18:14,570 --> 00:18:18,150 - When will you go back to Baghdad? - As soon as possible. 255 00:18:18,730 --> 00:18:21,060 How much time do you need to finish the book? 256 00:18:21,250 --> 00:18:25,050 The publishers want it in September, but I refuse to rush. 257 00:18:25,250 --> 00:18:27,390 I'd like to spend at least a week with you. 258 00:18:27,590 --> 00:18:28,640 We'll find the time. 259 00:18:28,840 --> 00:18:31,900 Goodbye, see you soon. 260 00:18:34,150 --> 00:18:35,320 Attilio! 261 00:18:35,880 --> 00:18:37,280 - Fuad! - Where were you? 262 00:18:37,670 --> 00:18:42,200 Back there, I got here a bit late but I enjoyed the whole thing. 263 00:18:42,950 --> 00:18:47,070 You've got fans here, when I quoted you at the start 264 00:18:47,260 --> 00:18:49,750 they all cheered, did you hear it? 265 00:18:51,140 --> 00:18:52,250 Vittoria! 266 00:18:52,450 --> 00:18:53,690 Your book. 267 00:18:54,140 --> 00:18:55,390 Oh, thank you. 268 00:19:03,230 --> 00:19:04,240 I'm losing my mind. 269 00:19:31,680 --> 00:19:35,800 - Do you have time for dinner? - Let's have dinner together. 270 00:19:36,000 --> 00:19:37,880 Then I'll leave you to it. 271 00:19:39,870 --> 00:19:41,360 Goodbye. 272 00:19:41,980 --> 00:19:45,240 Dear Attilio, it's as if no time has passed at all. 273 00:19:47,450 --> 00:19:48,490 Attilio? 274 00:19:48,700 --> 00:19:51,310 Fuad, thanks, I'll say goodbye then. 275 00:19:51,510 --> 00:19:52,850 Goodbye, Fuad, goodbye. 276 00:19:53,050 --> 00:19:56,240 - When are you leaving? - Right after dinner. 277 00:19:56,440 --> 00:19:58,350 Plenty of time! 278 00:19:58,550 --> 00:20:01,400 Love you. 279 00:20:01,690 --> 00:20:05,880 - What about dinner? - Sure, any time. 280 00:20:06,390 --> 00:20:09,810 - You coming to eat then? - Sure, any time. 281 00:20:44,900 --> 00:20:48,090 - I came here to have tea by myself. - So did I. 282 00:20:48,100 --> 00:20:53,070 We can have it together! Two teas. 283 00:20:55,020 --> 00:20:58,750 Mr. Poet Attilio De Giovanni, there's absolutely no question. 284 00:20:59,230 --> 00:21:02,330 I don't want to disturb you, heaven forbid. 285 00:21:03,780 --> 00:21:06,880 Since we don't see each other often... 286 00:21:07,090 --> 00:21:08,820 You see, 287 00:21:09,500 --> 00:21:12,230 the two of us, not immediately... 288 00:21:21,000 --> 00:21:24,540 Why do you keep pestering me? 289 00:21:24,730 --> 00:21:27,250 Haven't you got anything else to think about? 290 00:21:27,740 --> 00:21:31,790 Me think about you? Whoever thinks about you? 291 00:21:32,950 --> 00:21:35,790 Someone said they even saw you in Verona! 292 00:21:35,990 --> 00:21:38,090 No, wait! 293 00:21:38,290 --> 00:21:41,760 What's that? Me, in Verona? 294 00:21:42,000 --> 00:21:43,970 - Who told you that? - Settembrini. 295 00:21:44,270 --> 00:21:46,280 He saw you outside my hotel for hours. 296 00:21:46,480 --> 00:21:49,450 Listen, I was not in Verona. 297 00:21:49,650 --> 00:21:52,780 Why on Earth should I care if you're in Verona 298 00:21:52,980 --> 00:21:55,150 or Piazza dell'Esquilino? 299 00:21:55,440 --> 00:21:57,780 I don't believe it, you were there too? 300 00:21:57,970 --> 00:22:02,420 I never know where you are and I don't care. 301 00:22:07,260 --> 00:22:10,640 Why don't you come to my place? 302 00:22:11,170 --> 00:22:14,020 To see where I live, 303 00:22:14,400 --> 00:22:17,600 sleep, read, write, wash the dishes. 304 00:22:17,800 --> 00:22:22,690 Come on, let's walk round Rome, you can come over and... 305 00:22:23,110 --> 00:22:25,020 We can be together. 306 00:22:26,060 --> 00:22:27,920 Yes? Huh? 307 00:22:28,110 --> 00:22:31,790 You tell me who's speaking, you called me. 308 00:22:32,780 --> 00:22:34,160 Valeri who? 309 00:22:34,350 --> 00:22:36,690 Yes, I was at Fuad's, why? 310 00:22:38,930 --> 00:22:40,840 In fact, this jacket isn't mine. 311 00:22:41,560 --> 00:22:43,050 This phone isn't either! 312 00:22:43,250 --> 00:22:48,240 This jacket is five times too big, yours must be too small. 313 00:22:48,470 --> 00:22:49,940 Pay more attention! 314 00:22:50,140 --> 00:22:53,370 He took my jacket instead of his. 315 00:22:53,570 --> 00:22:58,330 I can't, I'm in a meeting. 316 00:22:59,620 --> 00:23:00,960 Yes, okay. 317 00:23:01,250 --> 00:23:07,170 I'm in the bar round the corner, but right away, I'm busy. 318 00:23:34,080 --> 00:23:35,830 Signor Valeri, over here, 319 00:23:36,160 --> 00:23:38,550 how did you mistake my jacket for yours? 320 00:23:38,820 --> 00:23:42,200 - It's three sizes larger! - Yes in fact, I didn't... 321 00:23:42,400 --> 00:23:46,780 Signor Valeri mistook my jacket for his. 322 00:23:47,010 --> 00:23:50,690 - Didn't you realize it was tight? - I didn't put it on. 323 00:23:50,890 --> 00:23:54,370 Now I know why you didn't realize it. 324 00:23:54,630 --> 00:23:57,510 All's well that ends well, goodbye. 325 00:23:57,740 --> 00:24:01,600 Some people are so scatter-brained. 326 00:24:01,930 --> 00:24:03,910 He hardly knew what to say, 327 00:24:04,110 --> 00:24:07,210 at one point he said, I love you, 328 00:24:08,020 --> 00:24:10,510 I dream of you every night, let's get married. 329 00:24:10,970 --> 00:24:13,170 What would you have said? 330 00:24:13,780 --> 00:24:15,860 - The check, please. - No, let me. 331 00:24:16,060 --> 00:24:17,850 - Thanks. - Don't mention it. 332 00:24:19,000 --> 00:24:20,210 Vittoria! 333 00:24:21,530 --> 00:24:24,250 How much is it? 334 00:24:24,900 --> 00:24:26,650 Keep the change. 335 00:24:26,980 --> 00:24:29,250 The tea had absolutely no taste. 336 00:24:44,080 --> 00:24:46,180 I want to see where you wash your dishes, 337 00:24:46,700 --> 00:24:48,680 take me home. 338 00:25:38,160 --> 00:25:40,920 "SURPRISE!" 339 00:26:38,530 --> 00:26:41,910 - Let's walk up, I prefer it. - Me too. 340 00:26:42,370 --> 00:26:45,600 "I've walked down millions of stairs holding your arm, 341 00:26:45,800 --> 00:26:48,900 now you're no longer here, there's a void beneath every step. " 342 00:26:49,260 --> 00:26:53,760 - Dammit, I tripped... - Serves you right. 343 00:26:53,960 --> 00:26:56,710 We're here, this is me. 344 00:26:57,480 --> 00:27:01,710 I trip on that wretched step every day. 345 00:27:02,290 --> 00:27:03,570 Go ahead. 346 00:27:13,240 --> 00:27:14,830 Please do come in, Vittoria. 347 00:27:15,030 --> 00:27:19,440 Here we are, Vittoria and I together at home... 348 00:27:20,000 --> 00:27:23,290 I always leave the candles on. 349 00:27:24,610 --> 00:27:27,610 And the television. 350 00:27:31,210 --> 00:27:34,820 I always like to have things ready in case Vittoria comes... 351 00:27:35,020 --> 00:27:38,980 I'll go make some coffee, 352 00:27:39,180 --> 00:27:43,110 I'll make you some too, it won't take a sec... 353 00:27:46,670 --> 00:27:47,690 What's the matter? 354 00:27:47,890 --> 00:27:50,960 Nothing, I just burnt myself slightly. 355 00:27:51,160 --> 00:27:55,570 - The coffee is ready? - I make it in case Vittoria comes. 356 00:27:55,930 --> 00:27:57,010 Have a seat. 357 00:27:57,210 --> 00:27:59,100 It was coming to the boil as we came in. 358 00:28:00,150 --> 00:28:01,100 Here. 359 00:28:01,310 --> 00:28:03,640 I always like to tell the truth. 360 00:28:04,000 --> 00:28:06,680 Seeing you sitting here at night alone with me, 361 00:28:06,910 --> 00:28:10,520 drinking coffee, it makes my heart race. 362 00:28:12,870 --> 00:28:14,180 You're so beautiful! 363 00:28:14,630 --> 00:28:18,430 Women are so beautiful when they're about to make love. 364 00:28:19,820 --> 00:28:23,620 Why not live together for the rest of our lives? It's easy. 365 00:28:24,170 --> 00:28:26,510 As easy as seeing a tiger in the snow. 366 00:28:26,770 --> 00:28:29,000 When I do, we will be together forever. 367 00:28:29,390 --> 00:28:32,660 Off to Tibet with us then, it always snows on tigers there. 368 00:28:33,040 --> 00:28:34,290 But we live in Rome. 369 00:28:34,480 --> 00:28:37,300 Snow falling on a tiger in Rome! 370 00:28:37,910 --> 00:28:39,340 I get it. 371 00:28:40,020 --> 00:28:43,740 Please stay and sleep with me. 372 00:28:43,930 --> 00:28:47,100 You've got a man here who loves you. 373 00:28:47,290 --> 00:28:51,960 A man who loves you is a sight worth seeing, isn't it? 374 00:28:52,190 --> 00:28:56,190 It's a cold, grey world outside, stay here. 375 00:28:56,450 --> 00:28:59,830 We can have a nice hot bath together. 376 00:29:00,100 --> 00:29:03,840 I'll dry you, I'll wrap you in a blue bathrobe. 377 00:29:04,040 --> 00:29:09,030 You know what you are, Blondie! You're on big son of a bitch! 378 00:29:13,810 --> 00:29:17,160 All this, every evening for me, 379 00:29:17,520 --> 00:29:21,550 you've forgotten one thing though, the champagne. 380 00:29:25,590 --> 00:29:28,790 Explain the rest later, but I want to know how you did that. 381 00:29:28,990 --> 00:29:32,120 You know, tricks of the trade. 382 00:29:32,320 --> 00:29:34,140 But just as I said "champagne". 383 00:29:34,330 --> 00:29:35,710 A bit of luck. 384 00:29:36,640 --> 00:29:37,780 Here, Vittoria. 385 00:29:41,630 --> 00:29:44,990 I want to do with you what the spring does with cherries. 386 00:29:45,190 --> 00:29:47,130 Now, now, now. 387 00:29:47,820 --> 00:29:49,510 You haven't said anything about the house. 388 00:29:49,700 --> 00:29:53,700 I'd move this table, I'll finish my champagne then go... 389 00:29:53,900 --> 00:29:58,030 and your books, don't try and stop me, shouldn't be on the floor, 390 00:29:58,220 --> 00:29:59,630 it's a bit too bohemian. 391 00:29:59,820 --> 00:30:03,690 There's a time for everything, peach trees don't bloom in December. 392 00:30:03,990 --> 00:30:05,870 This green wall's hideous. 393 00:30:06,160 --> 00:30:08,530 I long to feel your arms around me. 394 00:30:08,730 --> 00:30:11,150 This floor... but I can't... 395 00:30:11,350 --> 00:30:12,850 is office-like. 396 00:30:13,240 --> 00:30:16,090 I'm not sure if I should stay or go. 397 00:30:16,280 --> 00:30:19,320 What'll I do? You decide. 398 00:30:21,250 --> 00:30:23,490 My compliments on your apartment. 399 00:30:24,830 --> 00:30:29,730 I think I know what you're getting at about the apartment, 400 00:30:30,120 --> 00:30:32,260 I think this is the best solution. 401 00:30:32,550 --> 00:30:37,220 As far as the floor's concerned, let's leave it as it is. 402 00:30:37,610 --> 00:30:40,510 About the table, I agree with you, I'd move it, 403 00:30:40,720 --> 00:30:44,330 and make more space, I'd put two armchairs there. 404 00:30:44,530 --> 00:30:49,450 For the fittings, I know a carpenter downstairs, so that's sorted. 405 00:30:49,750 --> 00:30:54,510 The floor we said leave as it, the ceiling isn't great... 406 00:30:54,710 --> 00:30:57,500 I wasn't really planning on staying here long, 407 00:30:57,690 --> 00:31:04,250 I'm only renting and I can't remember when my lease ends. 408 00:31:05,310 --> 00:31:09,140 All I know is that tonight'll never come back. 409 00:31:09,630 --> 00:31:13,790 There's just one word on the great clock of time, now. 410 00:31:14,850 --> 00:31:17,090 But you're right about one thing, my love. 411 00:31:17,640 --> 00:31:19,500 That green wall has got to go. 412 00:31:30,900 --> 00:31:32,110 Where are you going? 413 00:31:34,640 --> 00:31:36,650 I'm going to put on the blue bathrobe. 414 00:31:36,850 --> 00:31:40,050 If only you knew what I have inside of me, 415 00:31:40,250 --> 00:31:46,300 fleets of minesweepers dropping death-charges into my chest, 416 00:31:46,490 --> 00:31:48,380 torpedoing my thorax, 417 00:31:48,570 --> 00:31:51,100 circumnavigating my heart. 418 00:31:51,620 --> 00:31:54,580 Now I can tell you, I was Verona, 419 00:31:54,790 --> 00:31:57,470 and in Piazza dell'Esquilino. 420 00:31:57,670 --> 00:31:59,360 Two and a quarter hours! 421 00:31:59,850 --> 00:32:01,730 I'm ashamed to say, 422 00:32:02,340 --> 00:32:05,830 I was in Catania too, I never told you. 423 00:32:06,510 --> 00:32:10,790 I dream of you every night, always the same dream, always you. 424 00:32:10,990 --> 00:32:14,920 I see you everywhere, my whole life hears you. 425 00:32:15,410 --> 00:32:19,190 In all creation I feel the beating of your heart. 426 00:32:19,510 --> 00:32:23,060 You these books, the bubbles in my champagne, 427 00:32:23,510 --> 00:32:27,190 you're the flame of these candles, these trees, 428 00:32:27,390 --> 00:32:29,590 you're down the street... 429 00:32:32,410 --> 00:32:33,820 Vittoria? 430 00:32:34,690 --> 00:32:35,930 Vittoria! 431 00:32:38,720 --> 00:32:41,410 I'll fix her, when I catch her! 432 00:32:41,670 --> 00:32:43,330 Vittoria, I'll sue you! 433 00:32:43,530 --> 00:32:46,430 I'll take you to court! 434 00:32:47,180 --> 00:32:52,300 Vittoria! Vittoria! 435 00:32:52,560 --> 00:32:53,540 Wait! 436 00:32:53,870 --> 00:32:55,150 Vittoria! 437 00:32:59,700 --> 00:33:03,280 Stop! 438 00:33:03,480 --> 00:33:04,850 Vittoria! 439 00:33:05,040 --> 00:33:06,640 Stop this tram! 440 00:33:06,840 --> 00:33:11,480 Driver, stop! 441 00:33:11,670 --> 00:33:14,970 Vittoria! 442 00:33:15,680 --> 00:33:17,530 You know what you are? 443 00:33:17,950 --> 00:33:22,520 You're one big daughter of a bitch! 444 00:33:28,770 --> 00:33:30,050 It's raining! 445 00:33:30,250 --> 00:33:34,020 It rains on the city, 446 00:33:34,380 --> 00:33:37,610 like tears in my heart. 447 00:33:40,590 --> 00:33:43,560 Oh my beloved, all creation overflows with passion, 448 00:33:43,760 --> 00:33:47,410 and like a golden comet in the sky, from my mouth bursts forth this cry. 449 00:33:47,640 --> 00:33:48,780 "Kiss me!" 450 00:33:49,400 --> 00:33:51,220 Please my love. 451 00:33:51,890 --> 00:33:54,450 I said kiss me. 452 00:33:54,650 --> 00:33:56,850 Attilio. Attilio! 453 00:33:57,470 --> 00:34:00,980 It's her, the symbolism is so obvious! 454 00:34:01,180 --> 00:34:03,250 I know, I guessed it right away 455 00:34:03,450 --> 00:34:05,790 but I'm not kissing a kangaroo, it's revolting. 456 00:34:05,980 --> 00:34:09,220 Revolting? Goodbye then, you'll never see me again. 457 00:34:09,410 --> 00:34:10,970 Oh! 458 00:34:11,750 --> 00:34:13,160 Vittoria! 459 00:34:13,540 --> 00:34:15,710 I wasn't talking to you. 460 00:34:16,070 --> 00:34:16,640 Vittoria! 461 00:34:16,840 --> 00:34:18,400 Stop! 462 00:34:21,870 --> 00:34:23,050 What a coincidence! 463 00:34:23,240 --> 00:34:24,490 Vittoria! 464 00:34:25,170 --> 00:34:28,580 I was walking along thinking of everything except you... 465 00:34:28,910 --> 00:34:30,090 Vittoria! 466 00:34:30,350 --> 00:34:31,760 What are you doing, leaving? 467 00:34:31,950 --> 00:34:33,860 Okay, I get the message. 468 00:34:34,070 --> 00:34:36,820 Since I know you're leaving, I just came to tell you this. 469 00:34:37,010 --> 00:34:42,170 It's all over between us, you'll never see me again. 470 00:34:42,390 --> 00:34:44,920 Goodbye forever! 471 00:34:51,200 --> 00:34:54,110 Sorry, I forgot to tell you something. 472 00:34:54,750 --> 00:35:00,030 Oh Vittoria! Vittoria! Vittoria! Vittoria! 473 00:35:00,260 --> 00:35:04,010 Peace! Peace! 474 00:35:04,200 --> 00:35:07,880 You tell him, I can't in half an hour, Attorney. 475 00:35:08,080 --> 00:35:11,720 Go to prison? But I'm in the right! 476 00:35:11,920 --> 00:35:15,400 - This is an act of violence. - War's an act of violence. 477 00:35:15,630 --> 00:35:18,900 Hanging out the peace banner never hurt anyone. 478 00:35:21,240 --> 00:35:23,310 I can't in half an hour. 479 00:35:23,510 --> 00:35:24,110 Professor! 480 00:35:24,310 --> 00:35:25,430 Yes? 481 00:35:30,270 --> 00:35:35,670 Mamma Mia, what a bang! Almost killed me! 482 00:35:35,970 --> 00:35:37,180 What the... 483 00:35:41,190 --> 00:35:44,420 Stop hopping about like that. 484 00:35:44,610 --> 00:35:47,710 Will you please stop hopping? 485 00:35:47,950 --> 00:35:51,140 Vittoria, I will not get into your pouch, 486 00:35:51,340 --> 00:35:54,660 I won't fit, be a good girl. 487 00:35:55,020 --> 00:35:58,820 Don't kiss me, I know it's you but stop it. 488 00:35:59,090 --> 00:36:02,950 Behave, Vittoria. 489 00:36:04,630 --> 00:36:07,020 Vittoria... 490 00:36:29,030 --> 00:36:32,860 Yes, speaking. 491 00:36:33,290 --> 00:36:34,660 Who is it? 492 00:36:35,150 --> 00:36:36,360 Who? 493 00:36:37,130 --> 00:36:41,670 Fuad, what a nice surprise! 494 00:36:42,130 --> 00:36:44,330 I'm glad, how are you? 495 00:36:46,360 --> 00:36:48,010 What's wrong? 496 00:36:50,740 --> 00:36:52,910 Vittoria? Of course. 497 00:36:53,240 --> 00:36:56,820 She's there with you, right? She talked about me, eh? 498 00:36:58,970 --> 00:37:00,400 What happened? 499 00:37:12,550 --> 00:37:13,960 Is she dead? 500 00:37:14,150 --> 00:37:17,630 I don't know, I just came back from the hospital. 501 00:37:18,310 --> 00:37:21,100 The doctor is afraid she won't make it through the night. 502 00:37:21,450 --> 00:37:24,970 She's alive but there's nothing to be done, 503 00:37:25,170 --> 00:37:27,560 We've got no medicine or supplies here. 504 00:37:29,070 --> 00:37:31,280 We'd nearly finished out work, 505 00:37:31,480 --> 00:37:35,890 we were walking in Baghdad, there was an explosion, a building fell. 506 00:37:36,730 --> 00:37:37,910 What? 507 00:37:38,780 --> 00:37:43,380 I don't know, when I opened my eyes she was lying there unconscious. 508 00:37:43,640 --> 00:37:46,810 What's the hospital called? 509 00:37:47,100 --> 00:37:51,780 I'll be there right away, see you soon. 510 00:37:52,000 --> 00:37:53,460 See you soon in Baghdad. 511 00:37:53,670 --> 00:37:56,930 I'll call you as soon as I arrive. 512 00:38:10,960 --> 00:38:15,180 Carla, it's me, I know, sorry but... 513 00:38:15,440 --> 00:38:16,900 Everything's fine, don't worry. 514 00:38:17,110 --> 00:38:19,440 They're both fine, they're asleep. 515 00:38:19,640 --> 00:38:21,040 I've got to go away right now. 516 00:38:21,240 --> 00:38:23,730 I'm not sure when, please don't start. 517 00:38:23,930 --> 00:38:26,200 I've got to go, I don't know when. 518 00:38:26,400 --> 00:38:31,190 Come early tomorrow morning, I'll leave the keys out, 519 00:38:31,420 --> 00:38:35,070 you look after Rosa and Emilia. 520 00:38:45,610 --> 00:38:47,780 - Good morning. - Yes? 521 00:38:49,040 --> 00:38:52,300 I'd like a ticket to Baghdad, first available flight. 522 00:38:54,100 --> 00:38:55,270 What? 523 00:38:55,730 --> 00:39:00,240 I said I'd like a ticket to Baghdad, first available flight. 524 00:39:00,790 --> 00:39:04,270 - Maybe I misheard. - What's the problem? 525 00:39:04,470 --> 00:39:05,710 Not again. 526 00:39:06,260 --> 00:39:08,340 - I am at the airport, aren't I? - Of course. 527 00:39:08,540 --> 00:39:10,540 I'd like a ticket to Baghdad please. 528 00:39:11,000 --> 00:39:14,830 Perhaps you haven't heard, but there's a war in Iraq. 529 00:39:15,130 --> 00:39:18,300 There are no flights, there's no longer an airport! 530 00:39:18,660 --> 00:39:20,700 - I have to go to Baghdad. - You can't! 531 00:39:20,900 --> 00:39:22,810 There must be an airport near Baghdad! 532 00:39:23,010 --> 00:39:25,600 Give me a ticket for an airport near Baghdad 533 00:39:25,800 --> 00:39:31,550 then I'll take a taxi, boat, or walk, that's up to me. 534 00:39:31,750 --> 00:39:34,470 - Give me the nearest airport - Nearest to what? 535 00:39:34,670 --> 00:39:35,400 "Baghdad!" 536 00:39:35,600 --> 00:39:36,740 Where do you want to go? 537 00:39:36,940 --> 00:39:42,440 No, just wanted to know... no time to waste. 538 00:39:42,640 --> 00:39:46,600 You're very kind, extremely kind, goodbye. 539 00:39:48,210 --> 00:39:49,590 Everything okay? 540 00:39:50,390 --> 00:39:52,250 A ticket for Baghdad! 541 00:39:52,860 --> 00:39:55,130 Was he joking? 542 00:40:21,000 --> 00:40:24,540 Hi Eleonora, what's for dinner? 543 00:40:25,130 --> 00:40:28,190 They sent the certificate back, you've got to call them. 544 00:40:28,390 --> 00:40:32,520 - How are you? You look tired. - The usual stuff... 545 00:40:32,850 --> 00:40:36,870 Apart from this morning some guy comes in all agitated 546 00:40:37,070 --> 00:40:39,210 asking for a ticket to Baghdad! 547 00:40:39,410 --> 00:40:41,970 Lmagine, wanting to go to Baghdad that game day! 548 00:40:42,170 --> 00:40:44,210 A ticket for Baghdad? What was he like? 549 00:40:44,410 --> 00:40:45,970 Quite ordinary looking. 550 00:40:47,800 --> 00:40:49,300 Like that guy there. 551 00:40:50,940 --> 00:40:54,040 That guy there unloading the crates in Iraq. 552 00:40:57,540 --> 00:40:59,330 It's the splitting image! 553 00:41:01,000 --> 00:41:02,280 Eleonora! 554 00:41:02,790 --> 00:41:04,070 That's him! 555 00:41:04,270 --> 00:41:06,660 Will you help me drain the pasta? 556 00:41:10,770 --> 00:41:12,840 How the hell did he manage that? 557 00:41:14,450 --> 00:41:18,480 No, these stay here in Basra, those are got Baghdad. 558 00:41:18,680 --> 00:41:21,330 Where's Gauzzelli? 559 00:41:21,530 --> 00:41:24,120 - What is it? - We've got to leave for Baghdad. 560 00:41:24,320 --> 00:41:27,550 - We haven't gotten the okay. - Yes we have, from Mrs. Serao. 561 00:41:27,740 --> 00:41:30,710 - Come on, let's go now. - Start it up! 562 00:41:31,880 --> 00:41:34,050 - Mrs. Serao! - Finally found you. 563 00:41:34,250 --> 00:41:37,990 You're a marvelous, wonderful person. 564 00:41:38,250 --> 00:41:42,690 Sorry if I pressed you, but I'm so happy to be here! 565 00:41:46,390 --> 00:41:48,110 Thank you, Doctor, 566 00:41:48,310 --> 00:41:51,340 Sorry if I seemed doubtful in Rome. 567 00:41:51,540 --> 00:41:55,740 So many people want to help but just end up wasting our time, 568 00:41:56,150 --> 00:41:58,640 but we can't get enough of surgeons like you. 569 00:41:58,850 --> 00:42:01,820 - Thank you, Doctor. - Thank you, goodbye. 570 00:42:02,140 --> 00:42:04,380 Let's go! 571 00:42:13,900 --> 00:42:17,200 - Can't you go a bit faster? - No. 572 00:42:18,130 --> 00:42:21,030 - Shall I drive? - Why don't you take a nap? 573 00:42:35,970 --> 00:42:37,340 What's the problem? 574 00:42:38,820 --> 00:42:41,410 Doctor Guazzelli, why've we stopped? 575 00:42:41,600 --> 00:42:44,570 We just got the order to go back to Basra. 576 00:42:44,780 --> 00:42:47,270 Back to Basra? 577 00:42:47,500 --> 00:42:48,610 You crazy? 578 00:42:48,810 --> 00:42:53,450 Stop, counter-orders! 579 00:42:53,650 --> 00:42:55,560 - How far is it to Baghdad? - About 100 kilometers. 580 00:42:55,760 --> 00:42:59,510 Wait, stop. 581 00:42:59,800 --> 00:43:03,310 I've got to get to Baghdad. 582 00:43:03,510 --> 00:43:05,780 - But it's all desert. - I've got to get to Baghdad. 583 00:43:05,980 --> 00:43:09,500 Thanks, I'll tell Guazzelli, don't worry. 584 00:43:09,700 --> 00:43:11,740 Go, go! 585 00:44:39,000 --> 00:44:40,900 Fuad, it's Attilio. 586 00:44:41,460 --> 00:44:45,290 I'm glad you called, I've been trying to reach you all day. 587 00:44:45,490 --> 00:44:49,770 I've found a way to get you to Iraq in a few days. 588 00:44:49,970 --> 00:44:53,100 - I'm in Baghdad! - What do you mean? 589 00:44:53,300 --> 00:44:58,830 There are two huge hands holding two scimitars. 590 00:44:59,090 --> 00:45:01,460 - Where's the hospital? - I don't believe it! 591 00:45:01,650 --> 00:45:03,440 I'll take you, don't move. 592 00:45:19,120 --> 00:45:20,270 Fuad! 593 00:45:21,490 --> 00:45:23,400 You took your time! 594 00:45:24,560 --> 00:45:27,730 - How are you? - Fine. How'd you get to Baghdad? 595 00:45:27,920 --> 00:45:29,270 By bus. 596 00:45:29,590 --> 00:45:31,980 Where's the hospital? Let's go. 597 00:45:34,130 --> 00:45:35,760 We're off. 598 00:46:03,440 --> 00:46:04,620 Come along. 599 00:46:06,960 --> 00:46:08,870 - Where is she? - Over here. 600 00:46:11,600 --> 00:46:13,360 - That's odd... - What? 601 00:46:13,560 --> 00:46:15,050 She was here last night. 602 00:46:15,830 --> 00:46:20,910 - I'm afraid it's a bad sign. - You're joking! 603 00:46:21,270 --> 00:46:24,500 It's a good sign, they've probably moved her to a convalescent ward. 604 00:46:24,690 --> 00:46:29,360 Let's ask, there must be a doctor, a surgeon, a sister a brother... 605 00:46:29,560 --> 00:46:31,830 I'll try and find someone, don't worry. 606 00:46:32,340 --> 00:46:33,770 I'm quite happy. 607 00:46:34,010 --> 00:46:38,000 It's a very good sign, I'm happy she's recovered, 608 00:46:38,320 --> 00:46:40,180 I'll go look for her... 609 00:47:17,750 --> 00:47:18,990 Vittoria? 610 00:47:21,460 --> 00:47:22,960 Vittoria. 611 00:47:23,510 --> 00:47:24,940 See who it is? 612 00:47:26,200 --> 00:47:27,790 See who it is? 613 00:47:31,480 --> 00:47:33,710 What a coincidence! 614 00:47:33,910 --> 00:47:35,920 You in Baghdad, too! 615 00:47:40,570 --> 00:47:44,340 With that blanket on your face you seemed... but you're breathing! 616 00:47:44,570 --> 00:47:46,390 You're looking great. 617 00:47:46,580 --> 00:47:48,240 Really great. 618 00:47:48,790 --> 00:47:53,230 They told me you weren't well, I got a bit scared. 619 00:48:01,460 --> 00:48:02,800 What was that? 620 00:48:04,630 --> 00:48:07,440 Thought you said something. 621 00:48:11,540 --> 00:48:13,300 You know... 622 00:48:13,970 --> 00:48:17,620 Fuad's gone to talk to this doctor 623 00:48:17,940 --> 00:48:19,530 who is just great. 624 00:48:21,810 --> 00:48:25,560 The whole of Baghdad's talking about him. 625 00:48:25,850 --> 00:48:27,570 I said, "Who is he?" 626 00:48:29,690 --> 00:48:33,200 The hospital's empty, he's cured everyone. 627 00:48:33,660 --> 00:48:38,610 I've spoken to him, I'll have you home in a couple of days, 628 00:48:38,870 --> 00:48:39,820 I promise. 629 00:48:40,120 --> 00:48:42,130 Found her. 630 00:48:42,330 --> 00:48:47,600 Bed stuck away at an angle, a blanket covering her face, 631 00:48:47,800 --> 00:48:48,560 I thought she was dead. 632 00:48:48,760 --> 00:48:51,480 The doctor doesn't speak Italian, I've spoken to him. 633 00:48:51,860 --> 00:48:54,680 - The prospects aren't good. - Why? 634 00:48:54,870 --> 00:48:57,170 Great colour in her cheeks... 635 00:48:57,690 --> 00:49:00,170 Look, Fuad's here, see? 636 00:49:00,470 --> 00:49:01,810 She's all right. 637 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 She's better, she can leave now? 638 00:49:07,220 --> 00:49:08,630 She's better? 639 00:49:10,780 --> 00:49:11,640 What did he say? 640 00:49:11,830 --> 00:49:14,420 There's no hope. 641 00:49:15,350 --> 00:49:20,110 Are you nuts, in front of her? She can hear every word. 642 00:49:20,340 --> 00:49:22,550 So she's better, I knew it. 643 00:49:23,860 --> 00:49:26,280 He said there's no hope, but he didn't say she's dead. 644 00:49:26,490 --> 00:49:28,240 - Is she dead or alive? - She's alive but... 645 00:49:28,440 --> 00:49:31,470 What does "she's alive but" mean? She's alive! 646 00:49:31,670 --> 00:49:33,740 Couldn't be better! 647 00:49:34,360 --> 00:49:38,070 What needs to be done? Ask him. 648 00:49:42,420 --> 00:49:45,590 - What did he say? - Vittoria has a cerebral edema. 649 00:49:45,910 --> 00:49:47,920 She's not reacting, 650 00:49:48,500 --> 00:49:50,810 we've got no drugs to treat edemas, 651 00:49:51,260 --> 00:49:53,140 this means 652 00:49:53,720 --> 00:49:55,410 she'll die soon. 653 00:49:57,720 --> 00:50:01,650 Unless we find the right medicine, 654 00:50:02,170 --> 00:50:06,130 she takes it, the edema goes and she'll be up and about. 655 00:50:07,710 --> 00:50:09,300 How long do we have to find the medicine? 656 00:50:09,820 --> 00:50:15,180 - There must be a pharmacy open! - There are no medicines in Baghdad! 657 00:50:15,390 --> 00:50:16,690 I got that, but... 658 00:50:16,890 --> 00:50:20,820 Ask him how long she's got without this medicine, 659 00:50:21,020 --> 00:50:25,720 30, 34, 47 minutes, get him to tell you something. 660 00:50:34,520 --> 00:50:36,430 - What's he say? - It's all written here. 661 00:50:36,820 --> 00:50:40,340 He wrote the name of the medicine? How long have we got? 662 00:50:41,310 --> 00:50:42,610 No more than four hours. 663 00:50:44,030 --> 00:50:47,570 Four hours! 664 00:50:47,770 --> 00:50:48,950 More than enough! 665 00:50:49,150 --> 00:50:51,600 Give us time to have a coffee too! 666 00:50:52,350 --> 00:50:56,020 Let's go get it, four hours... 667 00:50:56,220 --> 00:50:59,250 Let me say goodbye to Victoria. 668 00:50:59,870 --> 00:51:02,680 The doctor said you could come with us, 669 00:51:02,870 --> 00:51:05,780 but I reckon more bed rest won't hurt you, 670 00:51:06,200 --> 00:51:07,480 get your strength back. 671 00:51:07,670 --> 00:51:10,160 Then I'll find you a better spot, 672 00:51:10,360 --> 00:51:14,550 I saw a fancy spot under the stairs where no one comes by. 673 00:51:14,780 --> 00:51:16,720 Goodbye. 674 00:51:16,920 --> 00:51:18,350 Okay, Fuad. 675 00:51:22,170 --> 00:51:24,820 Here's one open. 676 00:51:25,370 --> 00:51:27,950 Pharmacist! Anybody there? 677 00:51:28,280 --> 00:51:30,100 Pharmacist! 678 00:51:30,300 --> 00:51:32,050 Clients! 679 00:51:33,470 --> 00:51:35,990 This one's closed too, now what? 680 00:51:36,890 --> 00:51:38,900 Maybe there's one there. 681 00:51:39,100 --> 00:51:40,530 Look! 682 00:51:40,830 --> 00:51:44,950 How do you say in Arabic? Bazaar, they've got everything. 683 00:51:45,150 --> 00:51:47,480 Give me the prescription, thanks. 684 00:51:47,800 --> 00:51:49,180 They'll have everything there. 685 00:51:51,710 --> 00:51:55,480 Good morning, I'm Italian. Do you have this medicine? 686 00:51:55,670 --> 00:52:00,630 I need that. I look around, maybe you have the medicine and maybe you don't remember... 687 00:52:00,830 --> 00:52:06,840 ...in this confusion. I have a look. Where is medicine? 688 00:52:07,390 --> 00:52:09,110 Medicine? 689 00:52:09,310 --> 00:52:11,700 Come along. 690 00:52:12,630 --> 00:52:13,980 You don't have... 691 00:52:14,170 --> 00:52:17,910 They've got Etruscan vases, diving equipment, 692 00:52:18,110 --> 00:52:19,860 motor-cycle helmets, 693 00:52:20,060 --> 00:52:22,030 and they don't have any medicine! 694 00:52:22,230 --> 00:52:26,230 - It's no use, this medicine... - What does it do? 695 00:52:26,520 --> 00:52:28,380 - It's an anti-edema. - Let's get it made! 696 00:52:28,570 --> 00:52:30,480 - Who by? - Don't you know a pharmacist? 697 00:52:30,680 --> 00:52:33,430 - A pharmacist? - You're from Baghdad! 698 00:52:40,000 --> 00:52:41,540 I know one! 699 00:52:42,120 --> 00:52:45,790 Al-Giumeili, an old friend of my father's, 700 00:52:46,800 --> 00:52:48,620 a formidable man. 701 00:53:08,000 --> 00:53:09,650 - Is he home? - Yes. 702 00:53:09,880 --> 00:53:13,700 - I told you so, come on. - She's gone to ask permission. 703 00:53:13,900 --> 00:53:16,420 He's extremely old, I wonder if he remembers me. 704 00:53:16,840 --> 00:53:18,530 My father used to hold him up as an example 705 00:53:18,720 --> 00:53:21,500 of the most noble man he ever knew. 706 00:53:21,880 --> 00:53:25,140 - Why, what did he do? - He as a real poet. 707 00:53:25,430 --> 00:53:28,360 He was young, fell in love with a woman and married her. 708 00:53:28,880 --> 00:53:31,170 A few years later while he was fighting in some war, 709 00:53:31,370 --> 00:53:35,800 he heard his wife and contracted smallpox and had been disfigured. 710 00:53:36,800 --> 00:53:40,400 So Al-Giumeili said, "My eyes hurt". 711 00:53:40,600 --> 00:53:43,370 And then, "I've gone blind". 712 00:53:43,980 --> 00:53:48,030 When his wife died, 12 years later, he opens his eyes again. 713 00:53:50,110 --> 00:53:53,040 So as not to upset his wife, 714 00:53:53,240 --> 00:53:55,510 he pretended to be blind for 12 years? 715 00:53:56,530 --> 00:54:00,420 Every person is a chasm, it makes you dizzy to look down... 716 00:54:00,750 --> 00:54:02,680 He never explained to anybody 717 00:54:06,080 --> 00:54:09,420 I'll go and talk to him first then I'll call you. 718 00:54:30,800 --> 00:54:31,840 For me? 719 00:54:33,200 --> 00:54:35,680 It's a present for me? 720 00:54:36,140 --> 00:54:38,730 It's a beautiful present. 721 00:54:40,880 --> 00:54:41,770 Come. 722 00:54:41,970 --> 00:54:44,110 - Bye. - Bye. 723 00:54:55,030 --> 00:54:56,050 Attilio. 724 00:54:56,250 --> 00:54:57,430 Hello. 725 00:55:01,270 --> 00:55:02,200 Thank you. 726 00:55:04,510 --> 00:55:08,310 What did he say? Can we make it in three hours? 727 00:55:09,570 --> 00:55:10,970 I'm sorry, 728 00:55:11,360 --> 00:55:14,170 he can't make the medicine we need, 729 00:55:14,460 --> 00:55:16,950 he hasn't got any of the equipment, 730 00:55:17,280 --> 00:55:21,410 he needs mannitol, cortisone, and various other things. 731 00:55:21,760 --> 00:55:23,040 It's not possible. 732 00:55:25,350 --> 00:55:28,480 Maybe I didn't make myself clear. 733 00:55:28,940 --> 00:55:31,270 Mannitol, cortisone, what are they? 734 00:55:31,500 --> 00:55:33,250 Can you tell him something else? 735 00:55:33,450 --> 00:55:36,450 Tell him in Arabic, fifty years ago 736 00:55:36,650 --> 00:55:39,240 there was no mannitol or cortisone. 737 00:55:40,780 --> 00:55:43,080 When someone got a bump on the head, 738 00:55:43,280 --> 00:55:45,960 people did say, "He's got an edema, he'll be dead soon"... 739 00:55:52,820 --> 00:55:56,620 So what did he, Iraq's foremost scientist, do? 740 00:56:02,940 --> 00:56:07,380 - We tried gastric treatment. - What did they pump into the stomach? 741 00:56:10,110 --> 00:56:11,220 Glycerine. 742 00:56:12,480 --> 00:56:13,590 Glycerine. 743 00:56:13,790 --> 00:56:16,690 I've heard of that, you see. 744 00:56:16,900 --> 00:56:21,630 Where do we buy it? Forget it, I know everything's closed... 745 00:56:21,830 --> 00:56:27,100 Can we make some glycerine and feed it into her stomach? 746 00:56:36,620 --> 00:56:38,240 There's a way. 747 00:56:40,200 --> 00:56:41,320 Really! 748 00:56:42,410 --> 00:56:44,240 He's trying to remember. 749 00:56:52,370 --> 00:56:54,860 What time is it? How long do we have? 750 00:57:06,550 --> 00:57:10,510 Al-Giumeili my old friend, find me this glycerine. 751 00:57:11,100 --> 00:57:16,090 I know you can, otherwise she's going to die. 752 00:57:16,290 --> 00:57:17,230 If she dies, 753 00:57:18,850 --> 00:57:22,430 they can close this whole show of a world... 754 00:57:22,620 --> 00:57:27,610 They can cart if off, unscrew the stars, 755 00:57:27,840 --> 00:57:32,670 roll up the sky and put it on a truck, 756 00:57:32,870 --> 00:57:37,090 they can turn off this sunlight I love so much, 757 00:57:37,480 --> 00:57:38,970 you know why I love it so much? 758 00:57:39,180 --> 00:57:41,730 Because I love her when the sun shines on her. 759 00:57:42,190 --> 00:57:47,590 They can take everything away, these carpets, columns, houses, 760 00:57:47,950 --> 00:57:52,490 sand, wind, frogs, ripe watermelons, 761 00:57:53,200 --> 00:57:57,710 hail, seven in the evening, May, June, July, 762 00:57:57,910 --> 00:58:02,760 basil, bees, the sea, courgettes... 763 00:58:03,540 --> 00:58:05,610 Courgettes, Al-Giumeili! 764 00:58:05,850 --> 00:58:07,500 Get me this glycerine! 765 00:58:28,230 --> 00:58:32,220 - What's he say? - Butter, palm oil, olive oil. 766 00:58:37,250 --> 00:58:42,270 The base is soda, but ashes will do, fat and ashes. 767 00:58:42,920 --> 00:58:45,190 It might work, I've got it all, 768 00:58:45,390 --> 00:58:47,780 we can do it in a couple of hours. 769 00:58:52,210 --> 00:58:54,890 A thousand thanks, Al-Giumeili. 770 00:59:02,870 --> 00:59:04,560 Thank you. 771 00:59:11,610 --> 00:59:14,060 I reckon it's ready, come here! 772 00:59:14,260 --> 00:59:16,950 - A little more ash. - No, we've got quite enough. 773 00:59:17,150 --> 00:59:20,410 - Doesn't need any more. - Just another spoonful. 774 00:59:20,600 --> 00:59:21,880 Thank you, Fuad, for everything. 775 00:59:22,080 --> 00:59:23,970 I'll do this, go have a rest. 776 00:59:24,160 --> 00:59:27,030 - Did you get any sleep? - A little, in this chair. 777 00:59:27,230 --> 00:59:30,940 Al-giumeili intimidated me a bit. Was that his daughter? 778 00:59:31,200 --> 00:59:34,170 She's the last wife of his son Ali. 779 00:59:34,470 --> 00:59:37,430 He was murdered six months ago, 780 00:59:37,920 --> 00:59:39,780 he was a real free spirit. 781 00:59:40,900 --> 00:59:43,200 Saddam Hussein didn't like free spirits. 782 00:59:43,810 --> 00:59:45,280 Poor Al-Giumeili. 783 00:59:47,240 --> 00:59:50,310 Time has left me nothing 784 00:59:50,990 --> 00:59:52,960 to sustain my eyes 785 00:59:53,160 --> 00:59:54,790 and my heart. 786 00:59:56,010 --> 00:59:57,510 Come on, Fuad, 787 00:59:57,710 --> 01:00:02,410 if this stuff works we'll have dinner and celebrate. 788 01:00:15,580 --> 01:00:17,880 Good, eh? 789 01:00:18,070 --> 01:00:22,300 It's home made, hand-made by me and Fuad, 790 01:00:22,490 --> 01:00:25,240 no preservatives, colorings, chemicals, 791 01:00:25,440 --> 01:00:29,630 just like home-made tagliatelle, "butter please, oil please, 792 01:00:29,820 --> 01:00:32,030 chop some onions, put in garlic", 793 01:00:32,220 --> 01:00:37,150 really delicious, Fuad and I both had second helpings. 794 01:00:37,350 --> 01:00:42,110 Fuad wanted a third but I said, "No, leave some for Vittoria!" 795 01:00:42,470 --> 01:00:46,270 You're looking well, I tidied you up... 796 01:00:46,470 --> 01:00:48,100 Really well. 797 01:00:49,220 --> 01:00:52,520 I was forgetting, look what I've got! 798 01:00:52,970 --> 01:00:55,790 Hang on, close your eyes. 799 01:00:56,080 --> 01:00:58,410 Close 'em! 800 01:01:01,100 --> 01:01:02,480 Open your eyes. 801 01:01:02,730 --> 01:01:03,940 Open! 802 01:01:05,360 --> 01:01:09,350 I'll hang it here, okay? 803 01:01:12,880 --> 01:01:15,440 How's that? I banged my head! 804 01:01:16,120 --> 01:01:18,800 I'll be getting an edema next! It's full of flies here! 805 01:01:19,130 --> 01:01:21,620 You like it? Look. 806 01:01:21,940 --> 01:01:25,840 Take a quick look, tell me whether it's okay or not. 807 01:01:29,370 --> 01:01:30,830 One second... 808 01:01:50,370 --> 01:01:53,890 Did you move? I thought before you were like that... 809 01:01:56,870 --> 01:01:58,700 She looks worse than ever to me. 810 01:02:01,740 --> 01:02:03,780 That brew didn't do much good. 811 01:02:08,370 --> 01:02:12,200 I'll go have a word with the doctor, a personal matter, 812 01:02:13,040 --> 01:02:14,320 be right back. 813 01:02:17,460 --> 01:02:18,740 Doctor? 814 01:02:19,290 --> 01:02:23,540 Doctor, excuse me, doctor. Excuse me, but ahh... 815 01:02:24,020 --> 01:02:27,730 ...she seems worse. The glycerine didn't help. 816 01:02:27,960 --> 01:02:28,890 - Didn't help at all? - No. 817 01:02:29,080 --> 01:02:32,880 Without it she'd be dead already. It's a miracle she's still alive. 818 01:02:33,080 --> 01:02:36,860 Now we must wait and hope that the medicines arrive soon. 819 01:02:37,090 --> 01:02:42,870 Doctor, if I can lend a hand, if you need anything I... 820 01:02:43,110 --> 01:02:45,590 Thank you, I will get to her as soon as possible. 821 01:02:45,800 --> 01:02:46,940 Yes... 822 01:02:54,450 --> 01:02:57,090 Hey, what are you doing? 823 01:02:57,320 --> 01:02:59,320 Doctor! Who the hell is he? 824 01:03:00,320 --> 01:03:02,420 Where do you think you're going? 825 01:03:06,680 --> 01:03:07,470 Who are you? 826 01:03:07,830 --> 01:03:10,690 What have you done to her? 827 01:03:11,020 --> 01:03:15,610 Doctor, he was leaning over Vittoria like this. What did he want? 828 01:03:16,540 --> 01:03:17,850 This, I suspect. 829 01:03:18,040 --> 01:03:21,450 Vittoria's chain. 830 01:03:21,840 --> 01:03:24,650 You have thieves in the hospital? 831 01:03:26,280 --> 01:03:30,780 I think it's better if you keep that. It's a nightmare... 832 01:03:30,980 --> 01:03:35,410 ...looters everywhere. The Americans promised us some security people... 833 01:03:35,670 --> 01:03:37,040 ...let's hope they get here soon. 834 01:03:37,230 --> 01:03:40,320 Doctor, how is she, she looks very pale. 835 01:03:40,520 --> 01:03:42,270 Do you think she can breathe all right? 836 01:03:42,500 --> 01:03:44,640 She could probably do with some oxygen. 837 01:03:45,220 --> 01:03:46,080 Goodbye for now. 838 01:03:47,800 --> 01:03:49,170 Thank you, excuse me Doctor. 839 01:03:49,370 --> 01:03:52,490 You breathing? 840 01:03:53,770 --> 01:03:56,160 Breathe, Vittoria. 841 01:03:57,610 --> 01:04:02,070 The only ones breathing are the flies. 842 01:04:02,300 --> 01:04:05,390 Damnit, where do they get so much oxygen? 843 01:04:06,160 --> 01:04:10,210 It's a nightmare. I'll go find you some oxygen right away. 844 01:04:10,470 --> 01:04:11,810 Hang on. 845 01:04:12,640 --> 01:04:17,750 Poor doctor, hasn't even got any band-aids. 846 01:04:18,070 --> 01:04:21,610 Hi, it's Attilio. 847 01:04:22,160 --> 01:04:25,830 By any chance to you have an oxygen tank at home? 848 01:04:26,600 --> 01:04:27,940 Yes, oxygen tank. 849 01:04:28,130 --> 01:04:32,150 You might have forgotten you had one... 850 01:04:32,950 --> 01:04:39,400 You don't know anyone who might have some oxygen? 851 01:04:41,700 --> 01:04:43,290 Got it! 852 01:04:43,490 --> 01:04:46,380 Don't worry, don't need it any longer. 853 01:04:46,590 --> 01:04:48,110 Thanks bye. 854 01:04:48,730 --> 01:04:52,910 I'll get you some oxygen, I know where. 855 01:04:53,130 --> 01:04:54,470 I'll go fetch it. 856 01:05:00,480 --> 01:05:02,160 Goodbye Vittoria. 857 01:05:16,350 --> 01:05:17,590 Mamma Mia! 858 01:06:56,040 --> 01:06:58,520 It's total hell! 859 01:07:03,320 --> 01:07:05,520 Look out! 860 01:07:08,180 --> 01:07:10,180 It was here, who pinched it? 861 01:07:10,700 --> 01:07:11,940 Excuse me, did you see where... 862 01:07:12,140 --> 01:07:13,510 Where've they put it? 863 01:07:16,290 --> 01:07:18,140 Have you seen 864 01:07:19,230 --> 01:07:21,610 A wet-suit with a mask? 865 01:07:22,040 --> 01:07:24,790 Stop! 866 01:07:26,190 --> 01:07:28,560 Hey Mr. Arab, stop! 867 01:07:28,850 --> 01:07:30,370 I said stop! 868 01:07:30,600 --> 01:07:35,550 Mr. Arab, whatever your names is, stop! 869 01:07:35,940 --> 01:07:37,430 You crazy? 870 01:07:37,630 --> 01:07:39,420 Stop! 871 01:07:39,610 --> 01:07:43,400 Friend. Italian. I am Italian. 872 01:07:45,750 --> 01:07:52,230 I need the oxygeno. Oxygen tank, for me. Oxygen. 873 01:07:52,420 --> 01:07:55,320 I need. I pay. I pay. I pay. 874 01:07:55,520 --> 01:07:56,500 Dollar? 875 01:07:56,700 --> 01:07:58,610 Like Dollar. Euro... Do you know? 876 01:07:58,810 --> 01:08:01,660 Italy, France, Germany, Luxembourg... I pay... 877 01:08:04,240 --> 01:08:08,460 More? How much does he want? 878 01:08:10,280 --> 01:08:12,350 He's left me the whole cart! 879 01:08:12,770 --> 01:08:14,270 The tank! 880 01:08:16,510 --> 01:08:18,840 It's stuck. 881 01:08:20,760 --> 01:08:24,880 I'd better go, if anyone comes 882 01:08:25,070 --> 01:08:27,050 tell him I paid for all this lot! 883 01:08:28,780 --> 01:08:30,210 I paid for it! 884 01:08:33,030 --> 01:08:36,370 Hang on, there's more, there's this too. 885 01:08:36,640 --> 01:08:39,250 A dog, where shall I put it? 886 01:08:39,640 --> 01:08:42,390 Next to you? 887 01:08:43,250 --> 01:08:46,730 Here, that way he can keep an eye on you. 888 01:08:46,960 --> 01:08:47,900 Looks good here. 889 01:08:48,110 --> 01:08:52,770 I spent a fortune but it was worth it, 890 01:08:52,960 --> 01:08:55,930 above all because I found something absolutely fantastic. 891 01:08:56,220 --> 01:08:57,910 Really close your eyes. 892 01:08:58,460 --> 01:09:02,760 A fly whisk! I've found the weapon of mass destruction. 893 01:09:02,960 --> 01:09:04,340 I found it! 894 01:09:05,170 --> 01:09:09,190 I'm going to have myself a massacre, you're dead! 895 01:09:13,730 --> 01:09:15,770 Breathing okay? 896 01:09:16,000 --> 01:09:18,610 What's the weather like up in the mountains? 897 01:09:20,820 --> 01:09:22,760 Is it snowing? 898 01:09:23,760 --> 01:09:27,370 If only you know how pretty you are in blue. 899 01:09:27,790 --> 01:09:30,530 I've put some tape here, hope it works, 900 01:09:33,950 --> 01:09:36,670 Do you like music? I'll show you. 901 01:09:37,310 --> 01:09:39,920 I've found an old record player, it's all Arab music, 902 01:09:40,120 --> 01:09:41,300 but they're nice, I bet. 903 01:09:41,490 --> 01:09:44,040 Can't figure out a thing here... 904 01:09:44,240 --> 01:09:47,300 Look who's here in Baghdad. 905 01:09:48,360 --> 01:09:51,360 Look who I've found, close your ears, 906 01:09:51,560 --> 01:09:54,680 this is incredible, just listen. 907 01:10:13,380 --> 01:10:17,560 As soon as you're better we'll go to Granada together and dance. 908 01:10:17,760 --> 01:10:21,230 How are you muchacha, breathing okay? 909 01:10:22,800 --> 01:10:24,210 The light's gone again. 910 01:10:33,760 --> 01:10:35,510 Fuad, yes, hello. 911 01:10:35,970 --> 01:10:37,420 Fuad, is that you? 912 01:10:37,630 --> 01:10:40,310 It's you Attorney, I can't hear you well. 913 01:10:40,730 --> 01:10:42,860 Be in my office at 8:00 tomorrow, 914 01:10:43,060 --> 01:10:47,690 you've got to sign the charge sheet, or off tojail with you! 915 01:10:48,070 --> 01:10:50,080 No messing around. 916 01:10:50,760 --> 01:10:52,580 Attilio! Attilio! 917 01:10:52,770 --> 01:10:54,620 Hello? Hello? 918 01:10:55,450 --> 01:10:56,730 Thank goodness. 919 01:11:06,510 --> 01:11:09,060 Doctor, good evening. Doctor, excuse me, 920 01:11:09,260 --> 01:11:11,520 I have done everything you said, but... 921 01:11:11,720 --> 01:11:15,060 ...she doesn't answer. She doesn't move, she doesn't react in anyway. 922 01:11:16,410 --> 01:11:18,160 She's like ahh... dead. 923 01:11:18,360 --> 01:11:19,400 I don't know what else... 924 01:11:19,610 --> 01:11:23,490 But ahh, how can I tell if she's getting better, recovering. 925 01:11:24,490 --> 01:11:28,830 If there's the slightest movement, a finger, a hand, an eye. 926 01:11:29,030 --> 01:11:31,900 You'll know she has made it, any movement is from the mental. 927 01:11:33,180 --> 01:11:35,900 What on earth? Claudio Villa! 928 01:11:41,940 --> 01:11:42,950 What is that? 929 01:11:44,010 --> 01:11:47,550 An old record I found, the music might cheer her up. 930 01:11:48,010 --> 01:11:49,350 Is the oxygen okay? 931 01:11:49,700 --> 01:11:51,010 Yes, but it's finished. 932 01:11:51,300 --> 01:11:51,860 Already? 933 01:11:52,070 --> 01:11:53,370 Yeah. This can be removed. 934 01:11:53,570 --> 01:11:56,910 You hear that? The oxygen's done you good. 935 01:11:58,390 --> 01:11:59,500 How is she? 936 01:12:00,690 --> 01:12:01,740 She is alive. 937 01:12:02,350 --> 01:12:05,920 Alive? But Doctor. Doctor... 938 01:12:06,150 --> 01:12:09,660 Without water, without food, how can she go on. 939 01:12:10,180 --> 01:12:12,180 Isn't there anything we can give her? 940 01:12:12,480 --> 01:12:13,490 If only I had... 941 01:12:13,690 --> 01:12:14,710 Had what? 942 01:12:14,910 --> 01:12:17,140 Some sort of nutritional drip I could give her... 943 01:12:17,340 --> 01:12:21,450 along with the cortisone and the antibiotics... never mind. 944 01:12:21,750 --> 01:12:23,150 But what can we... 945 01:12:23,340 --> 01:12:24,710 It will help a lot. 946 01:12:24,910 --> 01:12:26,310 Goodbye for now. 947 01:12:27,690 --> 01:12:29,890 Now he tells me one thing at a time! 948 01:12:30,910 --> 01:12:33,080 The nutritional drip is crucial. 949 01:12:33,470 --> 01:12:35,410 I'll find you something to eat, 950 01:12:35,610 --> 01:12:39,430 don't worry, I'll get food for you. 951 01:12:40,180 --> 01:12:44,840 Right away, if I say I will, I will. 952 01:12:45,040 --> 01:12:46,690 Nunzio, how are you? 953 01:12:46,920 --> 01:12:51,910 It's De Giovanni. Doctor Guazzelli, I've missed you! 954 01:12:52,110 --> 01:12:56,010 I'm in Baghdad, I'm all right. 955 01:12:56,340 --> 01:12:57,290 And you? 956 01:12:57,490 --> 01:13:00,340 Where are you? When'll you get here? 957 01:13:00,790 --> 01:13:05,160 Yeah right! We need things now, there are sick people here! 958 01:13:05,370 --> 01:13:10,970 They won't let the Red Cross through the road blocks? Knock'em down! 959 01:13:11,350 --> 01:13:13,970 You know what, I'll come to you. 960 01:13:14,360 --> 01:13:16,540 Goodbye, Nunzio. Goodbye. 961 01:13:17,210 --> 01:13:19,100 I'll get you some food. 962 01:13:19,490 --> 01:13:23,420 I'll get a couple of candles so we can have dinner together. 963 01:13:24,290 --> 01:13:27,830 I'm off, they're not far, 50 kilometers, 964 01:13:28,030 --> 01:13:30,340 I'll borrow the doctor's bike, 965 01:13:30,530 --> 01:13:33,350 if I go at 100, I'll be there in half an hour. 966 01:13:33,540 --> 01:13:34,720 Don't move, 967 01:13:34,920 --> 01:13:39,620 actually do move... a finger, a hand, an eye, whatever. 968 01:14:18,970 --> 01:14:22,010 Might have know it, now I've hurt... 969 01:14:24,320 --> 01:14:25,660 my foot. 970 01:14:33,290 --> 01:14:38,310 Out of gas in Iraq, it's too much! 971 01:14:38,890 --> 01:14:42,270 On we go, then we'll see. 972 01:14:58,040 --> 01:15:02,250 Hello! Hello! I am Italian! 973 01:15:02,990 --> 01:15:04,610 Anyone there? 974 01:15:04,970 --> 01:15:06,430 Hello! Please! 975 01:15:07,720 --> 01:15:09,280 I'm borrowing a camel. 976 01:15:09,480 --> 01:15:12,860 I'll bring it right back. 977 01:15:16,160 --> 01:15:21,490 You're much more beautiful than him, my favorite camel. 978 01:15:22,360 --> 01:15:23,820 Now be good, down. 979 01:15:24,030 --> 01:15:28,280 Let me get on, how do you say "down" in Arabic? 980 01:15:32,720 --> 01:15:34,920 You've got to get down! 981 01:15:42,380 --> 01:15:47,640 You're more beautiful than he is, and he's deaf too! 982 01:15:47,850 --> 01:15:49,340 Now let's go. 983 01:15:49,760 --> 01:15:53,750 Hang on. 984 01:15:56,320 --> 01:15:59,130 Slowly! 985 01:16:00,120 --> 01:16:03,860 Now this is a real camel, you're ugly and dead too! 986 01:16:04,220 --> 01:16:06,860 That way! 987 01:16:07,280 --> 01:16:09,830 Other way, camel! 988 01:16:10,030 --> 01:16:13,230 This is the way back to Baghdad! 989 01:16:14,540 --> 01:16:17,510 He's taking me back to the hospital. 990 01:16:17,830 --> 01:16:20,170 Camel, can you hear me? 991 01:16:20,870 --> 01:16:22,280 Go that way! 992 01:16:22,570 --> 01:16:23,970 Down boy! 993 01:16:24,360 --> 01:16:27,290 I can't jump off, I've hurt my foot. 994 01:16:38,340 --> 01:16:44,040 Look where we are, he must be used to going to Baghdad! 995 01:16:44,260 --> 01:16:46,630 Stop! 996 01:16:55,900 --> 01:17:00,180 Just my luck, the dumbest camel in the whole of Arabia! 997 01:17:00,750 --> 01:17:01,960 Goodbye. 998 01:17:06,540 --> 01:17:07,960 What is it? 999 01:17:09,530 --> 01:17:11,300 What do you want? 1000 01:17:19,940 --> 01:17:21,500 Go away! 1001 01:17:22,520 --> 01:17:26,830 Before you couldn't wait to get to Baghdad! 1002 01:17:27,080 --> 01:17:28,820 Other way! 1003 01:17:29,260 --> 01:17:31,000 Go away, camel. 1004 01:17:33,180 --> 01:17:36,530 What on earth are you following me for now? 1005 01:17:37,780 --> 01:17:42,340 Mamma Mia, you smell disgusting. 1006 01:17:43,040 --> 01:17:45,380 How come you have such bad breath? 1007 01:17:47,240 --> 01:17:50,370 - The Italian Red Cross? - Doctor! 1008 01:17:50,600 --> 01:17:53,420 Is Nunzio around, Dr. Guazzelli? 1009 01:17:56,540 --> 01:17:57,520 That's the lot. 1010 01:17:57,720 --> 01:18:02,620 Did you remember some decent anti-edema, syringes and cortisone? 1011 01:18:02,820 --> 01:18:06,850 Everything, don't know how you'll manage this lot on your bike. 1012 01:18:07,050 --> 01:18:11,320 What I can't squeeze in, you can bring back with you. 1013 01:18:12,730 --> 01:18:14,390 You put some gas for the bike? 1014 01:18:14,590 --> 01:18:17,210 Did you recharge my cell phone? 1015 01:18:22,540 --> 01:18:26,990 What do you think, Chemiotina or Talamagil? 1016 01:18:27,190 --> 01:18:28,050 Chemiotina. 1017 01:18:28,250 --> 01:18:33,530 I might as well take both, except I've got no more room. 1018 01:18:36,110 --> 01:18:41,130 - When will you get to Baghdad? - They won't let us in. 1019 01:18:41,330 --> 01:18:45,300 It's a real nightmare in Baghdad, they haven't even got band-aids. 1020 01:18:45,660 --> 01:18:47,640 - Are they in here? - Right there. 1021 01:18:48,520 --> 01:18:51,390 Thanks a million. 1022 01:18:51,630 --> 01:18:53,290 Could you give me a push? 1023 01:18:53,490 --> 01:18:58,100 I'll tell you when. One, two, three... push hard! 1024 01:19:01,540 --> 01:19:02,550 Good luck! 1025 01:19:02,750 --> 01:19:04,640 Thanks, same to you! 1026 01:19:25,040 --> 01:19:26,170 Sir! 1027 01:19:26,620 --> 01:19:27,890 Halt! 1028 01:19:28,590 --> 01:19:31,670 Halt I said! The bike, down! 1029 01:19:34,540 --> 01:19:35,640 I'm Italian. 1030 01:19:35,900 --> 01:19:37,860 Take cover! Take cover! Take cover! 1031 01:19:39,340 --> 01:19:41,140 Hold your fire! 1032 01:19:43,040 --> 01:19:45,300 Don't you move! 1033 01:19:45,560 --> 01:19:47,800 Put your hands on your head! 1034 01:19:48,670 --> 01:19:51,700 Hands on your head I said! Don't move! 1035 01:19:51,900 --> 01:19:53,430 He's a fuckin' powderkeg! 1036 01:19:53,630 --> 01:19:54,710 Don't shoot! 1037 01:19:54,910 --> 01:19:57,180 Are you crazy! I'm Italian! 1038 01:19:57,370 --> 01:19:58,010 These are medical... 1039 01:19:58,210 --> 01:20:00,030 Stop! Don't touch those! 1040 01:20:00,220 --> 01:20:01,240 They're medical supplies! 1041 01:20:01,440 --> 01:20:03,330 - Medical what? - Medical supplies! 1042 01:20:03,520 --> 01:20:06,720 Stay there or we'll shoot you! 1043 01:20:07,750 --> 01:20:09,090 I don't move! 1044 01:20:09,410 --> 01:20:11,000 Put your hands on your head! 1045 01:20:11,200 --> 01:20:12,250 Okay! 1046 01:20:13,700 --> 01:20:15,260 Tell him to stay calm. 1047 01:20:15,460 --> 01:20:16,510 He is very nervous. 1048 01:20:16,710 --> 01:20:18,850 "He's going to shoot me! He's shaking!" 1049 01:20:19,040 --> 01:20:21,910 Stay calm! Put that gun machine down! 1050 01:20:22,120 --> 01:20:24,450 Stay calm! I am having heart attack! 1051 01:20:24,650 --> 01:20:25,890 Shut up! 1052 01:20:27,620 --> 01:20:31,270 Williams, Johnson, check him out! 1053 01:20:34,440 --> 01:20:36,350 Careful, watch for the trigger, careful! 1054 01:20:36,650 --> 01:20:39,580 You're... ow! You're... ow! 1055 01:20:39,790 --> 01:20:41,440 - Tell him... - He's clean sir. 1056 01:20:41,640 --> 01:20:46,350 Aspirin. Got saline. He's clean. 1057 01:20:48,520 --> 01:20:50,730 Okay. He's just some nut! Some crazy Italian! 1058 01:20:51,340 --> 01:20:53,580 Who the fuck is he! 1059 01:20:54,770 --> 01:20:57,190 Now you listen to me, Sir. Who are you? 1060 01:20:57,940 --> 01:20:58,800 I am Italian. 1061 01:20:58,990 --> 01:21:00,300 Yeah, we got that. 1062 01:21:00,500 --> 01:21:01,900 What do you do? 1063 01:21:02,290 --> 01:21:04,330 - I am a teacher. - Of what? 1064 01:21:04,620 --> 01:21:05,390 Poetry. 1065 01:21:05,580 --> 01:21:06,700 What poetry. 1066 01:21:06,900 --> 01:21:09,930 - Poetry. - Poetry. 1067 01:21:10,130 --> 01:21:11,270 Poetry. 1068 01:21:12,850 --> 01:21:14,310 He's a poet! 1069 01:21:14,510 --> 01:21:15,180 What? 1070 01:21:15,380 --> 01:21:16,240 What did you say? 1071 01:21:16,440 --> 01:21:17,610 Poet! 1072 01:21:20,640 --> 01:21:21,910 So you're a poet? 1073 01:21:22,940 --> 01:21:25,070 Yes. Like ahh... 1074 01:21:25,270 --> 01:21:27,210 Dante. Walt Whitman. 1075 01:21:28,210 --> 01:21:29,490 Walt Whitman. 1076 01:21:33,680 --> 01:21:35,170 Okay... get the fuck out of here! 1077 01:21:37,220 --> 01:21:38,170 Pull the wire! 1078 01:21:41,280 --> 01:21:43,100 Very sorry about that. 1079 01:21:43,390 --> 01:21:46,650 Yes, thank you. Thank you... 1080 01:21:46,850 --> 01:21:48,050 ...excuse me. 1081 01:21:48,250 --> 01:21:51,560 Just a push. A last favor. 1082 01:21:51,770 --> 01:21:53,680 Thank you, a push, yeah. 1083 01:21:53,880 --> 01:21:55,570 One, two, three! Yes! 1084 01:21:55,760 --> 01:22:01,000 Bye sir! Thank you! 1085 01:22:02,160 --> 01:22:06,660 Bye! Bye-bye! Thank you! 1086 01:22:07,330 --> 01:22:10,530 Go down! 1087 01:22:10,720 --> 01:22:12,820 Damn thing's stuck, 1088 01:22:13,340 --> 01:22:14,930 Just won't budge. 1089 01:22:17,530 --> 01:22:19,380 Ahh Doctor this too. 1090 01:22:21,140 --> 01:22:23,690 Thank you for this, and for all the rest. 1091 01:22:23,920 --> 01:22:27,240 Even if it's just a drop in the ocean. She's okay now. 1092 01:22:28,180 --> 01:22:28,680 Thank you. 1093 01:22:28,880 --> 01:22:29,860 I must be going. 1094 01:22:30,060 --> 01:22:32,450 She's okay, Doctor, but she still isn't moving. 1095 01:22:32,720 --> 01:22:35,270 I mean, rather than do one thing at a time, 1096 01:22:35,460 --> 01:22:37,090 how about if you do everything at once. 1097 01:22:37,290 --> 01:22:38,360 What can we do now? 1098 01:22:38,560 --> 01:22:42,750 At this stage, there is nothing more we can do. Just hope and pray to Allah. 1099 01:22:43,140 --> 01:22:44,380 Ah, thank you. 1100 01:22:47,590 --> 01:22:49,280 You hear that? 1101 01:22:49,580 --> 01:22:52,710 He said we've done all we can. 1102 01:22:53,300 --> 01:22:55,690 You're fine, it's all inside here. 1103 01:22:56,050 --> 01:23:01,500 There's nothing more we need to do, just relax. 1104 01:23:01,820 --> 01:23:03,550 He told me to pray to Allah. 1105 01:23:07,560 --> 01:23:11,530 It's the only thing we can do, pray to Allah. 1106 01:23:11,950 --> 01:23:13,550 I would pray. 1107 01:23:16,670 --> 01:23:18,390 We've done everything else... 1108 01:23:18,590 --> 01:23:25,220 Allah, the only prayers I know is the Lord's Prayer in Italian, 1109 01:23:25,480 --> 01:23:27,820 you understand Italian? 1110 01:23:28,270 --> 01:23:30,250 It's a beautiful prayer. 1111 01:23:31,440 --> 01:23:33,720 How about it? 1112 01:23:36,250 --> 01:23:38,080 Allah, here goes. 1113 01:23:40,040 --> 01:23:42,110 Our Father, who are in heaven, 1114 01:23:42,410 --> 01:23:44,520 hallowed be thy name. 1115 01:23:45,260 --> 01:23:48,610 Thy kingdom come, they will be done 1116 01:23:48,820 --> 01:23:50,640 in Earth as it is in heaven. 1117 01:23:50,840 --> 01:23:53,010 Give us this day our daily bread, 1118 01:23:53,270 --> 01:23:55,320 and forgive us our trespasses 1119 01:23:55,550 --> 01:23:57,150 as we forgive them that trespass against us 1120 01:23:57,350 --> 01:23:58,560 and lead us not into temptation, but deliver us from evil... 1121 01:23:58,760 --> 01:23:59,870 Now we've really done all we can. 1122 01:24:09,940 --> 01:24:12,700 Rest, I'm going to have a little rest myself. 1123 01:24:16,040 --> 01:24:17,410 Bye Vittoria. 1124 01:24:23,650 --> 01:24:25,720 Anything you need, I'm at the barber's. 1125 01:24:31,710 --> 01:24:33,710 That's just what I said to Vittoria 1126 01:24:33,910 --> 01:24:36,730 when she asked why I'd come back to Baghdad. 1127 01:24:37,370 --> 01:24:41,710 I told her about the 351st Arabian Night, remember it? 1128 01:24:42,070 --> 01:24:45,740 You know all 1001? How about 406th? 1129 01:24:45,940 --> 01:24:50,310 406 is about the Italian poet with a funny sole. 1130 01:24:51,250 --> 01:24:53,580 "The Arabian Nights", wonderful! 1131 01:24:54,540 --> 01:24:56,100 "Beautiful sky!" 1132 01:24:56,300 --> 01:24:58,760 The Baghdad sky is the pillow of the world. 1133 01:25:00,750 --> 01:25:03,020 Looks like they're firing angels. 1134 01:25:05,070 --> 01:25:08,360 80km from here, over 3,000 years ago, 1135 01:25:08,580 --> 01:25:12,290 they built the Tower of Babel so they could climb up to this sky. 1136 01:25:12,900 --> 01:25:15,870 80km from here all our languages were born. 1137 01:25:16,070 --> 01:25:19,930 Since they tried to touch this sky, we no longer understand each other. 1138 01:25:22,470 --> 01:25:28,310 A Muslim legend says that now and then Allah comes back to Earth 1139 01:25:28,510 --> 01:25:30,520 because he misses the look of the starry sky from below. 1140 01:25:30,810 --> 01:25:34,520 Centuries of wisdom and what have we learned? Nothing. 1141 01:25:34,780 --> 01:25:36,690 You know why there are wars? 1142 01:25:37,310 --> 01:25:41,430 Because the world started without men and without men it'll finish. 1143 01:25:45,140 --> 01:25:49,390 Come over and get a good night's sleep in a proper bed. 1144 01:25:49,590 --> 01:25:54,510 Thanks, but I've got a comfortable barber's chair. 1145 01:25:54,800 --> 01:25:56,390 I'll sleep like a log near Vittoria, you never know. 1146 01:25:56,590 --> 01:25:57,740 I do know. 1147 01:25:58,640 --> 01:25:59,530 Goodbye. 1148 01:25:59,980 --> 01:26:01,360 Goodnight, Fuad. 1149 01:26:02,540 --> 01:26:03,520 Fuad? 1150 01:26:03,950 --> 01:26:07,810 Come on, if we're good and behave well, we'll get to heaven! 1151 01:26:08,360 --> 01:26:10,400 There's nothing after this. 1152 01:26:10,540 --> 01:26:12,640 Even less than nothing, which would at least be something. 1153 01:26:12,840 --> 01:26:15,290 Still, I'm glad I was born, 1154 01:26:15,490 --> 01:26:19,870 I'm sure even when I'm dead I'll remember when I was alive. 1155 01:26:20,550 --> 01:26:21,820 Good night, Attilio. 1156 01:26:23,240 --> 01:26:24,510 See you, Fuad. 1157 01:28:54,540 --> 01:28:55,500 Fuad! 1158 01:29:01,800 --> 01:29:02,740 Fuad! 1159 01:29:33,580 --> 01:29:34,780 Oh Vittoria! 1160 01:29:36,390 --> 01:29:39,910 Vittoria! Vittoria! Vittoria! 1161 01:29:50,640 --> 01:29:54,140 No, you can't take her away yet. She can hardly stand. 1162 01:29:54,460 --> 01:29:58,280 You'll have to give her a day or two. Look it's almost a miracle, 1163 01:29:58,480 --> 01:29:59,910 but in here they do happen sometimes. 1164 01:30:00,110 --> 01:30:05,870 But, sorry... sorry to keep asking you doctor. But she really is better? 1165 01:30:06,070 --> 01:30:08,680 Yes, she's better. Come and see. 1166 01:30:08,880 --> 01:30:10,370 But do you think she'll recognize me? 1167 01:30:10,570 --> 01:30:11,330 Of course she will. 1168 01:30:11,530 --> 01:30:12,700 - Yes. - Yes. 1169 01:30:16,060 --> 01:30:18,600 I bet she won't. Wait, Doctor... 1170 01:30:18,800 --> 01:30:22,340 Maybe first, a pair of new shoes... 1171 01:30:22,540 --> 01:30:26,960 ...or some flowers, or maybe a shower, I must stink like a camel. 1172 01:30:32,440 --> 01:30:36,560 Fine, we'll try to get her walking. There's still so much to do. 1173 01:30:36,760 --> 01:30:39,090 Thank you Doctor. Doctor, Doctor... Excuse me. 1174 01:30:39,920 --> 01:30:43,950 Forgive me but ahh... Have you even been kissed by a camel? 1175 01:30:48,310 --> 01:30:51,060 I'll give her a surprise. 1176 01:30:59,860 --> 01:31:01,270 A dark brown. 1177 01:31:04,890 --> 01:31:07,760 They are used. But they are beautiful. 1178 01:31:08,410 --> 01:31:12,690 Thank you. Beautiful, yes, thank you. Okay, so how much is it? 1179 01:31:13,440 --> 01:31:14,550 Only twenty dollar. 1180 01:31:24,150 --> 01:31:28,140 I... I... I don't... Excuse me. 1181 01:31:28,340 --> 01:31:29,420 Yes? 1182 01:31:31,980 --> 01:31:36,320 May I try just two, three steps? 1183 01:31:36,520 --> 01:31:38,890 Just to see how they fit me? 1184 01:31:39,080 --> 01:31:41,700 - Yes. - Sometimes they are large, they are tight. 1185 01:31:41,900 --> 01:31:43,170 Take your time. Take your time. 1186 01:31:43,370 --> 01:31:48,380 To try, yeah? Two, three steps, yeah? 1187 01:31:48,640 --> 01:31:49,720 They are wonderful. 1188 01:31:50,020 --> 01:31:50,750 Yes. 1189 01:31:50,950 --> 01:31:53,810 Wonderful. What a beautiful good man. 1190 01:31:54,020 --> 01:31:55,770 - Couple of steps more. - Please. 1191 01:31:57,020 --> 01:31:57,950 It's not bad. 1192 01:32:01,560 --> 01:32:03,090 Sir! Sir! 1193 01:32:17,680 --> 01:32:19,570 All for a pair of shoes that are too big! 1194 01:32:22,830 --> 01:32:24,460 Leave me alone! 1195 01:32:24,650 --> 01:32:29,060 Stop, that's a minefield! 1196 01:32:32,200 --> 01:32:34,020 You're scared! 1197 01:32:34,250 --> 01:32:35,590 Wimps! 1198 01:32:45,500 --> 01:32:46,450 Don't move! 1199 01:32:46,660 --> 01:32:48,410 Careful where you tread! 1200 01:32:51,010 --> 01:32:53,820 You want your wretched shoes! 1201 01:32:54,240 --> 01:32:55,800 Boom! Boom! 1202 01:32:56,000 --> 01:32:57,720 I'll give them back. 1203 01:32:57,980 --> 01:33:00,840 Here, have 'em! 1204 01:33:08,270 --> 01:33:11,120 The other one too? Want both? 1205 01:33:12,340 --> 01:33:14,130 So long as you leave me in peace. 1206 01:33:31,310 --> 01:33:34,250 There are mines! 1207 01:33:34,610 --> 01:33:37,200 Now what'll I do? 1208 01:33:37,910 --> 01:33:39,950 Mines! 1209 01:33:40,160 --> 01:33:43,870 Allah, do a friend a favor, 1210 01:33:44,100 --> 01:33:45,990 I'll never ask for another. 1211 01:33:46,240 --> 01:33:47,900 Help me. 1212 01:33:48,360 --> 01:33:51,910 Maybe if I tread where I trod before... 1213 01:33:52,520 --> 01:33:53,800 dead east, 1214 01:33:54,800 --> 01:33:56,400 Let's go. 1215 01:33:57,490 --> 01:33:59,350 There, just as I thought. 1216 01:33:59,770 --> 01:34:01,880 That's my footprint... 1217 01:34:02,650 --> 01:34:07,160 Would you believe it? Stuck in the middle of a minefield! 1218 01:34:07,750 --> 01:34:09,240 There and there. 1219 01:34:20,600 --> 01:34:22,030 Oh Mamma Mia! 1220 01:34:24,510 --> 01:34:27,440 Thanks for your help, I'll do the same for you. 1221 01:34:27,900 --> 01:34:29,730 Bye, thanks. 1222 01:34:35,340 --> 01:34:37,230 Fuad, can I come in? 1223 01:34:39,540 --> 01:34:40,680 Fuad? 1224 01:34:41,170 --> 01:34:43,550 It's Attilio, can I come in? 1225 01:34:43,920 --> 01:34:47,690 I've got some great news, the best in the world! 1226 01:34:48,200 --> 01:34:49,790 What a wind! 1227 01:34:51,050 --> 01:34:52,960 You're losing all your papers. 1228 01:34:54,340 --> 01:34:56,760 However much poetry do you write? 1229 01:34:57,800 --> 01:35:01,240 It's all falling down, shall I close the door? 1230 01:35:09,530 --> 01:35:11,420 Fuad... 1231 01:35:13,850 --> 01:35:15,890 Fuad... 1232 01:35:17,810 --> 01:35:19,700 What have you done? 1233 01:35:22,100 --> 01:35:23,690 Fuad... 1234 01:35:23,990 --> 01:35:27,690 What have you done? 1235 01:35:28,690 --> 01:35:30,690 Fuad... 1236 01:36:25,800 --> 01:36:29,510 First squad! Flush against the houses! Clear the rooms! Move! 1237 01:36:52,600 --> 01:36:58,070 I'm Italian! I'm Italian! 1238 01:36:59,540 --> 01:37:01,100 I'm Italian! 1239 01:37:02,390 --> 01:37:08,400 I am Italian! I am Italian! 1240 01:37:10,420 --> 01:37:11,560 Shut up, will you! 1241 01:37:11,760 --> 01:37:15,270 You've been shouting for days! 1242 01:37:16,240 --> 01:37:18,280 Let me sleep! 1243 01:37:19,370 --> 01:37:24,390 I am Italian. I am Italian. 1244 01:37:30,210 --> 01:37:35,030 I am Italian! I am Italian! 1245 01:37:35,910 --> 01:37:40,160 I am Italian! I am Italian! 1246 01:37:41,050 --> 01:37:42,650 - You want a cigarette. - No man. 1247 01:37:43,160 --> 01:37:44,440 Hey Pete, you want a cigarette? 1248 01:37:44,640 --> 01:37:45,750 No thanks. 1249 01:37:49,210 --> 01:37:50,900 I'm Italian! 1250 01:37:51,930 --> 01:37:53,710 I'm Italian! 1251 01:37:54,580 --> 01:37:56,550 I am Italian! 1252 01:37:57,810 --> 01:37:59,400 The poet. 1253 01:38:00,820 --> 01:38:02,160 I am Italian! 1254 01:38:18,250 --> 01:38:19,840 Good morning, I'm Italian. 1255 01:38:20,200 --> 01:38:24,030 I've got no papers, they gave me this at the Consulate. 1256 01:38:27,520 --> 01:38:30,070 Attilio De Giovanni, that's me. 1257 01:38:33,280 --> 01:38:34,320 Thank you. 1258 01:38:38,490 --> 01:38:41,520 Come with me, nothing to worry about. 1259 01:38:41,910 --> 01:38:43,190 Nothing? 1260 01:38:43,740 --> 01:38:44,810 Just a check. 1261 01:38:57,340 --> 01:38:58,560 Attilio! 1262 01:38:58,750 --> 01:39:00,490 See who's here, your attorney! 1263 01:39:00,820 --> 01:39:05,110 They actually put me in prison! 1264 01:39:05,310 --> 01:39:07,720 Glad to help, one night and I got you out, eh? 1265 01:39:08,110 --> 01:39:10,890 See what your attorney does? 1266 01:39:11,540 --> 01:39:14,790 I'll drive you home. 1267 01:39:30,240 --> 01:39:33,530 This damned pollen, it won't let me sleep at night. 1268 01:39:40,540 --> 01:39:42,100 But that's a zebra! 1269 01:39:42,780 --> 01:39:43,890 Beautiful! 1270 01:39:44,730 --> 01:39:47,660 What's a zebra doing here? That looks like an ostrich. 1271 01:39:48,440 --> 01:39:50,640 They've turned it into a zoo? 1272 01:39:51,000 --> 01:39:53,680 Could be, there's a cop, ask him. 1273 01:39:55,100 --> 01:39:57,070 Officer, what's with the zebra? 1274 01:39:57,270 --> 01:40:01,810 There's even a monkey in my garden, what's going on? 1275 01:40:02,040 --> 01:40:05,360 There's a fire at the circus, back up! 1276 01:40:15,100 --> 01:40:17,370 - Here you go. - Thank you. 1277 01:41:35,010 --> 01:41:37,830 - Open up! - Rosa, let's go 1278 01:41:38,020 --> 01:41:40,570 I'm here! 1279 01:41:40,840 --> 01:41:44,420 - The door's locked. - Why'd you always lock it? 1280 01:41:44,610 --> 01:41:46,690 I can't swim without my goggles. 1281 01:41:46,890 --> 01:41:49,820 - My red bathing cap? - You always forget everything. 1282 01:41:55,340 --> 01:41:56,260 Papa! 1283 01:41:56,450 --> 01:41:59,300 What a coincidence! Where've you been? 1284 01:42:01,030 --> 01:42:02,310 Rosa too? 1285 01:42:03,400 --> 01:42:06,530 How pretty we are! 1286 01:42:06,980 --> 01:42:09,850 - Where've you been? - Me? Where have you been! 1287 01:42:10,110 --> 01:42:12,480 Mamma's round the back! 1288 01:42:12,870 --> 01:42:16,250 Mamma, Daddy's back! 1289 01:42:19,330 --> 01:42:23,040 - Did you know Daddy was coming? - No. 1290 01:42:23,260 --> 01:42:24,850 Are you happy? 1291 01:42:27,610 --> 01:42:29,780 I thought I'd give you a surprise. 1292 01:42:31,000 --> 01:42:32,530 I'm glad you did. 1293 01:42:33,050 --> 01:42:35,770 I've got a surprise for you, a great one. 1294 01:42:35,960 --> 01:42:37,870 We're going to be late for swimming. 1295 01:42:38,070 --> 01:42:39,860 Hang on! 1296 01:42:40,630 --> 01:42:41,840 Come here. 1297 01:42:42,420 --> 01:42:44,330 Mamma's looking well, isn't she? 1298 01:42:44,950 --> 01:42:47,670 Yes, but she was very sick, 1299 01:42:47,860 --> 01:42:49,450 she nearly died in Baghdad. 1300 01:42:50,040 --> 01:42:51,250 They don't know who saved her, 1301 01:42:51,450 --> 01:42:53,960 some unknown Italian doctor, 1302 01:42:54,160 --> 01:42:55,690 a medical genius. 1303 01:43:03,570 --> 01:43:07,400 First he disappears then back he comes when it suits him. 1304 01:43:07,600 --> 01:43:10,410 - Dreadful, isn't he? - Yes, he is just dreadful. 1305 01:43:10,610 --> 01:43:13,670 - You can't stand it any longer. - Quite right. 1306 01:43:13,900 --> 01:43:16,140 - Can't live with someone like that. - No. 1307 01:43:16,330 --> 01:43:18,700 So, you're madly in love with him? 1308 01:43:19,470 --> 01:43:20,360 Yes. 1309 01:43:20,940 --> 01:43:25,280 Open your eyes... two goldfinches. 1310 01:43:25,480 --> 01:43:28,610 - What do they do? - Sing and fly. 1311 01:43:28,810 --> 01:43:30,660 Emilia and I got them in Perugia for you. 1312 01:43:31,750 --> 01:43:34,020 Beautiful, thanks. 1313 01:43:34,220 --> 01:43:35,560 I'll go and get the car. 1314 01:43:36,010 --> 01:43:38,010 - I wanted to... - Stop it! 1315 01:43:38,890 --> 01:43:41,470 Goodbye Papa! 1316 01:43:43,680 --> 01:43:44,220 Goodbye! 1317 01:43:44,420 --> 01:43:46,910 I'll see lots of you later. 1318 01:43:51,070 --> 01:43:52,730 Sorry, I'm a bit tired. 1319 01:43:53,380 --> 01:43:55,930 - Something to drink? - No, thanks. 1320 01:44:06,050 --> 01:44:09,310 It's lovely here, I haven't been here in a while. 1321 01:44:09,500 --> 01:44:11,320 How are the lectures? 1322 01:44:11,740 --> 01:44:12,720 Fine. 1323 01:44:16,150 --> 01:44:18,420 Nancy took off, you know. 1324 01:44:18,620 --> 01:44:22,990 She went back to England for good, just quit and left. 1325 01:44:23,740 --> 01:44:24,530 I'm sorry. 1326 01:44:43,530 --> 01:44:45,870 There hadn't been anything for a long time. 1327 01:44:46,450 --> 01:44:49,650 - I must say, you... - I was upset. 1328 01:44:50,000 --> 01:44:52,490 - I'd rather not talk about it now. - Nor me. 1329 01:44:56,530 --> 01:44:59,920 The girls are beauties, Emilia's just like you, 1330 01:45:00,120 --> 01:45:03,440 tough, takes things hard. 1331 01:45:04,090 --> 01:45:05,940 I'd like to see more of them. 1332 01:45:06,170 --> 01:45:08,690 So you should, you just disappeared. 1333 01:45:08,990 --> 01:45:11,770 The girls asked about you, then I was away. 1334 01:45:12,130 --> 01:45:14,550 I haven't been very well, I must take it easy. 1335 01:45:15,390 --> 01:45:19,040 It's a long story, but I'll tell you some other time. 1336 01:45:19,710 --> 01:45:23,290 I have very sad news through, Fuad's dead, 1337 01:45:23,490 --> 01:45:24,740 he killed himself. 1338 01:45:25,540 --> 01:45:28,480 - Maybe you read it. - Yes, I know. 1339 01:45:33,800 --> 01:45:36,450 - How's the book going? - I haven't finished it. 1340 01:45:42,000 --> 01:45:43,310 Here... 1341 01:45:50,770 --> 01:45:51,890 You know, 1342 01:45:52,080 --> 01:45:57,620 I still dream about us getting married every night. 1343 01:45:58,390 --> 01:46:01,360 Even if we don't that's fine. 1344 01:46:01,560 --> 01:46:05,840 - What? - Would you like another cushion? 1345 01:46:06,360 --> 01:46:07,710 No, thank you. 1346 01:46:14,720 --> 01:46:17,660 I'll go, get some rest. 1347 01:46:18,150 --> 01:46:24,890 I'll see you soon, tomorrow, the day after, I'll come often. 1348 01:46:25,100 --> 01:46:27,680 - Stay if you'd like. - No, you look tired. 1349 01:46:27,880 --> 01:46:29,790 Goodbye, Vittoria. 1350 01:46:39,600 --> 01:46:41,510 Sorry, I took the wrong... 1351 01:46:46,040 --> 01:46:47,210 My jacket... 1352 01:47:32,330 --> 01:47:33,510 The birds! 1353 01:47:58,310 --> 01:48:00,280 They sing and fly... 1354 01:48:05,380 --> 01:48:06,490 Bye. 1355 01:48:35,040 --> 01:48:40,370 You don't by any chance know where I left the car, do you? 1356 01:49:35,040 --> 01:52:40,370 KJL 2008.07.04 1357 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1358 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 98773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.