Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:26,430 --> 00:00:29,430
KJL 2008.07.04
1
00:00:29,810 --> 00:00:33,770
《The Tiger and the Snow 》
2
00:02:26,800 --> 00:02:30,100
Dear Attilio,
we are all gathered here together...
3
00:02:30,300 --> 00:02:34,340
Who's the half-wit who left his car outside?
4
00:02:36,730 --> 00:02:39,550
- That's mine.
- Well you can't leave it there
5
00:02:39,750 --> 00:02:41,670
- Ten Minutes!
- Too long.
6
00:02:42,090 --> 00:02:44,310
- Five!
- No more than five.
7
00:02:46,880 --> 00:02:49,610
In five minutes I'm going to clamp you!
8
00:02:49,810 --> 00:02:52,570
Gang of loonies, here every bloody night...
9
00:02:52,770 --> 00:02:55,680
This woman has something to say to you.
10
00:02:59,260 --> 00:03:03,170
Attilio De Giovanni,
11
00:03:03,370 --> 00:03:07,830
I sing your name,
it opens the gates of Paradise.
12
00:03:08,190 --> 00:03:11,070
You will be mine forever,
so grant me gods.
13
00:03:11,410 --> 00:03:14,490
When you kiss me, the Four Horsemen
of the Apocalypse gallop forth
14
00:03:14,690 --> 00:03:18,080
and when I think of your body,
so troubled and vague,
15
00:03:18,290 --> 00:03:20,180
the ground opens beneath my feet.
16
00:03:20,440 --> 00:03:23,450
Your divine manhood ascends to heaven,
17
00:03:23,970 --> 00:03:25,610
you're beautiful!
18
00:03:25,970 --> 00:03:28,500
You sunflower crazed by light,
19
00:03:28,700 --> 00:03:32,060
when you raise your eyes you
set the sky ablaze.
20
00:03:32,520 --> 00:03:35,410
Friends, see how the Earth,
21
00:03:35,610 --> 00:03:39,140
like a mother,
gives suck to her most precious child.
22
00:03:40,300 --> 00:03:43,830
Oh my beloved,
all creation overflows with passion,
23
00:03:44,030 --> 00:03:48,010
and like a golden comet in the sky,
from my mouth burst forth this cry.
24
00:03:48,210 --> 00:03:49,420
I love you.
25
00:03:53,510 --> 00:03:55,630
I want to make love to you now.
26
00:03:56,700 --> 00:04:00,570
That's the best line
I ever heard in my life.
27
00:04:31,440 --> 00:04:32,590
Still not here?
28
00:04:32,780 --> 00:04:34,090
No.
29
00:04:36,820 --> 00:04:38,190
Here he is!
30
00:04:40,340 --> 00:04:43,310
- On the dot!
- You're 20 minutes late, Daddy!
31
00:04:43,510 --> 00:04:47,540
- Yes, 20 minutes on the dot.
- You couldn't find the car?
32
00:04:47,740 --> 00:04:50,710
- Hi Carla, everything okay?
- Fine, thanks.
33
00:04:50,910 --> 00:04:54,810
I have a programme and tomorrow
I'll have them at school at 9:00 sharp.
34
00:04:55,010 --> 00:04:57,350
- At 8:30!
- I know.
35
00:04:57,540 --> 00:05:00,360
- I'll remind him.
- I'll remember all right!
36
00:05:00,550 --> 00:05:01,860
Mamma doesn't trust you.
37
00:05:02,600 --> 00:05:03,910
She doesn't trust me?
38
00:05:04,140 --> 00:05:05,320
She doesn't trust you.
39
00:05:05,520 --> 00:05:09,130
- Where are we going?
- A surprise!
40
00:05:15,220 --> 00:05:17,940
- Sure I'm not hurting him?
- Course you are not.
41
00:05:18,130 --> 00:05:19,890
Shall I wash his feet too?
42
00:05:20,090 --> 00:05:21,910
I honestly couldn't care less.
43
00:05:22,110 --> 00:05:24,590
Still the same guy, what's-his-name?
44
00:05:24,800 --> 00:05:28,510
Yes, Francesco Verri,
he's not even in my class.
45
00:05:28,800 --> 00:05:32,310
- The less I see him the better.
- Is he really that bad?
46
00:05:32,610 --> 00:05:34,850
Very bad, hateful
47
00:05:35,140 --> 00:05:37,030
- Hateful?
- Hateful.
48
00:05:37,640 --> 00:05:39,970
- In other words, you love him.
- Yes.
49
00:05:40,300 --> 00:05:42,660
- A lot?
- Lots and lots.
50
00:05:43,370 --> 00:05:46,310
- Emilia, Daddy!
- Rosa!
51
00:05:46,510 --> 00:05:47,460
Hang on!
52
00:05:47,660 --> 00:05:51,490
- The best camel driver ever.
- What a fantastic present!
53
00:05:51,700 --> 00:05:55,250
Thank the director here, thanks Camillo.
54
00:05:55,440 --> 00:05:57,680
Now we're in Rome I hope
we'll see you more often.
55
00:05:57,880 --> 00:05:59,570
- Want to have a go?
- Me?
56
00:05:59,800 --> 00:06:03,830
- You're scared.
- Daddy's not scared of anything.
57
00:06:05,250 --> 00:06:06,620
He's all right?
58
00:06:06,820 --> 00:06:08,470
- Does he spit?
- No.
59
00:06:11,330 --> 00:06:14,780
This is great,
how do you get him to stand up?
60
00:06:17,580 --> 00:06:19,780
It's twice as high as a horse!
61
00:06:20,810 --> 00:06:22,220
No seat belt!
62
00:06:23,310 --> 00:06:24,770
How about that then, eh?
63
00:06:25,710 --> 00:06:27,430
Just when I'm on a camel!
64
00:06:28,880 --> 00:06:29,930
Attorney!
65
00:06:30,130 --> 00:06:31,850
You've got the hearing this morning.
66
00:06:32,120 --> 00:06:35,600
For the furniture you shouldn't have sold,
67
00:06:35,860 --> 00:06:37,690
ignoring a summons back in '98...
68
00:06:37,880 --> 00:06:40,730
I can't right now, can we do it tomorrow?
69
00:06:40,920 --> 00:06:45,180
You've got to be here within three minutes
or they'll sentence you!
70
00:06:45,370 --> 00:06:48,960
Three minutes, make that two!
71
00:06:49,250 --> 00:06:51,070
Down, boy.
72
00:06:51,270 --> 00:06:52,860
Slowly.
73
00:06:53,510 --> 00:06:56,360
Ubruk!
74
00:06:57,960 --> 00:06:59,870
How about that?
75
00:07:00,400 --> 00:07:03,210
Camels may be smelly, but they're smart.
76
00:07:17,900 --> 00:07:19,750
- What's that?
- A bat!
77
00:07:20,740 --> 00:07:22,600
Get down, keep down!
78
00:07:23,240 --> 00:07:27,170
It's casing the joint,
let's see what it's up to!
79
00:07:31,240 --> 00:07:33,310
Let's get under the bed.
80
00:07:33,990 --> 00:07:35,520
Go away, beastly bat!
81
00:07:35,720 --> 00:07:37,890
Don't say that.
82
00:07:38,340 --> 00:07:42,120
You'll offend it if you call it a beastly bar,
you've got to be nice.
83
00:07:43,720 --> 00:07:47,490
Oh bat, sweet creature of the night,
84
00:07:47,850 --> 00:07:50,400
you'll find the window on your right!
85
00:07:54,280 --> 00:07:55,140
"What luck!"
86
00:07:55,330 --> 00:07:59,260
That's what poetry's all about,
you called it a beastly bat...
87
00:07:59,620 --> 00:08:00,730
It always works.
88
00:08:00,930 --> 00:08:03,420
I was shaving in the bathroom yesterday.
89
00:08:03,620 --> 00:08:04,900
A spider climbed in
90
00:08:05,090 --> 00:08:07,610
and I said to it,
"Spider dear, get out of here".
91
00:08:07,810 --> 00:08:11,130
- It went!
- And if you find a mouse?
92
00:08:11,330 --> 00:08:14,400
"Mr. Mouse, leave this house"
then run for it.
93
00:08:14,820 --> 00:08:17,150
Will you teach me to write nice poems?
94
00:08:17,510 --> 00:08:19,840
How did you become a poet?
95
00:08:20,040 --> 00:08:21,110
How do you start?
96
00:08:21,310 --> 00:08:25,110
I was small, younger than you are now,
eight or nine.
97
00:08:25,410 --> 00:08:29,340
I was with my mother,
I loved her so much...
98
00:08:29,630 --> 00:08:34,620
We were at Uncle Giustino's
and there was a wood.
99
00:08:34,850 --> 00:08:37,910
- Do you know what happened?
- What?
100
00:08:38,500 --> 00:08:44,640
A little bird flew by,
singing, flying lower...
101
00:08:45,920 --> 00:08:47,290
and lower.
102
00:08:50,720 --> 00:08:53,110
He landed right here on my shoulder.
103
00:08:53,890 --> 00:08:55,860
I swear!
104
00:08:56,160 --> 00:08:58,300
He'd chosen me, of all people.
105
00:08:58,490 --> 00:09:01,720
I was afraid he'd fly away,
so I pretended to be a tree,
106
00:09:01,980 --> 00:09:03,570
I didn't move a muscle.
107
00:09:09,050 --> 00:09:13,180
I started to feel my heart beating,
thumping actually.
108
00:09:14,690 --> 00:09:16,470
- And then?
- It flew away.
109
00:09:16,670 --> 00:09:19,060
I wanted to tell my mother.
110
00:09:19,320 --> 00:09:23,220
"Mamma, a little bird, flying and singing...
111
00:09:23,650 --> 00:09:27,290
landed on my shoulder
and sat there for an hour. "
112
00:09:34,000 --> 00:09:37,890
She said, "I thought something awful happened"
and carried on chatting.
113
00:09:38,190 --> 00:09:40,810
That was mean of Granny,
didn't she like birds?
114
00:09:41,010 --> 00:09:44,360
No, Granny wasn't mean,
and she did like little birds.
115
00:09:44,660 --> 00:09:47,280
It wasn't her, it was me.
116
00:09:47,710 --> 00:09:50,640
It was my fault for not telling
the story properly,
117
00:09:51,040 --> 00:09:53,910
for not making her feel what I'd felt.
118
00:09:54,660 --> 00:09:56,480
I was so upset I told myself,
119
00:09:56,680 --> 00:10:00,640
"There must be people whose job
it is to use the right words,
120
00:10:01,000 --> 00:10:02,980
put things in a way...
121
00:10:03,180 --> 00:10:06,570
who when their hearts beats,
can get other people's hearts to beat. "
122
00:10:07,220 --> 00:10:09,230
That day I decided to become a poet.
123
00:10:10,420 --> 00:10:14,450
- My heart beat.
- Mine too, but Granny's didn't.
124
00:10:14,810 --> 00:10:17,810
If the words aren't right, nothing's right.
125
00:10:18,270 --> 00:10:22,140
If I say now, "go to sleep",
those are the right words.
126
00:10:22,340 --> 00:10:25,720
- And if another bat comes in?
- Off to bed with you.
127
00:10:25,930 --> 00:10:28,260
I've got to get you to school
at 9:00 tomorrow.
128
00:10:28,520 --> 00:10:29,800
At 8:30!
129
00:10:30,000 --> 00:10:33,670
I know.
130
00:10:38,800 --> 00:10:41,520
Oh my beloved,
all creation overflows with passions,
131
00:10:41,740 --> 00:10:45,360
and like a golden comet in the sky,
from my mouth bursts forth this cry,
132
00:10:45,750 --> 00:10:46,760
I love you!
133
00:10:46,960 --> 00:10:52,560
My love, I want to stay
with you here forever,
134
00:10:52,850 --> 00:10:54,380
for all eternity.
135
00:10:54,900 --> 00:10:57,240
Don't you have to take
the girls to school at 8:30?
136
00:10:58,780 --> 00:11:01,200
Give me five minutes, be right back.
137
00:11:08,890 --> 00:11:11,710
You don't remember
where I left the car, do you?
138
00:11:12,870 --> 00:11:15,710
- Same bloody car parked outside...
- It's mine, I'll move it.
139
00:11:15,910 --> 00:11:17,820
Five minutes.
140
00:11:18,820 --> 00:11:21,640
Come along, don't hang around,
141
00:11:21,830 --> 00:11:23,320
take your time.
142
00:11:23,530 --> 00:11:26,690
Don't start writing love poems,
143
00:11:26,950 --> 00:11:29,920
they're the hardest,
wait till you're at least 80.
144
00:11:30,120 --> 00:11:35,840
Write about something else, the sea,
the wind, a radiator,
145
00:11:36,040 --> 00:11:39,940
a tram running late,
no one thing's more poetic than another.
146
00:11:40,460 --> 00:11:42,890
Poetry isn't without, it's within.
147
00:11:43,090 --> 00:11:46,320
Don't ask what's poetic or true,
look in the mirror, poetry's you.
148
00:11:47,310 --> 00:11:50,660
Dress your poems up,
choose your words carefully,
149
00:11:50,870 --> 00:11:54,990
be selective, some things you need
eight months to find one word.
150
00:11:55,190 --> 00:11:58,190
Beauty started when people began to choose,
151
00:11:58,390 --> 00:11:59,410
since Adam and Eve.
152
00:11:59,610 --> 00:12:04,080
You know how long Eve took
to pick the right fig leaf?
153
00:12:04,670 --> 00:12:09,750
How about this one? She stripped bare
all the fig trees in Paradise.
154
00:12:09,950 --> 00:12:14,560
Fall in love,
if you don't love it's all dead!
155
00:12:14,750 --> 00:12:16,610
Fall in love and
everything will come to life.
156
00:12:16,800 --> 00:12:20,890
Squander yourjoy,
dissipate your cheerfulness.
157
00:12:21,090 --> 00:12:23,990
Be sad and silent with enthusiasm,
158
00:12:24,200 --> 00:12:27,330
hurl your happiness into people's faces.
159
00:12:27,620 --> 00:12:31,330
And how? Let me look at my notes,
I've forgotten.
160
00:12:31,630 --> 00:12:33,450
That's what you should do.
161
00:12:33,900 --> 00:12:35,460
I can't read 'em.
162
00:12:37,640 --> 00:12:41,190
To convey happiness you must be happy,
163
00:12:41,390 --> 00:12:44,430
to convey pain you must to happy.
164
00:12:45,360 --> 00:12:49,010
Be happy, you must suffer!
Don't be scared of suffering,
165
00:12:49,200 --> 00:12:51,690
the whole world suffers!
166
00:12:53,080 --> 00:12:56,720
If you don't have the means, don't worry,
167
00:12:56,920 --> 00:12:59,060
only one thing is necessary
to write poetry, everything.
168
00:12:59,260 --> 00:13:03,250
Don't try to be modern,
it's the most old-fashioned thing there is.
169
00:13:03,580 --> 00:13:06,960
If a line doesn't come to
you in this position,
170
00:13:07,680 --> 00:13:10,460
chuck yourself on the ground like this!
171
00:13:11,970 --> 00:13:14,930
It's lying down that you see the sky.
172
00:13:15,170 --> 00:13:16,730
Why didn't I do that before?
173
00:13:18,020 --> 00:13:20,950
What are you looking at?
Poets don't look, they see.
174
00:13:21,150 --> 00:13:22,980
Make words obey you.
175
00:13:23,430 --> 00:13:27,460
If the world "wall"
doesn't take any notice,
176
00:13:27,690 --> 00:13:30,270
don't use it again for eight years,
that'll teach it.
177
00:13:30,470 --> 00:13:32,230
What's that? No idea!
178
00:13:32,710 --> 00:13:34,820
That's true beauty, like those lines there,
179
00:13:35,020 --> 00:13:37,320
that I want left there forever.
180
00:13:37,520 --> 00:13:40,300
Erase it all, we've got to start,
the lesson's over.
181
00:13:40,490 --> 00:13:42,670
See you Wednesday... Thursday.
182
00:13:43,120 --> 00:13:45,360
Goodbye. Goodbye. Goodbye.
183
00:13:50,260 --> 00:13:52,590
The room's all yours, Professor Browning.
184
00:13:53,110 --> 00:13:55,210
Thank you Signor De Giovanni.
185
00:14:00,150 --> 00:14:02,870
Please don't, I'll do it.
186
00:14:04,890 --> 00:14:06,900
Still having problems with the principal?
187
00:14:07,100 --> 00:14:12,050
Lots, about the course,
I'd like to discuss it with you.
188
00:14:15,260 --> 00:14:17,170
Can we sleep together tonight?
189
00:14:20,100 --> 00:14:21,240
Nancy!
190
00:14:21,440 --> 00:14:24,130
Last time we slept together it snowed,
191
00:14:24,360 --> 00:14:27,360
it was the coldest
most beautiful day in January.
192
00:14:33,320 --> 00:14:36,580
- Lets sleep together.
- The kids'll be back.
193
00:14:36,780 --> 00:14:38,820
It's laying down that you see the sky.
194
00:14:39,020 --> 00:14:40,910
Don't you like me anymore?
195
00:14:49,100 --> 00:14:51,690
I had such a wonderful time with you,
196
00:14:51,890 --> 00:14:54,610
why did you want to cut it so short?
197
00:14:55,320 --> 00:14:57,740
When I fell in love with you...
198
00:14:57,940 --> 00:15:01,550
I fell in love with you
because you fell in love with me.
199
00:15:01,750 --> 00:15:04,400
And a wonderful fall it was.
200
00:15:04,700 --> 00:15:06,260
What are you doing this evening?
201
00:15:07,450 --> 00:15:10,770
- Nothing.
- Let's sleep together tonight.
202
00:15:12,030 --> 00:15:14,270
Attilio, we've gotta go.
203
00:15:14,460 --> 00:15:16,400
Hi Ermanno.
204
00:15:16,670 --> 00:15:18,840
Do you remember where I left the car?
205
00:15:19,330 --> 00:15:23,040
- Near the entrance.
- Thank you, Nancy.
206
00:15:25,350 --> 00:15:28,480
Knock-knock, I look through the peep-hole,
all I see is hair.
207
00:15:28,680 --> 00:15:34,050
I open the door and a bear says,
"Hello Ermanno, give me a Kiss. "
208
00:15:34,630 --> 00:15:36,230
I ask, "Who are you?"
209
00:15:36,420 --> 00:15:39,430
And she, "Don't you recognize me, my son?"
210
00:15:40,400 --> 00:15:41,340
No!
211
00:15:42,350 --> 00:15:43,560
And she starts crying.
212
00:15:43,750 --> 00:15:47,940
I say, "I'm sorry, Mamma",
and put my arms around her,
213
00:15:48,200 --> 00:15:50,950
then this morning
when I woke up I felt so happy.
214
00:15:51,140 --> 00:15:54,940
- Your mother was a bear?
- I'd just never realized it before.
215
00:15:55,140 --> 00:15:58,520
I kept dreaming about vultures,
hyenas, crocodiles...
216
00:15:59,400 --> 00:16:00,740
Good for you.
217
00:16:00,930 --> 00:16:03,100
I always have the same dream.
218
00:16:03,300 --> 00:16:04,860
The same animal?
219
00:16:05,160 --> 00:16:06,590
No, no animal at all.
220
00:16:06,790 --> 00:16:08,960
I'm at a kind of wedding
with lots of people,
221
00:16:09,160 --> 00:16:13,280
and then in she walks,
the woman I'm crazy about.
222
00:16:13,480 --> 00:16:16,470
She ends up telling me,
"I want to make love with you, kiss me. "
223
00:16:16,680 --> 00:16:18,400
So what do you do?
224
00:16:19,170 --> 00:16:20,830
I pass out.
225
00:16:21,220 --> 00:16:23,830
- It's wonderful.
- What kind of animal is she?
226
00:16:24,580 --> 00:16:27,190
It's her, the love of my life.
227
00:16:27,390 --> 00:16:29,330
What kind of a dream is that?
228
00:16:29,660 --> 00:16:34,840
It's like saying I like cherries
and in my dream I eat cherries.
229
00:16:35,260 --> 00:16:37,880
It denotes a primitive subconscious.
230
00:16:38,300 --> 00:16:41,300
- A Dream that won't come true?
- Come true!
231
00:16:41,500 --> 00:16:45,210
If I like a woman,
I dream about her in a symbolic fashion,
232
00:16:45,400 --> 00:16:48,920
she's a penguin bearing
the mythological baggage of penguins,
233
00:16:49,120 --> 00:16:52,790
or she's a iguana, that's a mature dream.
234
00:16:52,990 --> 00:16:55,600
- You think?
- What, me? Sigmund Freud thinks so.
235
00:16:57,430 --> 00:16:58,550
Freud.
236
00:16:59,290 --> 00:17:00,720
Dream about an animal?
237
00:17:05,270 --> 00:17:08,120
Right on time, just starting.
238
00:17:14,490 --> 00:17:17,960
Love thou thy dream,
all base love scorning.
239
00:17:18,740 --> 00:17:21,840
Love thou the wind, and here take warning.
240
00:17:22,480 --> 00:17:26,860
That dreams alone can truly be.
For this dream I come to thee.
241
00:17:29,810 --> 00:17:32,880
He's the greatest living Arab poet.
Beautiful that poem, eh?
242
00:17:33,070 --> 00:17:35,080
- Rips you apart.
- Sure does.
243
00:17:36,340 --> 00:17:38,340
You'll hear the rest.
244
00:17:38,640 --> 00:17:42,410
Fuad concluded with a homage to one
of his inspirational mentors.
245
00:17:42,960 --> 00:17:45,290
Fuad, in these difficult days
for his home country,
246
00:17:45,490 --> 00:17:48,650
decided to leave France
and go back to Baghdad.
247
00:17:49,200 --> 00:17:53,870
Let's hope this senseless war
never breaks out.
248
00:17:54,160 --> 00:17:56,710
Let's thank Fuad, goodbye to all.
249
00:17:59,120 --> 00:18:01,450
Damn, I think it's over!
250
00:18:01,870 --> 00:18:05,000
- Shall we go eat?
- I want to go and say hello to him.
251
00:18:05,190 --> 00:18:06,620
Fuad, remember that name.
252
00:18:06,830 --> 00:18:10,790
In four, five years' time,
he'll get the Nobel Prize.
253
00:18:10,990 --> 00:18:14,370
It'll be a wrench to leave
Paris after 18 years...
254
00:18:14,570 --> 00:18:18,150
- When will you go back to Baghdad?
- As soon as possible.
255
00:18:18,730 --> 00:18:21,060
How much time do you need
to finish the book?
256
00:18:21,250 --> 00:18:25,050
The publishers want it in September,
but I refuse to rush.
257
00:18:25,250 --> 00:18:27,390
I'd like to spend at least
a week with you.
258
00:18:27,590 --> 00:18:28,640
We'll find the time.
259
00:18:28,840 --> 00:18:31,900
Goodbye, see you soon.
260
00:18:34,150 --> 00:18:35,320
Attilio!
261
00:18:35,880 --> 00:18:37,280
- Fuad!
- Where were you?
262
00:18:37,670 --> 00:18:42,200
Back there, I got here a bit late
but I enjoyed the whole thing.
263
00:18:42,950 --> 00:18:47,070
You've got fans here,
when I quoted you at the start
264
00:18:47,260 --> 00:18:49,750
they all cheered, did you hear it?
265
00:18:51,140 --> 00:18:52,250
Vittoria!
266
00:18:52,450 --> 00:18:53,690
Your book.
267
00:18:54,140 --> 00:18:55,390
Oh, thank you.
268
00:19:03,230 --> 00:19:04,240
I'm losing my mind.
269
00:19:31,680 --> 00:19:35,800
- Do you have time for dinner?
- Let's have dinner together.
270
00:19:36,000 --> 00:19:37,880
Then I'll leave you to it.
271
00:19:39,870 --> 00:19:41,360
Goodbye.
272
00:19:41,980 --> 00:19:45,240
Dear Attilio, it's as
if no time has passed at all.
273
00:19:47,450 --> 00:19:48,490
Attilio?
274
00:19:48,700 --> 00:19:51,310
Fuad, thanks, I'll say goodbye then.
275
00:19:51,510 --> 00:19:52,850
Goodbye, Fuad, goodbye.
276
00:19:53,050 --> 00:19:56,240
- When are you leaving?
- Right after dinner.
277
00:19:56,440 --> 00:19:58,350
Plenty of time!
278
00:19:58,550 --> 00:20:01,400
Love you.
279
00:20:01,690 --> 00:20:05,880
- What about dinner?
- Sure, any time.
280
00:20:06,390 --> 00:20:09,810
- You coming to eat then?
- Sure, any time.
281
00:20:44,900 --> 00:20:48,090
- I came here to have tea by myself.
- So did I.
282
00:20:48,100 --> 00:20:53,070
We can have it together! Two teas.
283
00:20:55,020 --> 00:20:58,750
Mr. Poet Attilio De Giovanni,
there's absolutely no question.
284
00:20:59,230 --> 00:21:02,330
I don't want to disturb you, heaven forbid.
285
00:21:03,780 --> 00:21:06,880
Since we don't see each other often...
286
00:21:07,090 --> 00:21:08,820
You see,
287
00:21:09,500 --> 00:21:12,230
the two of us, not immediately...
288
00:21:21,000 --> 00:21:24,540
Why do you keep pestering me?
289
00:21:24,730 --> 00:21:27,250
Haven't you got anything else
to think about?
290
00:21:27,740 --> 00:21:31,790
Me think about you?
Whoever thinks about you?
291
00:21:32,950 --> 00:21:35,790
Someone said they even saw you in Verona!
292
00:21:35,990 --> 00:21:38,090
No, wait!
293
00:21:38,290 --> 00:21:41,760
What's that? Me, in Verona?
294
00:21:42,000 --> 00:21:43,970
- Who told you that?
- Settembrini.
295
00:21:44,270 --> 00:21:46,280
He saw you outside my hotel for hours.
296
00:21:46,480 --> 00:21:49,450
Listen, I was not in Verona.
297
00:21:49,650 --> 00:21:52,780
Why on Earth should
I care if you're in Verona
298
00:21:52,980 --> 00:21:55,150
or Piazza dell'Esquilino?
299
00:21:55,440 --> 00:21:57,780
I don't believe it, you were there too?
300
00:21:57,970 --> 00:22:02,420
I never know where you are
and I don't care.
301
00:22:07,260 --> 00:22:10,640
Why don't you come to my place?
302
00:22:11,170 --> 00:22:14,020
To see where I live,
303
00:22:14,400 --> 00:22:17,600
sleep, read, write, wash the dishes.
304
00:22:17,800 --> 00:22:22,690
Come on, let's walk round Rome,
you can come over and...
305
00:22:23,110 --> 00:22:25,020
We can be together.
306
00:22:26,060 --> 00:22:27,920
Yes? Huh?
307
00:22:28,110 --> 00:22:31,790
You tell me who's speaking, you called me.
308
00:22:32,780 --> 00:22:34,160
Valeri who?
309
00:22:34,350 --> 00:22:36,690
Yes, I was at Fuad's, why?
310
00:22:38,930 --> 00:22:40,840
In fact, this jacket isn't mine.
311
00:22:41,560 --> 00:22:43,050
This phone isn't either!
312
00:22:43,250 --> 00:22:48,240
This jacket is five times too big,
yours must be too small.
313
00:22:48,470 --> 00:22:49,940
Pay more attention!
314
00:22:50,140 --> 00:22:53,370
He took my jacket instead of his.
315
00:22:53,570 --> 00:22:58,330
I can't, I'm in a meeting.
316
00:22:59,620 --> 00:23:00,960
Yes, okay.
317
00:23:01,250 --> 00:23:07,170
I'm in the bar round the corner,
but right away, I'm busy.
318
00:23:34,080 --> 00:23:35,830
Signor Valeri, over here,
319
00:23:36,160 --> 00:23:38,550
how did you mistake my jacket for yours?
320
00:23:38,820 --> 00:23:42,200
- It's three sizes larger!
- Yes in fact, I didn't...
321
00:23:42,400 --> 00:23:46,780
Signor Valeri mistook my jacket for his.
322
00:23:47,010 --> 00:23:50,690
- Didn't you realize it was tight?
- I didn't put it on.
323
00:23:50,890 --> 00:23:54,370
Now I know why you didn't realize it.
324
00:23:54,630 --> 00:23:57,510
All's well that ends well, goodbye.
325
00:23:57,740 --> 00:24:01,600
Some people are so scatter-brained.
326
00:24:01,930 --> 00:24:03,910
He hardly knew what to say,
327
00:24:04,110 --> 00:24:07,210
at one point he said, I love you,
328
00:24:08,020 --> 00:24:10,510
I dream of you every night,
let's get married.
329
00:24:10,970 --> 00:24:13,170
What would you have said?
330
00:24:13,780 --> 00:24:15,860
- The check, please.
- No, let me.
331
00:24:16,060 --> 00:24:17,850
- Thanks.
- Don't mention it.
332
00:24:19,000 --> 00:24:20,210
Vittoria!
333
00:24:21,530 --> 00:24:24,250
How much is it?
334
00:24:24,900 --> 00:24:26,650
Keep the change.
335
00:24:26,980 --> 00:24:29,250
The tea had absolutely no taste.
336
00:24:44,080 --> 00:24:46,180
I want to see where you wash your dishes,
337
00:24:46,700 --> 00:24:48,680
take me home.
338
00:25:38,160 --> 00:25:40,920
"SURPRISE!"
339
00:26:38,530 --> 00:26:41,910
- Let's walk up, I prefer it.
- Me too.
340
00:26:42,370 --> 00:26:45,600
"I've walked down millions of
stairs holding your arm,
341
00:26:45,800 --> 00:26:48,900
now you're no longer here,
there's a void beneath every step. "
342
00:26:49,260 --> 00:26:53,760
- Dammit, I tripped...
- Serves you right.
343
00:26:53,960 --> 00:26:56,710
We're here, this is me.
344
00:26:57,480 --> 00:27:01,710
I trip on that wretched step every day.
345
00:27:02,290 --> 00:27:03,570
Go ahead.
346
00:27:13,240 --> 00:27:14,830
Please do come in, Vittoria.
347
00:27:15,030 --> 00:27:19,440
Here we are,
Vittoria and I together at home...
348
00:27:20,000 --> 00:27:23,290
I always leave the candles on.
349
00:27:24,610 --> 00:27:27,610
And the television.
350
00:27:31,210 --> 00:27:34,820
I always like to have things ready
in case Vittoria comes...
351
00:27:35,020 --> 00:27:38,980
I'll go make some coffee,
352
00:27:39,180 --> 00:27:43,110
I'll make you some too,
it won't take a sec...
353
00:27:46,670 --> 00:27:47,690
What's the matter?
354
00:27:47,890 --> 00:27:50,960
Nothing, I just burnt myself slightly.
355
00:27:51,160 --> 00:27:55,570
- The coffee is ready?
- I make it in case Vittoria comes.
356
00:27:55,930 --> 00:27:57,010
Have a seat.
357
00:27:57,210 --> 00:27:59,100
It was coming to the boil as we came in.
358
00:28:00,150 --> 00:28:01,100
Here.
359
00:28:01,310 --> 00:28:03,640
I always like to tell the truth.
360
00:28:04,000 --> 00:28:06,680
Seeing you sitting here
at night alone with me,
361
00:28:06,910 --> 00:28:10,520
drinking coffee, it makes my heart race.
362
00:28:12,870 --> 00:28:14,180
You're so beautiful!
363
00:28:14,630 --> 00:28:18,430
Women are so beautiful
when they're about to make love.
364
00:28:19,820 --> 00:28:23,620
Why not live together
for the rest of our lives? It's easy.
365
00:28:24,170 --> 00:28:26,510
As easy as seeing a tiger in the snow.
366
00:28:26,770 --> 00:28:29,000
When I do, we will be together forever.
367
00:28:29,390 --> 00:28:32,660
Off to Tibet with us then,
it always snows on tigers there.
368
00:28:33,040 --> 00:28:34,290
But we live in Rome.
369
00:28:34,480 --> 00:28:37,300
Snow falling on a tiger in Rome!
370
00:28:37,910 --> 00:28:39,340
I get it.
371
00:28:40,020 --> 00:28:43,740
Please stay and sleep with me.
372
00:28:43,930 --> 00:28:47,100
You've got a man here who loves you.
373
00:28:47,290 --> 00:28:51,960
A man who loves you is
a sight worth seeing, isn't it?
374
00:28:52,190 --> 00:28:56,190
It's a cold, grey world outside, stay here.
375
00:28:56,450 --> 00:28:59,830
We can have a nice hot bath together.
376
00:29:00,100 --> 00:29:03,840
I'll dry you,
I'll wrap you in a blue bathrobe.
377
00:29:04,040 --> 00:29:09,030
You know what you are, Blondie!
You're on big son of a bitch!
378
00:29:13,810 --> 00:29:17,160
All this, every evening for me,
379
00:29:17,520 --> 00:29:21,550
you've forgotten one thing though,
the champagne.
380
00:29:25,590 --> 00:29:28,790
Explain the rest later,
but I want to know how you did that.
381
00:29:28,990 --> 00:29:32,120
You know, tricks of the trade.
382
00:29:32,320 --> 00:29:34,140
But just as I said "champagne".
383
00:29:34,330 --> 00:29:35,710
A bit of luck.
384
00:29:36,640 --> 00:29:37,780
Here, Vittoria.
385
00:29:41,630 --> 00:29:44,990
I want to do with you
what the spring does with cherries.
386
00:29:45,190 --> 00:29:47,130
Now, now, now.
387
00:29:47,820 --> 00:29:49,510
You haven't said anything about the house.
388
00:29:49,700 --> 00:29:53,700
I'd move this table,
I'll finish my champagne then go...
389
00:29:53,900 --> 00:29:58,030
and your books, don't try and stop me,
shouldn't be on the floor,
390
00:29:58,220 --> 00:29:59,630
it's a bit too bohemian.
391
00:29:59,820 --> 00:30:03,690
There's a time for everything,
peach trees don't bloom in December.
392
00:30:03,990 --> 00:30:05,870
This green wall's hideous.
393
00:30:06,160 --> 00:30:08,530
I long to feel your arms around me.
394
00:30:08,730 --> 00:30:11,150
This floor... but I can't...
395
00:30:11,350 --> 00:30:12,850
is office-like.
396
00:30:13,240 --> 00:30:16,090
I'm not sure if I should stay or go.
397
00:30:16,280 --> 00:30:19,320
What'll I do? You decide.
398
00:30:21,250 --> 00:30:23,490
My compliments on your apartment.
399
00:30:24,830 --> 00:30:29,730
I think I know what you're getting
at about the apartment,
400
00:30:30,120 --> 00:30:32,260
I think this is the best solution.
401
00:30:32,550 --> 00:30:37,220
As far as the floor's concerned,
let's leave it as it is.
402
00:30:37,610 --> 00:30:40,510
About the table,
I agree with you, I'd move it,
403
00:30:40,720 --> 00:30:44,330
and make more space,
I'd put two armchairs there.
404
00:30:44,530 --> 00:30:49,450
For the fittings, I know
a carpenter downstairs, so that's sorted.
405
00:30:49,750 --> 00:30:54,510
The floor we said leave as it,
the ceiling isn't great...
406
00:30:54,710 --> 00:30:57,500
I wasn't really planning
on staying here long,
407
00:30:57,690 --> 00:31:04,250
I'm only renting and
I can't remember when my lease ends.
408
00:31:05,310 --> 00:31:09,140
All I know is
that tonight'll never come back.
409
00:31:09,630 --> 00:31:13,790
There's just one word
on the great clock of time, now.
410
00:31:14,850 --> 00:31:17,090
But you're right about one thing, my love.
411
00:31:17,640 --> 00:31:19,500
That green wall has got to go.
412
00:31:30,900 --> 00:31:32,110
Where are you going?
413
00:31:34,640 --> 00:31:36,650
I'm going to put on the blue bathrobe.
414
00:31:36,850 --> 00:31:40,050
If only you knew what I have inside of me,
415
00:31:40,250 --> 00:31:46,300
fleets of minesweepers dropping
death-charges into my chest,
416
00:31:46,490 --> 00:31:48,380
torpedoing my thorax,
417
00:31:48,570 --> 00:31:51,100
circumnavigating my heart.
418
00:31:51,620 --> 00:31:54,580
Now I can tell you, I was Verona,
419
00:31:54,790 --> 00:31:57,470
and in Piazza dell'Esquilino.
420
00:31:57,670 --> 00:31:59,360
Two and a quarter hours!
421
00:31:59,850 --> 00:32:01,730
I'm ashamed to say,
422
00:32:02,340 --> 00:32:05,830
I was in Catania too, I never told you.
423
00:32:06,510 --> 00:32:10,790
I dream of you every night,
always the same dream, always you.
424
00:32:10,990 --> 00:32:14,920
I see you everywhere,
my whole life hears you.
425
00:32:15,410 --> 00:32:19,190
In all creation
I feel the beating of your heart.
426
00:32:19,510 --> 00:32:23,060
You these books,
the bubbles in my champagne,
427
00:32:23,510 --> 00:32:27,190
you're the flame of these candles,
these trees,
428
00:32:27,390 --> 00:32:29,590
you're down the street...
429
00:32:32,410 --> 00:32:33,820
Vittoria?
430
00:32:34,690 --> 00:32:35,930
Vittoria!
431
00:32:38,720 --> 00:32:41,410
I'll fix her, when I catch her!
432
00:32:41,670 --> 00:32:43,330
Vittoria, I'll sue you!
433
00:32:43,530 --> 00:32:46,430
I'll take you to court!
434
00:32:47,180 --> 00:32:52,300
Vittoria! Vittoria!
435
00:32:52,560 --> 00:32:53,540
Wait!
436
00:32:53,870 --> 00:32:55,150
Vittoria!
437
00:32:59,700 --> 00:33:03,280
Stop!
438
00:33:03,480 --> 00:33:04,850
Vittoria!
439
00:33:05,040 --> 00:33:06,640
Stop this tram!
440
00:33:06,840 --> 00:33:11,480
Driver, stop!
441
00:33:11,670 --> 00:33:14,970
Vittoria!
442
00:33:15,680 --> 00:33:17,530
You know what you are?
443
00:33:17,950 --> 00:33:22,520
You're one big daughter of a bitch!
444
00:33:28,770 --> 00:33:30,050
It's raining!
445
00:33:30,250 --> 00:33:34,020
It rains on the city,
446
00:33:34,380 --> 00:33:37,610
like tears in my heart.
447
00:33:40,590 --> 00:33:43,560
Oh my beloved,
all creation overflows with passion,
448
00:33:43,760 --> 00:33:47,410
and like a golden comet in the sky,
from my mouth bursts forth this cry.
449
00:33:47,640 --> 00:33:48,780
"Kiss me!"
450
00:33:49,400 --> 00:33:51,220
Please my love.
451
00:33:51,890 --> 00:33:54,450
I said kiss me.
452
00:33:54,650 --> 00:33:56,850
Attilio. Attilio!
453
00:33:57,470 --> 00:34:00,980
It's her, the symbolism is so obvious!
454
00:34:01,180 --> 00:34:03,250
I know, I guessed it right away
455
00:34:03,450 --> 00:34:05,790
but I'm not kissing a kangaroo,
it's revolting.
456
00:34:05,980 --> 00:34:09,220
Revolting? Goodbye then,
you'll never see me again.
457
00:34:09,410 --> 00:34:10,970
Oh!
458
00:34:11,750 --> 00:34:13,160
Vittoria!
459
00:34:13,540 --> 00:34:15,710
I wasn't talking to you.
460
00:34:16,070 --> 00:34:16,640
Vittoria!
461
00:34:16,840 --> 00:34:18,400
Stop!
462
00:34:21,870 --> 00:34:23,050
What a coincidence!
463
00:34:23,240 --> 00:34:24,490
Vittoria!
464
00:34:25,170 --> 00:34:28,580
I was walking along thinking of
everything except you...
465
00:34:28,910 --> 00:34:30,090
Vittoria!
466
00:34:30,350 --> 00:34:31,760
What are you doing, leaving?
467
00:34:31,950 --> 00:34:33,860
Okay, I get the message.
468
00:34:34,070 --> 00:34:36,820
Since I know you're leaving,
I just came to tell you this.
469
00:34:37,010 --> 00:34:42,170
It's all over between us,
you'll never see me again.
470
00:34:42,390 --> 00:34:44,920
Goodbye forever!
471
00:34:51,200 --> 00:34:54,110
Sorry, I forgot to tell you something.
472
00:34:54,750 --> 00:35:00,030
Oh Vittoria! Vittoria! Vittoria! Vittoria!
473
00:35:00,260 --> 00:35:04,010
Peace! Peace!
474
00:35:04,200 --> 00:35:07,880
You tell him,
I can't in half an hour, Attorney.
475
00:35:08,080 --> 00:35:11,720
Go to prison? But I'm in the right!
476
00:35:11,920 --> 00:35:15,400
- This is an act of violence.
- War's an act of violence.
477
00:35:15,630 --> 00:35:18,900
Hanging out the peace
banner never hurt anyone.
478
00:35:21,240 --> 00:35:23,310
I can't in half an hour.
479
00:35:23,510 --> 00:35:24,110
Professor!
480
00:35:24,310 --> 00:35:25,430
Yes?
481
00:35:30,270 --> 00:35:35,670
Mamma Mia, what a bang!
Almost killed me!
482
00:35:35,970 --> 00:35:37,180
What the...
483
00:35:41,190 --> 00:35:44,420
Stop hopping about like that.
484
00:35:44,610 --> 00:35:47,710
Will you please stop hopping?
485
00:35:47,950 --> 00:35:51,140
Vittoria, I will not get into your pouch,
486
00:35:51,340 --> 00:35:54,660
I won't fit, be a good girl.
487
00:35:55,020 --> 00:35:58,820
Don't kiss me,
I know it's you but stop it.
488
00:35:59,090 --> 00:36:02,950
Behave, Vittoria.
489
00:36:04,630 --> 00:36:07,020
Vittoria...
490
00:36:29,030 --> 00:36:32,860
Yes, speaking.
491
00:36:33,290 --> 00:36:34,660
Who is it?
492
00:36:35,150 --> 00:36:36,360
Who?
493
00:36:37,130 --> 00:36:41,670
Fuad, what a nice surprise!
494
00:36:42,130 --> 00:36:44,330
I'm glad, how are you?
495
00:36:46,360 --> 00:36:48,010
What's wrong?
496
00:36:50,740 --> 00:36:52,910
Vittoria? Of course.
497
00:36:53,240 --> 00:36:56,820
She's there with you, right?
She talked about me, eh?
498
00:36:58,970 --> 00:37:00,400
What happened?
499
00:37:12,550 --> 00:37:13,960
Is she dead?
500
00:37:14,150 --> 00:37:17,630
I don't know,
I just came back from the hospital.
501
00:37:18,310 --> 00:37:21,100
The doctor is afraid she won't make it
through the night.
502
00:37:21,450 --> 00:37:24,970
She's alive but there's nothing to be done,
503
00:37:25,170 --> 00:37:27,560
We've got no medicine or supplies here.
504
00:37:29,070 --> 00:37:31,280
We'd nearly finished out work,
505
00:37:31,480 --> 00:37:35,890
we were walking in Baghdad,
there was an explosion, a building fell.
506
00:37:36,730 --> 00:37:37,910
What?
507
00:37:38,780 --> 00:37:43,380
I don't know, when I opened my eyes
she was lying there unconscious.
508
00:37:43,640 --> 00:37:46,810
What's the hospital called?
509
00:37:47,100 --> 00:37:51,780
I'll be there right away, see you soon.
510
00:37:52,000 --> 00:37:53,460
See you soon in Baghdad.
511
00:37:53,670 --> 00:37:56,930
I'll call you as soon as I arrive.
512
00:38:10,960 --> 00:38:15,180
Carla, it's me, I know, sorry but...
513
00:38:15,440 --> 00:38:16,900
Everything's fine, don't worry.
514
00:38:17,110 --> 00:38:19,440
They're both fine, they're asleep.
515
00:38:19,640 --> 00:38:21,040
I've got to go away right now.
516
00:38:21,240 --> 00:38:23,730
I'm not sure when, please don't start.
517
00:38:23,930 --> 00:38:26,200
I've got to go, I don't know when.
518
00:38:26,400 --> 00:38:31,190
Come early tomorrow morning,
I'll leave the keys out,
519
00:38:31,420 --> 00:38:35,070
you look after Rosa and Emilia.
520
00:38:45,610 --> 00:38:47,780
- Good morning.
- Yes?
521
00:38:49,040 --> 00:38:52,300
I'd like a ticket to Baghdad,
first available flight.
522
00:38:54,100 --> 00:38:55,270
What?
523
00:38:55,730 --> 00:39:00,240
I said I'd like a ticket to Baghdad,
first available flight.
524
00:39:00,790 --> 00:39:04,270
- Maybe I misheard.
- What's the problem?
525
00:39:04,470 --> 00:39:05,710
Not again.
526
00:39:06,260 --> 00:39:08,340
- I am at the airport, aren't I?
- Of course.
527
00:39:08,540 --> 00:39:10,540
I'd like a ticket to Baghdad please.
528
00:39:11,000 --> 00:39:14,830
Perhaps you haven't heard,
but there's a war in Iraq.
529
00:39:15,130 --> 00:39:18,300
There are no flights,
there's no longer an airport!
530
00:39:18,660 --> 00:39:20,700
- I have to go to Baghdad.
- You can't!
531
00:39:20,900 --> 00:39:22,810
There must be an airport near Baghdad!
532
00:39:23,010 --> 00:39:25,600
Give me a ticket for
an airport near Baghdad
533
00:39:25,800 --> 00:39:31,550
then I'll take a taxi, boat, or walk,
that's up to me.
534
00:39:31,750 --> 00:39:34,470
- Give me the nearest airport
- Nearest to what?
535
00:39:34,670 --> 00:39:35,400
"Baghdad!"
536
00:39:35,600 --> 00:39:36,740
Where do you want to go?
537
00:39:36,940 --> 00:39:42,440
No, just wanted to know...
no time to waste.
538
00:39:42,640 --> 00:39:46,600
You're very kind, extremely kind, goodbye.
539
00:39:48,210 --> 00:39:49,590
Everything okay?
540
00:39:50,390 --> 00:39:52,250
A ticket for Baghdad!
541
00:39:52,860 --> 00:39:55,130
Was he joking?
542
00:40:21,000 --> 00:40:24,540
Hi Eleonora, what's for dinner?
543
00:40:25,130 --> 00:40:28,190
They sent the certificate back,
you've got to call them.
544
00:40:28,390 --> 00:40:32,520
- How are you? You look tired.
- The usual stuff...
545
00:40:32,850 --> 00:40:36,870
Apart from this morning
some guy comes in all agitated
546
00:40:37,070 --> 00:40:39,210
asking for a ticket to Baghdad!
547
00:40:39,410 --> 00:40:41,970
Lmagine, wanting to go to Baghdad
that game day!
548
00:40:42,170 --> 00:40:44,210
A ticket for Baghdad? What was he like?
549
00:40:44,410 --> 00:40:45,970
Quite ordinary looking.
550
00:40:47,800 --> 00:40:49,300
Like that guy there.
551
00:40:50,940 --> 00:40:54,040
That guy there unloading
the crates in Iraq.
552
00:40:57,540 --> 00:40:59,330
It's the splitting image!
553
00:41:01,000 --> 00:41:02,280
Eleonora!
554
00:41:02,790 --> 00:41:04,070
That's him!
555
00:41:04,270 --> 00:41:06,660
Will you help me drain the pasta?
556
00:41:10,770 --> 00:41:12,840
How the hell did he manage that?
557
00:41:14,450 --> 00:41:18,480
No, these stay here in Basra,
those are got Baghdad.
558
00:41:18,680 --> 00:41:21,330
Where's Gauzzelli?
559
00:41:21,530 --> 00:41:24,120
- What is it?
- We've got to leave for Baghdad.
560
00:41:24,320 --> 00:41:27,550
- We haven't gotten the okay.
- Yes we have, from Mrs. Serao.
561
00:41:27,740 --> 00:41:30,710
- Come on, let's go now.
- Start it up!
562
00:41:31,880 --> 00:41:34,050
- Mrs. Serao!
- Finally found you.
563
00:41:34,250 --> 00:41:37,990
You're a marvelous, wonderful person.
564
00:41:38,250 --> 00:41:42,690
Sorry if I pressed you,
but I'm so happy to be here!
565
00:41:46,390 --> 00:41:48,110
Thank you, Doctor,
566
00:41:48,310 --> 00:41:51,340
Sorry if I seemed doubtful in Rome.
567
00:41:51,540 --> 00:41:55,740
So many people want to help
but just end up wasting our time,
568
00:41:56,150 --> 00:41:58,640
but we can't get enough of
surgeons like you.
569
00:41:58,850 --> 00:42:01,820
- Thank you, Doctor.
- Thank you, goodbye.
570
00:42:02,140 --> 00:42:04,380
Let's go!
571
00:42:13,900 --> 00:42:17,200
- Can't you go a bit faster?
- No.
572
00:42:18,130 --> 00:42:21,030
- Shall I drive?
- Why don't you take a nap?
573
00:42:35,970 --> 00:42:37,340
What's the problem?
574
00:42:38,820 --> 00:42:41,410
Doctor Guazzelli, why've we stopped?
575
00:42:41,600 --> 00:42:44,570
We just got the order to go back to Basra.
576
00:42:44,780 --> 00:42:47,270
Back to Basra?
577
00:42:47,500 --> 00:42:48,610
You crazy?
578
00:42:48,810 --> 00:42:53,450
Stop, counter-orders!
579
00:42:53,650 --> 00:42:55,560
- How far is it to Baghdad?
- About 100 kilometers.
580
00:42:55,760 --> 00:42:59,510
Wait, stop.
581
00:42:59,800 --> 00:43:03,310
I've got to get to Baghdad.
582
00:43:03,510 --> 00:43:05,780
- But it's all desert.
- I've got to get to Baghdad.
583
00:43:05,980 --> 00:43:09,500
Thanks, I'll tell Guazzelli, don't worry.
584
00:43:09,700 --> 00:43:11,740
Go, go!
585
00:44:39,000 --> 00:44:40,900
Fuad, it's Attilio.
586
00:44:41,460 --> 00:44:45,290
I'm glad you called,
I've been trying to reach you all day.
587
00:44:45,490 --> 00:44:49,770
I've found a way to get you
to Iraq in a few days.
588
00:44:49,970 --> 00:44:53,100
- I'm in Baghdad!
- What do you mean?
589
00:44:53,300 --> 00:44:58,830
There are two huge hands
holding two scimitars.
590
00:44:59,090 --> 00:45:01,460
- Where's the hospital?
- I don't believe it!
591
00:45:01,650 --> 00:45:03,440
I'll take you, don't move.
592
00:45:19,120 --> 00:45:20,270
Fuad!
593
00:45:21,490 --> 00:45:23,400
You took your time!
594
00:45:24,560 --> 00:45:27,730
- How are you?
- Fine. How'd you get to Baghdad?
595
00:45:27,920 --> 00:45:29,270
By bus.
596
00:45:29,590 --> 00:45:31,980
Where's the hospital? Let's go.
597
00:45:34,130 --> 00:45:35,760
We're off.
598
00:46:03,440 --> 00:46:04,620
Come along.
599
00:46:06,960 --> 00:46:08,870
- Where is she?
- Over here.
600
00:46:11,600 --> 00:46:13,360
- That's odd...
- What?
601
00:46:13,560 --> 00:46:15,050
She was here last night.
602
00:46:15,830 --> 00:46:20,910
- I'm afraid it's a bad sign.
- You're joking!
603
00:46:21,270 --> 00:46:24,500
It's a good sign, they've probably moved
her to a convalescent ward.
604
00:46:24,690 --> 00:46:29,360
Let's ask, there must be a doctor,
a surgeon, a sister a brother...
605
00:46:29,560 --> 00:46:31,830
I'll try and find someone, don't worry.
606
00:46:32,340 --> 00:46:33,770
I'm quite happy.
607
00:46:34,010 --> 00:46:38,000
It's a very good sign,
I'm happy she's recovered,
608
00:46:38,320 --> 00:46:40,180
I'll go look for her...
609
00:47:17,750 --> 00:47:18,990
Vittoria?
610
00:47:21,460 --> 00:47:22,960
Vittoria.
611
00:47:23,510 --> 00:47:24,940
See who it is?
612
00:47:26,200 --> 00:47:27,790
See who it is?
613
00:47:31,480 --> 00:47:33,710
What a coincidence!
614
00:47:33,910 --> 00:47:35,920
You in Baghdad, too!
615
00:47:40,570 --> 00:47:44,340
With that blanket on your face you seemed...
but you're breathing!
616
00:47:44,570 --> 00:47:46,390
You're looking great.
617
00:47:46,580 --> 00:47:48,240
Really great.
618
00:47:48,790 --> 00:47:53,230
They told me you weren't well,
I got a bit scared.
619
00:48:01,460 --> 00:48:02,800
What was that?
620
00:48:04,630 --> 00:48:07,440
Thought you said something.
621
00:48:11,540 --> 00:48:13,300
You know...
622
00:48:13,970 --> 00:48:17,620
Fuad's gone to talk to this doctor
623
00:48:17,940 --> 00:48:19,530
who is just great.
624
00:48:21,810 --> 00:48:25,560
The whole of Baghdad's talking about him.
625
00:48:25,850 --> 00:48:27,570
I said, "Who is he?"
626
00:48:29,690 --> 00:48:33,200
The hospital's empty, he's cured everyone.
627
00:48:33,660 --> 00:48:38,610
I've spoken to him,
I'll have you home in a couple of days,
628
00:48:38,870 --> 00:48:39,820
I promise.
629
00:48:40,120 --> 00:48:42,130
Found her.
630
00:48:42,330 --> 00:48:47,600
Bed stuck away at an angle,
a blanket covering her face,
631
00:48:47,800 --> 00:48:48,560
I thought she was dead.
632
00:48:48,760 --> 00:48:51,480
The doctor doesn't speak Italian,
I've spoken to him.
633
00:48:51,860 --> 00:48:54,680
- The prospects aren't good.
- Why?
634
00:48:54,870 --> 00:48:57,170
Great colour in her cheeks...
635
00:48:57,690 --> 00:49:00,170
Look, Fuad's here, see?
636
00:49:00,470 --> 00:49:01,810
She's all right.
637
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
She's better, she can leave now?
638
00:49:07,220 --> 00:49:08,630
She's better?
639
00:49:10,780 --> 00:49:11,640
What did he say?
640
00:49:11,830 --> 00:49:14,420
There's no hope.
641
00:49:15,350 --> 00:49:20,110
Are you nuts, in front of her?
She can hear every word.
642
00:49:20,340 --> 00:49:22,550
So she's better, I knew it.
643
00:49:23,860 --> 00:49:26,280
He said there's no hope,
but he didn't say she's dead.
644
00:49:26,490 --> 00:49:28,240
- Is she dead or alive?
- She's alive but...
645
00:49:28,440 --> 00:49:31,470
What does "she's alive but" mean?
She's alive!
646
00:49:31,670 --> 00:49:33,740
Couldn't be better!
647
00:49:34,360 --> 00:49:38,070
What needs to be done? Ask him.
648
00:49:42,420 --> 00:49:45,590
- What did he say?
- Vittoria has a cerebral edema.
649
00:49:45,910 --> 00:49:47,920
She's not reacting,
650
00:49:48,500 --> 00:49:50,810
we've got no drugs to treat edemas,
651
00:49:51,260 --> 00:49:53,140
this means
652
00:49:53,720 --> 00:49:55,410
she'll die soon.
653
00:49:57,720 --> 00:50:01,650
Unless we find the right medicine,
654
00:50:02,170 --> 00:50:06,130
she takes it, the edema goes
and she'll be up and about.
655
00:50:07,710 --> 00:50:09,300
How long do we have to find the medicine?
656
00:50:09,820 --> 00:50:15,180
- There must be a pharmacy open!
- There are no medicines in Baghdad!
657
00:50:15,390 --> 00:50:16,690
I got that, but...
658
00:50:16,890 --> 00:50:20,820
Ask him how long she's got
without this medicine,
659
00:50:21,020 --> 00:50:25,720
30, 34, 47 minutes,
get him to tell you something.
660
00:50:34,520 --> 00:50:36,430
- What's he say?
- It's all written here.
661
00:50:36,820 --> 00:50:40,340
He wrote the name of the medicine?
How long have we got?
662
00:50:41,310 --> 00:50:42,610
No more than four hours.
663
00:50:44,030 --> 00:50:47,570
Four hours!
664
00:50:47,770 --> 00:50:48,950
More than enough!
665
00:50:49,150 --> 00:50:51,600
Give us time to have a coffee too!
666
00:50:52,350 --> 00:50:56,020
Let's go get it, four hours...
667
00:50:56,220 --> 00:50:59,250
Let me say goodbye to Victoria.
668
00:50:59,870 --> 00:51:02,680
The doctor said you could come with us,
669
00:51:02,870 --> 00:51:05,780
but I reckon more bed rest won't hurt you,
670
00:51:06,200 --> 00:51:07,480
get your strength back.
671
00:51:07,670 --> 00:51:10,160
Then I'll find you a better spot,
672
00:51:10,360 --> 00:51:14,550
I saw a fancy spot under the stairs
where no one comes by.
673
00:51:14,780 --> 00:51:16,720
Goodbye.
674
00:51:16,920 --> 00:51:18,350
Okay, Fuad.
675
00:51:22,170 --> 00:51:24,820
Here's one open.
676
00:51:25,370 --> 00:51:27,950
Pharmacist! Anybody there?
677
00:51:28,280 --> 00:51:30,100
Pharmacist!
678
00:51:30,300 --> 00:51:32,050
Clients!
679
00:51:33,470 --> 00:51:35,990
This one's closed too, now what?
680
00:51:36,890 --> 00:51:38,900
Maybe there's one there.
681
00:51:39,100 --> 00:51:40,530
Look!
682
00:51:40,830 --> 00:51:44,950
How do you say in Arabic?
Bazaar, they've got everything.
683
00:51:45,150 --> 00:51:47,480
Give me the prescription, thanks.
684
00:51:47,800 --> 00:51:49,180
They'll have everything there.
685
00:51:51,710 --> 00:51:55,480
Good morning, I'm Italian.
Do you have this medicine?
686
00:51:55,670 --> 00:52:00,630
I need that. I look around, maybe you have
the medicine and maybe you don't remember...
687
00:52:00,830 --> 00:52:06,840
...in this confusion. I have a look.
Where is medicine?
688
00:52:07,390 --> 00:52:09,110
Medicine?
689
00:52:09,310 --> 00:52:11,700
Come along.
690
00:52:12,630 --> 00:52:13,980
You don't have...
691
00:52:14,170 --> 00:52:17,910
They've got Etruscan vases,
diving equipment,
692
00:52:18,110 --> 00:52:19,860
motor-cycle helmets,
693
00:52:20,060 --> 00:52:22,030
and they don't have any medicine!
694
00:52:22,230 --> 00:52:26,230
- It's no use, this medicine...
- What does it do?
695
00:52:26,520 --> 00:52:28,380
- It's an anti-edema.
- Let's get it made!
696
00:52:28,570 --> 00:52:30,480
- Who by?
- Don't you know a pharmacist?
697
00:52:30,680 --> 00:52:33,430
- A pharmacist?
- You're from Baghdad!
698
00:52:40,000 --> 00:52:41,540
I know one!
699
00:52:42,120 --> 00:52:45,790
Al-Giumeili, an old friend of my father's,
700
00:52:46,800 --> 00:52:48,620
a formidable man.
701
00:53:08,000 --> 00:53:09,650
- Is he home?
- Yes.
702
00:53:09,880 --> 00:53:13,700
- I told you so, come on.
- She's gone to ask permission.
703
00:53:13,900 --> 00:53:16,420
He's extremely old,
I wonder if he remembers me.
704
00:53:16,840 --> 00:53:18,530
My father used to hold him up
as an example
705
00:53:18,720 --> 00:53:21,500
of the most noble man he ever knew.
706
00:53:21,880 --> 00:53:25,140
- Why, what did he do?
- He as a real poet.
707
00:53:25,430 --> 00:53:28,360
He was young, fell in love
with a woman and married her.
708
00:53:28,880 --> 00:53:31,170
A few years later while he was
fighting in some war,
709
00:53:31,370 --> 00:53:35,800
he heard his wife and contracted smallpox
and had been disfigured.
710
00:53:36,800 --> 00:53:40,400
So Al-Giumeili said, "My eyes hurt".
711
00:53:40,600 --> 00:53:43,370
And then, "I've gone blind".
712
00:53:43,980 --> 00:53:48,030
When his wife died, 12 years later,
he opens his eyes again.
713
00:53:50,110 --> 00:53:53,040
So as not to upset his wife,
714
00:53:53,240 --> 00:53:55,510
he pretended to be blind for 12 years?
715
00:53:56,530 --> 00:54:00,420
Every person is a chasm,
it makes you dizzy to look down...
716
00:54:00,750 --> 00:54:02,680
He never explained to anybody
717
00:54:06,080 --> 00:54:09,420
I'll go and talk to him first then I'll call you.
718
00:54:30,800 --> 00:54:31,840
For me?
719
00:54:33,200 --> 00:54:35,680
It's a present for me?
720
00:54:36,140 --> 00:54:38,730
It's a beautiful present.
721
00:54:40,880 --> 00:54:41,770
Come.
722
00:54:41,970 --> 00:54:44,110
- Bye.
- Bye.
723
00:54:55,030 --> 00:54:56,050
Attilio.
724
00:54:56,250 --> 00:54:57,430
Hello.
725
00:55:01,270 --> 00:55:02,200
Thank you.
726
00:55:04,510 --> 00:55:08,310
What did he say?
Can we make it in three hours?
727
00:55:09,570 --> 00:55:10,970
I'm sorry,
728
00:55:11,360 --> 00:55:14,170
he can't make the medicine we need,
729
00:55:14,460 --> 00:55:16,950
he hasn't got any of the equipment,
730
00:55:17,280 --> 00:55:21,410
he needs mannitol, cortisone,
and various other things.
731
00:55:21,760 --> 00:55:23,040
It's not possible.
732
00:55:25,350 --> 00:55:28,480
Maybe I didn't make myself clear.
733
00:55:28,940 --> 00:55:31,270
Mannitol, cortisone, what are they?
734
00:55:31,500 --> 00:55:33,250
Can you tell him something else?
735
00:55:33,450 --> 00:55:36,450
Tell him in Arabic, fifty years ago
736
00:55:36,650 --> 00:55:39,240
there was no mannitol or cortisone.
737
00:55:40,780 --> 00:55:43,080
When someone got a bump on the head,
738
00:55:43,280 --> 00:55:45,960
people did say, "He's got an edema,
he'll be dead soon"...
739
00:55:52,820 --> 00:55:56,620
So what did he,
Iraq's foremost scientist, do?
740
00:56:02,940 --> 00:56:07,380
- We tried gastric treatment.
- What did they pump into the stomach?
741
00:56:10,110 --> 00:56:11,220
Glycerine.
742
00:56:12,480 --> 00:56:13,590
Glycerine.
743
00:56:13,790 --> 00:56:16,690
I've heard of that, you see.
744
00:56:16,900 --> 00:56:21,630
Where do we buy it?
Forget it, I know everything's closed...
745
00:56:21,830 --> 00:56:27,100
Can we make some glycerine
and feed it into her stomach?
746
00:56:36,620 --> 00:56:38,240
There's a way.
747
00:56:40,200 --> 00:56:41,320
Really!
748
00:56:42,410 --> 00:56:44,240
He's trying to remember.
749
00:56:52,370 --> 00:56:54,860
What time is it? How long do we have?
750
00:57:06,550 --> 00:57:10,510
Al-Giumeili my old friend,
find me this glycerine.
751
00:57:11,100 --> 00:57:16,090
I know you can,
otherwise she's going to die.
752
00:57:16,290 --> 00:57:17,230
If she dies,
753
00:57:18,850 --> 00:57:22,430
they can close
this whole show of a world...
754
00:57:22,620 --> 00:57:27,610
They can cart if off, unscrew the stars,
755
00:57:27,840 --> 00:57:32,670
roll up the sky and put it on a truck,
756
00:57:32,870 --> 00:57:37,090
they can turn off this sunlight
I love so much,
757
00:57:37,480 --> 00:57:38,970
you know why I love it so much?
758
00:57:39,180 --> 00:57:41,730
Because I love her
when the sun shines on her.
759
00:57:42,190 --> 00:57:47,590
They can take everything away,
these carpets, columns, houses,
760
00:57:47,950 --> 00:57:52,490
sand, wind, frogs, ripe watermelons,
761
00:57:53,200 --> 00:57:57,710
hail, seven in the evening,
May, June, July,
762
00:57:57,910 --> 00:58:02,760
basil, bees, the sea, courgettes...
763
00:58:03,540 --> 00:58:05,610
Courgettes, Al-Giumeili!
764
00:58:05,850 --> 00:58:07,500
Get me this glycerine!
765
00:58:28,230 --> 00:58:32,220
- What's he say?
- Butter, palm oil, olive oil.
766
00:58:37,250 --> 00:58:42,270
The base is soda,
but ashes will do, fat and ashes.
767
00:58:42,920 --> 00:58:45,190
It might work, I've got it all,
768
00:58:45,390 --> 00:58:47,780
we can do it in a couple of hours.
769
00:58:52,210 --> 00:58:54,890
A thousand thanks, Al-Giumeili.
770
00:59:02,870 --> 00:59:04,560
Thank you.
771
00:59:11,610 --> 00:59:14,060
I reckon it's ready, come here!
772
00:59:14,260 --> 00:59:16,950
- A little more ash.
- No, we've got quite enough.
773
00:59:17,150 --> 00:59:20,410
- Doesn't need any more.
- Just another spoonful.
774
00:59:20,600 --> 00:59:21,880
Thank you, Fuad, for everything.
775
00:59:22,080 --> 00:59:23,970
I'll do this, go have a rest.
776
00:59:24,160 --> 00:59:27,030
- Did you get any sleep?
- A little, in this chair.
777
00:59:27,230 --> 00:59:30,940
Al-giumeili intimidated me a bit.
Was that his daughter?
778
00:59:31,200 --> 00:59:34,170
She's the last wife of his son Ali.
779
00:59:34,470 --> 00:59:37,430
He was murdered six months ago,
780
00:59:37,920 --> 00:59:39,780
he was a real free spirit.
781
00:59:40,900 --> 00:59:43,200
Saddam Hussein didn't like free spirits.
782
00:59:43,810 --> 00:59:45,280
Poor Al-Giumeili.
783
00:59:47,240 --> 00:59:50,310
Time has left me nothing
784
00:59:50,990 --> 00:59:52,960
to sustain my eyes
785
00:59:53,160 --> 00:59:54,790
and my heart.
786
00:59:56,010 --> 00:59:57,510
Come on, Fuad,
787
00:59:57,710 --> 01:00:02,410
if this stuff works
we'll have dinner and celebrate.
788
01:00:15,580 --> 01:00:17,880
Good, eh?
789
01:00:18,070 --> 01:00:22,300
It's home made, hand-made by me and Fuad,
790
01:00:22,490 --> 01:00:25,240
no preservatives, colorings, chemicals,
791
01:00:25,440 --> 01:00:29,630
just like home-made tagliatelle,
"butter please, oil please,
792
01:00:29,820 --> 01:00:32,030
chop some onions, put in garlic",
793
01:00:32,220 --> 01:00:37,150
really delicious,
Fuad and I both had second helpings.
794
01:00:37,350 --> 01:00:42,110
Fuad wanted a third but I said,
"No, leave some for Vittoria!"
795
01:00:42,470 --> 01:00:46,270
You're looking well, I tidied you up...
796
01:00:46,470 --> 01:00:48,100
Really well.
797
01:00:49,220 --> 01:00:52,520
I was forgetting, look what I've got!
798
01:00:52,970 --> 01:00:55,790
Hang on, close your eyes.
799
01:00:56,080 --> 01:00:58,410
Close 'em!
800
01:01:01,100 --> 01:01:02,480
Open your eyes.
801
01:01:02,730 --> 01:01:03,940
Open!
802
01:01:05,360 --> 01:01:09,350
I'll hang it here, okay?
803
01:01:12,880 --> 01:01:15,440
How's that? I banged my head!
804
01:01:16,120 --> 01:01:18,800
I'll be getting an edema next!
It's full of flies here!
805
01:01:19,130 --> 01:01:21,620
You like it? Look.
806
01:01:21,940 --> 01:01:25,840
Take a quick look,
tell me whether it's okay or not.
807
01:01:29,370 --> 01:01:30,830
One second...
808
01:01:50,370 --> 01:01:53,890
Did you move?
I thought before you were like that...
809
01:01:56,870 --> 01:01:58,700
She looks worse than ever to me.
810
01:02:01,740 --> 01:02:03,780
That brew didn't do much good.
811
01:02:08,370 --> 01:02:12,200
I'll go have a word with the doctor,
a personal matter,
812
01:02:13,040 --> 01:02:14,320
be right back.
813
01:02:17,460 --> 01:02:18,740
Doctor?
814
01:02:19,290 --> 01:02:23,540
Doctor, excuse me, doctor.
Excuse me, but ahh...
815
01:02:24,020 --> 01:02:27,730
...she seems worse.
The glycerine didn't help.
816
01:02:27,960 --> 01:02:28,890
- Didn't help at all?
- No.
817
01:02:29,080 --> 01:02:32,880
Without it she'd be dead already.
It's a miracle she's still alive.
818
01:02:33,080 --> 01:02:36,860
Now we must wait and hope
that the medicines arrive soon.
819
01:02:37,090 --> 01:02:42,870
Doctor, if I can lend a hand,
if you need anything I...
820
01:02:43,110 --> 01:02:45,590
Thank you, I will get to her
as soon as possible.
821
01:02:45,800 --> 01:02:46,940
Yes...
822
01:02:54,450 --> 01:02:57,090
Hey, what are you doing?
823
01:02:57,320 --> 01:02:59,320
Doctor! Who the hell is he?
824
01:03:00,320 --> 01:03:02,420
Where do you think you're going?
825
01:03:06,680 --> 01:03:07,470
Who are you?
826
01:03:07,830 --> 01:03:10,690
What have you done to her?
827
01:03:11,020 --> 01:03:15,610
Doctor, he was leaning over Vittoria
like this. What did he want?
828
01:03:16,540 --> 01:03:17,850
This, I suspect.
829
01:03:18,040 --> 01:03:21,450
Vittoria's chain.
830
01:03:21,840 --> 01:03:24,650
You have thieves in the hospital?
831
01:03:26,280 --> 01:03:30,780
I think it's better if you keep that.
It's a nightmare...
832
01:03:30,980 --> 01:03:35,410
...looters everywhere. The Americans
promised us some security people...
833
01:03:35,670 --> 01:03:37,040
...let's hope they get here soon.
834
01:03:37,230 --> 01:03:40,320
Doctor, how is she, she looks very pale.
835
01:03:40,520 --> 01:03:42,270
Do you think she can breathe all right?
836
01:03:42,500 --> 01:03:44,640
She could probably do with some oxygen.
837
01:03:45,220 --> 01:03:46,080
Goodbye for now.
838
01:03:47,800 --> 01:03:49,170
Thank you, excuse me Doctor.
839
01:03:49,370 --> 01:03:52,490
You breathing?
840
01:03:53,770 --> 01:03:56,160
Breathe, Vittoria.
841
01:03:57,610 --> 01:04:02,070
The only ones breathing are the flies.
842
01:04:02,300 --> 01:04:05,390
Damnit, where do they get so much oxygen?
843
01:04:06,160 --> 01:04:10,210
It's a nightmare.
I'll go find you some oxygen right away.
844
01:04:10,470 --> 01:04:11,810
Hang on.
845
01:04:12,640 --> 01:04:17,750
Poor doctor, hasn't even got any band-aids.
846
01:04:18,070 --> 01:04:21,610
Hi, it's Attilio.
847
01:04:22,160 --> 01:04:25,830
By any chance to you
have an oxygen tank at home?
848
01:04:26,600 --> 01:04:27,940
Yes, oxygen tank.
849
01:04:28,130 --> 01:04:32,150
You might have forgotten you had one...
850
01:04:32,950 --> 01:04:39,400
You don't know anyone
who might have some oxygen?
851
01:04:41,700 --> 01:04:43,290
Got it!
852
01:04:43,490 --> 01:04:46,380
Don't worry, don't need it any longer.
853
01:04:46,590 --> 01:04:48,110
Thanks bye.
854
01:04:48,730 --> 01:04:52,910
I'll get you some oxygen, I know where.
855
01:04:53,130 --> 01:04:54,470
I'll go fetch it.
856
01:05:00,480 --> 01:05:02,160
Goodbye Vittoria.
857
01:05:16,350 --> 01:05:17,590
Mamma Mia!
858
01:06:56,040 --> 01:06:58,520
It's total hell!
859
01:07:03,320 --> 01:07:05,520
Look out!
860
01:07:08,180 --> 01:07:10,180
It was here, who pinched it?
861
01:07:10,700 --> 01:07:11,940
Excuse me, did you see where...
862
01:07:12,140 --> 01:07:13,510
Where've they put it?
863
01:07:16,290 --> 01:07:18,140
Have you seen
864
01:07:19,230 --> 01:07:21,610
A wet-suit with a mask?
865
01:07:22,040 --> 01:07:24,790
Stop!
866
01:07:26,190 --> 01:07:28,560
Hey Mr. Arab, stop!
867
01:07:28,850 --> 01:07:30,370
I said stop!
868
01:07:30,600 --> 01:07:35,550
Mr. Arab, whatever your names is, stop!
869
01:07:35,940 --> 01:07:37,430
You crazy?
870
01:07:37,630 --> 01:07:39,420
Stop!
871
01:07:39,610 --> 01:07:43,400
Friend. Italian. I am Italian.
872
01:07:45,750 --> 01:07:52,230
I need the oxygeno.
Oxygen tank, for me. Oxygen.
873
01:07:52,420 --> 01:07:55,320
I need. I pay. I pay. I pay.
874
01:07:55,520 --> 01:07:56,500
Dollar?
875
01:07:56,700 --> 01:07:58,610
Like Dollar. Euro... Do you know?
876
01:07:58,810 --> 01:08:01,660
Italy, France, Germany,
Luxembourg... I pay...
877
01:08:04,240 --> 01:08:08,460
More? How much does he want?
878
01:08:10,280 --> 01:08:12,350
He's left me the whole cart!
879
01:08:12,770 --> 01:08:14,270
The tank!
880
01:08:16,510 --> 01:08:18,840
It's stuck.
881
01:08:20,760 --> 01:08:24,880
I'd better go, if anyone comes
882
01:08:25,070 --> 01:08:27,050
tell him I paid for all this lot!
883
01:08:28,780 --> 01:08:30,210
I paid for it!
884
01:08:33,030 --> 01:08:36,370
Hang on, there's more, there's this too.
885
01:08:36,640 --> 01:08:39,250
A dog, where shall I put it?
886
01:08:39,640 --> 01:08:42,390
Next to you?
887
01:08:43,250 --> 01:08:46,730
Here, that way he can keep an eye on you.
888
01:08:46,960 --> 01:08:47,900
Looks good here.
889
01:08:48,110 --> 01:08:52,770
I spent a fortune but it was worth it,
890
01:08:52,960 --> 01:08:55,930
above all because
I found something absolutely fantastic.
891
01:08:56,220 --> 01:08:57,910
Really close your eyes.
892
01:08:58,460 --> 01:09:02,760
A fly whisk! I've found the weapon
of mass destruction.
893
01:09:02,960 --> 01:09:04,340
I found it!
894
01:09:05,170 --> 01:09:09,190
I'm going to have myself a massacre,
you're dead!
895
01:09:13,730 --> 01:09:15,770
Breathing okay?
896
01:09:16,000 --> 01:09:18,610
What's the weather like up
in the mountains?
897
01:09:20,820 --> 01:09:22,760
Is it snowing?
898
01:09:23,760 --> 01:09:27,370
If only you know
how pretty you are in blue.
899
01:09:27,790 --> 01:09:30,530
I've put some tape here, hope it works,
900
01:09:33,950 --> 01:09:36,670
Do you like music? I'll show you.
901
01:09:37,310 --> 01:09:39,920
I've found an old record player,
it's all Arab music,
902
01:09:40,120 --> 01:09:41,300
but they're nice, I bet.
903
01:09:41,490 --> 01:09:44,040
Can't figure out a thing here...
904
01:09:44,240 --> 01:09:47,300
Look who's here in Baghdad.
905
01:09:48,360 --> 01:09:51,360
Look who I've found, close your ears,
906
01:09:51,560 --> 01:09:54,680
this is incredible, just listen.
907
01:10:13,380 --> 01:10:17,560
As soon as you're better
we'll go to Granada together and dance.
908
01:10:17,760 --> 01:10:21,230
How are you muchacha, breathing okay?
909
01:10:22,800 --> 01:10:24,210
The light's gone again.
910
01:10:33,760 --> 01:10:35,510
Fuad, yes, hello.
911
01:10:35,970 --> 01:10:37,420
Fuad, is that you?
912
01:10:37,630 --> 01:10:40,310
It's you Attorney, I can't hear you well.
913
01:10:40,730 --> 01:10:42,860
Be in my office at 8:00 tomorrow,
914
01:10:43,060 --> 01:10:47,690
you've got to sign the charge sheet,
or off tojail with you!
915
01:10:48,070 --> 01:10:50,080
No messing around.
916
01:10:50,760 --> 01:10:52,580
Attilio! Attilio!
917
01:10:52,770 --> 01:10:54,620
Hello? Hello?
918
01:10:55,450 --> 01:10:56,730
Thank goodness.
919
01:11:06,510 --> 01:11:09,060
Doctor, good evening. Doctor, excuse me,
920
01:11:09,260 --> 01:11:11,520
I have done everything you said, but...
921
01:11:11,720 --> 01:11:15,060
...she doesn't answer. She doesn't move,
she doesn't react in anyway.
922
01:11:16,410 --> 01:11:18,160
She's like ahh... dead.
923
01:11:18,360 --> 01:11:19,400
I don't know what else...
924
01:11:19,610 --> 01:11:23,490
But ahh, how can I tell
if she's getting better, recovering.
925
01:11:24,490 --> 01:11:28,830
If there's the slightest movement,
a finger, a hand, an eye.
926
01:11:29,030 --> 01:11:31,900
You'll know she has made it,
any movement is from the mental.
927
01:11:33,180 --> 01:11:35,900
What on earth? Claudio Villa!
928
01:11:41,940 --> 01:11:42,950
What is that?
929
01:11:44,010 --> 01:11:47,550
An old record I found,
the music might cheer her up.
930
01:11:48,010 --> 01:11:49,350
Is the oxygen okay?
931
01:11:49,700 --> 01:11:51,010
Yes, but it's finished.
932
01:11:51,300 --> 01:11:51,860
Already?
933
01:11:52,070 --> 01:11:53,370
Yeah. This can be removed.
934
01:11:53,570 --> 01:11:56,910
You hear that? The oxygen's done you good.
935
01:11:58,390 --> 01:11:59,500
How is she?
936
01:12:00,690 --> 01:12:01,740
She is alive.
937
01:12:02,350 --> 01:12:05,920
Alive? But Doctor. Doctor...
938
01:12:06,150 --> 01:12:09,660
Without water, without food,
how can she go on.
939
01:12:10,180 --> 01:12:12,180
Isn't there anything we can give her?
940
01:12:12,480 --> 01:12:13,490
If only I had...
941
01:12:13,690 --> 01:12:14,710
Had what?
942
01:12:14,910 --> 01:12:17,140
Some sort of nutritional drip
I could give her...
943
01:12:17,340 --> 01:12:21,450
along with the cortisone
and the antibiotics... never mind.
944
01:12:21,750 --> 01:12:23,150
But what can we...
945
01:12:23,340 --> 01:12:24,710
It will help a lot.
946
01:12:24,910 --> 01:12:26,310
Goodbye for now.
947
01:12:27,690 --> 01:12:29,890
Now he tells me one thing at a time!
948
01:12:30,910 --> 01:12:33,080
The nutritional drip is crucial.
949
01:12:33,470 --> 01:12:35,410
I'll find you something to eat,
950
01:12:35,610 --> 01:12:39,430
don't worry, I'll get food for you.
951
01:12:40,180 --> 01:12:44,840
Right away, if I say I will, I will.
952
01:12:45,040 --> 01:12:46,690
Nunzio, how are you?
953
01:12:46,920 --> 01:12:51,910
It's De Giovanni.
Doctor Guazzelli, I've missed you!
954
01:12:52,110 --> 01:12:56,010
I'm in Baghdad, I'm all right.
955
01:12:56,340 --> 01:12:57,290
And you?
956
01:12:57,490 --> 01:13:00,340
Where are you? When'll you get here?
957
01:13:00,790 --> 01:13:05,160
Yeah right! We need things now,
there are sick people here!
958
01:13:05,370 --> 01:13:10,970
They won't let the Red Cross through
the road blocks? Knock'em down!
959
01:13:11,350 --> 01:13:13,970
You know what, I'll come to you.
960
01:13:14,360 --> 01:13:16,540
Goodbye, Nunzio. Goodbye.
961
01:13:17,210 --> 01:13:19,100
I'll get you some food.
962
01:13:19,490 --> 01:13:23,420
I'll get a couple of candles
so we can have dinner together.
963
01:13:24,290 --> 01:13:27,830
I'm off, they're not far, 50 kilometers,
964
01:13:28,030 --> 01:13:30,340
I'll borrow the doctor's bike,
965
01:13:30,530 --> 01:13:33,350
if I go at 100,
I'll be there in half an hour.
966
01:13:33,540 --> 01:13:34,720
Don't move,
967
01:13:34,920 --> 01:13:39,620
actually do move...
a finger, a hand, an eye, whatever.
968
01:14:18,970 --> 01:14:22,010
Might have know it, now I've hurt...
969
01:14:24,320 --> 01:14:25,660
my foot.
970
01:14:33,290 --> 01:14:38,310
Out of gas in Iraq, it's too much!
971
01:14:38,890 --> 01:14:42,270
On we go, then we'll see.
972
01:14:58,040 --> 01:15:02,250
Hello! Hello! I am Italian!
973
01:15:02,990 --> 01:15:04,610
Anyone there?
974
01:15:04,970 --> 01:15:06,430
Hello! Please!
975
01:15:07,720 --> 01:15:09,280
I'm borrowing a camel.
976
01:15:09,480 --> 01:15:12,860
I'll bring it right back.
977
01:15:16,160 --> 01:15:21,490
You're much more beautiful than him,
my favorite camel.
978
01:15:22,360 --> 01:15:23,820
Now be good, down.
979
01:15:24,030 --> 01:15:28,280
Let me get on,
how do you say "down" in Arabic?
980
01:15:32,720 --> 01:15:34,920
You've got to get down!
981
01:15:42,380 --> 01:15:47,640
You're more beautiful than he is,
and he's deaf too!
982
01:15:47,850 --> 01:15:49,340
Now let's go.
983
01:15:49,760 --> 01:15:53,750
Hang on.
984
01:15:56,320 --> 01:15:59,130
Slowly!
985
01:16:00,120 --> 01:16:03,860
Now this is a real camel,
you're ugly and dead too!
986
01:16:04,220 --> 01:16:06,860
That way!
987
01:16:07,280 --> 01:16:09,830
Other way, camel!
988
01:16:10,030 --> 01:16:13,230
This is the way back to Baghdad!
989
01:16:14,540 --> 01:16:17,510
He's taking me back to the hospital.
990
01:16:17,830 --> 01:16:20,170
Camel, can you hear me?
991
01:16:20,870 --> 01:16:22,280
Go that way!
992
01:16:22,570 --> 01:16:23,970
Down boy!
993
01:16:24,360 --> 01:16:27,290
I can't jump off, I've hurt my foot.
994
01:16:38,340 --> 01:16:44,040
Look where we are,
he must be used to going to Baghdad!
995
01:16:44,260 --> 01:16:46,630
Stop!
996
01:16:55,900 --> 01:17:00,180
Just my luck, the dumbest camel
in the whole of Arabia!
997
01:17:00,750 --> 01:17:01,960
Goodbye.
998
01:17:06,540 --> 01:17:07,960
What is it?
999
01:17:09,530 --> 01:17:11,300
What do you want?
1000
01:17:19,940 --> 01:17:21,500
Go away!
1001
01:17:22,520 --> 01:17:26,830
Before you couldn't wait to get to Baghdad!
1002
01:17:27,080 --> 01:17:28,820
Other way!
1003
01:17:29,260 --> 01:17:31,000
Go away, camel.
1004
01:17:33,180 --> 01:17:36,530
What on earth are you following me for now?
1005
01:17:37,780 --> 01:17:42,340
Mamma Mia, you smell disgusting.
1006
01:17:43,040 --> 01:17:45,380
How come you have such bad breath?
1007
01:17:47,240 --> 01:17:50,370
- The Italian Red Cross?
- Doctor!
1008
01:17:50,600 --> 01:17:53,420
Is Nunzio around, Dr. Guazzelli?
1009
01:17:56,540 --> 01:17:57,520
That's the lot.
1010
01:17:57,720 --> 01:18:02,620
Did you remember some decent anti-edema,
syringes and cortisone?
1011
01:18:02,820 --> 01:18:06,850
Everything, don't know how you'll
manage this lot on your bike.
1012
01:18:07,050 --> 01:18:11,320
What I can't squeeze in,
you can bring back with you.
1013
01:18:12,730 --> 01:18:14,390
You put some gas for the bike?
1014
01:18:14,590 --> 01:18:17,210
Did you recharge my cell phone?
1015
01:18:22,540 --> 01:18:26,990
What do you think, Chemiotina or Talamagil?
1016
01:18:27,190 --> 01:18:28,050
Chemiotina.
1017
01:18:28,250 --> 01:18:33,530
I might as well take both,
except I've got no more room.
1018
01:18:36,110 --> 01:18:41,130
- When will you get to Baghdad?
- They won't let us in.
1019
01:18:41,330 --> 01:18:45,300
It's a real nightmare in Baghdad,
they haven't even got band-aids.
1020
01:18:45,660 --> 01:18:47,640
- Are they in here?
- Right there.
1021
01:18:48,520 --> 01:18:51,390
Thanks a million.
1022
01:18:51,630 --> 01:18:53,290
Could you give me a push?
1023
01:18:53,490 --> 01:18:58,100
I'll tell you when.
One, two, three... push hard!
1024
01:19:01,540 --> 01:19:02,550
Good luck!
1025
01:19:02,750 --> 01:19:04,640
Thanks, same to you!
1026
01:19:25,040 --> 01:19:26,170
Sir!
1027
01:19:26,620 --> 01:19:27,890
Halt!
1028
01:19:28,590 --> 01:19:31,670
Halt I said! The bike, down!
1029
01:19:34,540 --> 01:19:35,640
I'm Italian.
1030
01:19:35,900 --> 01:19:37,860
Take cover! Take cover! Take cover!
1031
01:19:39,340 --> 01:19:41,140
Hold your fire!
1032
01:19:43,040 --> 01:19:45,300
Don't you move!
1033
01:19:45,560 --> 01:19:47,800
Put your hands on your head!
1034
01:19:48,670 --> 01:19:51,700
Hands on your head I said! Don't move!
1035
01:19:51,900 --> 01:19:53,430
He's a fuckin' powderkeg!
1036
01:19:53,630 --> 01:19:54,710
Don't shoot!
1037
01:19:54,910 --> 01:19:57,180
Are you crazy! I'm Italian!
1038
01:19:57,370 --> 01:19:58,010
These are medical...
1039
01:19:58,210 --> 01:20:00,030
Stop! Don't touch those!
1040
01:20:00,220 --> 01:20:01,240
They're medical supplies!
1041
01:20:01,440 --> 01:20:03,330
- Medical what?
- Medical supplies!
1042
01:20:03,520 --> 01:20:06,720
Stay there or we'll shoot you!
1043
01:20:07,750 --> 01:20:09,090
I don't move!
1044
01:20:09,410 --> 01:20:11,000
Put your hands on your head!
1045
01:20:11,200 --> 01:20:12,250
Okay!
1046
01:20:13,700 --> 01:20:15,260
Tell him to stay calm.
1047
01:20:15,460 --> 01:20:16,510
He is very nervous.
1048
01:20:16,710 --> 01:20:18,850
"He's going to shoot me!
He's shaking!"
1049
01:20:19,040 --> 01:20:21,910
Stay calm! Put that gun machine down!
1050
01:20:22,120 --> 01:20:24,450
Stay calm! I am having heart attack!
1051
01:20:24,650 --> 01:20:25,890
Shut up!
1052
01:20:27,620 --> 01:20:31,270
Williams, Johnson, check him out!
1053
01:20:34,440 --> 01:20:36,350
Careful, watch for the trigger, careful!
1054
01:20:36,650 --> 01:20:39,580
You're... ow! You're... ow!
1055
01:20:39,790 --> 01:20:41,440
- Tell him...
- He's clean sir.
1056
01:20:41,640 --> 01:20:46,350
Aspirin. Got saline. He's clean.
1057
01:20:48,520 --> 01:20:50,730
Okay. He's just some nut!
Some crazy Italian!
1058
01:20:51,340 --> 01:20:53,580
Who the fuck is he!
1059
01:20:54,770 --> 01:20:57,190
Now you listen to me, Sir. Who are you?
1060
01:20:57,940 --> 01:20:58,800
I am Italian.
1061
01:20:58,990 --> 01:21:00,300
Yeah, we got that.
1062
01:21:00,500 --> 01:21:01,900
What do you do?
1063
01:21:02,290 --> 01:21:04,330
- I am a teacher.
- Of what?
1064
01:21:04,620 --> 01:21:05,390
Poetry.
1065
01:21:05,580 --> 01:21:06,700
What poetry.
1066
01:21:06,900 --> 01:21:09,930
- Poetry.
- Poetry.
1067
01:21:10,130 --> 01:21:11,270
Poetry.
1068
01:21:12,850 --> 01:21:14,310
He's a poet!
1069
01:21:14,510 --> 01:21:15,180
What?
1070
01:21:15,380 --> 01:21:16,240
What did you say?
1071
01:21:16,440 --> 01:21:17,610
Poet!
1072
01:21:20,640 --> 01:21:21,910
So you're a poet?
1073
01:21:22,940 --> 01:21:25,070
Yes. Like ahh...
1074
01:21:25,270 --> 01:21:27,210
Dante. Walt Whitman.
1075
01:21:28,210 --> 01:21:29,490
Walt Whitman.
1076
01:21:33,680 --> 01:21:35,170
Okay... get the fuck out of here!
1077
01:21:37,220 --> 01:21:38,170
Pull the wire!
1078
01:21:41,280 --> 01:21:43,100
Very sorry about that.
1079
01:21:43,390 --> 01:21:46,650
Yes, thank you. Thank you...
1080
01:21:46,850 --> 01:21:48,050
...excuse me.
1081
01:21:48,250 --> 01:21:51,560
Just a push. A last favor.
1082
01:21:51,770 --> 01:21:53,680
Thank you, a push, yeah.
1083
01:21:53,880 --> 01:21:55,570
One, two, three! Yes!
1084
01:21:55,760 --> 01:22:01,000
Bye sir! Thank you!
1085
01:22:02,160 --> 01:22:06,660
Bye! Bye-bye! Thank you!
1086
01:22:07,330 --> 01:22:10,530
Go down!
1087
01:22:10,720 --> 01:22:12,820
Damn thing's stuck,
1088
01:22:13,340 --> 01:22:14,930
Just won't budge.
1089
01:22:17,530 --> 01:22:19,380
Ahh Doctor this too.
1090
01:22:21,140 --> 01:22:23,690
Thank you for this, and for all the rest.
1091
01:22:23,920 --> 01:22:27,240
Even if it's just a drop in the ocean.
She's okay now.
1092
01:22:28,180 --> 01:22:28,680
Thank you.
1093
01:22:28,880 --> 01:22:29,860
I must be going.
1094
01:22:30,060 --> 01:22:32,450
She's okay, Doctor,
but she still isn't moving.
1095
01:22:32,720 --> 01:22:35,270
I mean, rather than do
one thing at a time,
1096
01:22:35,460 --> 01:22:37,090
how about if you do everything at once.
1097
01:22:37,290 --> 01:22:38,360
What can we do now?
1098
01:22:38,560 --> 01:22:42,750
At this stage, there is nothing more
we can do. Just hope and pray to Allah.
1099
01:22:43,140 --> 01:22:44,380
Ah, thank you.
1100
01:22:47,590 --> 01:22:49,280
You hear that?
1101
01:22:49,580 --> 01:22:52,710
He said we've done all we can.
1102
01:22:53,300 --> 01:22:55,690
You're fine, it's all inside here.
1103
01:22:56,050 --> 01:23:01,500
There's nothing more we need to do,
just relax.
1104
01:23:01,820 --> 01:23:03,550
He told me to pray to Allah.
1105
01:23:07,560 --> 01:23:11,530
It's the only thing we can do,
pray to Allah.
1106
01:23:11,950 --> 01:23:13,550
I would pray.
1107
01:23:16,670 --> 01:23:18,390
We've done everything else...
1108
01:23:18,590 --> 01:23:25,220
Allah, the only prayers
I know is the Lord's Prayer in Italian,
1109
01:23:25,480 --> 01:23:27,820
you understand Italian?
1110
01:23:28,270 --> 01:23:30,250
It's a beautiful prayer.
1111
01:23:31,440 --> 01:23:33,720
How about it?
1112
01:23:36,250 --> 01:23:38,080
Allah, here goes.
1113
01:23:40,040 --> 01:23:42,110
Our Father, who are in heaven,
1114
01:23:42,410 --> 01:23:44,520
hallowed be thy name.
1115
01:23:45,260 --> 01:23:48,610
Thy kingdom come, they will be done
1116
01:23:48,820 --> 01:23:50,640
in Earth as it is in heaven.
1117
01:23:50,840 --> 01:23:53,010
Give us this day our daily bread,
1118
01:23:53,270 --> 01:23:55,320
and forgive us our trespasses
1119
01:23:55,550 --> 01:23:57,150
as we forgive them
that trespass against us
1120
01:23:57,350 --> 01:23:58,560
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil...
1121
01:23:58,760 --> 01:23:59,870
Now we've really done all we can.
1122
01:24:09,940 --> 01:24:12,700
Rest, I'm going to have
a little rest myself.
1123
01:24:16,040 --> 01:24:17,410
Bye Vittoria.
1124
01:24:23,650 --> 01:24:25,720
Anything you need, I'm at the barber's.
1125
01:24:31,710 --> 01:24:33,710
That's just what I said to Vittoria
1126
01:24:33,910 --> 01:24:36,730
when she asked
why I'd come back to Baghdad.
1127
01:24:37,370 --> 01:24:41,710
I told her about the 351st Arabian Night,
remember it?
1128
01:24:42,070 --> 01:24:45,740
You know all 1001? How about 406th?
1129
01:24:45,940 --> 01:24:50,310
406 is about the Italian poet
with a funny sole.
1130
01:24:51,250 --> 01:24:53,580
"The Arabian Nights", wonderful!
1131
01:24:54,540 --> 01:24:56,100
"Beautiful sky!"
1132
01:24:56,300 --> 01:24:58,760
The Baghdad sky is
the pillow of the world.
1133
01:25:00,750 --> 01:25:03,020
Looks like they're firing angels.
1134
01:25:05,070 --> 01:25:08,360
80km from here, over 3,000 years ago,
1135
01:25:08,580 --> 01:25:12,290
they built the Tower of Babel
so they could climb up to this sky.
1136
01:25:12,900 --> 01:25:15,870
80km from here all
our languages were born.
1137
01:25:16,070 --> 01:25:19,930
Since they tried to touch this sky,
we no longer understand each other.
1138
01:25:22,470 --> 01:25:28,310
A Muslim legend says that now
and then Allah comes back to Earth
1139
01:25:28,510 --> 01:25:30,520
because he misses the look of
the starry sky from below.
1140
01:25:30,810 --> 01:25:34,520
Centuries of wisdom
and what have we learned? Nothing.
1141
01:25:34,780 --> 01:25:36,690
You know why there are wars?
1142
01:25:37,310 --> 01:25:41,430
Because the world started without men
and without men it'll finish.
1143
01:25:45,140 --> 01:25:49,390
Come over and get a good night's
sleep in a proper bed.
1144
01:25:49,590 --> 01:25:54,510
Thanks, but I've got
a comfortable barber's chair.
1145
01:25:54,800 --> 01:25:56,390
I'll sleep like a log near Vittoria,
you never know.
1146
01:25:56,590 --> 01:25:57,740
I do know.
1147
01:25:58,640 --> 01:25:59,530
Goodbye.
1148
01:25:59,980 --> 01:26:01,360
Goodnight, Fuad.
1149
01:26:02,540 --> 01:26:03,520
Fuad?
1150
01:26:03,950 --> 01:26:07,810
Come on, if we're good and behave well,
we'll get to heaven!
1151
01:26:08,360 --> 01:26:10,400
There's nothing after this.
1152
01:26:10,540 --> 01:26:12,640
Even less than nothing,
which would at least be something.
1153
01:26:12,840 --> 01:26:15,290
Still, I'm glad I was born,
1154
01:26:15,490 --> 01:26:19,870
I'm sure even when I'm dead
I'll remember when I was alive.
1155
01:26:20,550 --> 01:26:21,820
Good night, Attilio.
1156
01:26:23,240 --> 01:26:24,510
See you, Fuad.
1157
01:28:54,540 --> 01:28:55,500
Fuad!
1158
01:29:01,800 --> 01:29:02,740
Fuad!
1159
01:29:33,580 --> 01:29:34,780
Oh Vittoria!
1160
01:29:36,390 --> 01:29:39,910
Vittoria! Vittoria! Vittoria!
1161
01:29:50,640 --> 01:29:54,140
No, you can't take her away yet.
She can hardly stand.
1162
01:29:54,460 --> 01:29:58,280
You'll have to give her a day or two.
Look it's almost a miracle,
1163
01:29:58,480 --> 01:29:59,910
but in here they do happen sometimes.
1164
01:30:00,110 --> 01:30:05,870
But, sorry... sorry to keep asking you doctor.
But she really is better?
1165
01:30:06,070 --> 01:30:08,680
Yes, she's better. Come and see.
1166
01:30:08,880 --> 01:30:10,370
But do you think she'll recognize me?
1167
01:30:10,570 --> 01:30:11,330
Of course she will.
1168
01:30:11,530 --> 01:30:12,700
- Yes.
- Yes.
1169
01:30:16,060 --> 01:30:18,600
I bet she won't. Wait, Doctor...
1170
01:30:18,800 --> 01:30:22,340
Maybe first, a pair of new shoes...
1171
01:30:22,540 --> 01:30:26,960
...or some flowers, or maybe a shower,
I must stink like a camel.
1172
01:30:32,440 --> 01:30:36,560
Fine, we'll try to get her walking.
There's still so much to do.
1173
01:30:36,760 --> 01:30:39,090
Thank you Doctor.
Doctor, Doctor... Excuse me.
1174
01:30:39,920 --> 01:30:43,950
Forgive me but ahh...
Have you even been kissed by a camel?
1175
01:30:48,310 --> 01:30:51,060
I'll give her a surprise.
1176
01:30:59,860 --> 01:31:01,270
A dark brown.
1177
01:31:04,890 --> 01:31:07,760
They are used. But they are beautiful.
1178
01:31:08,410 --> 01:31:12,690
Thank you. Beautiful, yes, thank you.
Okay, so how much is it?
1179
01:31:13,440 --> 01:31:14,550
Only twenty dollar.
1180
01:31:24,150 --> 01:31:28,140
I... I... I don't... Excuse me.
1181
01:31:28,340 --> 01:31:29,420
Yes?
1182
01:31:31,980 --> 01:31:36,320
May I try just two, three steps?
1183
01:31:36,520 --> 01:31:38,890
Just to see how they fit me?
1184
01:31:39,080 --> 01:31:41,700
- Yes.
- Sometimes they are large, they are tight.
1185
01:31:41,900 --> 01:31:43,170
Take your time. Take your time.
1186
01:31:43,370 --> 01:31:48,380
To try, yeah? Two, three steps, yeah?
1187
01:31:48,640 --> 01:31:49,720
They are wonderful.
1188
01:31:50,020 --> 01:31:50,750
Yes.
1189
01:31:50,950 --> 01:31:53,810
Wonderful. What a beautiful good man.
1190
01:31:54,020 --> 01:31:55,770
- Couple of steps more.
- Please.
1191
01:31:57,020 --> 01:31:57,950
It's not bad.
1192
01:32:01,560 --> 01:32:03,090
Sir! Sir!
1193
01:32:17,680 --> 01:32:19,570
All for a pair of shoes that are too big!
1194
01:32:22,830 --> 01:32:24,460
Leave me alone!
1195
01:32:24,650 --> 01:32:29,060
Stop, that's a minefield!
1196
01:32:32,200 --> 01:32:34,020
You're scared!
1197
01:32:34,250 --> 01:32:35,590
Wimps!
1198
01:32:45,500 --> 01:32:46,450
Don't move!
1199
01:32:46,660 --> 01:32:48,410
Careful where you tread!
1200
01:32:51,010 --> 01:32:53,820
You want your wretched shoes!
1201
01:32:54,240 --> 01:32:55,800
Boom! Boom!
1202
01:32:56,000 --> 01:32:57,720
I'll give them back.
1203
01:32:57,980 --> 01:33:00,840
Here, have 'em!
1204
01:33:08,270 --> 01:33:11,120
The other one too? Want both?
1205
01:33:12,340 --> 01:33:14,130
So long as you leave me in peace.
1206
01:33:31,310 --> 01:33:34,250
There are mines!
1207
01:33:34,610 --> 01:33:37,200
Now what'll I do?
1208
01:33:37,910 --> 01:33:39,950
Mines!
1209
01:33:40,160 --> 01:33:43,870
Allah, do a friend a favor,
1210
01:33:44,100 --> 01:33:45,990
I'll never ask for another.
1211
01:33:46,240 --> 01:33:47,900
Help me.
1212
01:33:48,360 --> 01:33:51,910
Maybe if I tread where I trod before...
1213
01:33:52,520 --> 01:33:53,800
dead east,
1214
01:33:54,800 --> 01:33:56,400
Let's go.
1215
01:33:57,490 --> 01:33:59,350
There, just as I thought.
1216
01:33:59,770 --> 01:34:01,880
That's my footprint...
1217
01:34:02,650 --> 01:34:07,160
Would you believe it?
Stuck in the middle of a minefield!
1218
01:34:07,750 --> 01:34:09,240
There and there.
1219
01:34:20,600 --> 01:34:22,030
Oh Mamma Mia!
1220
01:34:24,510 --> 01:34:27,440
Thanks for your help,
I'll do the same for you.
1221
01:34:27,900 --> 01:34:29,730
Bye, thanks.
1222
01:34:35,340 --> 01:34:37,230
Fuad, can I come in?
1223
01:34:39,540 --> 01:34:40,680
Fuad?
1224
01:34:41,170 --> 01:34:43,550
It's Attilio, can I come in?
1225
01:34:43,920 --> 01:34:47,690
I've got some great news,
the best in the world!
1226
01:34:48,200 --> 01:34:49,790
What a wind!
1227
01:34:51,050 --> 01:34:52,960
You're losing all your papers.
1228
01:34:54,340 --> 01:34:56,760
However much poetry do you write?
1229
01:34:57,800 --> 01:35:01,240
It's all falling down,
shall I close the door?
1230
01:35:09,530 --> 01:35:11,420
Fuad...
1231
01:35:13,850 --> 01:35:15,890
Fuad...
1232
01:35:17,810 --> 01:35:19,700
What have you done?
1233
01:35:22,100 --> 01:35:23,690
Fuad...
1234
01:35:23,990 --> 01:35:27,690
What have you done?
1235
01:35:28,690 --> 01:35:30,690
Fuad...
1236
01:36:25,800 --> 01:36:29,510
First squad! Flush against the houses!
Clear the rooms! Move!
1237
01:36:52,600 --> 01:36:58,070
I'm Italian! I'm Italian!
1238
01:36:59,540 --> 01:37:01,100
I'm Italian!
1239
01:37:02,390 --> 01:37:08,400
I am Italian! I am Italian!
1240
01:37:10,420 --> 01:37:11,560
Shut up, will you!
1241
01:37:11,760 --> 01:37:15,270
You've been shouting for days!
1242
01:37:16,240 --> 01:37:18,280
Let me sleep!
1243
01:37:19,370 --> 01:37:24,390
I am Italian. I am Italian.
1244
01:37:30,210 --> 01:37:35,030
I am Italian! I am Italian!
1245
01:37:35,910 --> 01:37:40,160
I am Italian! I am Italian!
1246
01:37:41,050 --> 01:37:42,650
- You want a cigarette.
- No man.
1247
01:37:43,160 --> 01:37:44,440
Hey Pete, you want a cigarette?
1248
01:37:44,640 --> 01:37:45,750
No thanks.
1249
01:37:49,210 --> 01:37:50,900
I'm Italian!
1250
01:37:51,930 --> 01:37:53,710
I'm Italian!
1251
01:37:54,580 --> 01:37:56,550
I am Italian!
1252
01:37:57,810 --> 01:37:59,400
The poet.
1253
01:38:00,820 --> 01:38:02,160
I am Italian!
1254
01:38:18,250 --> 01:38:19,840
Good morning, I'm Italian.
1255
01:38:20,200 --> 01:38:24,030
I've got no papers,
they gave me this at the Consulate.
1256
01:38:27,520 --> 01:38:30,070
Attilio De Giovanni, that's me.
1257
01:38:33,280 --> 01:38:34,320
Thank you.
1258
01:38:38,490 --> 01:38:41,520
Come with me, nothing to worry about.
1259
01:38:41,910 --> 01:38:43,190
Nothing?
1260
01:38:43,740 --> 01:38:44,810
Just a check.
1261
01:38:57,340 --> 01:38:58,560
Attilio!
1262
01:38:58,750 --> 01:39:00,490
See who's here, your attorney!
1263
01:39:00,820 --> 01:39:05,110
They actually put me in prison!
1264
01:39:05,310 --> 01:39:07,720
Glad to help,
one night and I got you out, eh?
1265
01:39:08,110 --> 01:39:10,890
See what your attorney does?
1266
01:39:11,540 --> 01:39:14,790
I'll drive you home.
1267
01:39:30,240 --> 01:39:33,530
This damned pollen,
it won't let me sleep at night.
1268
01:39:40,540 --> 01:39:42,100
But that's a zebra!
1269
01:39:42,780 --> 01:39:43,890
Beautiful!
1270
01:39:44,730 --> 01:39:47,660
What's a zebra doing here?
That looks like an ostrich.
1271
01:39:48,440 --> 01:39:50,640
They've turned it into a zoo?
1272
01:39:51,000 --> 01:39:53,680
Could be, there's a cop, ask him.
1273
01:39:55,100 --> 01:39:57,070
Officer, what's with the zebra?
1274
01:39:57,270 --> 01:40:01,810
There's even a monkey in my garden,
what's going on?
1275
01:40:02,040 --> 01:40:05,360
There's a fire at the circus, back up!
1276
01:40:15,100 --> 01:40:17,370
- Here you go.
- Thank you.
1277
01:41:35,010 --> 01:41:37,830
- Open up!
- Rosa, let's go
1278
01:41:38,020 --> 01:41:40,570
I'm here!
1279
01:41:40,840 --> 01:41:44,420
- The door's locked.
- Why'd you always lock it?
1280
01:41:44,610 --> 01:41:46,690
I can't swim without my goggles.
1281
01:41:46,890 --> 01:41:49,820
- My red bathing cap?
- You always forget everything.
1282
01:41:55,340 --> 01:41:56,260
Papa!
1283
01:41:56,450 --> 01:41:59,300
What a coincidence! Where've you been?
1284
01:42:01,030 --> 01:42:02,310
Rosa too?
1285
01:42:03,400 --> 01:42:06,530
How pretty we are!
1286
01:42:06,980 --> 01:42:09,850
- Where've you been?
- Me? Where have you been!
1287
01:42:10,110 --> 01:42:12,480
Mamma's round the back!
1288
01:42:12,870 --> 01:42:16,250
Mamma, Daddy's back!
1289
01:42:19,330 --> 01:42:23,040
- Did you know Daddy was coming?
- No.
1290
01:42:23,260 --> 01:42:24,850
Are you happy?
1291
01:42:27,610 --> 01:42:29,780
I thought I'd give you a surprise.
1292
01:42:31,000 --> 01:42:32,530
I'm glad you did.
1293
01:42:33,050 --> 01:42:35,770
I've got a surprise for you, a great one.
1294
01:42:35,960 --> 01:42:37,870
We're going to be late for swimming.
1295
01:42:38,070 --> 01:42:39,860
Hang on!
1296
01:42:40,630 --> 01:42:41,840
Come here.
1297
01:42:42,420 --> 01:42:44,330
Mamma's looking well, isn't she?
1298
01:42:44,950 --> 01:42:47,670
Yes, but she was very sick,
1299
01:42:47,860 --> 01:42:49,450
she nearly died in Baghdad.
1300
01:42:50,040 --> 01:42:51,250
They don't know who saved her,
1301
01:42:51,450 --> 01:42:53,960
some unknown Italian doctor,
1302
01:42:54,160 --> 01:42:55,690
a medical genius.
1303
01:43:03,570 --> 01:43:07,400
First he disappears then back
he comes when it suits him.
1304
01:43:07,600 --> 01:43:10,410
- Dreadful, isn't he?
- Yes, he is just dreadful.
1305
01:43:10,610 --> 01:43:13,670
- You can't stand it any longer.
- Quite right.
1306
01:43:13,900 --> 01:43:16,140
- Can't live with someone like that.
- No.
1307
01:43:16,330 --> 01:43:18,700
So, you're madly in love with him?
1308
01:43:19,470 --> 01:43:20,360
Yes.
1309
01:43:20,940 --> 01:43:25,280
Open your eyes... two goldfinches.
1310
01:43:25,480 --> 01:43:28,610
- What do they do?
- Sing and fly.
1311
01:43:28,810 --> 01:43:30,660
Emilia and I got them in Perugia for you.
1312
01:43:31,750 --> 01:43:34,020
Beautiful, thanks.
1313
01:43:34,220 --> 01:43:35,560
I'll go and get the car.
1314
01:43:36,010 --> 01:43:38,010
- I wanted to...
- Stop it!
1315
01:43:38,890 --> 01:43:41,470
Goodbye Papa!
1316
01:43:43,680 --> 01:43:44,220
Goodbye!
1317
01:43:44,420 --> 01:43:46,910
I'll see lots of you later.
1318
01:43:51,070 --> 01:43:52,730
Sorry, I'm a bit tired.
1319
01:43:53,380 --> 01:43:55,930
- Something to drink?
- No, thanks.
1320
01:44:06,050 --> 01:44:09,310
It's lovely here, I haven't been here in a while.
1321
01:44:09,500 --> 01:44:11,320
How are the lectures?
1322
01:44:11,740 --> 01:44:12,720
Fine.
1323
01:44:16,150 --> 01:44:18,420
Nancy took off, you know.
1324
01:44:18,620 --> 01:44:22,990
She went back to England for good,
just quit and left.
1325
01:44:23,740 --> 01:44:24,530
I'm sorry.
1326
01:44:43,530 --> 01:44:45,870
There hadn't been anything
for a long time.
1327
01:44:46,450 --> 01:44:49,650
- I must say, you...
- I was upset.
1328
01:44:50,000 --> 01:44:52,490
- I'd rather not talk about it now.
- Nor me.
1329
01:44:56,530 --> 01:44:59,920
The girls are beauties,
Emilia's just like you,
1330
01:45:00,120 --> 01:45:03,440
tough, takes things hard.
1331
01:45:04,090 --> 01:45:05,940
I'd like to see more of them.
1332
01:45:06,170 --> 01:45:08,690
So you should, you just disappeared.
1333
01:45:08,990 --> 01:45:11,770
The girls asked about you, then I was away.
1334
01:45:12,130 --> 01:45:14,550
I haven't been very well,
I must take it easy.
1335
01:45:15,390 --> 01:45:19,040
It's a long story,
but I'll tell you some other time.
1336
01:45:19,710 --> 01:45:23,290
I have very sad news through, Fuad's dead,
1337
01:45:23,490 --> 01:45:24,740
he killed himself.
1338
01:45:25,540 --> 01:45:28,480
- Maybe you read it.
- Yes, I know.
1339
01:45:33,800 --> 01:45:36,450
- How's the book going?
- I haven't finished it.
1340
01:45:42,000 --> 01:45:43,310
Here...
1341
01:45:50,770 --> 01:45:51,890
You know,
1342
01:45:52,080 --> 01:45:57,620
I still dream about us getting
married every night.
1343
01:45:58,390 --> 01:46:01,360
Even if we don't that's fine.
1344
01:46:01,560 --> 01:46:05,840
- What?
- Would you like another cushion?
1345
01:46:06,360 --> 01:46:07,710
No, thank you.
1346
01:46:14,720 --> 01:46:17,660
I'll go, get some rest.
1347
01:46:18,150 --> 01:46:24,890
I'll see you soon, tomorrow,
the day after, I'll come often.
1348
01:46:25,100 --> 01:46:27,680
- Stay if you'd like.
- No, you look tired.
1349
01:46:27,880 --> 01:46:29,790
Goodbye, Vittoria.
1350
01:46:39,600 --> 01:46:41,510
Sorry, I took the wrong...
1351
01:46:46,040 --> 01:46:47,210
My jacket...
1352
01:47:32,330 --> 01:47:33,510
The birds!
1353
01:47:58,310 --> 01:48:00,280
They sing and fly...
1354
01:48:05,380 --> 01:48:06,490
Bye.
1355
01:48:35,040 --> 01:48:40,370
You don't by any chance know
where I left the car, do you?
1356
01:49:35,040 --> 01:52:40,370
KJL 2008.07.04
1357
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
1358
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
98773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.