All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E53 OVA 04 _track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,930 --> 00:02:12,870 ikusen no ai ga tobi kau kono hoshi de 2 00:02:04,930 --> 00:02:12,870 Of the thousands of lovers that wander this planet 3 00:02:12,870 --> 00:02:16,050 anata ni deatta 4 00:02:12,870 --> 00:02:16,050 I've come to meet you 5 00:02:16,770 --> 00:02:20,540 hajimete hitomi o 6 00:02:16,770 --> 00:02:20,540 The first time our eyes met, 7 00:02:20,540 --> 00:02:24,510 kawashita sono toki ni 8 00:02:20,540 --> 00:02:24,510 at that very moment 9 00:02:24,510 --> 00:02:30,110 kanjite ita sore wa DEJYABYU yo 10 00:02:24,510 --> 00:02:30,110 I felt it, the feeling of deja vu 11 00:02:30,650 --> 00:02:34,590 Just futari ima nanokunen 12 00:02:30,650 --> 00:02:34,590 Now, just the two of us 13 00:02:34,590 --> 00:02:38,570 machi tsuzuketa koibito 14 00:02:34,590 --> 00:02:38,570 Lovers that have waited for billions of years 15 00:02:38,570 --> 00:02:42,570 utagai mo naku meguri aeta 16 00:02:38,570 --> 00:02:42,570 There's no doubting it, I just knew that 17 00:02:42,570 --> 00:02:47,850 kigashita no REINCARNATION 18 00:02:42,570 --> 00:02:47,850 we were meant to meet again REINCARNATION 19 00:03:19,340 --> 00:03:20,460 Natasha! 20 00:03:20,460 --> 00:03:22,340 Yumi, did you sense it too? 21 00:03:22,340 --> 00:03:23,090 Yes! 22 00:03:25,970 --> 00:03:26,760 Watch it! 23 00:03:30,130 --> 00:03:32,400 Stupid! Get out of the way! 24 00:03:36,790 --> 00:03:37,980 D! 25 00:03:38,220 --> 00:03:39,400 What'd you say? 26 00:03:39,400 --> 00:03:40,340 D-Boy? 27 00:03:52,050 --> 00:03:54,330 D! 28 00:03:54,330 --> 00:03:55,740 D-Boy! 29 00:05:22,010 --> 00:05:23,970 Man, what a horrible dream that was. 30 00:05:30,950 --> 00:05:32,720 I haven't made any progress in life. 31 00:05:33,470 --> 00:05:36,980 Nothing has changed since I first saw him, back when I was a brat. 32 00:05:39,880 --> 00:05:42,380 If I must admit one single change... 33 00:05:49,740 --> 00:05:51,580 Since then, 34 00:05:51,580 --> 00:05:54,140 I could think only of that person. 35 00:05:55,660 --> 00:05:58,520 Even though I know it's futile. 36 00:06:34,600 --> 00:06:38,430 Excuse me. I didn't mean to disturb you. 37 00:06:38,430 --> 00:06:41,940 That thing you were playing caught my attention. 38 00:06:43,210 --> 00:06:45,340 Caught your attention? You mean this? 39 00:06:47,240 --> 00:06:51,210 I'm sorry, but I was not made from Adam's rib. 40 00:06:51,210 --> 00:06:54,260 Or, are you a descendant of Sodom? 41 00:06:54,440 --> 00:06:55,970 If that's the case... 42 00:06:56,220 --> 00:06:59,390 This is the ideal place to die, don't you think? 43 00:06:59,800 --> 00:07:01,420 Don't get so upset. 44 00:07:01,420 --> 00:07:04,440 Sorry, but the gallery is already filled with crosses. 45 00:07:05,040 --> 00:07:06,020 Now get lost! 46 00:07:07,060 --> 00:07:07,820 Sure, my bad. 47 00:07:09,530 --> 00:07:12,030 You're pretty good with that harmonica. 48 00:07:13,280 --> 00:07:16,230 That sad tune you were playing certainly touched my heart. 49 00:07:16,230 --> 00:07:19,410 If we ever meet again, will you play it one more time? 50 00:07:26,570 --> 00:07:27,790 Take it with you. 51 00:07:29,280 --> 00:07:32,510 Right now, your heart seems to be in disarray. 52 00:07:33,250 --> 00:07:35,280 I feel the same way, so I was playing it... 53 00:07:35,720 --> 00:07:38,740 I figured you're in the same mood. 54 00:07:39,260 --> 00:07:42,560 Otherwise, who in his right mind would come to a place like this? 55 00:07:44,000 --> 00:07:46,790 Oh, sorry. Guess I'm assuming too much. 56 00:07:46,790 --> 00:07:50,190 Keep it. Consider it as my thanks for your compliment. 57 00:07:50,750 --> 00:07:51,530 See ya! 58 00:07:51,530 --> 00:07:53,080 H-Hey! 59 00:08:03,010 --> 00:08:05,040 What? D-Boy was what? 60 00:08:06,570 --> 00:08:10,010 David! At a time like this, where were you wandering about? 61 00:08:10,010 --> 00:08:11,650 Lay off, Hayato! 62 00:08:11,650 --> 00:08:13,720 What good will shouting at David do? 63 00:08:13,720 --> 00:08:14,260 But... 64 00:08:17,160 --> 00:08:18,870 - Chief. - Chief, where's D-Boy? 65 00:08:18,870 --> 00:08:20,060 - Chief! - Chief! 66 00:08:21,280 --> 00:08:24,180 No need to worry. He's alive and safe. 67 00:08:24,180 --> 00:08:25,400 What a relief. 68 00:08:26,060 --> 00:08:29,160 Good. With that good news, we're taking off right away! 69 00:08:29,160 --> 00:08:29,970 Take off? 70 00:08:29,970 --> 00:08:32,640 Just a while ago, we intercepted a mental wave. 71 00:08:32,640 --> 00:08:35,010 It was definitely a Tekkaman that fought D-Boy. 72 00:08:35,010 --> 00:08:36,240 I sensed the same thing. 73 00:08:36,710 --> 00:08:38,520 I've calculated the approximate location. 74 00:08:38,520 --> 00:08:39,840 Chief, let us go after him. 75 00:08:39,840 --> 00:08:41,660 - Chief! - Chief, please! 76 00:08:42,910 --> 00:08:44,400 D-Boy... 77 00:08:44,840 --> 00:08:46,130 was defeated? 78 00:08:46,520 --> 00:08:47,860 Is that so? 79 00:08:47,860 --> 00:08:50,530 You were at least able to save his life? 80 00:08:50,530 --> 00:08:51,300 Yes. 81 00:08:52,090 --> 00:08:56,120 Many times in the past similar incidents took place, remember? 82 00:08:56,120 --> 00:08:57,040 Yes, I do. 83 00:08:57,550 --> 00:09:00,220 Against Radam, he battled day after day, 84 00:09:00,890 --> 00:09:03,140 claiming he was the only one able to fight them. 85 00:09:03,550 --> 00:09:05,900 Even to this day, he hasn't changed. 86 00:09:05,900 --> 00:09:09,250 He has been battered and wounded ten times over, 87 00:09:09,250 --> 00:09:11,230 all to protect the Earth from Radam. 88 00:09:12,090 --> 00:09:14,320 Hey, D-Boy! 89 00:09:14,320 --> 00:09:16,930 You're pouring your guts into this desperate battle. 90 00:09:16,930 --> 00:09:21,950 The day will come when we have a real peace, with no Radam. 91 00:09:21,950 --> 00:09:25,630 The older I get, the easier tears flow. It's embarrassing. 92 00:09:26,070 --> 00:09:29,860 And Yumi and others are still shouting about wanting revenge? 93 00:09:30,270 --> 00:09:31,990 Let it be that way... 94 00:09:31,990 --> 00:09:34,960 Because this one defeated D-Boy! 95 00:09:34,960 --> 00:09:37,640 Yumi and her group would never stand a chance. 96 00:09:38,220 --> 00:09:44,650 But I can understand how everyone feels about avenging D-Boy. 97 00:09:44,650 --> 00:09:45,780 Me, too. 98 00:09:48,760 --> 00:09:51,230 If possible, I'd like to do it with my own hands. 99 00:09:58,720 --> 00:10:00,520 I just can't believe it. 100 00:10:01,130 --> 00:10:02,660 That D-Boy could be defeated. 101 00:10:03,200 --> 00:10:07,000 I can understand how you feel, but crying won't bring him back. 102 00:10:07,000 --> 00:10:07,830 But still... 103 00:10:10,710 --> 00:10:12,920 What if... 104 00:10:15,690 --> 00:10:17,090 That's enough! 105 00:10:17,710 --> 00:10:21,300 Your sniffling and crying makes me feel miserable. 106 00:10:21,300 --> 00:10:22,540 Want my opinion of you? 107 00:10:22,540 --> 00:10:23,880 Natasha, enough! 108 00:10:23,880 --> 00:10:25,020 Goliate! 109 00:10:25,020 --> 00:10:28,160 You're only a support member, how dare you talk to me like that? 110 00:10:28,160 --> 00:10:29,380 Hold it, Natasha! 111 00:10:29,380 --> 00:10:30,770 What do you mean by that? 112 00:10:30,770 --> 00:10:31,980 All of you, stop it! 113 00:10:33,400 --> 00:10:35,860 Stop it, please! 114 00:10:42,700 --> 00:10:45,160 Watching you squabble makes my stomach turn. 115 00:10:45,160 --> 00:10:47,220 Sounds like a bunch of kids fighting. 116 00:10:47,690 --> 00:10:48,870 David... 117 00:10:49,420 --> 00:10:51,540 Just leave me out of this. 118 00:10:51,540 --> 00:10:53,170 I want no part of it! 119 00:10:58,130 --> 00:11:00,080 Forgive me, everyone. 120 00:11:00,080 --> 00:11:02,410 I just snapped. 121 00:11:02,410 --> 00:11:04,260 No... all of us did. 122 00:11:04,790 --> 00:11:07,640 We got David all upset, didn't we? 123 00:11:07,640 --> 00:11:09,960 I'll go and apologize to him. 124 00:11:09,960 --> 00:11:11,190 Say, Yumi! 125 00:11:17,790 --> 00:11:19,530 David! 126 00:11:22,460 --> 00:11:23,900 Now what? 127 00:11:23,900 --> 00:11:26,640 Well... that... 128 00:11:26,640 --> 00:11:28,940 You here to admit your love for me? 129 00:11:28,940 --> 00:11:30,710 No, that's not it! 130 00:11:30,960 --> 00:11:34,590 I'm only joking; don't get so riled up. 131 00:11:43,270 --> 00:11:48,460 Guess we all panicked on receiving the bad news about D-Boy, right? 132 00:11:48,460 --> 00:11:50,920 And how 'bout you, huh? You panicked, too, right? 133 00:11:50,920 --> 00:11:51,580 Right. 134 00:11:51,990 --> 00:11:56,570 To us, D-Boy... no... Blade was almost like a god. 135 00:11:57,380 --> 00:11:58,610 Including you? 136 00:11:59,280 --> 00:12:00,390 Me? 137 00:12:00,970 --> 00:12:03,560 For me, in a slightly different way. 138 00:12:03,560 --> 00:12:04,370 Different? 139 00:12:06,750 --> 00:12:08,290 Oh, forget it. 140 00:12:08,290 --> 00:12:10,830 Treating me like a child again... 141 00:12:12,280 --> 00:12:13,360 Me, too... 142 00:12:13,360 --> 00:12:16,370 I want D-Boy to be strong and invincible forever. 143 00:12:16,370 --> 00:12:19,460 No, he must not be defeated by anybody! 144 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 David. 145 00:12:25,240 --> 00:12:26,390 I see now. 146 00:12:26,750 --> 00:12:30,100 David, too, was just as deeply concerned about D's defeat. 147 00:12:31,060 --> 00:12:34,140 This is strange. I'm supposed to be returning to my room. 148 00:12:51,840 --> 00:12:52,830 Okay! 149 00:13:00,550 --> 00:13:02,630 Oops! What do I do?! 150 00:13:19,880 --> 00:13:22,990 David! Are you here to help me? 151 00:13:22,990 --> 00:13:25,950 Yeah. But I'm not the only idiot around here. 152 00:13:27,420 --> 00:13:28,960 Let me help you, Yumi. 153 00:13:28,960 --> 00:13:32,160 This has never happened before, an entire unit disobeying an order. 154 00:13:32,540 --> 00:13:34,700 We're ready to accept punishment. 155 00:13:34,700 --> 00:13:35,320 Right. 156 00:13:35,870 --> 00:13:36,790 You guys... 157 00:13:36,990 --> 00:13:40,160 Say, there's no time for crying. There's a lot to do... 158 00:13:40,160 --> 00:13:41,380 Ms. Ex-Mechanic. 159 00:13:41,380 --> 00:13:41,960 Yes! 160 00:14:09,530 --> 00:14:12,240 I see now... with boosters attached... 161 00:14:12,240 --> 00:14:14,470 We can sneak out without using the catapult... 162 00:14:14,470 --> 00:14:17,410 So they won't see our launch. Got to hand it to you, Ms. Ex-Mechanic! 163 00:14:19,490 --> 00:14:20,640 Um, hey... 164 00:14:20,640 --> 00:14:23,860 I've always wanted to try it once. May I? 165 00:14:23,860 --> 00:14:25,000 No objection. 166 00:14:25,000 --> 00:14:26,340 Put on a spectacular performance. 167 00:14:26,540 --> 00:14:28,240 All right! 168 00:14:28,240 --> 00:14:30,590 Blue Earth! Launch. 169 00:14:41,090 --> 00:14:42,770 What? Those kids...! 170 00:14:43,270 --> 00:14:44,900 We've been tricked. 171 00:14:44,900 --> 00:14:46,330 They're going off half-cocked! 172 00:14:46,330 --> 00:14:47,440 - Honda! - No need to tell me! 173 00:14:49,760 --> 00:14:51,070 D-Boy. 174 00:14:52,020 --> 00:14:54,490 This is about where the mental wave was lost. 175 00:14:54,490 --> 00:14:55,490 Right. 176 00:14:55,490 --> 00:14:57,310 Half of that district is a slum. 177 00:14:57,310 --> 00:14:58,160 Yeah. 178 00:15:02,420 --> 00:15:04,130 - What is that? - Let's pursue! 179 00:15:06,180 --> 00:15:09,740 Blade might have been defeated, but they haven't won anything yet! 180 00:15:09,740 --> 00:15:11,930 We will never forgive what they did to D-Boy! 181 00:15:42,010 --> 00:15:43,580 Blue Earth! Launch! 182 00:16:06,420 --> 00:16:06,980 It stopped! 183 00:16:17,690 --> 00:16:18,670 That's... 184 00:16:18,670 --> 00:16:20,520 The Tekkaman who defeated D. 185 00:16:20,520 --> 00:16:22,040 Time for action. Let's move. 186 00:16:26,100 --> 00:16:28,500 Tek-Setter! 187 00:16:30,010 --> 00:16:32,340 Tek-Setter! 188 00:16:34,100 --> 00:16:36,260 Tek-Setter! 189 00:16:45,900 --> 00:16:47,860 Tekkaman Hiver! 190 00:16:48,440 --> 00:16:50,230 Tekkaman Sommer! 191 00:16:51,510 --> 00:16:53,860 Tekkaman Vesna! 192 00:16:55,910 --> 00:16:58,030 With all of us together, 193 00:16:58,030 --> 00:16:59,580 there's no way we can lose! 194 00:17:03,040 --> 00:17:03,710 What? 195 00:17:07,080 --> 00:17:08,420 - What's that? - Blade! 196 00:17:24,550 --> 00:17:26,890 Those kids must be desperately fighting 197 00:17:26,890 --> 00:17:29,270 a fear deep within their hearts. 198 00:17:29,790 --> 00:17:33,690 The fear of losing Blade, their absolute being. 199 00:17:41,030 --> 00:17:42,450 Not yet! 200 00:17:42,450 --> 00:17:43,320 Right! 201 00:17:43,320 --> 00:17:46,760 We won't be defeated because we have something to protect. 202 00:17:49,680 --> 00:17:51,480 An absolute being? 203 00:17:51,480 --> 00:17:53,550 There can be no such thing in a war. 204 00:17:55,050 --> 00:17:58,210 No matter how profound your thought may be... Whatever suffering 205 00:17:58,210 --> 00:18:00,600 you might have endured... Nothing can assure you of victory. 206 00:18:03,100 --> 00:18:04,770 Force against force. 207 00:18:05,320 --> 00:18:07,770 If you win, you will survive as the victor. 208 00:18:08,410 --> 00:18:11,700 That is the only truth in our battle against Radam. 209 00:18:12,140 --> 00:18:14,130 I have slain my own family... 210 00:18:14,130 --> 00:18:17,630 I have witnessed slaughter with my own eyes... 211 00:18:17,630 --> 00:18:18,740 And so... 212 00:18:19,390 --> 00:18:21,400 That is my conclusion. 213 00:18:22,070 --> 00:18:22,700 However... 214 00:18:29,030 --> 00:18:31,240 We have no choice now. David! Natasha! 215 00:18:31,240 --> 00:18:33,270 - The Reactor, right? - We're counting on you! 216 00:18:34,420 --> 00:18:38,130 Reactor Voltekker! 217 00:18:47,920 --> 00:18:49,080 What is that? 218 00:18:50,810 --> 00:18:51,650 Now! 219 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 I got him! 220 00:19:03,530 --> 00:19:04,120 What? 221 00:19:12,460 --> 00:19:13,330 No way! 222 00:19:13,330 --> 00:19:15,000 The Reactor didn't work! 223 00:19:15,000 --> 00:19:17,300 What's going on?! 224 00:19:23,890 --> 00:19:26,340 Tek-Setter! 225 00:19:28,350 --> 00:19:30,680 Tek-Setter! 226 00:19:49,170 --> 00:19:51,160 Tekkaman Blade! 227 00:20:14,350 --> 00:20:15,110 No! 228 00:20:15,110 --> 00:20:16,020 We'll be defeated! 229 00:20:21,740 --> 00:20:23,400 - What? - What's happening? 230 00:20:23,400 --> 00:20:24,410 That's... 231 00:20:27,530 --> 00:20:28,990 Tekkaman Blade! 232 00:20:41,320 --> 00:20:42,740 Wow! 233 00:20:42,740 --> 00:20:44,560 Everybody step back. 234 00:20:45,510 --> 00:20:46,470 Chief! 235 00:20:46,470 --> 00:20:48,470 But if this keeps up... 236 00:20:48,690 --> 00:20:50,560 Against that bastard, Blade will... 237 00:20:51,000 --> 00:20:54,220 That Tekkaman is unlike others we've fought before. 238 00:20:54,220 --> 00:20:56,620 Different? How's that? 239 00:20:56,620 --> 00:20:58,440 That Tekkaman is... 240 00:21:04,070 --> 00:21:06,440 It's useless for you to fight on. 241 00:21:06,440 --> 00:21:09,740 I'm superior to you in every aspect. 242 00:21:10,960 --> 00:21:12,730 He speaks! 243 00:21:12,730 --> 00:21:15,250 Chief! That Tekkaman couldn't be... 244 00:21:15,250 --> 00:21:18,390 Right. He is not Radam. 245 00:21:18,390 --> 00:21:20,590 He is like us. An Earthling. 246 00:21:21,470 --> 00:21:22,590 That can't be! 247 00:21:29,090 --> 00:21:31,850 Why? Why do you hate me so? 248 00:21:32,020 --> 00:21:33,350 Good question! 249 00:21:33,350 --> 00:21:36,110 Anyway, I'm glad you've come to me. 250 00:21:36,530 --> 00:21:38,840 Just a few minutes ago... 251 00:21:38,840 --> 00:21:40,730 I was regretting I hadn't killed you! 252 00:21:50,210 --> 00:21:51,020 D! 253 00:21:51,020 --> 00:21:52,870 D-Boy! 254 00:21:54,710 --> 00:21:58,070 Blade! I am the only man who can eliminate you! 255 00:22:03,770 --> 00:22:05,980 Voltekker! 256 00:22:06,510 --> 00:22:08,430 Die, Blade! 257 00:22:12,600 --> 00:22:14,770 - D! - D-Boy! 258 00:22:17,650 --> 00:22:19,020 D-Boy! 259 00:22:29,220 --> 00:22:30,280 D-Boy! 260 00:22:31,090 --> 00:22:32,740 You must not be defeated! 261 00:22:33,350 --> 00:22:38,420 If you should lose, I... I... 262 00:22:41,710 --> 00:22:43,500 I will never allow you to die! 263 00:22:46,370 --> 00:22:48,130 Stay out of the way! 264 00:22:51,140 --> 00:22:53,220 - David! - David! 265 00:22:53,720 --> 00:22:55,910 I will not allow you to die! 266 00:23:08,400 --> 00:23:09,450 Wait! 267 00:23:31,770 --> 00:23:34,240 - D! - D-Boy... 268 00:23:57,750 --> 00:23:59,910 Blade was defeated. 269 00:24:00,270 --> 00:24:03,540 Wrong. It's not Blade who was defeated. 270 00:24:03,930 --> 00:24:08,670 Yeah. We combined our forces as the Space Knights... 271 00:24:08,670 --> 00:24:09,710 And we lost. 272 00:24:46,150 --> 00:24:49,630 That man, who would have thought he was a Space Knight? 273 00:25:19,550 --> 00:25:23,450 kidzutsuita futatsu no kokoro 274 00:25:19,550 --> 00:25:23,450 Two wounded hearts 275 00:25:23,450 --> 00:25:27,940 marude unmei ni michibikareta you ni 276 00:25:23,450 --> 00:25:27,940 Seemed to have been guided by destiny 277 00:25:27,940 --> 00:25:31,810 fureatte soshite hajimaru 278 00:25:27,940 --> 00:25:31,810 They touch, and then it begins 279 00:25:31,810 --> 00:25:36,510 yasuragi no ato ni umarekiru kanashimi 280 00:25:31,810 --> 00:25:36,510 A sorrow born after a time of peace 281 00:25:36,510 --> 00:25:43,150 alone nuguenai kako wo seotte'ru 282 00:25:36,510 --> 00:25:43,150 Alone, burdened by a past I can't shake off 283 00:25:44,810 --> 00:25:54,700 alone iyasenai sono kizuato ga wasurenai 284 00:25:44,810 --> 00:25:54,700 Alone, tormented by a wound that won't heal 285 00:25:54,700 --> 00:25:56,880 Love one another 286 00:25:54,700 --> 00:25:56,880 We loved one another 287 00:25:56,880 --> 00:25:58,900 But it was not to be 288 00:25:56,880 --> 00:25:58,900 But it was not to be 289 00:25:58,900 --> 00:26:03,120 nurikaerenai kokoro, naita 290 00:25:58,900 --> 00:26:03,120 My irreparable heart cried 291 00:26:04,200 --> 00:26:11,150 sennen tattemo kitto idakiaenai to... 292 00:26:04,200 --> 00:26:11,150 Even if a thousand years should pass we can never be together... 293 00:26:27,790 --> 00:26:31,710 dare yori mo kyasha na sono mune 294 00:26:27,790 --> 00:26:31,710 This heart, more delicate than all others, 295 00:26:31,710 --> 00:26:36,160 kakusu tame zutto tsuyoki ni ikite kita 296 00:26:31,710 --> 00:26:36,160 For so long, I've lived bravely to hide it 297 00:26:36,160 --> 00:26:39,940 nozokaseru fui na yokogao 298 00:26:36,160 --> 00:26:39,940 Suddenly, I see your face in my mind 299 00:26:39,940 --> 00:26:44,700 sabishisa ga kobore omoi hisonde kuru 300 00:26:39,940 --> 00:26:44,700 And my loneliness overflows, my feelings come out of hiding 301 00:26:44,700 --> 00:26:50,760 alone kaze no fuku machi, tooku ni mite 302 00:26:44,700 --> 00:26:50,760 Alone, I gaze at the windswept city from far away 303 00:26:52,950 --> 00:27:02,700 alone kotoba naku yorisoeru nara raku na noni 304 00:26:52,950 --> 00:27:02,700 Alone, if only I could hold you quietly 305 00:27:02,980 --> 00:27:05,100 Love one another 306 00:27:02,980 --> 00:27:05,100 We loved one another 307 00:27:05,100 --> 00:27:07,110 But it was not to be 308 00:27:05,100 --> 00:27:07,110 But it was not to be 309 00:27:07,110 --> 00:27:11,320 zutto mite kita asu wa namida 310 00:27:07,110 --> 00:27:11,320 I've always known the tears that tomorrow would bring 311 00:27:11,320 --> 00:27:19,230 sennen tattemo kitto idakiaenai to... 312 00:27:11,320 --> 00:27:19,230 Even if a thousand years should pass we can never be together... 313 00:27:19,470 --> 00:27:23,730 nukumori ni te wo kazashi 314 00:27:19,470 --> 00:27:23,730 I hold out my hands for a gentle warmth 315 00:27:23,730 --> 00:27:29,550 Live alone Live alone 316 00:27:23,730 --> 00:27:29,550 Live alone, live alone 317 00:27:46,350 --> 00:27:48,530 Love one another 318 00:27:46,350 --> 00:27:48,530 We loved one another 319 00:27:48,530 --> 00:27:50,540 But it was not to be 320 00:27:48,530 --> 00:27:50,540 But it was not to be 321 00:27:50,540 --> 00:27:54,780 nurikaerenai kokoro, naita 322 00:27:50,540 --> 00:27:54,780 My irreparable heart cried 323 00:27:54,780 --> 00:27:56,810 Love one another 324 00:27:54,780 --> 00:27:56,810 We loved one another 325 00:27:56,810 --> 00:27:58,790 But it was not to be 326 00:27:56,810 --> 00:27:58,790 But it was not to be 327 00:27:58,790 --> 00:28:03,020 zutto mite kita asu wa namida 328 00:27:58,790 --> 00:28:03,020 I've always known the tears that tomorrow would bring 329 00:28:03,020 --> 00:28:05,020 Love one another 330 00:28:03,020 --> 00:28:05,020 We loved one another 331 00:28:05,020 --> 00:28:07,050 But it was not to be 332 00:28:05,020 --> 00:28:07,050 But it was not to be 333 00:28:07,050 --> 00:28:11,300 nurikaerenai kokoro, naita 334 00:28:07,050 --> 00:28:11,300 My irreparable heart cried 335 00:28:11,300 --> 00:28:20,140 sen'nen tattemo kitto idakiaenai to... 336 00:28:11,300 --> 00:28:20,140 Even if a thousand years should pass we can never be together... 337 00:28:41,020 --> 00:28:45,640 Hello! I'm Yumi Francois, Tekkaman Hiver! 338 00:28:46,090 --> 00:28:47,610 David has... 339 00:28:47,610 --> 00:28:50,290 No, not just David... 340 00:28:50,290 --> 00:28:53,180 All Tekkamen have a sad... 341 00:28:53,180 --> 00:28:54,920 They have a very sad past. 342 00:28:55,360 --> 00:28:58,750 A sad past called the black-winged Black September. 343 00:28:59,260 --> 00:29:03,170 Next time on Space Knight Tekkaman Blade ll: 344 00:29:03,170 --> 00:29:04,670 Dirty Night! 345 00:29:04,670 --> 00:29:06,580 Tek Setter! 23366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.