Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,930 --> 00:02:12,870
ikusen no ai ga tobi kau kono hoshi de
2
00:02:04,930 --> 00:02:12,870
Of the thousands of lovers that wander this planet
3
00:02:12,870 --> 00:02:16,050
anata ni deatta
4
00:02:12,870 --> 00:02:16,050
I've come to meet you
5
00:02:16,770 --> 00:02:20,540
hajimete hitomi o
6
00:02:16,770 --> 00:02:20,540
The first time our eyes met,
7
00:02:20,540 --> 00:02:24,510
kawashita sono toki ni
8
00:02:20,540 --> 00:02:24,510
at that very moment
9
00:02:24,510 --> 00:02:30,110
kanjite ita sore wa DEJYABYU yo
10
00:02:24,510 --> 00:02:30,110
I felt it, the feeling of deja vu
11
00:02:30,650 --> 00:02:34,590
Just futari ima nanokunen
12
00:02:30,650 --> 00:02:34,590
Now, just the two of us
13
00:02:34,590 --> 00:02:38,570
machi tsuzuketa koibito
14
00:02:34,590 --> 00:02:38,570
Lovers that have waited for billions of years
15
00:02:38,570 --> 00:02:42,570
utagai mo naku meguri aeta
16
00:02:38,570 --> 00:02:42,570
There's no doubting it, I just knew that
17
00:02:42,570 --> 00:02:47,850
kigashita no REINCARNATION
18
00:02:42,570 --> 00:02:47,850
we were meant to meet again REINCARNATION
19
00:03:19,340 --> 00:03:20,460
Natasha!
20
00:03:20,460 --> 00:03:22,340
Yumi, did you sense it too?
21
00:03:22,340 --> 00:03:23,090
Yes!
22
00:03:25,970 --> 00:03:26,760
Watch it!
23
00:03:30,130 --> 00:03:32,400
Stupid! Get out of the way!
24
00:03:36,790 --> 00:03:37,980
D!
25
00:03:38,220 --> 00:03:39,400
What'd you say?
26
00:03:39,400 --> 00:03:40,340
D-Boy?
27
00:03:52,050 --> 00:03:54,330
D!
28
00:03:54,330 --> 00:03:55,740
D-Boy!
29
00:05:22,010 --> 00:05:23,970
Man, what a horrible dream that was.
30
00:05:30,950 --> 00:05:32,720
I haven't made any progress in life.
31
00:05:33,470 --> 00:05:36,980
Nothing has changed since
I first saw him, back when I was a brat.
32
00:05:39,880 --> 00:05:42,380
If I must admit one single change...
33
00:05:49,740 --> 00:05:51,580
Since then,
34
00:05:51,580 --> 00:05:54,140
I could think only of that person.
35
00:05:55,660 --> 00:05:58,520
Even though I know it's futile.
36
00:06:34,600 --> 00:06:38,430
Excuse me. I didn't mean to disturb you.
37
00:06:38,430 --> 00:06:41,940
That thing you were
playing caught my attention.
38
00:06:43,210 --> 00:06:45,340
Caught your attention? You mean this?
39
00:06:47,240 --> 00:06:51,210
I'm sorry, but I was not
made from Adam's rib.
40
00:06:51,210 --> 00:06:54,260
Or, are you a descendant of Sodom?
41
00:06:54,440 --> 00:06:55,970
If that's the case...
42
00:06:56,220 --> 00:06:59,390
This is the ideal place
to die, don't you think?
43
00:06:59,800 --> 00:07:01,420
Don't get so upset.
44
00:07:01,420 --> 00:07:04,440
Sorry, but the gallery is
already filled with crosses.
45
00:07:05,040 --> 00:07:06,020
Now get lost!
46
00:07:07,060 --> 00:07:07,820
Sure, my bad.
47
00:07:09,530 --> 00:07:12,030
You're pretty good with that harmonica.
48
00:07:13,280 --> 00:07:16,230
That sad tune you were playing
certainly touched my heart.
49
00:07:16,230 --> 00:07:19,410
If we ever meet again,
will you play it one more time?
50
00:07:26,570 --> 00:07:27,790
Take it with you.
51
00:07:29,280 --> 00:07:32,510
Right now, your heart
seems to be in disarray.
52
00:07:33,250 --> 00:07:35,280
I feel the same way,
so I was playing it...
53
00:07:35,720 --> 00:07:38,740
I figured you're in the same mood.
54
00:07:39,260 --> 00:07:42,560
Otherwise, who in his right mind
would come to a place like this?
55
00:07:44,000 --> 00:07:46,790
Oh, sorry.
Guess I'm assuming too much.
56
00:07:46,790 --> 00:07:50,190
Keep it. Consider it as my
thanks for your compliment.
57
00:07:50,750 --> 00:07:51,530
See ya!
58
00:07:51,530 --> 00:07:53,080
H-Hey!
59
00:08:03,010 --> 00:08:05,040
What? D-Boy was what?
60
00:08:06,570 --> 00:08:10,010
David! At a time like this,
where were you wandering about?
61
00:08:10,010 --> 00:08:11,650
Lay off, Hayato!
62
00:08:11,650 --> 00:08:13,720
What good will shouting at David do?
63
00:08:13,720 --> 00:08:14,260
But...
64
00:08:17,160 --> 00:08:18,870
- Chief.
- Chief, where's D-Boy?
65
00:08:18,870 --> 00:08:20,060
- Chief!
- Chief!
66
00:08:21,280 --> 00:08:24,180
No need to worry.
He's alive and safe.
67
00:08:24,180 --> 00:08:25,400
What a relief.
68
00:08:26,060 --> 00:08:29,160
Good. With that good news,
we're taking off right away!
69
00:08:29,160 --> 00:08:29,970
Take off?
70
00:08:29,970 --> 00:08:32,640
Just a while ago,
we intercepted a mental wave.
71
00:08:32,640 --> 00:08:35,010
It was definitely a
Tekkaman that fought D-Boy.
72
00:08:35,010 --> 00:08:36,240
I sensed the same thing.
73
00:08:36,710 --> 00:08:38,520
I've calculated the approximate location.
74
00:08:38,520 --> 00:08:39,840
Chief, let us go after him.
75
00:08:39,840 --> 00:08:41,660
- Chief!
- Chief, please!
76
00:08:42,910 --> 00:08:44,400
D-Boy...
77
00:08:44,840 --> 00:08:46,130
was defeated?
78
00:08:46,520 --> 00:08:47,860
Is that so?
79
00:08:47,860 --> 00:08:50,530
You were at least able to save his life?
80
00:08:50,530 --> 00:08:51,300
Yes.
81
00:08:52,090 --> 00:08:56,120
Many times in the past similar
incidents took place, remember?
82
00:08:56,120 --> 00:08:57,040
Yes, I do.
83
00:08:57,550 --> 00:09:00,220
Against Radam,
he battled day after day,
84
00:09:00,890 --> 00:09:03,140
claiming he was the only
one able to fight them.
85
00:09:03,550 --> 00:09:05,900
Even to this day, he hasn't changed.
86
00:09:05,900 --> 00:09:09,250
He has been battered and
wounded ten times over,
87
00:09:09,250 --> 00:09:11,230
all to protect the Earth from Radam.
88
00:09:12,090 --> 00:09:14,320
Hey, D-Boy!
89
00:09:14,320 --> 00:09:16,930
You're pouring your guts
into this desperate battle.
90
00:09:16,930 --> 00:09:21,950
The day will come when we have
a real peace, with no Radam.
91
00:09:21,950 --> 00:09:25,630
The older I get, the easier
tears flow. It's embarrassing.
92
00:09:26,070 --> 00:09:29,860
And Yumi and others are still
shouting about wanting revenge?
93
00:09:30,270 --> 00:09:31,990
Let it be that way...
94
00:09:31,990 --> 00:09:34,960
Because this one defeated D-Boy!
95
00:09:34,960 --> 00:09:37,640
Yumi and her group
would never stand a chance.
96
00:09:38,220 --> 00:09:44,650
But I can understand how everyone
feels about avenging D-Boy.
97
00:09:44,650 --> 00:09:45,780
Me, too.
98
00:09:48,760 --> 00:09:51,230
If possible, I'd like to do
it with my own hands.
99
00:09:58,720 --> 00:10:00,520
I just can't believe it.
100
00:10:01,130 --> 00:10:02,660
That D-Boy could be defeated.
101
00:10:03,200 --> 00:10:07,000
I can understand how you feel,
but crying won't bring him back.
102
00:10:07,000 --> 00:10:07,830
But still...
103
00:10:10,710 --> 00:10:12,920
What if...
104
00:10:15,690 --> 00:10:17,090
That's enough!
105
00:10:17,710 --> 00:10:21,300
Your sniffling and crying
makes me feel miserable.
106
00:10:21,300 --> 00:10:22,540
Want my opinion of you?
107
00:10:22,540 --> 00:10:23,880
Natasha, enough!
108
00:10:23,880 --> 00:10:25,020
Goliate!
109
00:10:25,020 --> 00:10:28,160
You're only a support member,
how dare you talk to me like that?
110
00:10:28,160 --> 00:10:29,380
Hold it, Natasha!
111
00:10:29,380 --> 00:10:30,770
What do you mean by that?
112
00:10:30,770 --> 00:10:31,980
All of you, stop it!
113
00:10:33,400 --> 00:10:35,860
Stop it, please!
114
00:10:42,700 --> 00:10:45,160
Watching you squabble
makes my stomach turn.
115
00:10:45,160 --> 00:10:47,220
Sounds like a bunch of kids fighting.
116
00:10:47,690 --> 00:10:48,870
David...
117
00:10:49,420 --> 00:10:51,540
Just leave me out of this.
118
00:10:51,540 --> 00:10:53,170
I want no part of it!
119
00:10:58,130 --> 00:11:00,080
Forgive me, everyone.
120
00:11:00,080 --> 00:11:02,410
I just snapped.
121
00:11:02,410 --> 00:11:04,260
No... all of us did.
122
00:11:04,790 --> 00:11:07,640
We got David all upset, didn't we?
123
00:11:07,640 --> 00:11:09,960
I'll go and apologize to him.
124
00:11:09,960 --> 00:11:11,190
Say, Yumi!
125
00:11:17,790 --> 00:11:19,530
David!
126
00:11:22,460 --> 00:11:23,900
Now what?
127
00:11:23,900 --> 00:11:26,640
Well... that...
128
00:11:26,640 --> 00:11:28,940
You here to admit your love for me?
129
00:11:28,940 --> 00:11:30,710
No, that's not it!
130
00:11:30,960 --> 00:11:34,590
I'm only joking;
don't get so riled up.
131
00:11:43,270 --> 00:11:48,460
Guess we all panicked on receiving
the bad news about D-Boy, right?
132
00:11:48,460 --> 00:11:50,920
And how 'bout you, huh?
You panicked, too, right?
133
00:11:50,920 --> 00:11:51,580
Right.
134
00:11:51,990 --> 00:11:56,570
To us, D-Boy... no...
Blade was almost like a god.
135
00:11:57,380 --> 00:11:58,610
Including you?
136
00:11:59,280 --> 00:12:00,390
Me?
137
00:12:00,970 --> 00:12:03,560
For me, in a slightly different way.
138
00:12:03,560 --> 00:12:04,370
Different?
139
00:12:06,750 --> 00:12:08,290
Oh, forget it.
140
00:12:08,290 --> 00:12:10,830
Treating me like a child again...
141
00:12:12,280 --> 00:12:13,360
Me, too...
142
00:12:13,360 --> 00:12:16,370
I want D-Boy to be strong
and invincible forever.
143
00:12:16,370 --> 00:12:19,460
No, he must not be
defeated by anybody!
144
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
David.
145
00:12:25,240 --> 00:12:26,390
I see now.
146
00:12:26,750 --> 00:12:30,100
David, too, was just as deeply
concerned about D's defeat.
147
00:12:31,060 --> 00:12:34,140
This is strange. I'm supposed
to be returning to my room.
148
00:12:51,840 --> 00:12:52,830
Okay!
149
00:13:00,550 --> 00:13:02,630
Oops! What do I do?!
150
00:13:19,880 --> 00:13:22,990
David! Are you here to help me?
151
00:13:22,990 --> 00:13:25,950
Yeah. But I'm not the
only idiot around here.
152
00:13:27,420 --> 00:13:28,960
Let me help you, Yumi.
153
00:13:28,960 --> 00:13:32,160
This has never happened before,
an entire unit disobeying an order.
154
00:13:32,540 --> 00:13:34,700
We're ready to accept punishment.
155
00:13:34,700 --> 00:13:35,320
Right.
156
00:13:35,870 --> 00:13:36,790
You guys...
157
00:13:36,990 --> 00:13:40,160
Say, there's no time for crying.
There's a lot to do...
158
00:13:40,160 --> 00:13:41,380
Ms. Ex-Mechanic.
159
00:13:41,380 --> 00:13:41,960
Yes!
160
00:14:09,530 --> 00:14:12,240
I see now... with boosters attached...
161
00:14:12,240 --> 00:14:14,470
We can sneak out
without using the catapult...
162
00:14:14,470 --> 00:14:17,410
So they won't see our launch.
Got to hand it to you, Ms. Ex-Mechanic!
163
00:14:19,490 --> 00:14:20,640
Um, hey...
164
00:14:20,640 --> 00:14:23,860
I've always wanted
to try it once. May I?
165
00:14:23,860 --> 00:14:25,000
No objection.
166
00:14:25,000 --> 00:14:26,340
Put on a spectacular performance.
167
00:14:26,540 --> 00:14:28,240
All right!
168
00:14:28,240 --> 00:14:30,590
Blue Earth! Launch.
169
00:14:41,090 --> 00:14:42,770
What? Those kids...!
170
00:14:43,270 --> 00:14:44,900
We've been tricked.
171
00:14:44,900 --> 00:14:46,330
They're going off half-cocked!
172
00:14:46,330 --> 00:14:47,440
- Honda!
- No need to tell me!
173
00:14:49,760 --> 00:14:51,070
D-Boy.
174
00:14:52,020 --> 00:14:54,490
This is about where the
mental wave was lost.
175
00:14:54,490 --> 00:14:55,490
Right.
176
00:14:55,490 --> 00:14:57,310
Half of that district is a slum.
177
00:14:57,310 --> 00:14:58,160
Yeah.
178
00:15:02,420 --> 00:15:04,130
- What is that?
- Let's pursue!
179
00:15:06,180 --> 00:15:09,740
Blade might have been defeated,
but they haven't won anything yet!
180
00:15:09,740 --> 00:15:11,930
We will never forgive
what they did to D-Boy!
181
00:15:42,010 --> 00:15:43,580
Blue Earth! Launch!
182
00:16:06,420 --> 00:16:06,980
It stopped!
183
00:16:17,690 --> 00:16:18,670
That's...
184
00:16:18,670 --> 00:16:20,520
The Tekkaman who defeated D.
185
00:16:20,520 --> 00:16:22,040
Time for action. Let's move.
186
00:16:26,100 --> 00:16:28,500
Tek-Setter!
187
00:16:30,010 --> 00:16:32,340
Tek-Setter!
188
00:16:34,100 --> 00:16:36,260
Tek-Setter!
189
00:16:45,900 --> 00:16:47,860
Tekkaman Hiver!
190
00:16:48,440 --> 00:16:50,230
Tekkaman Sommer!
191
00:16:51,510 --> 00:16:53,860
Tekkaman Vesna!
192
00:16:55,910 --> 00:16:58,030
With all of us together,
193
00:16:58,030 --> 00:16:59,580
there's no way we can lose!
194
00:17:03,040 --> 00:17:03,710
What?
195
00:17:07,080 --> 00:17:08,420
- What's that?
- Blade!
196
00:17:24,550 --> 00:17:26,890
Those kids must be
desperately fighting
197
00:17:26,890 --> 00:17:29,270
a fear deep within their hearts.
198
00:17:29,790 --> 00:17:33,690
The fear of losing Blade,
their absolute being.
199
00:17:41,030 --> 00:17:42,450
Not yet!
200
00:17:42,450 --> 00:17:43,320
Right!
201
00:17:43,320 --> 00:17:46,760
We won't be defeated because
we have something to protect.
202
00:17:49,680 --> 00:17:51,480
An absolute being?
203
00:17:51,480 --> 00:17:53,550
There can be no such thing in a war.
204
00:17:55,050 --> 00:17:58,210
No matter how profound your
thought may be... Whatever suffering
205
00:17:58,210 --> 00:18:00,600
you might have endured...
Nothing can assure you of victory.
206
00:18:03,100 --> 00:18:04,770
Force against force.
207
00:18:05,320 --> 00:18:07,770
If you win, you will
survive as the victor.
208
00:18:08,410 --> 00:18:11,700
That is the only truth in
our battle against Radam.
209
00:18:12,140 --> 00:18:14,130
I have slain my own family...
210
00:18:14,130 --> 00:18:17,630
I have witnessed
slaughter with my own eyes...
211
00:18:17,630 --> 00:18:18,740
And so...
212
00:18:19,390 --> 00:18:21,400
That is my conclusion.
213
00:18:22,070 --> 00:18:22,700
However...
214
00:18:29,030 --> 00:18:31,240
We have no choice now.
David! Natasha!
215
00:18:31,240 --> 00:18:33,270
- The Reactor, right?
- We're counting on you!
216
00:18:34,420 --> 00:18:38,130
Reactor Voltekker!
217
00:18:47,920 --> 00:18:49,080
What is that?
218
00:18:50,810 --> 00:18:51,650
Now!
219
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
I got him!
220
00:19:03,530 --> 00:19:04,120
What?
221
00:19:12,460 --> 00:19:13,330
No way!
222
00:19:13,330 --> 00:19:15,000
The Reactor didn't work!
223
00:19:15,000 --> 00:19:17,300
What's going on?!
224
00:19:23,890 --> 00:19:26,340
Tek-Setter!
225
00:19:28,350 --> 00:19:30,680
Tek-Setter!
226
00:19:49,170 --> 00:19:51,160
Tekkaman Blade!
227
00:20:14,350 --> 00:20:15,110
No!
228
00:20:15,110 --> 00:20:16,020
We'll be defeated!
229
00:20:21,740 --> 00:20:23,400
- What?
- What's happening?
230
00:20:23,400 --> 00:20:24,410
That's...
231
00:20:27,530 --> 00:20:28,990
Tekkaman Blade!
232
00:20:41,320 --> 00:20:42,740
Wow!
233
00:20:42,740 --> 00:20:44,560
Everybody step back.
234
00:20:45,510 --> 00:20:46,470
Chief!
235
00:20:46,470 --> 00:20:48,470
But if this keeps up...
236
00:20:48,690 --> 00:20:50,560
Against that bastard, Blade will...
237
00:20:51,000 --> 00:20:54,220
That Tekkaman is unlike
others we've fought before.
238
00:20:54,220 --> 00:20:56,620
Different? How's that?
239
00:20:56,620 --> 00:20:58,440
That Tekkaman is...
240
00:21:04,070 --> 00:21:06,440
It's useless for you to fight on.
241
00:21:06,440 --> 00:21:09,740
I'm superior to you in every aspect.
242
00:21:10,960 --> 00:21:12,730
He speaks!
243
00:21:12,730 --> 00:21:15,250
Chief! That Tekkaman couldn't be...
244
00:21:15,250 --> 00:21:18,390
Right. He is not Radam.
245
00:21:18,390 --> 00:21:20,590
He is like us. An Earthling.
246
00:21:21,470 --> 00:21:22,590
That can't be!
247
00:21:29,090 --> 00:21:31,850
Why? Why do you hate me so?
248
00:21:32,020 --> 00:21:33,350
Good question!
249
00:21:33,350 --> 00:21:36,110
Anyway, I'm glad you've come to me.
250
00:21:36,530 --> 00:21:38,840
Just a few minutes ago...
251
00:21:38,840 --> 00:21:40,730
I was regretting I hadn't killed you!
252
00:21:50,210 --> 00:21:51,020
D!
253
00:21:51,020 --> 00:21:52,870
D-Boy!
254
00:21:54,710 --> 00:21:58,070
Blade! I am the only man
who can eliminate you!
255
00:22:03,770 --> 00:22:05,980
Voltekker!
256
00:22:06,510 --> 00:22:08,430
Die, Blade!
257
00:22:12,600 --> 00:22:14,770
- D!
- D-Boy!
258
00:22:17,650 --> 00:22:19,020
D-Boy!
259
00:22:29,220 --> 00:22:30,280
D-Boy!
260
00:22:31,090 --> 00:22:32,740
You must not be defeated!
261
00:22:33,350 --> 00:22:38,420
If you should lose, I... I...
262
00:22:41,710 --> 00:22:43,500
I will never allow you to die!
263
00:22:46,370 --> 00:22:48,130
Stay out of the way!
264
00:22:51,140 --> 00:22:53,220
- David!
- David!
265
00:22:53,720 --> 00:22:55,910
I will not allow you to die!
266
00:23:08,400 --> 00:23:09,450
Wait!
267
00:23:31,770 --> 00:23:34,240
- D!
- D-Boy...
268
00:23:57,750 --> 00:23:59,910
Blade was defeated.
269
00:24:00,270 --> 00:24:03,540
Wrong. It's not Blade
who was defeated.
270
00:24:03,930 --> 00:24:08,670
Yeah. We combined our
forces as the Space Knights...
271
00:24:08,670 --> 00:24:09,710
And we lost.
272
00:24:46,150 --> 00:24:49,630
That man, who would have
thought he was a Space Knight?
273
00:25:19,550 --> 00:25:23,450
kidzutsuita futatsu no kokoro
274
00:25:19,550 --> 00:25:23,450
Two wounded hearts
275
00:25:23,450 --> 00:25:27,940
marude unmei ni michibikareta you ni
276
00:25:23,450 --> 00:25:27,940
Seemed to have been guided by destiny
277
00:25:27,940 --> 00:25:31,810
fureatte soshite hajimaru
278
00:25:27,940 --> 00:25:31,810
They touch, and then it begins
279
00:25:31,810 --> 00:25:36,510
yasuragi no ato ni umarekiru kanashimi
280
00:25:31,810 --> 00:25:36,510
A sorrow born after a time of peace
281
00:25:36,510 --> 00:25:43,150
alone nuguenai kako wo seotte'ru
282
00:25:36,510 --> 00:25:43,150
Alone, burdened by a past I can't shake off
283
00:25:44,810 --> 00:25:54,700
alone iyasenai sono kizuato ga wasurenai
284
00:25:44,810 --> 00:25:54,700
Alone, tormented by a wound that won't heal
285
00:25:54,700 --> 00:25:56,880
Love one another
286
00:25:54,700 --> 00:25:56,880
We loved one another
287
00:25:56,880 --> 00:25:58,900
But it was not to be
288
00:25:56,880 --> 00:25:58,900
But it was not to be
289
00:25:58,900 --> 00:26:03,120
nurikaerenai kokoro, naita
290
00:25:58,900 --> 00:26:03,120
My irreparable heart cried
291
00:26:04,200 --> 00:26:11,150
sennen tattemo kitto idakiaenai to...
292
00:26:04,200 --> 00:26:11,150
Even if a thousand years should pass we can never be together...
293
00:26:27,790 --> 00:26:31,710
dare yori mo kyasha na sono mune
294
00:26:27,790 --> 00:26:31,710
This heart, more delicate than all others,
295
00:26:31,710 --> 00:26:36,160
kakusu tame zutto tsuyoki ni ikite kita
296
00:26:31,710 --> 00:26:36,160
For so long, I've lived bravely to hide it
297
00:26:36,160 --> 00:26:39,940
nozokaseru fui na yokogao
298
00:26:36,160 --> 00:26:39,940
Suddenly, I see your face in my mind
299
00:26:39,940 --> 00:26:44,700
sabishisa ga kobore omoi hisonde kuru
300
00:26:39,940 --> 00:26:44,700
And my loneliness overflows, my feelings come out of hiding
301
00:26:44,700 --> 00:26:50,760
alone kaze no fuku machi, tooku ni mite
302
00:26:44,700 --> 00:26:50,760
Alone, I gaze at the windswept city from far away
303
00:26:52,950 --> 00:27:02,700
alone kotoba naku yorisoeru nara raku na noni
304
00:26:52,950 --> 00:27:02,700
Alone, if only I could hold you quietly
305
00:27:02,980 --> 00:27:05,100
Love one another
306
00:27:02,980 --> 00:27:05,100
We loved one another
307
00:27:05,100 --> 00:27:07,110
But it was not to be
308
00:27:05,100 --> 00:27:07,110
But it was not to be
309
00:27:07,110 --> 00:27:11,320
zutto mite kita asu wa namida
310
00:27:07,110 --> 00:27:11,320
I've always known the tears that tomorrow would bring
311
00:27:11,320 --> 00:27:19,230
sennen tattemo kitto idakiaenai to...
312
00:27:11,320 --> 00:27:19,230
Even if a thousand years should pass we can never be together...
313
00:27:19,470 --> 00:27:23,730
nukumori ni te wo kazashi
314
00:27:19,470 --> 00:27:23,730
I hold out my hands for a gentle warmth
315
00:27:23,730 --> 00:27:29,550
Live alone Live alone
316
00:27:23,730 --> 00:27:29,550
Live alone, live alone
317
00:27:46,350 --> 00:27:48,530
Love one another
318
00:27:46,350 --> 00:27:48,530
We loved one another
319
00:27:48,530 --> 00:27:50,540
But it was not to be
320
00:27:48,530 --> 00:27:50,540
But it was not to be
321
00:27:50,540 --> 00:27:54,780
nurikaerenai kokoro, naita
322
00:27:50,540 --> 00:27:54,780
My irreparable heart cried
323
00:27:54,780 --> 00:27:56,810
Love one another
324
00:27:54,780 --> 00:27:56,810
We loved one another
325
00:27:56,810 --> 00:27:58,790
But it was not to be
326
00:27:56,810 --> 00:27:58,790
But it was not to be
327
00:27:58,790 --> 00:28:03,020
zutto mite kita asu wa namida
328
00:27:58,790 --> 00:28:03,020
I've always known the tears that tomorrow would bring
329
00:28:03,020 --> 00:28:05,020
Love one another
330
00:28:03,020 --> 00:28:05,020
We loved one another
331
00:28:05,020 --> 00:28:07,050
But it was not to be
332
00:28:05,020 --> 00:28:07,050
But it was not to be
333
00:28:07,050 --> 00:28:11,300
nurikaerenai kokoro, naita
334
00:28:07,050 --> 00:28:11,300
My irreparable heart cried
335
00:28:11,300 --> 00:28:20,140
sen'nen tattemo kitto idakiaenai to...
336
00:28:11,300 --> 00:28:20,140
Even if a thousand years should pass we can never be together...
337
00:28:41,020 --> 00:28:45,640
Hello! I'm Yumi Francois,
Tekkaman Hiver!
338
00:28:46,090 --> 00:28:47,610
David has...
339
00:28:47,610 --> 00:28:50,290
No, not just David...
340
00:28:50,290 --> 00:28:53,180
All Tekkamen have a sad...
341
00:28:53,180 --> 00:28:54,920
They have a very sad past.
342
00:28:55,360 --> 00:28:58,750
A sad past called the
black-winged Black September.
343
00:28:59,260 --> 00:29:03,170
Next time on Space
Knight Tekkaman Blade ll:
344
00:29:03,170 --> 00:29:04,670
Dirty Night!
345
00:29:04,670 --> 00:29:06,580
Tek Setter!
23366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.