All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E39_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 #Gray_Phantom @ rizon 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 Tekkaman Blade 3 00:00:11,750 --> 00:00:15,840 My fingertips are stained with blood 4 00:00:16,010 --> 00:00:19,140 and nothing can stop them... 5 00:00:20,010 --> 00:00:23,810 ...until the day it's over, once and for all. 6 00:00:23,770 --> 00:00:27,480 Destiny gone mad... 7 00:00:28,310 --> 00:00:33,900 Even though I've stumbled into this eternal loneliness... 8 00:00:36,440 --> 00:00:40,530 ...somewhere deep down inside I can smile. 9 00:00:40,620 --> 00:00:44,410 Only this battle can set me free. 10 00:00:44,660 --> 00:00:52,790 Now that I no longer have anything more to lose... 11 00:00:52,960 --> 00:00:56,090 ...I'm never going to give up the chase 12 00:00:56,050 --> 00:01:00,220 and I'll reclaim the future for myself. 13 00:01:01,140 --> 00:01:04,430 I know that my soul 14 00:01:04,470 --> 00:01:09,270 will find its way back to this planet someday. 15 00:01:09,310 --> 00:01:12,650 Until the day this body of mine 16 00:01:12,650 --> 00:01:16,480 finally shatters into pieces... 17 00:01:33,110 --> 00:01:37,660 The Space Knights have returned to their newly completed base. 18 00:01:37,990 --> 00:01:40,240 D-Boy's tissue breakdown has... 19 00:01:40,410 --> 00:01:44,040 ...progressed so far that he is no longer able to Tek-Set. 20 00:01:44,950 --> 00:01:49,290 You're incomplete, it isn't physically feasible to put you into Blaster Mode. 21 00:01:49,460 --> 00:01:53,800 If we did succeed in upgrading you, you'd only live for 6 months... 22 00:01:53,920 --> 00:01:57,260 Moreover, the success rate is only 50%. 23 00:01:57,430 --> 00:02:00,390 I don't care. Just do it... please, Chief! 24 00:02:00,510 --> 00:02:02,470 I've got to keep fighting! 25 00:02:03,640 --> 00:02:08,270 By making up his mind to evolve into Tekkaman Blaster... 26 00:02:08,480 --> 00:02:13,860 ...D-Boy is risking everything and gambling his life on a 50% chance. 27 00:02:16,110 --> 00:02:21,120 THE ULTIMATE WARRIOR, TEKKAMAN BLASTER 28 00:02:58,150 --> 00:03:00,320 Come on... just hang on! 29 00:03:01,070 --> 00:03:03,200 We have one more hour... 30 00:03:04,080 --> 00:03:05,160 D-Boy... 31 00:03:12,250 --> 00:03:14,960 Chief, we should stop for a while! 32 00:03:15,040 --> 00:03:15,800 Chief? 33 00:03:15,800 --> 00:03:16,710 Chief! 34 00:03:17,170 --> 00:03:18,710 That won't be possible. 35 00:03:19,510 --> 00:03:24,140 It's a highly unstable process to get Blade into Blaster Mode. 36 00:03:24,800 --> 00:03:28,810 It cannot be interrupted, or he won't even have a 50% chance of survival. 37 00:03:28,930 --> 00:03:33,730 The process will cause D-Boy's body to self-destruct completely. 38 00:03:38,900 --> 00:03:44,160 Big deal, we just have to defend the base with our lives for one hour... 39 00:03:44,570 --> 00:03:46,530 ...right, Master Freeman? 40 00:03:46,740 --> 00:03:48,240 That's right. 41 00:03:48,910 --> 00:03:52,620 All right, let's do it! For Blade, I'm putting my life on the line! 42 00:03:52,790 --> 00:03:53,880 Me, too. 43 00:03:54,460 --> 00:03:55,790 Sergeant Barnard. 44 00:03:55,920 --> 00:03:56,500 Yes. 45 00:03:56,590 --> 00:03:59,920 I'd like you to take charge of this operation. Is that all right? 46 00:04:00,050 --> 00:04:00,720 Fine. 47 00:04:04,300 --> 00:04:08,680 I've always told my troops to live to fight again, no matter what... 48 00:04:09,180 --> 00:04:12,190 ...because on a battlefield, it's the survivors who win. 49 00:04:12,350 --> 00:04:14,520 But it's different today. 50 00:04:14,810 --> 00:04:19,320 Protect my boy at all costs! No matter what happens to you! 51 00:04:19,730 --> 00:04:20,820 Right! 52 00:04:20,990 --> 00:04:22,240 You got it! 53 00:04:22,860 --> 00:04:26,370 All right, then, I'm dividing you into three teams. 54 00:04:26,910 --> 00:04:29,660 I don't want to hear any complaints, even if you outrank me! 55 00:04:29,790 --> 00:04:31,910 Fine by me, ex-Sergeant! 56 00:04:32,620 --> 00:04:35,960 First, the Sol Tekkamen will go out and get rid of as many of... 57 00:04:36,080 --> 00:04:38,290 ...those monsters as possible. 58 00:04:38,420 --> 00:04:39,300 Gotcha! 59 00:04:39,460 --> 00:04:42,380 Our job is to sweep away all the mosquitoes, right? 60 00:04:42,470 --> 00:04:46,220 Old Man Honda and the tranny will join my troops protecting the base... 61 00:04:46,340 --> 00:04:47,850 ...from infiltrators. 62 00:04:47,970 --> 00:04:51,640 Your positions are here and here. I want you to move in pairs! 63 00:04:51,720 --> 00:04:54,310 Hey, you! My name is Rebin, you know! 64 00:04:54,440 --> 00:04:56,060 Be quiet, Rebin. 65 00:04:56,190 --> 00:04:58,560 And what should I protect? 66 00:04:58,690 --> 00:05:00,650 And me? Where should I go? 67 00:05:00,780 --> 00:05:03,400 You girls will stay here with me. 68 00:05:03,530 --> 00:05:06,530 We're gonna be the boy's last line of defense. 69 00:05:06,660 --> 00:05:07,490 Roger! 70 00:05:07,620 --> 00:05:11,290 Of course, I want you to fight, too... Freeman, old boy. 71 00:05:12,120 --> 00:05:15,870 You might be surprised, but as a cadet I got high marks in shooting. 72 00:05:17,170 --> 00:05:23,210 This gun has special bullets made of a Radam monster's talons. 73 00:05:24,220 --> 00:05:28,470 They're so powerful they can disable a Radam monster. 74 00:05:28,640 --> 00:05:33,560 I have other weapons... shotguns, machine-guns, and grenades. 75 00:05:33,680 --> 00:05:35,690 Go on and take your pick. 76 00:05:35,810 --> 00:05:40,480 I get it. An eye for eye, a Radam talon for a Radam. 77 00:05:40,610 --> 00:05:42,150 This is great. 78 00:05:51,030 --> 00:05:55,370 Okay, we have no time to lose. Let's do it, men! 79 00:05:55,540 --> 00:05:56,620 Roger! 80 00:06:27,450 --> 00:06:29,910 We'll be fine for the time being. 81 00:06:30,030 --> 00:06:32,950 This door is made of a tempered monocrystal compound metal... 82 00:06:33,080 --> 00:06:35,910 ...and it can withstand even a Radam monster attack. 83 00:06:36,620 --> 00:06:38,290 Well, now that's sweet. 84 00:06:38,410 --> 00:06:43,460 If they bust through, at least I'll share my coffin with two pretty girls! 85 00:06:43,750 --> 00:06:46,260 Although this one isn't quite sexy enough... 86 00:06:47,670 --> 00:06:48,880 Really, now... 87 00:07:04,320 --> 00:07:07,030 Okay, let's get this show on the road, Noal! 88 00:07:07,110 --> 00:07:10,950 In an hour, it'll be all over. Who's going to play the lead in this show? 89 00:07:11,860 --> 00:07:13,410 You know who! 90 00:07:13,620 --> 00:07:15,620 Whoever survives, right? 91 00:07:15,790 --> 00:07:17,410 That's right! 92 00:07:38,100 --> 00:07:41,190 It's been a while since we last joined forces, eh, Rebin? 93 00:07:41,310 --> 00:07:44,610 Yes, I've been spending all my time with Pegas these days. 94 00:07:46,070 --> 00:07:50,990 I can't carry heavy weapons like this! My arms and legs will get thick! 95 00:07:51,240 --> 00:07:55,320 So what? Why don't you change your image to a more manly Rebin? 96 00:07:55,450 --> 00:07:57,160 Are you kidding me? 97 00:07:57,240 --> 00:08:01,370 I want the new and improved Blade to see I'm as beautiful as ever! 98 00:08:03,670 --> 00:08:06,840 He will come out of there alive, won't he, Old Man? 99 00:08:07,340 --> 00:08:09,590 Sure, without fail. 100 00:08:11,720 --> 00:08:14,180 Come back to us, no matter what, D-Boy. 101 00:08:43,040 --> 00:08:46,750 Stop! Who the hell are you? This area is off-limits. 102 00:08:49,300 --> 00:08:52,470 Tell me your name, rank and unit! 103 00:08:52,590 --> 00:08:55,220 My name is Molotov. I'm with... 104 00:08:55,840 --> 00:08:57,010 ...the Radam! 105 00:09:35,590 --> 00:09:37,010 Go to hell! 106 00:09:37,130 --> 00:09:40,350 You have nowhere to run in this narrow passage! 107 00:10:07,790 --> 00:10:09,670 Hold your fire, Rebin. 108 00:10:10,000 --> 00:10:13,380 You miserable fools... this is just another of your flaws. 109 00:10:13,460 --> 00:10:18,430 You always hesitate at the sight of a comrade used as a shield. 110 00:10:19,720 --> 00:10:20,890 That's so low! 111 00:10:20,970 --> 00:10:22,430 Where's Blade? 112 00:10:22,510 --> 00:10:24,970 I'm only interested in Blade. 113 00:10:25,140 --> 00:10:28,440 Merely stomping on ants bores me. 114 00:10:28,770 --> 00:10:31,480 Ants? You don't know who you're dealing with! 115 00:10:32,270 --> 00:10:33,770 Get down! 116 00:10:51,380 --> 00:10:52,840 Did he get him? 117 00:10:52,920 --> 00:10:54,210 I don't know. 118 00:10:54,880 --> 00:10:56,460 Be careful, Rebin. 119 00:11:09,180 --> 00:11:11,730 What a primitive weapon. 120 00:11:12,020 --> 00:11:12,690 Still... 121 00:11:13,310 --> 00:11:18,190 I'm not about to let a mere ant get away with injuring me. 122 00:11:18,610 --> 00:11:22,660 You'll pay for this... with a blast from your own weapons! 123 00:11:34,590 --> 00:11:35,720 Die! 124 00:11:36,260 --> 00:11:37,720 Rebin, get down! 125 00:11:59,910 --> 00:12:02,580 Let me show you some mercy. 126 00:12:02,830 --> 00:12:05,460 You shall be killed with your own gun. 127 00:12:10,090 --> 00:12:11,590 Out of bullets... 128 00:12:11,710 --> 00:12:13,760 You're lucky ants! 129 00:12:18,970 --> 00:12:20,100 Blade... 130 00:12:20,220 --> 00:12:23,480 I'll find you, no matter where you're hiding! 131 00:12:33,320 --> 00:12:34,990 Five more minutes. 132 00:12:40,950 --> 00:12:42,620 Here he comes. 133 00:12:43,370 --> 00:12:44,660 Spread out! 134 00:12:54,720 --> 00:12:56,090 It's the enemy. 135 00:12:56,090 --> 00:12:57,930 An enemy Tekkaman? 136 00:12:58,050 --> 00:13:00,350 But it might be one of our comrades. 137 00:13:00,470 --> 00:13:01,430 No way. 138 00:13:01,680 --> 00:13:02,930 Why not? 139 00:13:05,180 --> 00:13:09,690 Sweetheart, you know anyone on our side besides D-Boy who can do that? 140 00:13:10,150 --> 00:13:12,110 No, I guess you're right. 141 00:13:12,280 --> 00:13:14,110 Milly, stay back. 142 00:13:14,360 --> 00:13:15,280 Roger! 143 00:13:15,950 --> 00:13:19,910 Right, the moment he breaks down the door, we're gonna smoke him. 144 00:13:20,030 --> 00:13:23,700 Five minutes! Don't let him near Pegas for five minutes! 145 00:13:31,420 --> 00:13:32,380 Go! 146 00:13:45,270 --> 00:13:46,890 Okay, stop! 147 00:13:52,940 --> 00:13:54,980 Did we get him? 148 00:14:11,630 --> 00:14:13,210 I don't see anybody. 149 00:14:13,420 --> 00:14:14,630 What? 150 00:14:27,430 --> 00:14:29,980 You people are beyond salvation. 151 00:14:30,310 --> 00:14:32,610 The fact that I reached you here... 152 00:14:32,770 --> 00:14:37,570 ...should've made you realize that your pitiful weapons have no effect! 153 00:14:38,650 --> 00:14:41,240 Unlike that misbegotten soul, Blade... 154 00:14:41,360 --> 00:14:43,990 ...I am a perfect Tekkaman! 155 00:14:48,160 --> 00:14:49,750 Ah, there you are. 156 00:14:49,960 --> 00:14:55,290 Blade, you incomplete fool, what futile plan are you trying now? 157 00:14:59,840 --> 00:15:01,300 One more minute! 158 00:15:37,210 --> 00:15:38,170 D-Boy! 159 00:15:38,500 --> 00:15:41,470 Tell me, fools! What is Blade up to? 160 00:15:46,850 --> 00:15:48,510 Everyone, get down! 161 00:15:48,640 --> 00:15:51,060 When are you ever going to learn? 162 00:15:57,900 --> 00:16:01,400 How do you like the taste of this space signal flare? 163 00:16:02,530 --> 00:16:03,610 Damn you! 164 00:16:09,290 --> 00:16:09,990 What? 165 00:16:24,220 --> 00:16:24,880 D-Boy! 166 00:16:24,880 --> 00:16:26,430 Aki, look out. 167 00:16:26,680 --> 00:16:28,140 Did he do it? 168 00:16:39,730 --> 00:16:41,070 But that's... 169 00:16:43,780 --> 00:16:46,070 Is that the evolved Tekkaman? 170 00:16:47,320 --> 00:16:49,450 Evolved Tekkaman? 171 00:16:49,740 --> 00:16:52,910 Fools! He hasn't changed one bit! 172 00:17:06,590 --> 00:17:07,800 It's... 173 00:17:08,010 --> 00:17:11,890 ...the evolved Tekkaman, Tekkaman Blaster. 174 00:17:12,430 --> 00:17:13,930 Tekkaman Blaster? 175 00:17:14,180 --> 00:17:18,690 Ridiculous! There can't be a Tekkaman body superior to ours! 176 00:17:18,810 --> 00:17:20,480 Take that! 177 00:17:23,940 --> 00:17:26,320 So easy to defeat... Huh? 178 00:17:29,740 --> 00:17:30,830 What the? 179 00:17:34,750 --> 00:17:37,410 Tekkaman Blaster, eh? 180 00:17:37,920 --> 00:17:40,170 What an amazing power... 181 00:17:40,290 --> 00:17:43,300 I regret that I can't see you, but... 182 00:17:43,460 --> 00:17:47,130 ...I can feel your power ...pulsing through my body. 183 00:17:48,630 --> 00:17:50,800 Now my mind's at ease... 184 00:18:01,310 --> 00:18:02,230 Barnard! 185 00:18:02,520 --> 00:18:03,980 Sergeant Barnard! 186 00:18:04,780 --> 00:18:06,530 My boy... 187 00:18:16,040 --> 00:18:17,410 What's that? 188 00:18:18,580 --> 00:18:20,420 That's... Blade! 189 00:18:22,250 --> 00:18:23,790 Let go of me! 190 00:18:24,040 --> 00:18:25,920 Voltekker! 191 00:18:29,970 --> 00:18:32,510 You may have evolved, but you don't stand... 192 00:18:32,680 --> 00:18:35,510 ...a chance against my Voltekker at point-blank range... 193 00:18:35,640 --> 00:18:36,640 What the... 194 00:18:37,430 --> 00:18:38,230 Impossible! 195 00:18:40,690 --> 00:18:42,730 Crush Intrude! 196 00:18:53,280 --> 00:18:54,990 No way am I letting you escape! 197 00:19:15,180 --> 00:19:17,140 Looks pretty hairy, Noal... 198 00:19:17,310 --> 00:19:18,270 Look out! 199 00:19:23,190 --> 00:19:25,650 Voltekker! 200 00:19:50,170 --> 00:19:54,430 Amazing! So that's the power of the evolved Tekkaman, huh? 201 00:19:54,550 --> 00:19:57,140 Well, I guess it's all over now. 202 00:19:57,260 --> 00:19:58,930 You're right. 203 00:20:15,490 --> 00:20:16,450 D-Boy! 204 00:20:18,450 --> 00:20:20,240 D-Boy, D-Boy! 205 00:20:21,160 --> 00:20:23,460 Chief, what's going on? 206 00:20:23,750 --> 00:20:28,630 D-Boy just discharged a power that never should have been released... 207 00:20:29,170 --> 00:20:33,420 But no! Then is this an effect of the Blaster upgrade? 208 00:20:34,090 --> 00:20:36,390 Where is everyone? 209 00:20:36,680 --> 00:20:40,220 Aki... Barnard... where are you? 210 00:20:41,310 --> 00:20:42,930 Where are you? 211 00:20:49,650 --> 00:20:52,190 Where are you, Barnard? 212 00:21:08,170 --> 00:21:21,430 In a dream I had last night, I saw your smiling face. 213 00:21:22,310 --> 00:21:31,400 But when I opened my eyes, 214 00:21:31,650 --> 00:21:35,570 it was still the same as yesterday. 215 00:21:35,610 --> 00:21:42,950 Forgetting what kindness is, I close off my heart. 216 00:21:42,700 --> 00:21:50,080 All the pain and hatred raining down day after day. 217 00:22:05,120 --> 00:22:07,830 D-Boy continues to fight on as Tekkaman. 218 00:22:07,950 --> 00:22:10,500 What is it that Aki sees as she watches him... 219 00:22:10,620 --> 00:22:12,960 ...as she has all along, in the flames of battle? 220 00:22:13,040 --> 00:22:16,130 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 221 00:22:16,250 --> 00:22:18,250 ..."United in Love and Battle." 222 00:22:18,340 --> 00:22:21,300 Brush away those tears underneath your mask! 223 00:22:19,100 --> 00:22:23,070 Next Episode 224 00:22:19,100 --> 00:22:23,070 United in Love and Battle 16116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.