All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E34_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 #Gray_Phantom @ rizon 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,570 Tekkaman Blade 3 00:00:11,840 --> 00:00:15,920 My fingertips are stained with blood 4 00:00:16,090 --> 00:00:19,220 and nothing can stop them... 5 00:00:20,090 --> 00:00:23,850 ...until the day it's over, once and for all. 6 00:00:23,810 --> 00:00:27,520 Destiny gone mad... 7 00:00:28,390 --> 00:00:33,980 Even though I've stumbled into this eternal loneliness... 8 00:00:36,530 --> 00:00:40,570 ...somewhere deep down inside I can smile. 9 00:00:40,660 --> 00:00:44,450 Only this battle can set me free. 10 00:00:44,740 --> 00:00:52,880 Now that I no longer have anything more to lose... 11 00:00:53,040 --> 00:00:56,170 ...I'm never going to give up the chase 12 00:00:56,090 --> 00:01:00,260 and I'll reclaim the future for myself. 13 00:01:01,180 --> 00:01:04,510 I know that my soul 14 00:01:04,560 --> 00:01:09,350 will find its way back to this planet someday. 15 00:01:09,350 --> 00:01:12,730 Until the day this body of mine 16 00:01:12,690 --> 00:01:16,570 finally shatters into pieces... 17 00:01:32,550 --> 00:01:36,260 The Space Knights' base fell and vanished from the face of the Earth... 18 00:01:36,390 --> 00:01:39,680 ...on May 6 in the Year 192 by the Allied Earth Calendar. 19 00:01:39,930 --> 00:01:44,190 The planet had been ravaged, and the people were leading lives of fear. 20 00:01:44,310 --> 00:01:47,360 After five months of wandering alone... 21 00:01:47,440 --> 00:01:51,530 ...D-Boy was reunited with Aki and the others, and they all set off on... 22 00:01:51,650 --> 00:01:55,660 ...a search for the crystals owned by Axe, Sword and Lance... 23 00:01:55,780 --> 00:02:00,160 ...to enable them to get to the moon, where the Radam base is located. 24 00:02:01,100 --> 00:02:06,100 BROTHERS OF DARK AND LIGHT 25 00:02:21,640 --> 00:02:23,180 125... 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,280 133... 27 00:02:33,030 --> 00:02:34,860 134... 28 00:02:35,320 --> 00:02:37,280 135... 29 00:02:37,570 --> 00:02:42,040 136... 137... 138... 30 00:02:42,700 --> 00:02:45,870 139... 140... 31 00:02:46,370 --> 00:02:49,590 141... 142... 32 00:02:50,300 --> 00:02:55,170 143... 144... 145... 33 00:02:55,760 --> 00:02:59,680 146... 147... 34 00:03:00,140 --> 00:03:03,850 148... 149... 35 00:03:04,100 --> 00:03:06,020 150... 36 00:03:29,380 --> 00:03:30,250 Damn! 37 00:03:31,090 --> 00:03:33,800 My scar's aching. 38 00:03:34,300 --> 00:03:38,090 I guess that means Blade's coming. 39 00:03:40,510 --> 00:03:43,470 This time for sure... we'll be able to fight face to face... 40 00:03:43,560 --> 00:03:46,310 ...without anyone getting in our way. 41 00:03:57,150 --> 00:03:59,950 We're crossing over the Dover Strait. 42 00:04:00,200 --> 00:04:05,410 I just hope the computer analysis checks out and we find Axe there! 43 00:04:05,910 --> 00:04:07,370 Don't worry! 44 00:04:07,500 --> 00:04:11,670 I've input all the data on the appearance and distribution of the... 45 00:04:11,830 --> 00:04:15,050 ...Radam, as well as Axe's path of flight, etcetera. 46 00:04:15,420 --> 00:04:18,970 The probability of Axe being in England is about 96%. 47 00:04:19,510 --> 00:04:23,760 That means the danger index is 96%, too. 48 00:04:24,560 --> 00:04:28,060 This time around, we can't afford to let our guard down, you know. 49 00:04:28,980 --> 00:04:32,730 Jeez, you really did a number on poor Sol Tekkaman! 50 00:04:33,360 --> 00:04:36,230 What did you do, use him as a scarecrow? 51 00:04:36,480 --> 00:04:38,110 Don't throw a hissy fit, now. 52 00:04:38,240 --> 00:04:41,280 Those scratches are all medals for making it through hell so many times. 53 00:04:41,410 --> 00:04:43,070 You don't have to tell me! 54 00:04:43,200 --> 00:04:47,250 That's why I'm trying to power it up as well as repair it. 55 00:04:47,790 --> 00:04:52,080 Hey, Pegas, tilt it a little. I can't see inside. 56 00:04:52,380 --> 00:04:53,630 Roger. 57 00:04:57,170 --> 00:04:58,550 You overdid it! 58 00:04:58,670 --> 00:05:00,550 You really are a klutz! 59 00:05:00,680 --> 00:05:01,630 A klutz? 60 00:05:01,800 --> 00:05:05,470 I don't understand. That word has not been entered into my memory. 61 00:05:05,600 --> 00:05:06,930 Oh... no? 62 00:05:33,960 --> 00:05:37,920 Listening to music? How unusual, D-Boy! 63 00:05:40,670 --> 00:05:42,470 What are you thinking about? 64 00:05:42,590 --> 00:05:43,800 A lot of things. 65 00:05:43,930 --> 00:05:44,890 Like what? 66 00:05:45,430 --> 00:05:49,680 This was one of Shinya's favorite songs, too. 67 00:05:51,770 --> 00:05:54,020 A song from your memories... 68 00:05:59,980 --> 00:06:04,910 Are you recovering, Evil? Has your wound healed yet? 69 00:06:05,450 --> 00:06:07,160 About 80%. 70 00:06:07,280 --> 00:06:10,950 But of course, I'm just being extra cautious. 71 00:06:11,500 --> 00:06:18,210 Because you protected Axe, Sword, and Lance by using... 72 00:06:18,500 --> 00:06:22,260 ...Psi-Voltekker's energy at maximum power when Rapier self-destructed... 73 00:06:22,760 --> 00:06:26,300 ...Earth is about to fall under our control as planned. 74 00:06:26,390 --> 00:06:29,180 So rest yourself sufficiently. 75 00:06:29,350 --> 00:06:34,770 Well, if I rest for too long, I'll lose my edge for battle. 76 00:06:35,940 --> 00:06:38,150 Restless as always... 77 00:06:38,360 --> 00:06:43,950 You have nothing to fear... your Tekkaman form is superior to Blade's. 78 00:06:44,990 --> 00:06:48,160 I don't know about that, Big Brother Kengo. 79 00:06:48,320 --> 00:06:50,950 What makes you say that, Shinya? 80 00:07:12,270 --> 00:07:17,020 In first place, Shinya Aiba with a time of 10.90. 81 00:07:18,560 --> 00:07:22,530 In second place, Takaya Aiba with a time of 10.91. 82 00:07:22,730 --> 00:07:25,610 You did it, Shinya! Congratulations. 83 00:07:27,990 --> 00:07:30,200 I thought you'd beaten me. 84 00:07:30,700 --> 00:07:32,240 What are you talking about? 85 00:07:32,370 --> 00:07:35,830 You won because you practice every single day. 86 00:07:40,790 --> 00:07:43,300 Hey, what are you doing, Shinya? 87 00:07:49,840 --> 00:07:53,430 Look, Goddard. Takaya loses and he's the one getting excited... 88 00:07:53,560 --> 00:07:56,270 ...and Shinya wins, but looks displeased as usual. 89 00:07:56,390 --> 00:07:59,480 Master Shinya always strives for perfection. 90 00:07:59,650 --> 00:08:03,900 Still, nothing beats two brothers competing for first place! 91 00:08:10,910 --> 00:08:17,080 If I'd lost, I would've been too angry to even look at his face. Besides... 92 00:08:17,620 --> 00:08:18,710 Besides? 93 00:08:19,370 --> 00:08:23,920 I'm not sure that Takaya was really going all-out in that race. 94 00:08:31,050 --> 00:08:35,640 Even though I always gave it my best effort, I could never beat Shinya. 95 00:08:36,310 --> 00:08:40,140 He couldn't stand losing even by a fraction of a second... 96 00:08:40,480 --> 00:08:44,570 ...so he always kept himself in perfect condition. 97 00:08:45,570 --> 00:08:49,570 Unlike our Dangerous Boy who lives by taking his chances, your... 98 00:08:49,650 --> 00:08:54,370 ...brother was a Perfect Boy aiming for 100% at all times, wasn't he? 99 00:08:54,620 --> 00:08:55,450 Right. 100 00:08:55,830 --> 00:09:00,250 Seeing the way Shinya would go all- out no matter what the challenge... 101 00:09:00,370 --> 00:09:02,630 ...I was sure I could never defeat him. 102 00:09:02,710 --> 00:09:05,590 It was right that I lost to him every time. 103 00:09:07,880 --> 00:09:10,840 If Big Brother Takaya put in as much effort as I did... 104 00:09:10,970 --> 00:09:15,810 ...then he would defeat me. Sometimes that thought crosses my mind. 105 00:09:17,350 --> 00:09:21,480 Both Master Takaya and Master Shinya were born with exceptional talent... 106 00:09:21,600 --> 00:09:24,480 ...one's an eagle, the other's a hawk. 107 00:09:25,020 --> 00:09:28,610 The only difference between them is that... 108 00:09:28,690 --> 00:09:32,820 ...Master Takaya was capable of developing his skills on his own... 109 00:09:33,070 --> 00:09:37,370 ...but Master Shinya, on the other hand, needed coaching. 110 00:09:42,500 --> 00:09:45,330 Try flipping me, Master Shinya! 111 00:09:45,500 --> 00:09:47,630 Or are you ready to give up? 112 00:09:48,340 --> 00:09:50,340 Not... not yet! 113 00:09:51,760 --> 00:09:55,220 Father, Miyuki, and our mother, who died before I was... 114 00:09:55,340 --> 00:09:57,760 ...old enough to truly remember... 115 00:09:58,260 --> 00:10:02,600 ...they all loved Takaya better than me, because of his cheerful personality. 116 00:10:02,810 --> 00:10:04,230 So did you, right? 117 00:10:04,350 --> 00:10:06,110 You're imagining things. 118 00:10:06,230 --> 00:10:09,150 No, I know you did. Don't you remember? 119 00:10:09,360 --> 00:10:14,530 Back then, I spent more time with Goddard than with the family. 120 00:10:14,910 --> 00:10:16,240 You mean Axe? 121 00:10:22,750 --> 00:10:25,370 Right hand! The right! Use your feet! 122 00:10:25,500 --> 00:10:27,420 Don't just punch with your hands. 123 00:10:37,010 --> 00:10:41,390 If you're out of steam already, you'll never beat Master Takaya! 124 00:10:52,940 --> 00:10:54,740 That's the spirit. 125 00:10:54,900 --> 00:10:56,780 One more time... bring it! 126 00:11:02,200 --> 00:11:07,290 Goddard was our father's assistant. Now he's known as Tekkaman Axe... 127 00:11:07,500 --> 00:11:11,670 He was always hanging around Shinya, and taught him everything. 128 00:11:12,510 --> 00:11:16,800 He was an electronics expert, but he loved martial arts. 129 00:11:17,130 --> 00:11:20,510 And he seemed more suited to that kind of life. 130 00:11:24,680 --> 00:11:30,360 Whenever Master Shinya, I mean Lord Evil... fights Blade, he loses his cool. 131 00:11:31,020 --> 00:11:35,490 There's no telling how a showdown between an eagle and a hawk will end. 132 00:11:35,610 --> 00:11:38,200 But I'm sure that I can force Blade... 133 00:11:38,320 --> 00:11:41,780 ...into submission and get him to join the Radam. 134 00:11:50,210 --> 00:11:54,000 By the time this beard grows out, Blade will come. 135 00:11:54,090 --> 00:11:58,380 And that's when he'll pledge his loyalty to the Radam! 136 00:12:12,450 --> 00:12:15,700 The moon's the color of blood tonight. 137 00:12:15,830 --> 00:12:18,120 Seems a little ominous... 138 00:12:22,710 --> 00:12:27,670 It happened just before we left for outer space on the Argos. 139 00:12:29,550 --> 00:12:32,930 As part of our survival training... 140 00:12:33,010 --> 00:12:37,100 ...we hiked up a mountain with our father and Goddard. 141 00:12:47,020 --> 00:12:49,190 The rain's coming down hard now. 142 00:12:50,110 --> 00:12:52,320 Even though it was fine a minute ago. 143 00:12:52,780 --> 00:12:55,870 The weather can be unpredictable in the mountains... 144 00:12:55,990 --> 00:12:58,370 ...but I never thought it'd change so abruptly. 145 00:12:58,540 --> 00:13:01,870 I figured we'd make it down before the rain, but I guess I was wrong. 146 00:13:02,000 --> 00:13:07,130 Not to worry! Just give it an hour or so and the sun'll come out again. 147 00:13:08,710 --> 00:13:13,010 But it didn't stop raining, no matter how long we waited. 148 00:13:14,640 --> 00:13:18,010 Our refuge was getting flooded, so... 149 00:13:18,510 --> 00:13:22,020 ...we tried to move to higher ground. And then... 150 00:13:34,700 --> 00:13:35,360 Takaya! 151 00:13:35,450 --> 00:13:36,660 Master Shinya! 152 00:13:50,500 --> 00:13:52,800 Are you okay, Shinya? 153 00:13:53,050 --> 00:13:54,840 Somehow, yeah. 154 00:13:54,970 --> 00:13:57,180 But we're not gonna last long... 155 00:14:05,640 --> 00:14:08,860 I was powerless before Nature. 156 00:14:09,270 --> 00:14:13,240 Human wisdom and effort were useless against the power of Nature. 157 00:14:13,400 --> 00:14:16,240 So I gave up completely. But Big Brother Takaya... 158 00:14:16,610 --> 00:14:19,370 Takaya didn't give up? 159 00:14:20,080 --> 00:14:25,370 That's right. Far from giving up, he even tried to encourage me. 160 00:14:31,000 --> 00:14:35,340 Don't give up, Shinya. It won't do us any good to give up hope. 161 00:14:35,590 --> 00:14:36,760 That's right. 162 00:14:37,130 --> 00:14:41,310 As long as you have hope, you can somehow find your inner strength. 163 00:14:41,470 --> 00:14:43,560 It was all bravado. 164 00:14:44,310 --> 00:14:46,770 I was just as scared as Shinya... 165 00:14:47,140 --> 00:14:49,100 And what happened after that? 166 00:14:49,230 --> 00:14:52,940 Luckily, the driftwood got snagged on a rock. 167 00:14:53,110 --> 00:14:56,030 And my father and Goddard were able to find us. 168 00:15:00,410 --> 00:15:03,120 I'm going to save you now. Hold on! 169 00:15:03,580 --> 00:15:07,290 Dr. Aiba! Hurry! The driftwood is starting to come loose. 170 00:15:07,500 --> 00:15:14,300 I thought Father would save Takaya first. Of course he would... 171 00:15:15,260 --> 00:15:16,170 But... 172 00:15:18,550 --> 00:15:20,640 Shinya, grab hold of my hand. 173 00:15:20,800 --> 00:15:21,550 What? 174 00:15:27,520 --> 00:15:30,650 What are you waiting for, Shinya? Hurry up! 175 00:15:36,190 --> 00:15:38,150 Big Brother Takaya! 176 00:15:42,370 --> 00:15:43,200 Big Brother! 177 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Climb up on your own! 178 00:15:47,290 --> 00:15:49,790 Takaya! You know you can do it! 179 00:15:50,790 --> 00:15:51,790 Takaya! 180 00:15:52,330 --> 00:15:55,500 You've got to climb up on your own! You can do it! 181 00:16:00,550 --> 00:16:03,640 That's good! Hurry! Before you get swept away! 182 00:16:08,810 --> 00:16:13,560 When Father saved me first, the truth is... that really made me happy. 183 00:16:14,900 --> 00:16:19,740 But then I realized it was only because he thought I needed help... 184 00:16:20,990 --> 00:16:25,450 ...while Takaya could overcome adversity by himself. 185 00:16:28,080 --> 00:16:32,370 When push came to shove, he rose to the occasion better than I could. 186 00:16:32,870 --> 00:16:37,630 That's why you're afraid of Takaya, or rather... Blade? 187 00:16:38,590 --> 00:16:41,590 I guess you can call it an inferiority complex. 188 00:16:41,840 --> 00:16:45,760 This feeling won't disappear until I defeat Takaya with my own hands. 189 00:16:46,050 --> 00:16:49,060 There's no reason for us to both exist as twins. 190 00:16:49,600 --> 00:16:52,600 It should only be one or the other who survives! 191 00:16:55,730 --> 00:16:56,690 Evil... 192 00:16:57,480 --> 00:17:01,700 Perhaps you would've been better off if our roles had been reversed. 193 00:17:02,070 --> 00:17:06,660 If I could move from here, I would've killed Blade with my own hands. 194 00:17:19,210 --> 00:17:20,590 What's that? 195 00:17:20,880 --> 00:17:22,920 It's Miyuki's crystal. 196 00:17:24,300 --> 00:17:29,180 Miyuki didn't lose her human heart even after she became a Tekkaman. 197 00:17:32,480 --> 00:17:36,980 Somewhere deep inside, Shinya and Goddard must still be... 198 00:17:37,110 --> 00:17:39,570 ...who they used to be. 199 00:17:40,480 --> 00:17:45,780 They're just obeying their Radam instincts... that explains their actions. 200 00:17:46,990 --> 00:17:49,410 The invasion of Earth, too? 201 00:17:49,660 --> 00:17:50,490 Yes. 202 00:17:52,080 --> 00:17:55,370 But I'm going to strike them all down. 203 00:17:55,830 --> 00:17:58,880 Axe, Evil, and Omega... 204 00:17:59,540 --> 00:18:01,300 ...with my own hands. 205 00:18:02,340 --> 00:18:05,180 To do that, I've got to get a complete crystal, and... 206 00:18:05,300 --> 00:18:08,800 ...reach the Radam base on the dark side of the moon as soon as I can. 207 00:18:09,010 --> 00:18:09,640 Yes. 208 00:18:15,480 --> 00:18:17,350 I'm all done now! 209 00:18:17,480 --> 00:18:20,270 What do you say? Pretty sexy, isn't it? 210 00:18:20,770 --> 00:18:24,030 Hey, I like it. This one looks like a hard worker! 211 00:18:24,150 --> 00:18:28,240 You don't have to give me a thank you kiss, Balzak! I really don't mind. 212 00:18:28,370 --> 00:18:30,120 Oh, well, too bad! 213 00:18:58,980 --> 00:18:59,730 No! 214 00:19:44,020 --> 00:19:46,190 Psi-Voltekker! 215 00:20:17,430 --> 00:20:19,640 We're all set now, Evil. 216 00:20:19,770 --> 00:20:23,100 You can kill Blade now... without fail. 217 00:20:33,950 --> 00:20:36,580 I'm ready, Blade! 218 00:21:08,770 --> 00:21:22,030 In a dream I had last night, I saw your smiling face. 219 00:21:22,910 --> 00:21:32,000 But when I opened my eyes, 220 00:21:32,250 --> 00:21:36,170 it was still the same as yesterday. 221 00:21:36,210 --> 00:21:43,550 Forgetting what kindness is, I close off my heart. 222 00:21:43,300 --> 00:21:50,680 All the pain and hatred raining down day after day. 223 00:22:05,470 --> 00:22:09,180 At last, D-Boy and the other Space Knights have found Axe. 224 00:22:09,430 --> 00:22:12,640 And D-Boy must overcome not only the past, but also his old mentor... 225 00:22:12,760 --> 00:22:14,560 ...in the battle about to begin. 226 00:22:14,680 --> 00:22:17,690 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 227 00:22:17,850 --> 00:22:19,770 ..."Enemy in the Fog." 228 00:22:18,770 --> 00:22:23,400 Next Episode 229 00:22:18,770 --> 00:22:23,400 Enemy in the Fog 230 00:22:19,900 --> 00:22:22,860 Brush away those tears underneath your mask! 18290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.