All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S02 E17_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:08,500 Somebody's wounded soul is 2 00:00:08,500 --> 00:00:15,260 burning in the lonely sky. 3 00:00:15,630 --> 00:00:20,850 And eyes that have never known love... 4 00:00:20,890 --> 00:00:27,060 ...seek the reason hidden in the dark. 5 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 #Gray_Phantom @ rizon 6 00:00:22,790 --> 00:00:27,000 Tekkaman Blade 7 00:00:36,490 --> 00:00:42,780 Just hold me close, and tell me how you feel. 8 00:00:42,700 --> 00:00:49,000 As tears fall from your eyes for no reason 9 00:00:48,920 --> 00:00:55,210 Love is endless violence... and this entire world... 10 00:00:55,090 --> 00:01:00,130 ...will be embraced by its last brilliance. 11 00:01:02,010 --> 00:01:07,680 Ah... Who needs yesterday... 12 00:01:33,970 --> 00:01:36,180 The war correspondent Balzak... 13 00:01:36,260 --> 00:01:40,020 In reality, he is a Special Operations Agent... 14 00:01:41,230 --> 00:01:45,150 And he has launched an operation to obtain Tekkaman's data files. 15 00:01:45,610 --> 00:01:49,230 Releasing bogus information so D-Boy would be mobilized for action... 16 00:01:49,320 --> 00:01:52,030 ...he searches the Space Knights' base. 17 00:01:52,150 --> 00:01:56,030 Balzak manages to discover Freeman's secret room... 18 00:01:56,160 --> 00:02:01,120 ...only to find Freeman waiting. He hands over the data voluntarily... 19 00:02:01,700 --> 00:02:07,000 ...leaving Balzak somewhat puzzled as he exits the base. 20 00:02:16,110 --> 00:02:21,120 SAVIOR OF STEEL 21 00:03:48,810 --> 00:03:53,360 Hey, Operator Girl! Do I look hot without my beard? 22 00:03:53,570 --> 00:03:54,570 Uh... 23 00:04:04,660 --> 00:04:07,370 The monitor lens is set to 0.2 lux. 24 00:04:07,540 --> 00:04:11,130 There is no malfunction in the autofocus pursuing system and... 25 00:04:11,250 --> 00:04:13,800 ...each unit's detaching and attaching system. 26 00:04:14,090 --> 00:04:19,300 The simulation data has proved the efficiency of the powered suits. 27 00:04:19,590 --> 00:04:20,470 I see... 28 00:04:30,520 --> 00:04:33,230 I can hardly wait for those suits to be completed. 29 00:04:33,360 --> 00:04:38,280 What about the development of "fermions"? Antimatter particles... 30 00:04:38,400 --> 00:04:42,780 ...mentioned the Tekkaman Blade data file we got from Major Balzak? 31 00:04:43,160 --> 00:04:46,240 That will also be completed shortly. 32 00:04:46,740 --> 00:04:49,410 That's good to hear. That means... 33 00:04:49,540 --> 00:04:54,170 ...we'll have the ultimate weapon to combat the Radam in our hands. 34 00:04:54,500 --> 00:04:59,050 What about the particle accelerator we will need to produce fermions? 35 00:04:59,340 --> 00:05:01,590 That's the crux of the problem. 36 00:05:01,720 --> 00:05:05,180 Once the Radam detect the scent of the fermions... 37 00:05:05,300 --> 00:05:09,270 ...they're sure to come swarming like bees after honey, and destroy it. 38 00:05:09,430 --> 00:05:13,810 But don't worry, Dr. Marlo. I already have a plan in motion. 39 00:05:26,490 --> 00:05:28,290 Aki! 40 00:05:34,880 --> 00:05:36,250 D-Boy! 41 00:05:42,470 --> 00:05:44,800 Stop it right now, D-Boy! 42 00:05:45,010 --> 00:05:45,680 Please! 43 00:05:45,890 --> 00:05:49,270 We're comrades, we've worked so hard together, remember? 44 00:05:56,650 --> 00:05:58,770 Go to hell! 45 00:05:58,860 --> 00:06:00,440 Stop it, please! 46 00:06:14,830 --> 00:06:15,710 Milly! 47 00:06:19,000 --> 00:06:21,340 Big Brother Takaya! 48 00:06:33,390 --> 00:06:35,690 D-Boy, the Chief wants to see you. 49 00:06:35,850 --> 00:06:38,980 Don't blame me if you get yelled at for oversleeping! 50 00:06:39,570 --> 00:06:41,860 Okay, I'll be right there. 51 00:06:42,780 --> 00:06:46,360 What's the matter? Did you have a nightmare? 52 00:06:49,530 --> 00:06:50,990 Hey, he's earlier than usual. 53 00:06:50,990 --> 00:06:52,450 Noal! 54 00:06:53,290 --> 00:06:55,580 All right, I'll be brief. 55 00:06:56,370 --> 00:06:58,880 I want you to go to Texas. 56 00:06:59,040 --> 00:07:00,000 Texas? 57 00:07:00,460 --> 00:07:02,420 That's right. Milly... 58 00:07:03,550 --> 00:07:04,720 What's that? 59 00:07:04,800 --> 00:07:07,220 That's a seriously ancient machine. 60 00:07:07,470 --> 00:07:09,350 This is a particle accelerator for producing antimatter... 61 00:07:09,350 --> 00:07:12,640 ...built in the 21st century. 62 00:07:12,770 --> 00:07:16,940 Antimatter? What would someone use antimatter for? 63 00:07:21,690 --> 00:07:24,570 I can't get over how gigantic that thing is. 64 00:07:24,690 --> 00:07:27,530 I guess that's how big a facility it took to produce... 65 00:07:28,110 --> 00:07:30,450 ...antimatter back then. 66 00:07:30,740 --> 00:07:33,330 It hadn't been used in years, but the military recently... 67 00:07:33,450 --> 00:07:37,500 ...commandeered it and they've put it back into operation. 68 00:07:37,620 --> 00:07:39,500 But since the facility is so old... 69 00:07:39,670 --> 00:07:41,750 ...the automatic defense system is out of order. 70 00:07:42,880 --> 00:07:46,590 Well, no wonder! It looks ready to fall apart! 71 00:07:46,970 --> 00:07:49,890 The massive energy produced by the antimatter... 72 00:07:49,970 --> 00:07:53,720 ...will very likely entice the Radam into attacking the facility. 73 00:07:53,890 --> 00:07:58,020 Your mission is to protect this accelerator from a Radam attack. 74 00:07:58,480 --> 00:08:02,610 Noal, Aki, and D-Boy, prepare to counter the Radam attack. 75 00:08:03,480 --> 00:08:05,610 Milly, you'll be here on standby. 76 00:08:05,740 --> 00:08:06,610 Rebin and Honda... 77 00:08:06,690 --> 00:08:09,700 ...you're going repair the automatic defense system. 78 00:08:10,070 --> 00:08:10,700 That's all. 79 00:08:10,990 --> 00:08:12,280 Roger! 80 00:08:13,330 --> 00:08:15,410 Let's go, D-Boy! 81 00:08:15,790 --> 00:08:18,750 D-Boy, aren't you awake yet? 82 00:08:22,460 --> 00:08:25,460 Is he still dwelling on what happened the other day? 83 00:08:25,760 --> 00:08:26,420 Perhaps... 84 00:08:27,510 --> 00:08:29,760 ...he's afraid of the chance that he could lose control at any moment. 85 00:08:32,350 --> 00:08:35,640 But D-Boy, you have no choice but to fight... 86 00:08:35,930 --> 00:08:38,730 ...whether you like it or not. 87 00:08:40,390 --> 00:08:41,440 It's just a coincidence... 88 00:08:41,600 --> 00:08:44,690 ...but I never thought we'd be this close to our hometown. 89 00:08:44,690 --> 00:08:46,530 I can almost smell the old place from here... 90 00:08:46,690 --> 00:08:48,740 ...the smell of the good ol' slums! 91 00:08:49,780 --> 00:08:50,950 True... 92 00:08:51,320 --> 00:08:54,030 Whenever I hit a dead end in my research... 93 00:08:54,330 --> 00:08:57,580 ...I often come here and look out over the slums. 94 00:08:57,700 --> 00:09:00,290 And the stench of the slums reaches me... 95 00:09:00,460 --> 00:09:01,790 It's enough to make me puke! 96 00:09:01,790 --> 00:09:04,790 After that, I can go back and throw myself into my work. 97 00:09:04,920 --> 00:09:08,380 When the rest of the world is covered in Radam trees... 98 00:09:08,550 --> 00:09:11,840 ...I hope at least those slums are left intact! 99 00:10:04,690 --> 00:10:07,110 The smell really brings back memories. 100 00:10:07,190 --> 00:10:10,150 It's not something you could forget, even if you wanted to. 101 00:10:10,400 --> 00:10:13,070 After all, it's deeply ingrained in our bones. 102 00:10:16,870 --> 00:10:20,410 Hey, mister... those are fine clothes you've got on! 103 00:10:20,540 --> 00:10:22,830 Buy me a drink, will you? 104 00:10:30,090 --> 00:10:31,460 Mailer! 105 00:10:33,470 --> 00:10:37,090 It's me, don't tell me you've forgotten this face of mine? 106 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Balzak! 107 00:10:42,890 --> 00:10:48,150 Do you remember now? The 3 of us used to do burglary jobs together. 108 00:10:48,900 --> 00:10:50,570 That's right. 109 00:10:50,940 --> 00:10:55,530 Back then, Marlo would think up the plan, I'd do the breaking in... 110 00:10:55,910 --> 00:10:59,200 ...and you were always the lookout. 111 00:11:12,700 --> 00:11:15,870 What was it, maybe 13 years ago? 112 00:11:21,910 --> 00:11:26,090 Hurry, the cops come around on patrol every 30 minutes. 113 00:11:26,750 --> 00:11:30,920 Relax. The minute the cops come, we'll hear his signal right away! 114 00:11:38,600 --> 00:11:40,020 Where are they? 115 00:11:43,440 --> 00:11:46,860 In there... they're both inside that shop! 116 00:11:52,740 --> 00:11:55,610 Good job, kid. You can go now. 117 00:11:58,450 --> 00:12:00,160 Get out of here now! 118 00:12:06,960 --> 00:12:08,630 Forgive me. 119 00:12:08,790 --> 00:12:13,420 I was so scared at the time... I didn't know what was going on. 120 00:12:13,470 --> 00:12:17,760 No need to be afraid. We just want to thank you, see. 121 00:12:17,970 --> 00:12:22,640 Right. If it hadn't been for what you did, we wouldn't be who we are now. 122 00:12:22,810 --> 00:12:23,680 Huh? 123 00:12:48,670 --> 00:12:50,960 I see you're both starving. 124 00:12:51,050 --> 00:12:53,920 We in the military have had our eyes on you. 125 00:12:54,010 --> 00:12:57,970 Your eyes tell me you'll do anything to escape this world you're in. 126 00:13:01,180 --> 00:13:05,600 That man was in charge of covert military operations. 127 00:13:05,890 --> 00:13:08,190 How about it? Are you surprised? 128 00:13:08,310 --> 00:13:09,560 Yeah... 129 00:13:10,230 --> 00:13:14,570 We were put in a military institution where they ran all kinds of tests on us. 130 00:13:14,690 --> 00:13:18,490 They discovered that Marlo had an IQ of 180 and so he was sent... 131 00:13:18,570 --> 00:13:20,530 ...to the Science Department. 132 00:13:20,620 --> 00:13:22,990 They liked my nerves of steel and skills as a pickpocket. 133 00:13:23,080 --> 00:13:25,660 So they sent me to Special Operations. 134 00:13:28,960 --> 00:13:33,550 Thanks to you, two orphans with no family, no way to escape the hunger... 135 00:13:33,710 --> 00:13:37,220 ...and cold of these slums... were given a chance at a new life. 136 00:13:37,340 --> 00:13:39,050 Yeah, that's right. 137 00:13:39,930 --> 00:13:42,850 So go on and drink as much as you want. 138 00:13:43,010 --> 00:13:44,010 Right... 139 00:13:48,060 --> 00:13:51,190 Ah... that hit the spot! 140 00:13:54,980 --> 00:13:57,530 Hey, you're not drunk already, are you? 141 00:13:57,610 --> 00:13:59,570 What are we going to do with you? 142 00:13:59,700 --> 00:14:04,080 But we've got to make him pay for selling us out years ago. 143 00:14:04,240 --> 00:14:06,580 He's an unlucky man. 144 00:14:06,660 --> 00:14:10,250 If he hadn't run into us here, he could've gone on living. 145 00:14:10,370 --> 00:14:13,960 But thanks to him, we had a productive vacation! 146 00:14:14,340 --> 00:14:18,220 Come on... here's to the completion of Sol Tekkaman! 147 00:14:28,600 --> 00:14:33,980 Oh, man, what the hell is this? The whole thing's ready to fall apart! 148 00:14:34,060 --> 00:14:37,230 The chips they used are unbelievably ancient! 149 00:14:37,320 --> 00:14:41,200 Let's not get too surprised at every little thing... there'll be no end to it. 150 00:14:47,870 --> 00:14:50,710 How's the automatic defense system? 151 00:14:50,960 --> 00:14:56,050 Well, since they've discontinued production on all of the parts. 152 00:14:56,880 --> 00:14:59,550 We'll need at least 2 more hours! 153 00:14:59,720 --> 00:15:04,600 Since the military will be showing up, it'll all depend on those 2 hours, huh? 154 00:15:04,720 --> 00:15:05,350 Yes. 155 00:15:05,640 --> 00:15:09,680 But if they attack from all sides, it'll be difficult to protect them. 156 00:15:09,770 --> 00:15:13,850 Hey, we're going to do the best we can, so try to hold them off, all right? 157 00:15:13,980 --> 00:15:15,980 We're counting on you. 158 00:15:16,110 --> 00:15:20,070 I'm counting on you, D-Boy. I'm always rooting for you, you know! 159 00:15:21,950 --> 00:15:24,070 You don't look very happy. 160 00:15:24,820 --> 00:15:25,950 lf... What? 161 00:15:26,120 --> 00:15:31,330 If I get taken over like I did the other day... if I start to lose control... 162 00:15:31,660 --> 00:15:33,750 ...you've got to get away from me! 163 00:15:33,830 --> 00:15:34,920 D-Boy... 164 00:15:37,750 --> 00:15:42,300 Thanks, man. We'll definitely keep that warning of yours in mind. 165 00:15:51,680 --> 00:15:55,650 It's so calm, like the lull before the storm. 166 00:16:00,820 --> 00:16:04,280 A number of flying objects, probably Radam, are coming toward us! 167 00:16:06,870 --> 00:16:07,990 Here they come! 168 00:16:08,120 --> 00:16:11,080 This is the Blue Earth. Radam sighted! Radam sighted! 169 00:16:11,160 --> 00:16:14,960 We're going on the attack! We're going on the attack! Over and out. 170 00:16:15,040 --> 00:16:16,330 So they've appeared. 171 00:16:16,420 --> 00:16:19,880 Good luck, D-Boy. You're going to be all right. 172 00:16:20,210 --> 00:16:22,420 Oh, hell, we didn't make it in time. 173 00:16:22,720 --> 00:16:25,720 It's on manual, but the anti-aircraft gun facing north is viable. 174 00:16:25,840 --> 00:16:29,850 All right! Then I'm leaving this to... I'm leaving this to you, dear master! 175 00:16:31,930 --> 00:16:34,890 Dear master, did he say? 176 00:16:35,440 --> 00:16:36,980 Dammit! 177 00:16:40,730 --> 00:16:42,900 We're counting on you, D-Boy! 178 00:16:43,030 --> 00:16:47,200 Hurry, you've got to go now! The Radam are almost there! 179 00:16:47,700 --> 00:16:50,990 You've got to transform into Tekkaman and mobilize! 180 00:17:08,720 --> 00:17:10,970 Big Brother Takaya! 181 00:17:20,270 --> 00:17:25,860 There's no time to think about it. You won't be any use if you stay! 182 00:17:28,910 --> 00:17:30,450 Woohoo! 183 00:17:33,490 --> 00:17:35,250 D-Boy, pull yourself together. 184 00:17:37,370 --> 00:17:39,460 Tek-Setter! 185 00:17:40,830 --> 00:17:42,340 Roger! 186 00:17:55,890 --> 00:17:57,770 Tekkaman Blade! 187 00:17:58,190 --> 00:17:59,980 You're late, Blade! 188 00:18:25,130 --> 00:18:27,920 Hey, I can fire a retro anti-aircraft gun, too. 189 00:18:28,260 --> 00:18:32,220 If anything tries to hurt my Blade, they won't live to tell the tale! 190 00:18:33,390 --> 00:18:38,980 Whoa, Rebin! Cut it out, or you'll bring down the rest of the system! 191 00:18:44,360 --> 00:18:46,570 I won't let you, do you hear me? 192 00:18:52,200 --> 00:18:55,120 Hey, what the heck's going on? Hey! 193 00:19:01,080 --> 00:19:01,790 Ouch! 194 00:19:03,880 --> 00:19:05,880 Eew, blood! 195 00:19:17,140 --> 00:19:19,310 Something is wrong with D-Boy! 196 00:19:19,350 --> 00:19:21,020 If he hesitates, he could lose his life! 197 00:19:37,620 --> 00:19:40,540 Stop it! All of you, get away from me! 198 00:19:40,660 --> 00:19:44,000 Get away! Get away from me! 199 00:19:45,000 --> 00:19:45,670 What? 200 00:20:06,690 --> 00:20:08,690 Stay away! 201 00:20:12,440 --> 00:20:15,030 Stop it, Big Brother Takaya! 202 00:20:19,740 --> 00:20:20,950 Blade! 203 00:20:23,040 --> 00:20:24,250 No! 204 00:20:41,810 --> 00:20:43,100 Rebin, are you okay? 205 00:20:47,770 --> 00:20:50,270 Hey, Rebin, what's the matter? 206 00:20:55,240 --> 00:20:56,780 Who the hell is that? 207 00:21:09,080 --> 00:21:13,910 Cold as ice... my motherland... 208 00:21:14,000 --> 00:21:19,500 Tell me the reason for your sorrow. 209 00:21:19,500 --> 00:21:28,430 Will there never be an end to this battle? 210 00:21:28,390 --> 00:21:40,770 I don't need any sweet dreams right now. 211 00:21:40,650 --> 00:21:45,650 Ah... I'm going to rip out the pages of 212 00:21:45,650 --> 00:21:50,660 my memory until yesterday... 213 00:21:50,490 --> 00:21:58,960 Ah... And search for the path beyond these tears. 214 00:22:04,130 --> 00:22:07,840 Balzak continues to climb towards glory as Sol Tekkaman. 215 00:22:08,510 --> 00:22:11,810 Little does he know that tragedy lies ahead... 216 00:22:11,890 --> 00:22:14,850 Next episode of Space Knight Tekkaman Blade... 217 00:22:14,930 --> 00:22:16,980 "The Price For Glory." 218 00:22:17,020 --> 00:22:19,190 Brush away those tears underneath your mask! 219 00:22:18,690 --> 00:22:22,320 Next Episode 220 00:22:18,690 --> 00:22:22,320 The Price For Glory 17256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.