Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:08,500
Somebody's wounded soul is
2
00:00:08,460 --> 00:00:15,210
burning in the lonely sky.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,800
And eyes that have never known love...
4
00:00:20,850 --> 00:00:27,020
...seek the reason hidden in the dark.
5
00:00:22,830 --> 00:00:27,000
#Gray_Phantom @ rizon
6
00:00:22,830 --> 00:00:27,000
Tekkaman Blade
7
00:00:36,440 --> 00:00:42,740
Just hold me close, and tell me how you feel.
8
00:00:42,660 --> 00:00:48,960
As tears fall from your eyes for no reason
9
00:00:48,870 --> 00:00:55,170
Love is endless violence... and this entire world...
10
00:00:55,050 --> 00:01:00,090
...will be embraced by its last brilliance.
11
00:01:02,010 --> 00:01:07,680
Ah... Who needs yesterday...
12
00:01:33,970 --> 00:01:39,100
Exceeding his transformation time limit, Tekkaman lost his human soul.
13
00:01:39,220 --> 00:01:42,890
Functioning solely as a weapon, he continued on his violent rampage.
14
00:01:43,060 --> 00:01:47,150
The military launched repeated attacks against Blade...
15
00:01:47,320 --> 00:01:51,110
...even deploying the Reaction Bomb, but to no avail.
16
00:01:52,450 --> 00:01:57,410
Milly's desperate pleas finally bring Blade back to his senses.
17
00:01:57,830 --> 00:02:00,790
Once he regains consciousness...
18
00:02:00,950 --> 00:02:04,500
...Blade fires his lethal Voltekker weapon at Evil.
19
00:02:08,500 --> 00:02:10,920
Meanwhile, Balzak...
20
00:02:11,340 --> 00:02:14,340
Now, then, time to get to work!
21
00:02:16,110 --> 00:02:21,120
PORTRAIT OF BETRAYAL
22
00:03:20,580 --> 00:03:21,870
D-Boy...
23
00:03:51,610 --> 00:03:54,400
Where do you go, night after night?
24
00:03:55,360 --> 00:03:58,570
Tonight's the night I'm going to find out, Freeman!
25
00:04:28,980 --> 00:04:32,400
Aha, who knew you had such a device?
26
00:04:32,520 --> 00:04:36,610
Pretty clever of you. Now I'm even more anxious to know your secret...
27
00:05:29,540 --> 00:05:31,500
He's very cautious.
28
00:05:31,620 --> 00:05:35,000
I guess I'll have to cause some kind of commotion.
29
00:05:43,220 --> 00:05:46,510
"The new missile experiment for the attack on the Orbital Ring...
30
00:05:46,640 --> 00:05:50,180
...is scheduled to take place at Area 11, Section 47."
31
00:05:50,220 --> 00:05:51,930
That should do it.
32
00:05:52,270 --> 00:05:55,610
If I blast this information over the military channel...
33
00:06:06,450 --> 00:06:10,200
I'm counting on you, Radam, to swallow this bait!
34
00:06:15,420 --> 00:06:17,460
There's going to be an uproar now!
35
00:06:20,000 --> 00:06:20,710
What?
36
00:06:21,510 --> 00:06:23,760
You're leaving tomorrow?
37
00:06:24,050 --> 00:06:27,430
That's right, I pretty much have everything I need for my article.
38
00:06:27,550 --> 00:06:31,560
But, can't you stay a little longer?
39
00:06:32,020 --> 00:06:36,480
I wish I could, but my workload's really backed up.
40
00:06:36,770 --> 00:06:41,610
Honda, here are your pictures. You're sending them to your family, right?
41
00:06:41,730 --> 00:06:43,570
Oh, right. Thanks.
42
00:06:43,650 --> 00:06:45,780
Hey, don't mention it.
43
00:06:46,610 --> 00:06:49,580
My pictures turned out great, too!
44
00:06:49,660 --> 00:06:54,250
Hey, not bad at all! You made me look pretty sharp in these!
45
00:06:55,500 --> 00:06:57,580
Oh, what a bummer.
46
00:06:57,630 --> 00:07:01,750
I wanted to be the cameraman for the photo collection I'll publish.
47
00:07:01,840 --> 00:07:03,460
Hey, I appreciate that!
48
00:07:03,550 --> 00:07:05,470
Want me to take them instead?
49
00:07:05,470 --> 00:07:07,090
Thanks, but no thanks.
50
00:07:07,180 --> 00:07:11,140
You guys look like you're having fun. Did something good happen?
51
00:07:11,260 --> 00:07:12,640
No, it's the opposite!
52
00:07:12,770 --> 00:07:15,430
Balzak's leaving us tomorrow!
53
00:07:16,350 --> 00:07:18,600
What? You're leaving?
54
00:07:19,150 --> 00:07:22,690
I owe you people a lot. Especially you, D-Boy!
55
00:07:25,440 --> 00:07:30,370
Come to think of it, Balzak didn't take any candid photos of D-Boy.
56
00:07:30,700 --> 00:07:33,160
You should have him take one...
57
00:07:33,290 --> 00:07:37,160
...for when you've regained your memory and reunited with your family.
58
00:07:38,460 --> 00:07:39,710
My family...
59
00:07:41,250 --> 00:07:44,460
Hey, come back here! Really, that D-Boy...
60
00:07:44,840 --> 00:07:46,050
D-Boy...
61
00:08:07,650 --> 00:08:09,110
Family, huh?
62
00:08:16,370 --> 00:08:17,500
Balzak!
63
00:08:17,790 --> 00:08:21,880
What's giving you such a headache, Mr. Imperfect Hero?
64
00:08:22,340 --> 00:08:23,130
What?
65
00:08:35,390 --> 00:08:39,560
It's me. About the Balzak Asimov case I asked you to investigate...
66
00:08:40,560 --> 00:08:41,900
What are you getting at?
67
00:08:42,150 --> 00:08:45,480
After 30 minutes, you switch from being a hero to a demon.
68
00:08:45,570 --> 00:08:48,190
Now that's imperfection for you.
69
00:08:49,650 --> 00:08:53,450
If we humans could just find a way to...
70
00:08:53,740 --> 00:08:59,330
...create a Tekkaman without that flaw, it'd be a load off your back.
71
00:09:00,830 --> 00:09:03,670
There's no way... it's impossible!
72
00:09:04,460 --> 00:09:08,260
Hey, we can't be sure about that, unless we try.
73
00:09:09,920 --> 00:09:11,930
Really, I envy you.
74
00:09:12,260 --> 00:09:15,680
You're the only man on Earth who can fight the Radam.
75
00:09:15,930 --> 00:09:18,390
I wish I could change places with you!
76
00:09:18,470 --> 00:09:21,770
I'd change places with anybody, any day if I could!
77
00:09:22,850 --> 00:09:23,900
Really?
78
00:09:24,440 --> 00:09:29,610
To me it seems like you actually revel in your status... am I right?
79
00:09:30,320 --> 00:09:34,320
Your fate as the only person able to fight the Radam...
80
00:09:34,490 --> 00:09:35,910
How dare you!
81
00:09:39,410 --> 00:09:42,540
Sorry. I just got a little excited, that's all.
82
00:09:44,000 --> 00:09:47,340
Shouldn't you go? I think the Radam have shown up again.
83
00:09:47,960 --> 00:09:50,170
Hey, good luck to you, now!
84
00:09:50,300 --> 00:09:52,590
My 30-minute hero!
85
00:10:05,310 --> 00:10:09,610
Looks like the Radam took the bait as planned.
86
00:10:33,940 --> 00:10:38,110
I don't get it. Why are the Radam heading for Area 11, Section 47...
87
00:10:38,450 --> 00:10:41,570
...when there's absolutely nothing there?
88
00:10:41,870 --> 00:10:45,830
It was small-scale, but there used to be a military research facility there.
89
00:10:46,120 --> 00:10:49,960
I'll bet the Radam found out about one of the military's covert operations.
90
00:10:51,130 --> 00:10:51,960
D-Boy!
91
00:10:52,000 --> 00:10:55,590
Huh? Oh, um, I'm fine...
92
00:10:56,130 --> 00:10:59,550
This may not be necessary, but keep this in mind...
93
00:10:59,720 --> 00:11:02,930
D-Boy, be careful of the time limit!
94
00:11:06,140 --> 00:11:10,560
Noal, Aki, you two also need to keep the time limit in mind...
95
00:11:10,640 --> 00:11:13,690
...while D-Boy is in Tekkaman form.
96
00:11:13,810 --> 00:11:14,820
Roger!
97
00:11:16,480 --> 00:11:18,530
Don't worry, D-Boy.
98
00:11:18,650 --> 00:11:22,700
We've got your back. Let's see, after 25 minutes have gone by...
99
00:11:22,820 --> 00:11:25,830
...I'll let you know by blasting off some lasers!
100
00:11:28,160 --> 00:11:29,120
Hello!
101
00:11:29,750 --> 00:11:30,660
Hey.
102
00:13:10,100 --> 00:13:12,640
Pegas, Tek-setter!
103
00:13:15,270 --> 00:13:16,810
Roger!
104
00:13:24,820 --> 00:13:27,570
Hey, good luck to you, now!
105
00:13:27,660 --> 00:13:29,870
My 30-minute hero!
106
00:13:37,710 --> 00:13:40,540
The time limit is 30 minutes...
107
00:14:59,040 --> 00:15:01,710
What's taking D-Boy so long?
108
00:15:01,880 --> 00:15:04,250
What's the matter, D-Boy?
109
00:15:04,380 --> 00:15:07,010
D-Boy, D-Boy, D-Boy!
110
00:15:08,130 --> 00:15:10,260
D-Boy! What's going on?
111
00:15:44,080 --> 00:15:45,880
Tekkaman Blade!
112
00:16:04,150 --> 00:16:07,110
Blade's really into this fight!
113
00:16:07,150 --> 00:16:07,730
Yes...
114
00:16:53,530 --> 00:16:56,780
They've got some hardcore security here. Man!
115
00:17:12,340 --> 00:17:15,800
If he keeps going like this, he's going to burn himself out!
116
00:17:15,840 --> 00:17:17,510
Noal, how much time has gone by?
117
00:17:17,510 --> 00:17:19,470
It's only been 10 minutes.
118
00:17:19,550 --> 00:17:20,470
Oh?
119
00:17:42,870 --> 00:17:44,290
Is this...
120
00:17:57,800 --> 00:18:00,050
I was right on the money!
121
00:18:03,430 --> 00:18:07,020
I've been waiting for you, Major Balzak.
122
00:18:08,560 --> 00:18:13,320
I assume this is what you're looking for, the analysis on Tekkaman?
123
00:18:19,070 --> 00:18:22,160
So you were on to me from the start, huh?
124
00:18:22,240 --> 00:18:26,870
Pretty sneaky of you! I see you have an extensive information network.
125
00:18:27,000 --> 00:18:29,960
So, are you going to bring charges against me?
126
00:18:30,080 --> 00:18:32,790
Or perhaps use me to bargain with the military?
127
00:18:39,050 --> 00:18:39,930
Huh?
128
00:18:41,260 --> 00:18:43,010
Take it with you.
129
00:18:43,930 --> 00:18:45,890
Are you serious?
130
00:18:47,100 --> 00:18:49,440
What do you want? Money?
131
00:18:49,940 --> 00:18:52,060
Or a position in the military?
132
00:18:53,360 --> 00:18:58,280
Or is this a cheap act of humanism... for the sake of all mankind?
133
00:18:58,900 --> 00:19:02,570
No, I don't think so. You're not a sentimental man...
134
00:19:03,080 --> 00:19:05,080
Take it any way you like.
135
00:19:05,200 --> 00:19:08,910
At any rate, your mission is accomplished now.
136
00:19:16,880 --> 00:19:21,130
Jeez, if that gets destroyed, this whole facility will go down!
137
00:19:21,390 --> 00:19:22,220
Pegas!
138
00:19:22,340 --> 00:19:23,510
Roger!
139
00:19:31,520 --> 00:19:32,940
Damn!
140
00:19:35,230 --> 00:19:37,320
Voltekker!
141
00:19:41,660 --> 00:19:43,160
He did it!
142
00:19:43,530 --> 00:19:44,990
How are we doing on time?
143
00:19:44,990 --> 00:19:47,040
We're good. Plenty of time to spare!
144
00:19:47,120 --> 00:19:47,950
All right.
145
00:19:54,500 --> 00:19:56,920
D-Boy has made a safe return.
146
00:20:00,510 --> 00:20:02,130
You did a good job.
147
00:20:02,180 --> 00:20:04,680
Hey, you were on time today!
148
00:20:05,140 --> 00:20:06,140
Yeah...
149
00:20:10,270 --> 00:20:12,020
What's the situation?
150
00:20:12,100 --> 00:20:16,150
Oh yes, Chief! The Space Knights successfully repulsed the enemy.
151
00:20:16,190 --> 00:20:20,360
The Blue Earth and Tekkaman have no damage. They're on their way back.
152
00:20:20,740 --> 00:20:21,610
Fine.
153
00:20:28,540 --> 00:20:32,000
I appreciate your kindness, Freeman...
154
00:20:32,370 --> 00:20:37,090
...but I'm not the kind of man who can be manipulated!
155
00:20:37,250 --> 00:20:39,000
Don't ever forget that!
156
00:20:39,210 --> 00:20:42,300
I'm going to return this favor soon!
157
00:20:43,220 --> 00:20:45,260
Goodbye, Space Knights.
158
00:20:45,390 --> 00:20:48,510
Next time I see you will be on the battlefield!
159
00:21:08,430 --> 00:21:13,310
Cold as ice... my motherland...
160
00:21:13,360 --> 00:21:18,860
Tell me the reason for your sorrow.
161
00:21:18,900 --> 00:21:27,830
Will there never be an end to this battle?
162
00:21:27,790 --> 00:21:40,170
I don't need any sweet dreams right now.
163
00:21:40,050 --> 00:21:45,050
Ah... I'm going to rip out the pages of
164
00:21:45,050 --> 00:21:50,060
my memory until yesterday...
165
00:21:49,890 --> 00:21:58,360
Ah... And search for the path beyond these tears.
166
00:22:03,930 --> 00:22:06,890
The Allied Defense Force has begun developing a secret weapon...
167
00:22:07,180 --> 00:22:09,230
...based on the data obtained by Balzak.
168
00:22:09,350 --> 00:22:13,190
Meanwhile, D-Boy battles his fear of losing control.
169
00:22:13,320 --> 00:22:16,230
Next episode of Space Knight Tekkaman Blade...
170
00:22:16,320 --> 00:22:18,280
..."Savior of Steel".
171
00:22:18,310 --> 00:22:22,320
Next Episode
172
00:22:18,310 --> 00:22:22,320
Savior of Steel
173
00:22:18,400 --> 00:22:21,240
Brush away those tears underneath your mask!
12958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.