All language subtitles for The Rebel S01E15 Gold Seeker-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,884 --> 00:00:07,539 Move. 2 00:00:34,746 --> 00:00:39,274 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 3 00:00:39,298 --> 00:00:43,308 ♪ He roamed through the West ♪ 4 00:00:43,332 --> 00:00:48,067 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 5 00:00:48,091 --> 00:00:52,515 ♪ He wandered alone ♪ 6 00:00:52,539 --> 00:00:54,987 ♪ Johnny Yuma ♪ 7 00:00:58,160 --> 00:01:00,470 Now she's like the thing she deprived me of. 8 00:01:02,470 --> 00:01:03,963 What? 9 00:01:03,987 --> 00:01:07,470 Gold, gold, gold, bright and lovely, hot and cold. 10 00:01:08,815 --> 00:01:10,239 For what you did, Mister, I wouldn't hesitate 11 00:01:10,263 --> 00:01:12,067 to pull this trigger. 12 00:01:12,091 --> 00:01:14,101 But I'm gonna take you outta here. 13 00:01:14,125 --> 00:01:15,688 I don't think so. 14 00:01:15,712 --> 00:01:17,850 You're gonna stand trial at Fort Collins. 15 00:01:19,022 --> 00:01:20,274 Then the Army will bring you back here 16 00:01:20,298 --> 00:01:23,067 and hang you in front of the whole Apache nation. 17 00:01:23,091 --> 00:01:25,136 The only way to stop a massacre. 18 00:01:25,160 --> 00:01:26,160 Mount up. 19 00:01:38,608 --> 00:01:40,826 In your condition, do you think it's worth the effort? 20 00:01:40,850 --> 00:01:43,136 I saw what the Cheyenne did two years ago 21 00:01:43,160 --> 00:01:46,032 when something like this happened in the Dakota country, 22 00:01:46,056 --> 00:01:49,791 and Mister, it's worth my last effort. 23 00:01:49,815 --> 00:01:52,263 One might say that the odds are all against you. 24 00:01:53,160 --> 00:01:54,160 Get goin'. 25 00:01:54,850 --> 00:01:55,850 This way. 26 00:03:13,470 --> 00:03:15,194 Move faster, come on. 27 00:03:47,160 --> 00:03:48,401 You, come here. 28 00:03:56,677 --> 00:03:59,101 Get that saddlebag, put it on your mount. 29 00:03:59,125 --> 00:04:00,160 Then you're gonna walk. 30 00:04:14,470 --> 00:04:17,746 There's no chance there'll be others? 31 00:04:18,850 --> 00:04:20,274 That doesn't bother you any, huh? 32 00:04:20,298 --> 00:04:21,722 Why should it? 33 00:04:21,746 --> 00:04:23,953 Ironically enough they're trying to rescue me. 34 00:04:26,229 --> 00:04:27,229 Do you know him? 35 00:04:28,746 --> 00:04:31,619 Yeah, they called him Touch the Clouds. 36 00:04:31,643 --> 00:04:34,929 You know, in a way your crime is far worse than mine. 37 00:04:34,953 --> 00:04:37,746 You just killed an Apache prince, Running Wolf's son. 38 00:04:38,884 --> 00:04:41,953 Now how do you propose averting a massacre? 39 00:06:08,746 --> 00:06:09,746 Hold it. 40 00:06:11,401 --> 00:06:14,332 Get on the other side of the horse. 41 00:06:19,987 --> 00:06:23,263 My saddlebag and the skin pouch. 42 00:06:24,160 --> 00:06:25,160 Get it. 43 00:06:32,401 --> 00:06:35,194 Put it and the canteen right there. 44 00:06:42,298 --> 00:06:45,515 Right there. 45 00:06:45,539 --> 00:06:47,884 All right, sit; Over there. 46 00:07:05,953 --> 00:07:08,584 It's easy to determine by your quaint costume 47 00:07:08,608 --> 00:07:10,022 that you served in the war. 48 00:07:11,229 --> 00:07:12,894 Were you ever hit? 49 00:07:12,918 --> 00:07:14,436 No jokes, Msiter. 50 00:07:16,125 --> 00:07:19,653 A countryman of mine once said, he jests at scars 51 00:07:19,677 --> 00:07:21,125 who never felt a wound. 52 00:07:21,987 --> 00:07:23,470 I too was hit, here. 53 00:07:24,505 --> 00:07:25,884 They were going to amputate; 54 00:07:27,229 --> 00:07:29,436 In another few hours they would have had to. 55 00:07:30,850 --> 00:07:32,515 What are you gettin' at? 56 00:07:32,539 --> 00:07:35,505 In a word, gangrene. 57 00:07:38,574 --> 00:07:41,022 And you're not gonna get those extra few hours. 58 00:08:01,436 --> 00:08:03,860 Can you read it? 59 00:08:03,884 --> 00:08:06,160 It's Touch the Clouds; You didn't kill him. 60 00:08:07,953 --> 00:08:08,953 What's he sayin'? 61 00:08:10,125 --> 00:08:11,584 Why not? 62 00:08:11,608 --> 00:08:13,091 He's asking for help. 63 00:08:14,263 --> 00:08:16,757 Now, putting aside your nobler motives, 64 00:08:16,781 --> 00:08:18,850 your only chance is to keep me alive. 65 00:08:22,229 --> 00:08:23,549 What kind of reasonin' is that? 66 00:08:24,539 --> 00:08:25,722 Pure logic. 67 00:08:25,746 --> 00:08:28,550 Sooner or later they'll take us. 68 00:08:28,574 --> 00:08:31,367 If I am dead, they'll have no hesitation in killing you. 69 00:08:32,746 --> 00:08:36,584 If I'm alive, they'll listen to both our stories. 70 00:08:36,608 --> 00:08:39,298 There's very little likelihood of their believing you. 71 00:08:40,470 --> 00:08:42,298 But it's better than no likelihood at all. 72 00:09:03,367 --> 00:09:06,401 All right, pick up that gear. 73 00:09:07,712 --> 00:09:09,712 Put it in the saddlebag. 74 00:09:26,643 --> 00:09:29,515 You've only interrupted my quest for the time being. 75 00:09:29,539 --> 00:09:32,022 I shall return alone. 76 00:09:33,194 --> 00:09:35,101 Bell, book and candle shall not drive me back 77 00:09:35,125 --> 00:09:37,826 when gold and riches begged me to come on. 78 00:09:37,850 --> 00:09:40,239 Shakespeare, William Shakespeare. 79 00:09:40,263 --> 00:09:42,170 Move on and shut up. 80 00:09:42,194 --> 00:09:43,850 Yuma, John Yuma. 81 00:11:20,677 --> 00:11:22,791 If those your memoirs, I trust you included 82 00:11:22,815 --> 00:11:24,367 your last will and testament. 83 00:11:26,298 --> 00:11:27,608 You'll be provided for. 84 00:11:29,470 --> 00:11:30,677 You're getting weaker. 85 00:11:32,056 --> 00:11:33,791 You can't possibly stay awake the rest of the night 86 00:11:33,815 --> 00:11:36,032 and then travel tomorrow. 87 00:11:36,056 --> 00:11:38,377 We're not waitin' for tomorrow, 88 00:11:38,401 --> 00:11:39,953 just till the horse gets rested. 89 00:11:41,160 --> 00:11:42,446 And I'll stay awake 90 00:11:42,470 --> 00:11:44,619 because you're gonna keep talkin' to me. 91 00:11:44,643 --> 00:11:47,574 You like to talk, talk. 92 00:11:50,470 --> 00:11:52,791 The Apaches have been very touchy lately. 93 00:11:52,815 --> 00:11:54,343 They don't like the gold-seekers 94 00:11:54,367 --> 00:11:56,963 scarring up their mountains. 95 00:11:56,987 --> 00:11:59,757 The Indians consider them sacred, you know. 96 00:11:59,781 --> 00:12:01,136 The US government considers 97 00:12:01,160 --> 00:12:03,998 the Apache gold treaty sacred too. 98 00:12:04,022 --> 00:12:07,539 Gold, gold, gold, saint-seducing gold. 99 00:12:09,815 --> 00:12:11,377 And my Indian friends will believe 100 00:12:11,401 --> 00:12:13,653 that you're one of the greedy ones. 101 00:12:13,677 --> 00:12:15,918 I've made them believe that of others before. 102 00:12:17,367 --> 00:12:20,101 I've seen what they've done to the gold-seekers, 103 00:12:20,125 --> 00:12:22,850 things that only an Apache mind could devise. 104 00:12:24,194 --> 00:12:26,757 They have a consuming passion for both hate and trust. 105 00:12:26,781 --> 00:12:27,850 Me, they trust. 106 00:12:28,987 --> 00:12:29,987 Why? 107 00:12:30,815 --> 00:12:32,688 They're not easily fooled. 108 00:12:32,712 --> 00:12:34,815 No, they're not; I bought their trust. 109 00:12:37,505 --> 00:12:38,894 With what? 110 00:12:38,918 --> 00:12:40,929 With patience; For three long years 111 00:12:40,953 --> 00:12:43,929 I stayed amongst the Indians, working secretly, 112 00:12:43,953 --> 00:12:45,643 taking nothing, until I was ready. 113 00:12:47,332 --> 00:12:51,826 Then you took everything and lost it. 114 00:12:51,850 --> 00:12:55,022 Not quite everything, you quixotic young fool. 115 00:12:57,263 --> 00:12:58,263 Quixotic? 116 00:12:59,746 --> 00:13:00,850 I'll say one thing, 117 00:13:02,505 --> 00:13:06,619 you sure don't talk like any miner or murderer 118 00:13:06,643 --> 00:13:08,056 I've ever met up with before. 119 00:13:09,125 --> 00:13:10,436 Not exactly a miner. 120 00:13:11,712 --> 00:13:13,894 A geologist, magna cum laude 121 00:13:13,918 --> 00:13:15,677 from the University of Cambridge. 122 00:13:17,367 --> 00:13:19,929 And then long years searching for gold, 123 00:13:19,953 --> 00:13:23,125 first in India, then South America and finally here. 124 00:13:25,263 --> 00:13:26,263 As for murder, 125 00:13:29,539 --> 00:13:31,619 in my own way I cared for that girl. 126 00:13:31,643 --> 00:13:33,332 We could have been happy together. 127 00:13:38,160 --> 00:13:41,850 I'm getting a little bored, if you'll excuse me. 128 00:13:47,505 --> 00:13:49,505 I'll try and fix it so you're not bored anymore. 129 00:13:50,850 --> 00:13:53,826 Because the second I feel myself fallin' asleep, 130 00:13:53,850 --> 00:13:57,032 I'm gonna blow a hole in you a foot wide. 131 00:13:57,056 --> 00:13:59,929 You do have a flair for the dramatic, don't you? 132 00:13:59,953 --> 00:14:01,826 Do you know how many Apaches heard that blast? 133 00:14:01,850 --> 00:14:03,332 Six, 10, perhaps a dozen? 134 00:14:04,850 --> 00:14:07,032 But then they're in no hurry. 135 00:14:07,056 --> 00:14:09,894 They're waiting for their chief, Running Wolf. 136 00:14:09,918 --> 00:14:12,481 Here I neglected to mention 137 00:14:12,505 --> 00:14:16,125 that the Indian girl, Destarte, is Running Wolf's daughter. 138 00:14:17,160 --> 00:14:19,505 He'll have stopped at her grave. 139 00:14:29,505 --> 00:14:31,205 So the captor is captured, 140 00:14:31,229 --> 00:14:34,056 and the fox becomes one of the hounds. 141 00:14:39,608 --> 00:14:41,987 I'd like to present you to Chief Running Wolf, 142 00:14:43,160 --> 00:14:44,677 my father-in-law. 143 00:15:00,194 --> 00:15:02,584 You saw what he did to Destarte, Running Wolf. 144 00:15:02,608 --> 00:15:03,608 I saw. 145 00:15:04,953 --> 00:15:07,239 Destarte has had the ceremony 146 00:15:07,263 --> 00:15:09,401 that must be given the daughter of a chief. 147 00:15:10,367 --> 00:15:11,929 I didn't know who she was. 148 00:15:11,953 --> 00:15:13,170 And the one that killed her 149 00:15:13,194 --> 00:15:15,170 will die the death that befits him. 150 00:15:15,194 --> 00:15:16,791 I didn't kill her. 151 00:15:16,815 --> 00:15:17,815 Be silent! 152 00:15:19,850 --> 00:15:22,781 My white son will tell us what passed. 153 00:15:23,918 --> 00:15:26,515 It happened like this, Running Wolf. 154 00:15:26,539 --> 00:15:29,274 Yesterday Destarte and I were riding 155 00:15:29,298 --> 00:15:30,850 through Superstition Valley. 156 00:15:32,263 --> 00:15:35,170 She had never seen what lies beyond the crooked peak. 157 00:15:35,194 --> 00:15:36,574 I had promised to show her. 158 00:15:49,539 --> 00:15:53,963 Stranger, this land is deeded to the Indians. 159 00:15:53,987 --> 00:15:56,574 There's a treaty; You have no right prospecting here. 160 00:16:04,470 --> 00:16:06,160 I got a right to do what I want. 161 00:16:07,367 --> 00:16:10,239 I don't like no squaw man tellin' his betters 162 00:16:10,263 --> 00:16:11,470 their rights and wrongs. 163 00:16:13,160 --> 00:16:15,205 So take her and hightail it outta here 164 00:16:15,229 --> 00:16:18,481 before I fill you full of big round holes. 165 00:16:18,505 --> 00:16:20,160 - Let's go, Destarte. - Hold it. 166 00:16:21,298 --> 00:16:22,470 I changed my mind. 167 00:16:24,850 --> 00:16:26,274 A man gets lonesome out here 168 00:16:26,298 --> 00:16:29,850 with nothin' but the coyotes for night company. 169 00:16:31,470 --> 00:16:34,894 Maybe she'd take a body's mind off them howlin' critters. 170 00:16:34,918 --> 00:16:36,367 Destarte is my wife. 171 00:16:37,953 --> 00:16:39,263 That don't mean nothin'. 172 00:16:41,229 --> 00:16:42,677 Not amongst those coyotes. 173 00:16:44,746 --> 00:16:46,343 She stays! 174 00:16:46,367 --> 00:16:47,505 I would die first. 175 00:16:50,436 --> 00:16:52,032 That's just about the choice you've got. 176 00:16:52,056 --> 00:16:54,860 You wouldn't dare shoot, the Apaches would hear. 177 00:16:54,884 --> 00:16:57,791 It's big country, Mister, I'll take my chances. 178 00:16:57,815 --> 00:16:58,815 I have this far. 179 00:16:59,712 --> 00:17:01,056 Lay your gun on the ground. 180 00:17:02,401 --> 00:17:04,574 - Throw it on the ground! - I will not stay! 181 00:17:08,125 --> 00:17:09,308 I think she means it. 182 00:17:09,332 --> 00:17:12,470 Let her go. 183 00:17:38,815 --> 00:17:42,263 Go ahead, kill me like you killed my wife. 184 00:17:43,401 --> 00:17:45,987 Uh uh, I'm not gonna do that. 185 00:17:47,401 --> 00:17:50,377 You're gonna show me the fastest way out of these mountains. 186 00:17:50,401 --> 00:17:55,101 Please, let me let me bury Destarte first. 187 00:17:55,125 --> 00:17:58,791 Then I'll show you the fastest way out, I promise. 188 00:17:58,815 --> 00:18:01,608 All right, dig, and make it quick. 189 00:18:07,367 --> 00:18:10,032 I left her necklace on the grave as a sign for you 190 00:18:10,056 --> 00:18:12,712 to follow the gold-seeker and me. 191 00:18:17,781 --> 00:18:21,136 For a long time you have taken our ways. 192 00:18:21,160 --> 00:18:23,953 There is no word for lie in Apache. 193 00:18:25,056 --> 00:18:26,850 We have heard what has passed. 194 00:18:28,022 --> 00:18:29,470 He's taken more than your ways. 195 00:18:30,850 --> 00:18:33,194 There may be no word for lie in your language, 196 00:18:34,367 --> 00:18:37,308 but he's no Apache and I'm no gold-seeker. 197 00:18:37,332 --> 00:18:41,998 If you do not seek gold, what are you doing in our land? 198 00:18:42,022 --> 00:18:44,550 I was headin' north to see Sa-tant-a, 199 00:18:44,574 --> 00:18:45,963 Chief of the Kiawahs. 200 00:18:45,987 --> 00:18:48,929 Why do you go to see Sa-tant-a of the Kiawahs? 201 00:18:48,953 --> 00:18:50,884 Before he made peace with the whites, 202 00:18:53,263 --> 00:18:54,987 he gave me this at Fort Concho. 203 00:18:56,712 --> 00:18:57,850 He made me his brother. 204 00:19:00,470 --> 00:19:04,377 Now he's bad sick; He sent for me. 205 00:19:04,401 --> 00:19:07,826 All lies, Running Wolf, he's as treacherous as a puma. 206 00:19:07,850 --> 00:19:10,377 Look what he did to Touch the Clouds. 207 00:19:10,401 --> 00:19:12,712 I couldn't help that, he was shootin' at me. 208 00:19:13,918 --> 00:19:17,401 Look, Runnin' Wolf, will you let me tell my story. 209 00:21:18,850 --> 00:21:21,643 It is the dust, the gold the others come to seek. 210 00:21:22,608 --> 00:21:24,274 Don't do that! 211 00:21:24,298 --> 00:21:26,481 Stop it, Destarte, I'm telling you stop it! 212 00:21:26,505 --> 00:21:27,722 It's not me you wanted but the dust the dust! 213 00:21:27,746 --> 00:21:29,826 It's the dust you love! 214 00:21:29,850 --> 00:21:32,584 The dust you've been stealing from my people. 215 00:21:32,608 --> 00:21:33,826 Leave that gold alone, I'm warning you! 216 00:21:33,850 --> 00:21:37,205 You said you wanted to take me to your world. 217 00:21:37,229 --> 00:21:38,229 Stop it! 218 00:21:40,470 --> 00:21:41,929 Heathen. 219 00:21:41,953 --> 00:21:44,343 It's dust you love, the dust, the dust! 220 00:21:44,367 --> 00:21:46,229 I told you to stop it! 221 00:21:56,608 --> 00:21:58,781 Drop it, I said drop it! 222 00:22:08,643 --> 00:22:09,746 Then we buried her. 223 00:22:11,194 --> 00:22:14,274 I decided to to take him to Fort Collins to stand trial. 224 00:22:14,298 --> 00:22:16,781 That's when your brave must have picked up our trail. 225 00:22:18,229 --> 00:22:20,332 The gold-seeker's mouth is filled with treachery. 226 00:24:22,850 --> 00:24:24,850 Saint-seducing gold. 227 00:24:38,750 --> 00:24:42,250 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 228 00:24:42,350 --> 00:24:45,750 ♪ He roamed through the West ♪ 229 00:24:45,850 --> 00:24:49,250 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 230 00:24:49,750 --> 00:24:53,350 ♪ He wandered alone ♪ 231 00:24:53,950 --> 00:24:57,650 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 232 00:24:57,850 --> 00:24:59,750 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 233 00:24:59,850 --> 00:25:02,750 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 234 00:25:02,850 --> 00:25:04,350 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 235 00:25:04,450 --> 00:25:06,850 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 236 00:25:07,050 --> 00:25:09,850 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 237 00:25:10,150 --> 00:25:13,850 ♪ He roamed through the West ♪ 238 00:25:14,450 --> 00:25:18,450 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 239 00:25:18,550 --> 00:25:22,150 ♪ He wandered alone ♪ 240 00:25:22,250 --> 00:25:26,250 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 241 00:25:26,350 --> 00:25:28,250 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 242 00:25:28,350 --> 00:25:30,250 ♪ 'Cause he figured that he had been pushed enough ♪ 243 00:25:30,350 --> 00:25:32,250 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 244 00:25:32,350 --> 00:25:33,750 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 245 00:25:33,950 --> 00:25:35,950 ♪ Johnny Yuma ♪ 246 00:25:36,050 --> 00:25:43,050 ♪ John Yuma ♪ 17962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.