Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,884 --> 00:00:07,539
Move.
2
00:00:34,746 --> 00:00:39,274
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
3
00:00:39,298 --> 00:00:43,308
♪ He roamed through the West ♪
4
00:00:43,332 --> 00:00:48,067
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
5
00:00:48,091 --> 00:00:52,515
♪ He wandered alone ♪
6
00:00:52,539 --> 00:00:54,987
♪ Johnny Yuma ♪
7
00:00:58,160 --> 00:01:00,470
Now she's like the thing she deprived me of.
8
00:01:02,470 --> 00:01:03,963
What?
9
00:01:03,987 --> 00:01:07,470
Gold, gold, gold, bright and lovely, hot and cold.
10
00:01:08,815 --> 00:01:10,239
For what you did, Mister, I wouldn't hesitate
11
00:01:10,263 --> 00:01:12,067
to pull this trigger.
12
00:01:12,091 --> 00:01:14,101
But I'm gonna take you outta here.
13
00:01:14,125 --> 00:01:15,688
I don't think so.
14
00:01:15,712 --> 00:01:17,850
You're gonna stand trial at Fort Collins.
15
00:01:19,022 --> 00:01:20,274
Then the Army will bring you back here
16
00:01:20,298 --> 00:01:23,067
and hang you in front of the whole Apache nation.
17
00:01:23,091 --> 00:01:25,136
The only way to stop a massacre.
18
00:01:25,160 --> 00:01:26,160
Mount up.
19
00:01:38,608 --> 00:01:40,826
In your condition, do you think it's worth the effort?
20
00:01:40,850 --> 00:01:43,136
I saw what the Cheyenne did two years ago
21
00:01:43,160 --> 00:01:46,032
when something like this happened in the Dakota country,
22
00:01:46,056 --> 00:01:49,791
and Mister, it's worth my last effort.
23
00:01:49,815 --> 00:01:52,263
One might say that the odds are all against you.
24
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
Get goin'.
25
00:01:54,850 --> 00:01:55,850
This way.
26
00:03:13,470 --> 00:03:15,194
Move faster, come on.
27
00:03:47,160 --> 00:03:48,401
You, come here.
28
00:03:56,677 --> 00:03:59,101
Get that saddlebag, put it on your mount.
29
00:03:59,125 --> 00:04:00,160
Then you're gonna walk.
30
00:04:14,470 --> 00:04:17,746
There's no chance there'll be others?
31
00:04:18,850 --> 00:04:20,274
That doesn't bother you any, huh?
32
00:04:20,298 --> 00:04:21,722
Why should it?
33
00:04:21,746 --> 00:04:23,953
Ironically enough they're trying to rescue me.
34
00:04:26,229 --> 00:04:27,229
Do you know him?
35
00:04:28,746 --> 00:04:31,619
Yeah, they called him Touch the Clouds.
36
00:04:31,643 --> 00:04:34,929
You know, in a way your crime is far worse than mine.
37
00:04:34,953 --> 00:04:37,746
You just killed an Apache prince, Running Wolf's son.
38
00:04:38,884 --> 00:04:41,953
Now how do you propose averting a massacre?
39
00:06:08,746 --> 00:06:09,746
Hold it.
40
00:06:11,401 --> 00:06:14,332
Get on the other side of the horse.
41
00:06:19,987 --> 00:06:23,263
My saddlebag and the skin pouch.
42
00:06:24,160 --> 00:06:25,160
Get it.
43
00:06:32,401 --> 00:06:35,194
Put it and the canteen right there.
44
00:06:42,298 --> 00:06:45,515
Right there.
45
00:06:45,539 --> 00:06:47,884
All right, sit; Over there.
46
00:07:05,953 --> 00:07:08,584
It's easy to determine by your quaint costume
47
00:07:08,608 --> 00:07:10,022
that you served in the war.
48
00:07:11,229 --> 00:07:12,894
Were you ever hit?
49
00:07:12,918 --> 00:07:14,436
No jokes, Msiter.
50
00:07:16,125 --> 00:07:19,653
A countryman of mine once said, he jests at scars
51
00:07:19,677 --> 00:07:21,125
who never felt a wound.
52
00:07:21,987 --> 00:07:23,470
I too was hit, here.
53
00:07:24,505 --> 00:07:25,884
They were going to amputate;
54
00:07:27,229 --> 00:07:29,436
In another few hours they would have had to.
55
00:07:30,850 --> 00:07:32,515
What are you gettin' at?
56
00:07:32,539 --> 00:07:35,505
In a word, gangrene.
57
00:07:38,574 --> 00:07:41,022
And you're not gonna get those extra few hours.
58
00:08:01,436 --> 00:08:03,860
Can you read it?
59
00:08:03,884 --> 00:08:06,160
It's Touch the Clouds; You didn't kill him.
60
00:08:07,953 --> 00:08:08,953
What's he sayin'?
61
00:08:10,125 --> 00:08:11,584
Why not?
62
00:08:11,608 --> 00:08:13,091
He's asking for help.
63
00:08:14,263 --> 00:08:16,757
Now, putting aside your nobler motives,
64
00:08:16,781 --> 00:08:18,850
your only chance is to keep me alive.
65
00:08:22,229 --> 00:08:23,549
What kind of reasonin' is that?
66
00:08:24,539 --> 00:08:25,722
Pure logic.
67
00:08:25,746 --> 00:08:28,550
Sooner or later they'll take us.
68
00:08:28,574 --> 00:08:31,367
If I am dead, they'll have no hesitation in killing you.
69
00:08:32,746 --> 00:08:36,584
If I'm alive, they'll listen to both our stories.
70
00:08:36,608 --> 00:08:39,298
There's very little likelihood of their believing you.
71
00:08:40,470 --> 00:08:42,298
But it's better than no likelihood at all.
72
00:09:03,367 --> 00:09:06,401
All right, pick up that gear.
73
00:09:07,712 --> 00:09:09,712
Put it in the saddlebag.
74
00:09:26,643 --> 00:09:29,515
You've only interrupted my quest for the time being.
75
00:09:29,539 --> 00:09:32,022
I shall return alone.
76
00:09:33,194 --> 00:09:35,101
Bell, book and candle shall not drive me back
77
00:09:35,125 --> 00:09:37,826
when gold and riches begged me to come on.
78
00:09:37,850 --> 00:09:40,239
Shakespeare, William Shakespeare.
79
00:09:40,263 --> 00:09:42,170
Move on and shut up.
80
00:09:42,194 --> 00:09:43,850
Yuma, John Yuma.
81
00:11:20,677 --> 00:11:22,791
If those your memoirs, I trust you included
82
00:11:22,815 --> 00:11:24,367
your last will and testament.
83
00:11:26,298 --> 00:11:27,608
You'll be provided for.
84
00:11:29,470 --> 00:11:30,677
You're getting weaker.
85
00:11:32,056 --> 00:11:33,791
You can't possibly stay awake the rest of the night
86
00:11:33,815 --> 00:11:36,032
and then travel tomorrow.
87
00:11:36,056 --> 00:11:38,377
We're not waitin' for tomorrow,
88
00:11:38,401 --> 00:11:39,953
just till the horse gets rested.
89
00:11:41,160 --> 00:11:42,446
And I'll stay awake
90
00:11:42,470 --> 00:11:44,619
because you're gonna keep talkin' to me.
91
00:11:44,643 --> 00:11:47,574
You like to talk, talk.
92
00:11:50,470 --> 00:11:52,791
The Apaches have been very touchy lately.
93
00:11:52,815 --> 00:11:54,343
They don't like the gold-seekers
94
00:11:54,367 --> 00:11:56,963
scarring up their mountains.
95
00:11:56,987 --> 00:11:59,757
The Indians consider them sacred, you know.
96
00:11:59,781 --> 00:12:01,136
The US government considers
97
00:12:01,160 --> 00:12:03,998
the Apache gold treaty sacred too.
98
00:12:04,022 --> 00:12:07,539
Gold, gold, gold, saint-seducing gold.
99
00:12:09,815 --> 00:12:11,377
And my Indian friends will believe
100
00:12:11,401 --> 00:12:13,653
that you're one of the greedy ones.
101
00:12:13,677 --> 00:12:15,918
I've made them believe that of others before.
102
00:12:17,367 --> 00:12:20,101
I've seen what they've done to the gold-seekers,
103
00:12:20,125 --> 00:12:22,850
things that only an Apache mind could devise.
104
00:12:24,194 --> 00:12:26,757
They have a consuming passion for both hate and trust.
105
00:12:26,781 --> 00:12:27,850
Me, they trust.
106
00:12:28,987 --> 00:12:29,987
Why?
107
00:12:30,815 --> 00:12:32,688
They're not easily fooled.
108
00:12:32,712 --> 00:12:34,815
No, they're not; I bought their trust.
109
00:12:37,505 --> 00:12:38,894
With what?
110
00:12:38,918 --> 00:12:40,929
With patience; For three long years
111
00:12:40,953 --> 00:12:43,929
I stayed amongst the Indians, working secretly,
112
00:12:43,953 --> 00:12:45,643
taking nothing, until I was ready.
113
00:12:47,332 --> 00:12:51,826
Then you took everything and lost it.
114
00:12:51,850 --> 00:12:55,022
Not quite everything, you quixotic young fool.
115
00:12:57,263 --> 00:12:58,263
Quixotic?
116
00:12:59,746 --> 00:13:00,850
I'll say one thing,
117
00:13:02,505 --> 00:13:06,619
you sure don't talk like any miner or murderer
118
00:13:06,643 --> 00:13:08,056
I've ever met up with before.
119
00:13:09,125 --> 00:13:10,436
Not exactly a miner.
120
00:13:11,712 --> 00:13:13,894
A geologist, magna cum laude
121
00:13:13,918 --> 00:13:15,677
from the University of Cambridge.
122
00:13:17,367 --> 00:13:19,929
And then long years searching for gold,
123
00:13:19,953 --> 00:13:23,125
first in India, then South America and finally here.
124
00:13:25,263 --> 00:13:26,263
As for murder,
125
00:13:29,539 --> 00:13:31,619
in my own way I cared for that girl.
126
00:13:31,643 --> 00:13:33,332
We could have been happy together.
127
00:13:38,160 --> 00:13:41,850
I'm getting a little bored, if you'll excuse me.
128
00:13:47,505 --> 00:13:49,505
I'll try and fix it so you're not bored anymore.
129
00:13:50,850 --> 00:13:53,826
Because the second I feel myself fallin' asleep,
130
00:13:53,850 --> 00:13:57,032
I'm gonna blow a hole in you a foot wide.
131
00:13:57,056 --> 00:13:59,929
You do have a flair for the dramatic, don't you?
132
00:13:59,953 --> 00:14:01,826
Do you know how many Apaches heard that blast?
133
00:14:01,850 --> 00:14:03,332
Six, 10, perhaps a dozen?
134
00:14:04,850 --> 00:14:07,032
But then they're in no hurry.
135
00:14:07,056 --> 00:14:09,894
They're waiting for their chief, Running Wolf.
136
00:14:09,918 --> 00:14:12,481
Here I neglected to mention
137
00:14:12,505 --> 00:14:16,125
that the Indian girl, Destarte, is Running Wolf's daughter.
138
00:14:17,160 --> 00:14:19,505
He'll have stopped at her grave.
139
00:14:29,505 --> 00:14:31,205
So the captor is captured,
140
00:14:31,229 --> 00:14:34,056
and the fox becomes one of the hounds.
141
00:14:39,608 --> 00:14:41,987
I'd like to present you to Chief Running Wolf,
142
00:14:43,160 --> 00:14:44,677
my father-in-law.
143
00:15:00,194 --> 00:15:02,584
You saw what he did to Destarte, Running Wolf.
144
00:15:02,608 --> 00:15:03,608
I saw.
145
00:15:04,953 --> 00:15:07,239
Destarte has had the ceremony
146
00:15:07,263 --> 00:15:09,401
that must be given the daughter of a chief.
147
00:15:10,367 --> 00:15:11,929
I didn't know who she was.
148
00:15:11,953 --> 00:15:13,170
And the one that killed her
149
00:15:13,194 --> 00:15:15,170
will die the death that befits him.
150
00:15:15,194 --> 00:15:16,791
I didn't kill her.
151
00:15:16,815 --> 00:15:17,815
Be silent!
152
00:15:19,850 --> 00:15:22,781
My white son will tell us what passed.
153
00:15:23,918 --> 00:15:26,515
It happened like this, Running Wolf.
154
00:15:26,539 --> 00:15:29,274
Yesterday Destarte and I were riding
155
00:15:29,298 --> 00:15:30,850
through Superstition Valley.
156
00:15:32,263 --> 00:15:35,170
She had never seen what lies beyond the crooked peak.
157
00:15:35,194 --> 00:15:36,574
I had promised to show her.
158
00:15:49,539 --> 00:15:53,963
Stranger, this land is deeded to the Indians.
159
00:15:53,987 --> 00:15:56,574
There's a treaty; You have no right prospecting here.
160
00:16:04,470 --> 00:16:06,160
I got a right to do what I want.
161
00:16:07,367 --> 00:16:10,239
I don't like no squaw man tellin' his betters
162
00:16:10,263 --> 00:16:11,470
their rights and wrongs.
163
00:16:13,160 --> 00:16:15,205
So take her and hightail it outta here
164
00:16:15,229 --> 00:16:18,481
before I fill you full of big round holes.
165
00:16:18,505 --> 00:16:20,160
- Let's go, Destarte.
- Hold it.
166
00:16:21,298 --> 00:16:22,470
I changed my mind.
167
00:16:24,850 --> 00:16:26,274
A man gets lonesome out here
168
00:16:26,298 --> 00:16:29,850
with nothin' but the coyotes for night company.
169
00:16:31,470 --> 00:16:34,894
Maybe she'd take a body's mind off them howlin' critters.
170
00:16:34,918 --> 00:16:36,367
Destarte is my wife.
171
00:16:37,953 --> 00:16:39,263
That don't mean nothin'.
172
00:16:41,229 --> 00:16:42,677
Not amongst those coyotes.
173
00:16:44,746 --> 00:16:46,343
She stays!
174
00:16:46,367 --> 00:16:47,505
I would die first.
175
00:16:50,436 --> 00:16:52,032
That's just about the choice you've got.
176
00:16:52,056 --> 00:16:54,860
You wouldn't dare shoot, the Apaches would hear.
177
00:16:54,884 --> 00:16:57,791
It's big country, Mister, I'll take my chances.
178
00:16:57,815 --> 00:16:58,815
I have this far.
179
00:16:59,712 --> 00:17:01,056
Lay your gun on the ground.
180
00:17:02,401 --> 00:17:04,574
- Throw it on the ground!
- I will not stay!
181
00:17:08,125 --> 00:17:09,308
I think she means it.
182
00:17:09,332 --> 00:17:12,470
Let her go.
183
00:17:38,815 --> 00:17:42,263
Go ahead, kill me like you killed my wife.
184
00:17:43,401 --> 00:17:45,987
Uh uh, I'm not gonna do that.
185
00:17:47,401 --> 00:17:50,377
You're gonna show me the fastest way out of these mountains.
186
00:17:50,401 --> 00:17:55,101
Please, let me let me bury Destarte first.
187
00:17:55,125 --> 00:17:58,791
Then I'll show you the fastest way out, I promise.
188
00:17:58,815 --> 00:18:01,608
All right, dig, and make it quick.
189
00:18:07,367 --> 00:18:10,032
I left her necklace on the grave as a sign for you
190
00:18:10,056 --> 00:18:12,712
to follow the gold-seeker and me.
191
00:18:17,781 --> 00:18:21,136
For a long time you have taken our ways.
192
00:18:21,160 --> 00:18:23,953
There is no word for lie in Apache.
193
00:18:25,056 --> 00:18:26,850
We have heard what has passed.
194
00:18:28,022 --> 00:18:29,470
He's taken more than your ways.
195
00:18:30,850 --> 00:18:33,194
There may be no word for lie in your language,
196
00:18:34,367 --> 00:18:37,308
but he's no Apache and I'm no gold-seeker.
197
00:18:37,332 --> 00:18:41,998
If you do not seek gold, what are you doing in our land?
198
00:18:42,022 --> 00:18:44,550
I was headin' north to see Sa-tant-a,
199
00:18:44,574 --> 00:18:45,963
Chief of the Kiawahs.
200
00:18:45,987 --> 00:18:48,929
Why do you go to see Sa-tant-a of the Kiawahs?
201
00:18:48,953 --> 00:18:50,884
Before he made peace with the whites,
202
00:18:53,263 --> 00:18:54,987
he gave me this at Fort Concho.
203
00:18:56,712 --> 00:18:57,850
He made me his brother.
204
00:19:00,470 --> 00:19:04,377
Now he's bad sick; He sent for me.
205
00:19:04,401 --> 00:19:07,826
All lies, Running Wolf, he's as treacherous as a puma.
206
00:19:07,850 --> 00:19:10,377
Look what he did to Touch the Clouds.
207
00:19:10,401 --> 00:19:12,712
I couldn't help that, he was shootin' at me.
208
00:19:13,918 --> 00:19:17,401
Look, Runnin' Wolf, will you let me tell my story.
209
00:21:18,850 --> 00:21:21,643
It is the dust, the gold the others come to seek.
210
00:21:22,608 --> 00:21:24,274
Don't do that!
211
00:21:24,298 --> 00:21:26,481
Stop it, Destarte, I'm telling you stop it!
212
00:21:26,505 --> 00:21:27,722
It's not me you wanted but the dust the dust!
213
00:21:27,746 --> 00:21:29,826
It's the dust you love!
214
00:21:29,850 --> 00:21:32,584
The dust you've been stealing from my people.
215
00:21:32,608 --> 00:21:33,826
Leave that gold alone, I'm warning you!
216
00:21:33,850 --> 00:21:37,205
You said you wanted to take me to your world.
217
00:21:37,229 --> 00:21:38,229
Stop it!
218
00:21:40,470 --> 00:21:41,929
Heathen.
219
00:21:41,953 --> 00:21:44,343
It's dust you love, the dust, the dust!
220
00:21:44,367 --> 00:21:46,229
I told you to stop it!
221
00:21:56,608 --> 00:21:58,781
Drop it, I said drop it!
222
00:22:08,643 --> 00:22:09,746
Then we buried her.
223
00:22:11,194 --> 00:22:14,274
I decided to to take him to Fort Collins to stand trial.
224
00:22:14,298 --> 00:22:16,781
That's when your brave must have picked up our trail.
225
00:22:18,229 --> 00:22:20,332
The gold-seeker's mouth is filled with treachery.
226
00:24:22,850 --> 00:24:24,850
Saint-seducing gold.
227
00:24:38,750 --> 00:24:42,250
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
228
00:24:42,350 --> 00:24:45,750
♪ He roamed through the West ♪
229
00:24:45,850 --> 00:24:49,250
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
230
00:24:49,750 --> 00:24:53,350
♪ He wandered alone ♪
231
00:24:53,950 --> 00:24:57,650
♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪
232
00:24:57,850 --> 00:24:59,750
♪ He packed no star as he wandered far ♪
233
00:24:59,850 --> 00:25:02,750
♪ Where the only law was a hook and a draw ♪
234
00:25:02,850 --> 00:25:04,350
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
235
00:25:04,450 --> 00:25:06,850
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode the Rebel ♪
236
00:25:07,050 --> 00:25:09,850
♪ Johnny Yuma was a rebel ♪
237
00:25:10,150 --> 00:25:13,850
♪ He roamed through the West ♪
238
00:25:14,450 --> 00:25:18,450
♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪
239
00:25:18,550 --> 00:25:22,150
♪ He wandered alone ♪
240
00:25:22,250 --> 00:25:26,250
♪ He searched the land, this restless lad ♪
241
00:25:26,350 --> 00:25:28,250
♪ He was panther quick and leather tough ♪
242
00:25:28,350 --> 00:25:30,250
♪ 'Cause he figured that he had been pushed enough ♪
243
00:25:30,350 --> 00:25:32,250
♪ The Rebel ♪
♪ Away ♪
244
00:25:32,350 --> 00:25:33,750
♪ Johnny Yuma ♪
♪ Away rode the Rebel ♪
245
00:25:33,950 --> 00:25:35,950
♪ Johnny Yuma ♪
246
00:25:36,050 --> 00:25:43,050
♪ John Yuma ♪
17962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.