All language subtitles for The Rebel S01E11 The Vagrants

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,379 --> 00:00:40,379 Farrell. 2 00:00:51,379 --> 00:00:53,862 State your name and your reason for being in town. 3 00:00:55,896 --> 00:00:58,103 Can't see where it's any business of yours. 4 00:01:01,000 --> 00:01:02,965 Name's Yuma, Johnny Yuma. 5 00:01:04,344 --> 00:01:06,182 I might get a few days work here, I might shove on. 6 00:01:06,206 --> 00:01:08,286 Do you know anybody in town? 7 00:01:08,310 --> 00:01:09,458 No. 8 00:01:09,482 --> 00:01:11,068 You're under arrest for vagrancy. 9 00:01:13,862 --> 00:01:16,655 You just made up my mind for me, I'm shoving on. 10 00:01:33,931 --> 00:01:38,458 ♪ Johnny Yuma was a rebel 11 00:01:38,482 --> 00:01:42,631 ♪ He roamed through the West 12 00:01:42,655 --> 00:01:47,424 ♪ And Johnny Yuma, the rebel 13 00:01:47,448 --> 00:01:51,838 ♪ He wandered alone 14 00:01:51,862 --> 00:01:54,310 ♪ Johnny Yuma 15 00:02:06,034 --> 00:02:08,389 ♪ Oh, I wish I was in the land of Scotland ♪ 16 00:02:08,413 --> 00:02:10,217 ♪ That's where Reb was misbegotten ♪ 17 00:02:10,241 --> 00:02:12,172 ♪ Look away, look away 18 00:02:13,275 --> 00:02:14,976 You win, I'm a devout coward. 19 00:02:15,000 --> 00:02:17,103 I couldn't fight my out of a Sunday school. 20 00:02:21,172 --> 00:02:23,517 We Yankees save ourselves for the big fighting. 21 00:02:25,379 --> 00:02:27,769 I've got a distorted sense of humor. 22 00:02:27,793 --> 00:02:28,941 You'll get used to it, we're gonna be 23 00:02:28,965 --> 00:02:30,803 in this mess together. 24 00:02:30,827 --> 00:02:32,103 So let's try to get along. 25 00:02:39,862 --> 00:02:41,724 Then let's begin by sharing a bunk. 26 00:02:44,620 --> 00:02:45,620 What are you in for? 27 00:02:47,068 --> 00:02:49,148 Same as you, vagrancy. 28 00:02:49,172 --> 00:02:50,458 It's a phony deal. 29 00:02:50,482 --> 00:02:51,896 Goes on all over the country. 30 00:02:53,310 --> 00:02:55,710 Been a lot of places but I never got hit with this before. 31 00:03:01,137 --> 00:03:04,493 Well, now what? 32 00:03:04,517 --> 00:03:05,941 Work gang, boy. 33 00:03:05,965 --> 00:03:07,493 Free prison labor. 34 00:03:07,517 --> 00:03:10,665 The sheriff pockets the money he saves on wages. 35 00:03:10,689 --> 00:03:13,148 When they pick up the young and healthy vagrants 36 00:03:13,172 --> 00:03:16,034 you can be sure you can smell that a mile away. 37 00:03:19,034 --> 00:03:21,068 They're not gettin' me to work. 38 00:03:50,793 --> 00:03:51,976 Whoa. 39 00:03:52,000 --> 00:03:55,424 All right, you three, out! 40 00:03:55,448 --> 00:03:56,321 Come on, you heard me. 41 00:03:56,345 --> 00:03:57,527 Hurry up! 42 00:03:57,551 --> 00:03:58,700 Down there. 43 00:03:58,724 --> 00:03:59,631 Hit it. 44 00:03:59,655 --> 00:04:00,655 Come on, down the path. 45 00:04:05,620 --> 00:04:07,493 Now get to work. 46 00:04:07,517 --> 00:04:09,044 I must be getting soft, I never figured you 47 00:04:09,068 --> 00:04:10,389 for giving me six months. 48 00:04:10,413 --> 00:04:12,182 No talkin'. 49 00:04:12,206 --> 00:04:13,458 That'll teach me to underestimate 50 00:04:13,482 --> 00:04:15,551 the innate goodness of man. 51 00:04:17,931 --> 00:04:19,586 Oh, one of those, huh? 52 00:04:20,758 --> 00:04:22,000 Start choppin'. 53 00:04:26,689 --> 00:04:28,517 You heard him, grab an ax. 54 00:04:36,206 --> 00:04:38,286 All right, you too. 55 00:04:38,310 --> 00:04:40,000 In a pig's eye. 56 00:04:50,793 --> 00:04:52,000 Throw him in the wagon. 57 00:05:52,896 --> 00:05:54,286 Well, reb. 58 00:05:54,310 --> 00:05:55,689 You finally found a home. 59 00:05:58,137 --> 00:05:59,286 Well, what's this? 60 00:05:59,310 --> 00:06:01,079 Dear diary? 61 00:06:01,103 --> 00:06:02,700 Something like that. 62 00:06:02,724 --> 00:06:03,941 Oh great. 63 00:06:03,965 --> 00:06:06,206 We work our tails off and he writes about it. 64 00:06:07,310 --> 00:06:09,320 I once kept one of those things. 65 00:06:09,344 --> 00:06:11,241 I made the mistake of reading it back. 66 00:06:12,379 --> 00:06:14,355 I got so depressed I wanted to cut my throat. 67 00:06:14,379 --> 00:06:15,586 It was rough, huh? 68 00:06:16,862 --> 00:06:17,862 My beautiful past? 69 00:06:19,689 --> 00:06:21,734 Oh, you mean the wood chopping, oh. 70 00:06:21,758 --> 00:06:23,000 That was great fun. 71 00:06:24,103 --> 00:06:25,620 The sheriff is nothing but laughs. 72 00:06:27,310 --> 00:06:30,482 Yeah, the animal with a whip is quite a comedian, too. 73 00:06:32,655 --> 00:06:33,700 All right. 74 00:06:33,724 --> 00:06:35,068 Hey, pay attention! 75 00:06:36,275 --> 00:06:39,527 The new prisoner, Johnny Yuma, didn't work today. 76 00:06:39,551 --> 00:06:41,976 As you old timers know, violation by one 77 00:06:42,000 --> 00:06:44,044 means punishment for all. 78 00:06:44,068 --> 00:06:45,793 There'll be no supper tonight. 79 00:06:48,689 --> 00:06:49,793 Any questions? 80 00:06:50,689 --> 00:06:52,562 Just one, Sheriff. 81 00:06:52,586 --> 00:06:53,827 How do we get outta here? 82 00:06:54,862 --> 00:06:56,700 Escape is impossible. 83 00:06:56,724 --> 00:06:58,562 Any attempt will result in every man 84 00:06:58,586 --> 00:07:00,838 having his sentence doubled. 85 00:07:00,862 --> 00:07:03,527 You hear of any plans, I suggest you inform 86 00:07:03,551 --> 00:07:05,482 Mr. Farrell and myself. 87 00:07:30,241 --> 00:07:31,045 Out. 88 00:07:31,069 --> 00:07:32,596 I want out. 89 00:07:32,620 --> 00:07:35,976 I'm tellin' you all right now I'm bustin' outta here. 90 00:07:36,000 --> 00:07:38,596 All hail the noble Caesar. 91 00:07:38,620 --> 00:07:39,734 You afraid? 92 00:07:39,758 --> 00:07:40,976 Yes. 93 00:07:41,000 --> 00:07:42,493 I'll try and make it without you. 94 00:07:42,517 --> 00:07:44,631 It ain't possible, Yuma. 95 00:07:44,655 --> 00:07:47,172 I've been here five months and it ain't possible. 96 00:07:49,620 --> 00:07:50,941 Anyone ever tried? 97 00:07:50,965 --> 00:07:52,803 I get out next month. 98 00:07:52,827 --> 00:07:54,734 I don't wanna see no one try. 99 00:07:54,758 --> 00:07:56,458 - Amen. - You best not think about it. 100 00:07:56,482 --> 00:07:58,355 Can't you see this is what they want? 101 00:07:58,379 --> 00:08:00,665 They're running you on fear, divide and conquer. 102 00:08:00,689 --> 00:08:02,286 We can't give in without a fight. 103 00:08:02,310 --> 00:08:04,493 I can very easily. 104 00:08:04,517 --> 00:08:06,596 You wouldn't get two miles without horses 105 00:08:06,620 --> 00:08:08,113 and supplies, Yuma. 106 00:08:08,137 --> 00:08:11,734 You'd get killed and we'd all get six months extra. 107 00:08:11,758 --> 00:08:12,758 So don't try it. 108 00:08:13,793 --> 00:08:14,793 All right. 109 00:08:16,965 --> 00:08:19,010 Then make the break with me. 110 00:08:19,034 --> 00:08:21,286 We'll all bust outta here together. 111 00:08:21,310 --> 00:08:23,527 You'll tell us before you make your move? 112 00:08:23,551 --> 00:08:26,320 Yeah, I'll send you all engraved invites. 113 00:08:26,344 --> 00:08:27,148 You wanna come? 114 00:08:27,172 --> 00:08:27,976 Good. 115 00:08:28,000 --> 00:08:28,839 You don't? 116 00:08:28,863 --> 00:08:30,562 It's your funeral. 117 00:08:30,586 --> 00:08:31,896 Or yours. 118 00:09:05,827 --> 00:09:07,941 Get that load of wood out of sight quick. 119 00:09:07,965 --> 00:09:08,873 Farrell? 120 00:09:08,897 --> 00:09:11,172 All right, stop the working. 121 00:09:20,793 --> 00:09:21,907 A rest period. 122 00:09:21,931 --> 00:09:23,379 Give 'em some water. 123 00:09:33,689 --> 00:09:35,344 You got an answer for this one? 124 00:09:36,655 --> 00:09:38,596 Obviously some upstanding member of the town 125 00:09:38,620 --> 00:09:39,724 is headed this way. 126 00:09:41,172 --> 00:09:44,217 Well, as I live and breathe. 127 00:09:44,241 --> 00:09:45,586 A man of the cloth. 128 00:10:07,000 --> 00:10:09,448 Anyone opens his mouth he'll wish he was dead. 129 00:10:18,482 --> 00:10:20,493 I wouldn't go any closer, Reverend. 130 00:10:20,517 --> 00:10:21,689 It's a dangerous bunch. 131 00:10:25,758 --> 00:10:27,448 I heard there was some new ones. 132 00:10:29,724 --> 00:10:31,206 They look awfully young. 133 00:10:33,000 --> 00:10:34,596 I'd like to talk to them. 134 00:10:34,620 --> 00:10:37,344 That'd be a waste of time, none of them are church-goers. 135 00:10:38,448 --> 00:10:39,976 My duty's clear, Sheriff. 136 00:10:40,000 --> 00:10:42,458 I want to invite them to services. 137 00:10:42,482 --> 00:10:43,482 Uh, Reverend? 138 00:10:45,413 --> 00:10:46,976 Hold it. 139 00:10:47,000 --> 00:10:48,413 You'll get us all in trouble. 140 00:10:50,758 --> 00:10:52,596 I think the town would rather have them working 141 00:10:52,620 --> 00:10:54,217 than singing hymns. 142 00:10:54,241 --> 00:10:55,493 The more they work, the sooner the folks 143 00:10:55,517 --> 00:10:56,896 will get their water supply. 144 00:10:58,379 --> 00:10:59,586 Well, thank you. 145 00:11:07,620 --> 00:11:09,182 As I said, Reverend. 146 00:11:09,206 --> 00:11:10,562 I don't think any of these men 147 00:11:10,586 --> 00:11:12,275 are interested in going to church. 148 00:11:15,965 --> 00:11:17,734 The sheriff has given his permission to any of 149 00:11:17,758 --> 00:11:19,044 you men that would like to attend 150 00:11:19,068 --> 00:11:21,137 church service tomorrow morning to do so. 151 00:11:22,551 --> 00:11:24,838 Some of you men I've invited before, 152 00:11:24,862 --> 00:11:28,182 others I'm looking at for the first time. 153 00:11:28,206 --> 00:11:30,355 Regardless of your crimes, the house of God 154 00:11:30,379 --> 00:11:31,976 is always open to you. 155 00:11:32,000 --> 00:11:34,758 I urge each and every one of you to come. 156 00:11:36,517 --> 00:11:37,931 Are you afraid to talk? 157 00:11:39,689 --> 00:11:41,320 You got your answer, Reverend. 158 00:11:41,344 --> 00:11:42,551 The men don't wanna go. 159 00:11:43,758 --> 00:11:44,793 I'd like to go. 160 00:11:47,068 --> 00:11:48,068 I would, too. 161 00:11:50,655 --> 00:11:51,655 Me, too. 162 00:11:53,586 --> 00:11:54,803 Thank you, men. 163 00:11:54,827 --> 00:11:56,551 I'll see you all in church tomorrow. 164 00:12:02,620 --> 00:12:04,113 Yuma's right. 165 00:12:04,137 --> 00:12:06,113 If we stick together they can't do nothin' about it. 166 00:12:06,137 --> 00:12:08,000 Did you see the sheriff's face? 167 00:12:11,344 --> 00:12:14,389 At church we bust loose, take 'em by storm. 168 00:12:14,413 --> 00:12:17,355 Half of us jump the sheriff, the other half Farrell. 169 00:12:17,379 --> 00:12:18,734 We grab the horses tethered outside 170 00:12:18,758 --> 00:12:19,700 and before they know what him 'em 171 00:12:19,724 --> 00:12:20,528 we'll be outta town, all of us. 172 00:12:20,552 --> 00:12:21,700 What do ya say? 173 00:12:21,724 --> 00:12:22,665 Might work. 174 00:12:22,689 --> 00:12:23,597 I'm against it. 175 00:12:23,621 --> 00:12:25,217 One of us is bound to get shot. 176 00:12:25,241 --> 00:12:26,838 I know it'd be me. 177 00:12:26,862 --> 00:12:28,379 It's gotta be all or none. 178 00:12:29,862 --> 00:12:32,413 Here comes the sheriff, fellas, make up your minds. 179 00:12:34,310 --> 00:12:35,310 Count me in. 180 00:12:36,965 --> 00:12:37,965 Seth? 181 00:12:38,931 --> 00:12:40,389 Charlie? 182 00:12:40,413 --> 00:12:41,665 Guess I got no choice. 183 00:12:41,689 --> 00:12:44,113 What about you, Woody? 184 00:12:44,137 --> 00:12:45,562 What can I say, Reb? 185 00:12:45,586 --> 00:12:46,586 All agreed? 186 00:12:47,413 --> 00:12:48,251 Yeah. 187 00:12:48,275 --> 00:12:49,275 All right. 188 00:12:54,206 --> 00:12:56,275 All right, get to work, all of ya! 189 00:12:57,724 --> 00:13:00,379 You'll get to church, all right, on stretchers. 190 00:13:03,620 --> 00:13:04,862 What are you waitin' for? 191 00:13:06,655 --> 00:13:07,655 Planning a break. 192 00:13:26,620 --> 00:13:28,482 All right, I want a volunteer. 193 00:13:41,793 --> 00:13:43,517 I said I want a volunteer. 194 00:13:44,448 --> 00:13:45,448 Good luck. 195 00:13:48,000 --> 00:13:49,631 Don't look at me happy. 196 00:13:49,655 --> 00:13:51,068 All right, loud mouth. 197 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 You! 198 00:13:54,000 --> 00:13:55,010 Sheriff's got a job he wants you to do 199 00:13:55,034 --> 00:13:56,103 over behind the wagon. 200 00:13:58,137 --> 00:14:00,758 All right, you bums, get back to work. 201 00:14:02,103 --> 00:14:03,413 Get back to work. 202 00:14:04,241 --> 00:14:05,896 How'd I get so lucky? 203 00:14:21,068 --> 00:14:22,148 Where? 204 00:14:22,172 --> 00:14:23,172 When? 205 00:14:24,413 --> 00:14:26,389 You didn't think I'd sell out for nothing, did ya? 206 00:14:26,413 --> 00:14:29,182 I wouldn't even turn in my worst enemy for nothing. 207 00:14:29,206 --> 00:14:30,206 What's your deal? 208 00:14:31,689 --> 00:14:35,103 Well, I'd like to leave your establishment. 209 00:14:36,482 --> 00:14:41,172 I'd like a horse and supplies, and above all, Colonel, 210 00:14:43,172 --> 00:14:44,448 I'd like secrecy. 211 00:14:45,586 --> 00:14:49,389 It might not be very healthy for me, if say, 212 00:14:49,413 --> 00:14:51,596 Yuma found out about this. 213 00:14:51,620 --> 00:14:53,251 Are they gonna break from church? 214 00:14:53,275 --> 00:14:55,527 Ah ah ah, you're guessing. 215 00:14:55,551 --> 00:14:56,551 I know. 216 00:14:57,448 --> 00:14:59,251 Do we have a deal or don't we? 217 00:14:59,275 --> 00:15:01,389 I've been handling men a long time, Woods, 218 00:15:01,413 --> 00:15:03,217 I'm sure I could manage without your help. 219 00:15:03,241 --> 00:15:05,355 Well, I was thinking of the advantage to you 220 00:15:05,379 --> 00:15:06,655 of a controlled break. 221 00:15:08,000 --> 00:15:09,976 Let's be brutally frank. 222 00:15:10,000 --> 00:15:11,838 What if the town finds out that you're selling 223 00:15:11,862 --> 00:15:15,034 half of the lumber we cut here and pocketing the money? 224 00:15:16,310 --> 00:15:17,310 Does that worry you? 225 00:15:18,310 --> 00:15:19,596 Go on. 226 00:15:19,620 --> 00:15:22,182 Now, do you wanna know the exact time 227 00:15:22,206 --> 00:15:25,458 and place of the break or don't you? 228 00:15:25,482 --> 00:15:27,458 If you double cross the men, 229 00:15:27,482 --> 00:15:30,320 why wouldn't you do the same to me? 230 00:15:30,344 --> 00:15:33,655 I wouldn't gain anything by double crossing you. 231 00:15:36,965 --> 00:15:38,000 Otherwise I would. 232 00:15:41,965 --> 00:15:43,551 Give me the details. 233 00:15:59,931 --> 00:16:01,931 What would they do without us, Reb? 234 00:16:02,931 --> 00:16:04,562 Your brains and my knife. 235 00:16:04,586 --> 00:16:07,103 All right, this is the church. 236 00:16:08,206 --> 00:16:10,286 Their plan depends upon the horses outside 237 00:16:10,310 --> 00:16:12,079 here at the hitching rail so they can 238 00:16:12,103 --> 00:16:14,103 see them as they come into the church. 239 00:16:16,172 --> 00:16:18,010 Now after the prisoners are all inside, 240 00:16:18,034 --> 00:16:20,838 you fall back and move those horses to the stable. 241 00:16:20,862 --> 00:16:22,079 Yeah. 242 00:16:22,103 --> 00:16:23,389 Then do you want me to stay with the horses? 243 00:16:23,413 --> 00:16:24,976 No, I have two armed guards posted 244 00:16:25,000 --> 00:16:27,379 at the stable, they'll handle the action there. 245 00:16:28,586 --> 00:16:30,562 We'll teach 'em a lesson they won't soon forget. 246 00:16:30,586 --> 00:16:32,010 Now we'll move the buckboard around to 247 00:16:32,034 --> 00:16:33,493 the side of the wagon. 248 00:16:33,517 --> 00:16:36,044 And you understand I want them to break from the church? 249 00:16:36,068 --> 00:16:37,286 Right. 250 00:16:37,310 --> 00:16:39,010 Now, we'll give them a little encouragement. 251 00:16:39,034 --> 00:16:43,000 Don't wear your gun and allow yourself to be jumped. 252 00:16:53,344 --> 00:16:54,931 It's the sheriff. 253 00:16:56,034 --> 00:16:57,631 We'll only get one chance. 254 00:16:57,655 --> 00:16:59,320 The second they start singing we move. 255 00:16:59,344 --> 00:17:00,631 No, that's too soon. 256 00:17:00,655 --> 00:17:01,872 After the singing. 257 00:17:01,896 --> 00:17:02,839 People might be late, there won't 258 00:17:02,863 --> 00:17:04,251 be enough horses out front. 259 00:17:04,275 --> 00:17:05,700 All right, after the singing. 260 00:17:05,724 --> 00:17:07,034 One second after. 261 00:17:15,206 --> 00:17:17,320 All right, line up over there. 262 00:17:17,344 --> 00:17:18,344 Come on, come on! 263 00:17:45,000 --> 00:17:46,596 Yuma, line up with the others. 264 00:17:46,620 --> 00:17:48,241 You, get inside! 265 00:17:51,241 --> 00:17:52,241 Come on! 266 00:18:08,689 --> 00:18:10,182 I left a horse down at the shack. 267 00:18:10,206 --> 00:18:11,689 I'll leave the door unlocked. 268 00:18:13,413 --> 00:18:15,482 They leave right after the singing. 269 00:18:16,482 --> 00:18:17,734 Will there be any shooting? 270 00:18:17,758 --> 00:18:19,700 Well, I have to make it look good 271 00:18:19,724 --> 00:18:23,182 and I have a special score to settle with that reb. 272 00:18:23,206 --> 00:18:25,344 Don't tell me you're getting a conscience? 273 00:18:26,379 --> 00:18:27,379 Joke. 274 00:18:38,413 --> 00:18:40,827 All right, over to the wagon, single file! 275 00:19:09,137 --> 00:19:10,137 Come on. 276 00:19:14,793 --> 00:19:16,217 Sheriff? 277 00:19:16,241 --> 00:19:18,286 Let me out of here. 278 00:19:18,310 --> 00:19:19,310 Sheriff! 279 00:19:20,241 --> 00:19:21,241 Sheriff! 280 00:19:22,448 --> 00:19:24,551 I've been double crossed! 281 00:19:25,620 --> 00:19:26,620 Help! 282 00:19:27,448 --> 00:19:28,448 Sheriff! 283 00:19:29,620 --> 00:19:31,251 - I've been double crossed! - He's unlocked? 284 00:19:31,275 --> 00:19:32,182 Yeah. 285 00:19:32,206 --> 00:19:33,206 Lucky Woody. 286 00:19:34,206 --> 00:19:36,113 He's sure puttin' on a good act, though. 287 00:19:36,137 --> 00:19:38,000 Yeah, lucky Woody. 288 00:19:44,413 --> 00:19:46,827 Let me out of here! 289 00:19:52,275 --> 00:19:54,044 The text form my sermon this morning 290 00:19:54,068 --> 00:19:57,896 is taken from the sixth verse of the 53rd chapter of Isaiah. 291 00:19:59,068 --> 00:20:02,286 "All we like sheep have gone astray. 292 00:20:02,310 --> 00:20:04,493 "We have turned every one and his own way" 293 00:20:04,517 --> 00:20:05,941 "and the Lord hath laid on him" 294 00:20:05,965 --> 00:20:07,586 "the iniquity of us all." 295 00:20:09,000 --> 00:20:11,976 Yes, the first part of my text is an indictment. 296 00:20:12,000 --> 00:20:13,965 All of us have strayed from the fold. 297 00:20:15,379 --> 00:20:18,596 Someone will say can't we drop the first word all? 298 00:20:18,620 --> 00:20:23,137 And I will rise and say there is a man who is a blasphemer 299 00:20:24,620 --> 00:20:26,931 because he is astray. 300 00:20:28,689 --> 00:20:32,896 And yonder is a man who is impure and he is astray. 301 00:20:34,517 --> 00:20:37,320 And yonder is a man who is fraudulent 302 00:20:37,344 --> 00:20:38,803 - and he's... - Something's wrong. 303 00:20:38,827 --> 00:20:40,424 I think it's a fix. 304 00:20:40,448 --> 00:20:42,424 Look home, my brethren. 305 00:20:42,448 --> 00:20:44,389 He saw Woody's knife, why didn't he search us? 306 00:20:44,413 --> 00:20:46,758 You and me, as well as the rest. 307 00:20:47,965 --> 00:20:50,872 - All we... - It's been bothering me. 308 00:20:50,896 --> 00:20:53,769 The key turned the wrong way. 309 00:20:53,793 --> 00:20:55,079 Let us all join in singing 310 00:20:55,103 --> 00:20:57,448 the first two verses of hymns 290. 311 00:20:58,827 --> 00:21:00,389 Blessed Be the Tie that Binds. 312 00:21:00,413 --> 00:21:01,413 Woody crossed us. 313 00:21:03,137 --> 00:21:04,137 He informed. 314 00:21:06,068 --> 00:21:08,793 He always said he only cared about himself. 315 00:21:10,206 --> 00:21:12,103 The break's off, pass the word. 316 00:21:14,000 --> 00:21:16,896 It's too late, we're gonna break. 317 00:21:28,827 --> 00:21:30,724 Don't break, it's a set up! 318 00:21:33,965 --> 00:21:35,044 Stay in your seats, folks. 319 00:21:35,068 --> 00:21:36,389 I don't want anybody to get hurt. 320 00:21:36,413 --> 00:21:37,907 We're not criminals. 321 00:21:37,931 --> 00:21:40,044 Our only crime was trying to pass through this rotten town. 322 00:21:40,068 --> 00:21:41,355 Son, remember where you are. 323 00:21:41,379 --> 00:21:43,310 We were arrested, used as slave labor. 324 00:21:59,482 --> 00:22:01,344 Let me hear it. 325 00:22:08,413 --> 00:22:09,907 You heard those shots! 326 00:22:09,931 --> 00:22:12,113 Ask him why he arranged an ambush for us out there. 327 00:22:12,137 --> 00:22:14,344 Ask him what he does with the lumber we cut. 328 00:22:15,344 --> 00:22:16,907 Give us a hearing! 329 00:22:16,931 --> 00:22:19,596 Let him deny that he's been robbing this town blind! 330 00:22:19,620 --> 00:22:20,872 Ask him who he sells the lumber to 331 00:22:20,896 --> 00:22:21,735 and what he does with the money. 332 00:22:21,759 --> 00:22:23,596 That's enough! 333 00:22:23,620 --> 00:22:26,000 Let him deny that he was paid off by the lumber company. 334 00:22:27,068 --> 00:22:28,011 He's lying. 335 00:22:28,035 --> 00:22:29,079 The boy's a criminal! 336 00:22:29,103 --> 00:22:30,872 Yuma told you straight. 337 00:22:30,896 --> 00:22:32,665 Listen to him! 338 00:22:32,689 --> 00:22:33,528 They're liars, all of them. 339 00:22:33,552 --> 00:22:34,700 Liars! 340 00:22:34,724 --> 00:22:35,803 I think we should hold a meeting 341 00:22:35,827 --> 00:22:38,103 to determine that right now. 342 00:22:39,551 --> 00:22:40,551 Amen. 343 00:23:10,965 --> 00:23:12,631 Well, we've been given backwages and offered 344 00:23:12,655 --> 00:23:15,113 a fair price to go ahead with the water project. 345 00:23:15,137 --> 00:23:16,137 It's up to you. 346 00:23:17,137 --> 00:23:18,172 You stayin', Yuma? 347 00:23:19,413 --> 00:23:21,355 Yeah, I'll work on it for awhile. 348 00:23:21,379 --> 00:23:22,379 Then we're all in. 349 00:23:24,206 --> 00:23:25,206 All or none. 350 00:23:26,310 --> 00:23:27,596 Can I borrow a horse? 351 00:23:27,620 --> 00:23:28,528 Surely. 352 00:23:28,552 --> 00:23:30,010 Take mine. 353 00:23:30,034 --> 00:23:31,034 Thanks. 354 00:23:45,310 --> 00:23:48,310 Sheriff, let me outta here! 355 00:23:52,620 --> 00:23:56,010 I kept my end of the bargain, Sheriff, you keep yours. 356 00:23:56,034 --> 00:23:57,251 Hurry up! 357 00:23:57,275 --> 00:23:58,080 Get me outta here before they come back 358 00:23:58,104 --> 00:23:59,551 and tear me to pieces! 359 00:24:00,896 --> 00:24:01,896 Hurry up! 360 00:24:09,586 --> 00:24:10,838 Joke. 361 00:24:10,862 --> 00:24:12,631 I knew that was you, reb. 362 00:24:12,655 --> 00:24:14,793 Hey, you turned the key the wrong way, kid. 363 00:24:20,275 --> 00:24:21,275 Joke. 364 00:24:38,965 --> 00:24:42,803 ♪ Johnny Yuma was a rebel 365 00:24:42,827 --> 00:24:46,734 ♪ He roamed through the West 366 00:24:46,758 --> 00:24:50,976 ♪ And Johnny Yuma, the rebel 367 00:24:51,000 --> 00:24:54,976 ♪ He wandered alone 368 00:24:55,000 --> 00:24:59,113 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 369 00:24:59,137 --> 00:25:01,079 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 370 00:25:01,103 --> 00:25:04,838 ♪ Where the only law was a hook and a draw, the rebel ♪ 371 00:25:04,862 --> 00:25:06,976 ♪ Johnny Yuma, the rebel, the rebel ♪ 372 00:25:07,000 --> 00:25:10,941 ♪ Johnny Yuma was a rebel 373 00:25:10,965 --> 00:25:14,700 ♪ He roamed through the West 374 00:25:14,724 --> 00:25:18,838 ♪ And Johnny Yuma, the rebel 375 00:25:18,862 --> 00:25:22,527 ♪ He wandered alone 376 00:25:22,551 --> 00:25:26,941 ♪ He searched the land, this restless land ♪ 377 00:25:26,965 --> 00:25:29,010 ♪ He was panther-quick and leather-tough ♪ 378 00:25:29,034 --> 00:25:32,803 ♪ As he figured that he had been pushed enough, the rebel ♪ 379 00:25:32,827 --> 00:25:34,217 ♪ Johnny Yuma 380 00:25:34,241 --> 00:25:36,734 ♪ The rebel, Johnny Yuma 381 00:25:36,758 --> 00:25:39,068 ♪ John Yuma 25812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.