Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,379 --> 00:00:40,379
Farrell.
2
00:00:51,379 --> 00:00:53,862
State your name and your reason for being in town.
3
00:00:55,896 --> 00:00:58,103
Can't see where it's any business of yours.
4
00:01:01,000 --> 00:01:02,965
Name's Yuma, Johnny Yuma.
5
00:01:04,344 --> 00:01:06,182
I might get a few days work here, I might shove on.
6
00:01:06,206 --> 00:01:08,286
Do you know anybody in town?
7
00:01:08,310 --> 00:01:09,458
No.
8
00:01:09,482 --> 00:01:11,068
You're under arrest for vagrancy.
9
00:01:13,862 --> 00:01:16,655
You just made up my mind for me, I'm shoving on.
10
00:01:33,931 --> 00:01:38,458
♪ Johnny Yuma was a rebel
11
00:01:38,482 --> 00:01:42,631
♪ He roamed through the West
12
00:01:42,655 --> 00:01:47,424
♪ And Johnny Yuma, the rebel
13
00:01:47,448 --> 00:01:51,838
♪ He wandered alone
14
00:01:51,862 --> 00:01:54,310
♪ Johnny Yuma
15
00:02:06,034 --> 00:02:08,389
♪ Oh, I wish I was in the land of Scotland ♪
16
00:02:08,413 --> 00:02:10,217
♪ That's where Reb was misbegotten ♪
17
00:02:10,241 --> 00:02:12,172
♪ Look away, look away
18
00:02:13,275 --> 00:02:14,976
You win, I'm a devout coward.
19
00:02:15,000 --> 00:02:17,103
I couldn't fight my out of a Sunday school.
20
00:02:21,172 --> 00:02:23,517
We Yankees save ourselves for the big fighting.
21
00:02:25,379 --> 00:02:27,769
I've got a distorted sense of humor.
22
00:02:27,793 --> 00:02:28,941
You'll get used to it, we're gonna be
23
00:02:28,965 --> 00:02:30,803
in this mess together.
24
00:02:30,827 --> 00:02:32,103
So let's try to get along.
25
00:02:39,862 --> 00:02:41,724
Then let's begin by sharing a bunk.
26
00:02:44,620 --> 00:02:45,620
What are you in for?
27
00:02:47,068 --> 00:02:49,148
Same as you, vagrancy.
28
00:02:49,172 --> 00:02:50,458
It's a phony deal.
29
00:02:50,482 --> 00:02:51,896
Goes on all over the country.
30
00:02:53,310 --> 00:02:55,710
Been a lot of places but I never got hit with this before.
31
00:03:01,137 --> 00:03:04,493
Well, now what?
32
00:03:04,517 --> 00:03:05,941
Work gang, boy.
33
00:03:05,965 --> 00:03:07,493
Free prison labor.
34
00:03:07,517 --> 00:03:10,665
The sheriff pockets the money he saves on wages.
35
00:03:10,689 --> 00:03:13,148
When they pick up the young and healthy vagrants
36
00:03:13,172 --> 00:03:16,034
you can be sure you can smell that a mile away.
37
00:03:19,034 --> 00:03:21,068
They're not gettin' me to work.
38
00:03:50,793 --> 00:03:51,976
Whoa.
39
00:03:52,000 --> 00:03:55,424
All right, you three, out!
40
00:03:55,448 --> 00:03:56,321
Come on, you heard me.
41
00:03:56,345 --> 00:03:57,527
Hurry up!
42
00:03:57,551 --> 00:03:58,700
Down there.
43
00:03:58,724 --> 00:03:59,631
Hit it.
44
00:03:59,655 --> 00:04:00,655
Come on, down the path.
45
00:04:05,620 --> 00:04:07,493
Now get to work.
46
00:04:07,517 --> 00:04:09,044
I must be getting soft, I never figured you
47
00:04:09,068 --> 00:04:10,389
for giving me six months.
48
00:04:10,413 --> 00:04:12,182
No talkin'.
49
00:04:12,206 --> 00:04:13,458
That'll teach me to underestimate
50
00:04:13,482 --> 00:04:15,551
the innate goodness of man.
51
00:04:17,931 --> 00:04:19,586
Oh, one of those, huh?
52
00:04:20,758 --> 00:04:22,000
Start choppin'.
53
00:04:26,689 --> 00:04:28,517
You heard him, grab an ax.
54
00:04:36,206 --> 00:04:38,286
All right, you too.
55
00:04:38,310 --> 00:04:40,000
In a pig's eye.
56
00:04:50,793 --> 00:04:52,000
Throw him in the wagon.
57
00:05:52,896 --> 00:05:54,286
Well, reb.
58
00:05:54,310 --> 00:05:55,689
You finally found a home.
59
00:05:58,137 --> 00:05:59,286
Well, what's this?
60
00:05:59,310 --> 00:06:01,079
Dear diary?
61
00:06:01,103 --> 00:06:02,700
Something like that.
62
00:06:02,724 --> 00:06:03,941
Oh great.
63
00:06:03,965 --> 00:06:06,206
We work our tails off and he writes about it.
64
00:06:07,310 --> 00:06:09,320
I once kept one of those things.
65
00:06:09,344 --> 00:06:11,241
I made the mistake of reading it back.
66
00:06:12,379 --> 00:06:14,355
I got so depressed I wanted to cut my throat.
67
00:06:14,379 --> 00:06:15,586
It was rough, huh?
68
00:06:16,862 --> 00:06:17,862
My beautiful past?
69
00:06:19,689 --> 00:06:21,734
Oh, you mean the wood chopping, oh.
70
00:06:21,758 --> 00:06:23,000
That was great fun.
71
00:06:24,103 --> 00:06:25,620
The sheriff is nothing but laughs.
72
00:06:27,310 --> 00:06:30,482
Yeah, the animal with a whip is quite a comedian, too.
73
00:06:32,655 --> 00:06:33,700
All right.
74
00:06:33,724 --> 00:06:35,068
Hey, pay attention!
75
00:06:36,275 --> 00:06:39,527
The new prisoner, Johnny Yuma, didn't work today.
76
00:06:39,551 --> 00:06:41,976
As you old timers know, violation by one
77
00:06:42,000 --> 00:06:44,044
means punishment for all.
78
00:06:44,068 --> 00:06:45,793
There'll be no supper tonight.
79
00:06:48,689 --> 00:06:49,793
Any questions?
80
00:06:50,689 --> 00:06:52,562
Just one, Sheriff.
81
00:06:52,586 --> 00:06:53,827
How do we get outta here?
82
00:06:54,862 --> 00:06:56,700
Escape is impossible.
83
00:06:56,724 --> 00:06:58,562
Any attempt will result in every man
84
00:06:58,586 --> 00:07:00,838
having his sentence doubled.
85
00:07:00,862 --> 00:07:03,527
You hear of any plans, I suggest you inform
86
00:07:03,551 --> 00:07:05,482
Mr. Farrell and myself.
87
00:07:30,241 --> 00:07:31,045
Out.
88
00:07:31,069 --> 00:07:32,596
I want out.
89
00:07:32,620 --> 00:07:35,976
I'm tellin' you all right now I'm bustin' outta here.
90
00:07:36,000 --> 00:07:38,596
All hail the noble Caesar.
91
00:07:38,620 --> 00:07:39,734
You afraid?
92
00:07:39,758 --> 00:07:40,976
Yes.
93
00:07:41,000 --> 00:07:42,493
I'll try and make it without you.
94
00:07:42,517 --> 00:07:44,631
It ain't possible, Yuma.
95
00:07:44,655 --> 00:07:47,172
I've been here five months and it ain't possible.
96
00:07:49,620 --> 00:07:50,941
Anyone ever tried?
97
00:07:50,965 --> 00:07:52,803
I get out next month.
98
00:07:52,827 --> 00:07:54,734
I don't wanna see no one try.
99
00:07:54,758 --> 00:07:56,458
- Amen.
- You best not think about it.
100
00:07:56,482 --> 00:07:58,355
Can't you see this is what they want?
101
00:07:58,379 --> 00:08:00,665
They're running you on fear, divide and conquer.
102
00:08:00,689 --> 00:08:02,286
We can't give in without a fight.
103
00:08:02,310 --> 00:08:04,493
I can very easily.
104
00:08:04,517 --> 00:08:06,596
You wouldn't get two miles without horses
105
00:08:06,620 --> 00:08:08,113
and supplies, Yuma.
106
00:08:08,137 --> 00:08:11,734
You'd get killed and we'd all get six months extra.
107
00:08:11,758 --> 00:08:12,758
So don't try it.
108
00:08:13,793 --> 00:08:14,793
All right.
109
00:08:16,965 --> 00:08:19,010
Then make the break with me.
110
00:08:19,034 --> 00:08:21,286
We'll all bust outta here together.
111
00:08:21,310 --> 00:08:23,527
You'll tell us before you make your move?
112
00:08:23,551 --> 00:08:26,320
Yeah, I'll send you all engraved invites.
113
00:08:26,344 --> 00:08:27,148
You wanna come?
114
00:08:27,172 --> 00:08:27,976
Good.
115
00:08:28,000 --> 00:08:28,839
You don't?
116
00:08:28,863 --> 00:08:30,562
It's your funeral.
117
00:08:30,586 --> 00:08:31,896
Or yours.
118
00:09:05,827 --> 00:09:07,941
Get that load of wood out of sight quick.
119
00:09:07,965 --> 00:09:08,873
Farrell?
120
00:09:08,897 --> 00:09:11,172
All right, stop the working.
121
00:09:20,793 --> 00:09:21,907
A rest period.
122
00:09:21,931 --> 00:09:23,379
Give 'em some water.
123
00:09:33,689 --> 00:09:35,344
You got an answer for this one?
124
00:09:36,655 --> 00:09:38,596
Obviously some upstanding member of the town
125
00:09:38,620 --> 00:09:39,724
is headed this way.
126
00:09:41,172 --> 00:09:44,217
Well, as I live and breathe.
127
00:09:44,241 --> 00:09:45,586
A man of the cloth.
128
00:10:07,000 --> 00:10:09,448
Anyone opens his mouth he'll wish he was dead.
129
00:10:18,482 --> 00:10:20,493
I wouldn't go any closer, Reverend.
130
00:10:20,517 --> 00:10:21,689
It's a dangerous bunch.
131
00:10:25,758 --> 00:10:27,448
I heard there was some new ones.
132
00:10:29,724 --> 00:10:31,206
They look awfully young.
133
00:10:33,000 --> 00:10:34,596
I'd like to talk to them.
134
00:10:34,620 --> 00:10:37,344
That'd be a waste of time, none of them are church-goers.
135
00:10:38,448 --> 00:10:39,976
My duty's clear, Sheriff.
136
00:10:40,000 --> 00:10:42,458
I want to invite them to services.
137
00:10:42,482 --> 00:10:43,482
Uh, Reverend?
138
00:10:45,413 --> 00:10:46,976
Hold it.
139
00:10:47,000 --> 00:10:48,413
You'll get us all in trouble.
140
00:10:50,758 --> 00:10:52,596
I think the town would rather have them working
141
00:10:52,620 --> 00:10:54,217
than singing hymns.
142
00:10:54,241 --> 00:10:55,493
The more they work, the sooner the folks
143
00:10:55,517 --> 00:10:56,896
will get their water supply.
144
00:10:58,379 --> 00:10:59,586
Well, thank you.
145
00:11:07,620 --> 00:11:09,182
As I said, Reverend.
146
00:11:09,206 --> 00:11:10,562
I don't think any of these men
147
00:11:10,586 --> 00:11:12,275
are interested in going to church.
148
00:11:15,965 --> 00:11:17,734
The sheriff has given his permission to any of
149
00:11:17,758 --> 00:11:19,044
you men that would like to attend
150
00:11:19,068 --> 00:11:21,137
church service tomorrow morning to do so.
151
00:11:22,551 --> 00:11:24,838
Some of you men I've invited before,
152
00:11:24,862 --> 00:11:28,182
others I'm looking at for the first time.
153
00:11:28,206 --> 00:11:30,355
Regardless of your crimes, the house of God
154
00:11:30,379 --> 00:11:31,976
is always open to you.
155
00:11:32,000 --> 00:11:34,758
I urge each and every one of you to come.
156
00:11:36,517 --> 00:11:37,931
Are you afraid to talk?
157
00:11:39,689 --> 00:11:41,320
You got your answer, Reverend.
158
00:11:41,344 --> 00:11:42,551
The men don't wanna go.
159
00:11:43,758 --> 00:11:44,793
I'd like to go.
160
00:11:47,068 --> 00:11:48,068
I would, too.
161
00:11:50,655 --> 00:11:51,655
Me, too.
162
00:11:53,586 --> 00:11:54,803
Thank you, men.
163
00:11:54,827 --> 00:11:56,551
I'll see you all in church tomorrow.
164
00:12:02,620 --> 00:12:04,113
Yuma's right.
165
00:12:04,137 --> 00:12:06,113
If we stick together they can't do nothin' about it.
166
00:12:06,137 --> 00:12:08,000
Did you see the sheriff's face?
167
00:12:11,344 --> 00:12:14,389
At church we bust loose, take 'em by storm.
168
00:12:14,413 --> 00:12:17,355
Half of us jump the sheriff, the other half Farrell.
169
00:12:17,379 --> 00:12:18,734
We grab the horses tethered outside
170
00:12:18,758 --> 00:12:19,700
and before they know what him 'em
171
00:12:19,724 --> 00:12:20,528
we'll be outta town, all of us.
172
00:12:20,552 --> 00:12:21,700
What do ya say?
173
00:12:21,724 --> 00:12:22,665
Might work.
174
00:12:22,689 --> 00:12:23,597
I'm against it.
175
00:12:23,621 --> 00:12:25,217
One of us is bound to get shot.
176
00:12:25,241 --> 00:12:26,838
I know it'd be me.
177
00:12:26,862 --> 00:12:28,379
It's gotta be all or none.
178
00:12:29,862 --> 00:12:32,413
Here comes the sheriff, fellas, make up your minds.
179
00:12:34,310 --> 00:12:35,310
Count me in.
180
00:12:36,965 --> 00:12:37,965
Seth?
181
00:12:38,931 --> 00:12:40,389
Charlie?
182
00:12:40,413 --> 00:12:41,665
Guess I got no choice.
183
00:12:41,689 --> 00:12:44,113
What about you, Woody?
184
00:12:44,137 --> 00:12:45,562
What can I say, Reb?
185
00:12:45,586 --> 00:12:46,586
All agreed?
186
00:12:47,413 --> 00:12:48,251
Yeah.
187
00:12:48,275 --> 00:12:49,275
All right.
188
00:12:54,206 --> 00:12:56,275
All right, get to work, all of ya!
189
00:12:57,724 --> 00:13:00,379
You'll get to church, all right, on stretchers.
190
00:13:03,620 --> 00:13:04,862
What are you waitin' for?
191
00:13:06,655 --> 00:13:07,655
Planning a break.
192
00:13:26,620 --> 00:13:28,482
All right, I want a volunteer.
193
00:13:41,793 --> 00:13:43,517
I said I want a volunteer.
194
00:13:44,448 --> 00:13:45,448
Good luck.
195
00:13:48,000 --> 00:13:49,631
Don't look at me happy.
196
00:13:49,655 --> 00:13:51,068
All right, loud mouth.
197
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
You!
198
00:13:54,000 --> 00:13:55,010
Sheriff's got a job he wants you to do
199
00:13:55,034 --> 00:13:56,103
over behind the wagon.
200
00:13:58,137 --> 00:14:00,758
All right, you bums, get back to work.
201
00:14:02,103 --> 00:14:03,413
Get back to work.
202
00:14:04,241 --> 00:14:05,896
How'd I get so lucky?
203
00:14:21,068 --> 00:14:22,148
Where?
204
00:14:22,172 --> 00:14:23,172
When?
205
00:14:24,413 --> 00:14:26,389
You didn't think I'd sell out for nothing, did ya?
206
00:14:26,413 --> 00:14:29,182
I wouldn't even turn in my worst enemy for nothing.
207
00:14:29,206 --> 00:14:30,206
What's your deal?
208
00:14:31,689 --> 00:14:35,103
Well, I'd like to leave your establishment.
209
00:14:36,482 --> 00:14:41,172
I'd like a horse and supplies, and above all, Colonel,
210
00:14:43,172 --> 00:14:44,448
I'd like secrecy.
211
00:14:45,586 --> 00:14:49,389
It might not be very healthy for me, if say,
212
00:14:49,413 --> 00:14:51,596
Yuma found out about this.
213
00:14:51,620 --> 00:14:53,251
Are they gonna break from church?
214
00:14:53,275 --> 00:14:55,527
Ah ah ah, you're guessing.
215
00:14:55,551 --> 00:14:56,551
I know.
216
00:14:57,448 --> 00:14:59,251
Do we have a deal or don't we?
217
00:14:59,275 --> 00:15:01,389
I've been handling men a long time, Woods,
218
00:15:01,413 --> 00:15:03,217
I'm sure I could manage without your help.
219
00:15:03,241 --> 00:15:05,355
Well, I was thinking of the advantage to you
220
00:15:05,379 --> 00:15:06,655
of a controlled break.
221
00:15:08,000 --> 00:15:09,976
Let's be brutally frank.
222
00:15:10,000 --> 00:15:11,838
What if the town finds out that you're selling
223
00:15:11,862 --> 00:15:15,034
half of the lumber we cut here and pocketing the money?
224
00:15:16,310 --> 00:15:17,310
Does that worry you?
225
00:15:18,310 --> 00:15:19,596
Go on.
226
00:15:19,620 --> 00:15:22,182
Now, do you wanna know the exact time
227
00:15:22,206 --> 00:15:25,458
and place of the break or don't you?
228
00:15:25,482 --> 00:15:27,458
If you double cross the men,
229
00:15:27,482 --> 00:15:30,320
why wouldn't you do the same to me?
230
00:15:30,344 --> 00:15:33,655
I wouldn't gain anything by double crossing you.
231
00:15:36,965 --> 00:15:38,000
Otherwise I would.
232
00:15:41,965 --> 00:15:43,551
Give me the details.
233
00:15:59,931 --> 00:16:01,931
What would they do without us, Reb?
234
00:16:02,931 --> 00:16:04,562
Your brains and my knife.
235
00:16:04,586 --> 00:16:07,103
All right, this is the church.
236
00:16:08,206 --> 00:16:10,286
Their plan depends upon the horses outside
237
00:16:10,310 --> 00:16:12,079
here at the hitching rail so they can
238
00:16:12,103 --> 00:16:14,103
see them as they come into the church.
239
00:16:16,172 --> 00:16:18,010
Now after the prisoners are all inside,
240
00:16:18,034 --> 00:16:20,838
you fall back and move those horses to the stable.
241
00:16:20,862 --> 00:16:22,079
Yeah.
242
00:16:22,103 --> 00:16:23,389
Then do you want me to stay with the horses?
243
00:16:23,413 --> 00:16:24,976
No, I have two armed guards posted
244
00:16:25,000 --> 00:16:27,379
at the stable, they'll handle the action there.
245
00:16:28,586 --> 00:16:30,562
We'll teach 'em a lesson they won't soon forget.
246
00:16:30,586 --> 00:16:32,010
Now we'll move the buckboard around to
247
00:16:32,034 --> 00:16:33,493
the side of the wagon.
248
00:16:33,517 --> 00:16:36,044
And you understand I want them to break from the church?
249
00:16:36,068 --> 00:16:37,286
Right.
250
00:16:37,310 --> 00:16:39,010
Now, we'll give them a little encouragement.
251
00:16:39,034 --> 00:16:43,000
Don't wear your gun and allow yourself to be jumped.
252
00:16:53,344 --> 00:16:54,931
It's the sheriff.
253
00:16:56,034 --> 00:16:57,631
We'll only get one chance.
254
00:16:57,655 --> 00:16:59,320
The second they start singing we move.
255
00:16:59,344 --> 00:17:00,631
No, that's too soon.
256
00:17:00,655 --> 00:17:01,872
After the singing.
257
00:17:01,896 --> 00:17:02,839
People might be late, there won't
258
00:17:02,863 --> 00:17:04,251
be enough horses out front.
259
00:17:04,275 --> 00:17:05,700
All right, after the singing.
260
00:17:05,724 --> 00:17:07,034
One second after.
261
00:17:15,206 --> 00:17:17,320
All right, line up over there.
262
00:17:17,344 --> 00:17:18,344
Come on, come on!
263
00:17:45,000 --> 00:17:46,596
Yuma, line up with the others.
264
00:17:46,620 --> 00:17:48,241
You, get inside!
265
00:17:51,241 --> 00:17:52,241
Come on!
266
00:18:08,689 --> 00:18:10,182
I left a horse down at the shack.
267
00:18:10,206 --> 00:18:11,689
I'll leave the door unlocked.
268
00:18:13,413 --> 00:18:15,482
They leave right after the singing.
269
00:18:16,482 --> 00:18:17,734
Will there be any shooting?
270
00:18:17,758 --> 00:18:19,700
Well, I have to make it look good
271
00:18:19,724 --> 00:18:23,182
and I have a special score to settle with that reb.
272
00:18:23,206 --> 00:18:25,344
Don't tell me you're getting a conscience?
273
00:18:26,379 --> 00:18:27,379
Joke.
274
00:18:38,413 --> 00:18:40,827
All right, over to the wagon, single file!
275
00:19:09,137 --> 00:19:10,137
Come on.
276
00:19:14,793 --> 00:19:16,217
Sheriff?
277
00:19:16,241 --> 00:19:18,286
Let me out of here.
278
00:19:18,310 --> 00:19:19,310
Sheriff!
279
00:19:20,241 --> 00:19:21,241
Sheriff!
280
00:19:22,448 --> 00:19:24,551
I've been double crossed!
281
00:19:25,620 --> 00:19:26,620
Help!
282
00:19:27,448 --> 00:19:28,448
Sheriff!
283
00:19:29,620 --> 00:19:31,251
- I've been double crossed!
- He's unlocked?
284
00:19:31,275 --> 00:19:32,182
Yeah.
285
00:19:32,206 --> 00:19:33,206
Lucky Woody.
286
00:19:34,206 --> 00:19:36,113
He's sure puttin' on a good act, though.
287
00:19:36,137 --> 00:19:38,000
Yeah, lucky Woody.
288
00:19:44,413 --> 00:19:46,827
Let me out of here!
289
00:19:52,275 --> 00:19:54,044
The text form my sermon this morning
290
00:19:54,068 --> 00:19:57,896
is taken from the sixth verse of the 53rd chapter of Isaiah.
291
00:19:59,068 --> 00:20:02,286
"All we like sheep have gone astray.
292
00:20:02,310 --> 00:20:04,493
"We have turned every one and his own way"
293
00:20:04,517 --> 00:20:05,941
"and the Lord hath laid on him"
294
00:20:05,965 --> 00:20:07,586
"the iniquity of us all."
295
00:20:09,000 --> 00:20:11,976
Yes, the first part of my text is an indictment.
296
00:20:12,000 --> 00:20:13,965
All of us have strayed from the fold.
297
00:20:15,379 --> 00:20:18,596
Someone will say can't we drop the first word all?
298
00:20:18,620 --> 00:20:23,137
And I will rise and say there is a man who is a blasphemer
299
00:20:24,620 --> 00:20:26,931
because he is astray.
300
00:20:28,689 --> 00:20:32,896
And yonder is a man who is impure and he is astray.
301
00:20:34,517 --> 00:20:37,320
And yonder is a man who is fraudulent
302
00:20:37,344 --> 00:20:38,803
- and he's...
- Something's wrong.
303
00:20:38,827 --> 00:20:40,424
I think it's a fix.
304
00:20:40,448 --> 00:20:42,424
Look home, my brethren.
305
00:20:42,448 --> 00:20:44,389
He saw Woody's knife, why didn't he search us?
306
00:20:44,413 --> 00:20:46,758
You and me, as well as the rest.
307
00:20:47,965 --> 00:20:50,872
- All we...
- It's been bothering me.
308
00:20:50,896 --> 00:20:53,769
The key turned the wrong way.
309
00:20:53,793 --> 00:20:55,079
Let us all join in singing
310
00:20:55,103 --> 00:20:57,448
the first two verses of hymns 290.
311
00:20:58,827 --> 00:21:00,389
Blessed Be the Tie that Binds.
312
00:21:00,413 --> 00:21:01,413
Woody crossed us.
313
00:21:03,137 --> 00:21:04,137
He informed.
314
00:21:06,068 --> 00:21:08,793
He always said he only cared about himself.
315
00:21:10,206 --> 00:21:12,103
The break's off, pass the word.
316
00:21:14,000 --> 00:21:16,896
It's too late, we're gonna break.
317
00:21:28,827 --> 00:21:30,724
Don't break, it's a set up!
318
00:21:33,965 --> 00:21:35,044
Stay in your seats, folks.
319
00:21:35,068 --> 00:21:36,389
I don't want anybody to get hurt.
320
00:21:36,413 --> 00:21:37,907
We're not criminals.
321
00:21:37,931 --> 00:21:40,044
Our only crime was trying to pass through this rotten town.
322
00:21:40,068 --> 00:21:41,355
Son, remember where you are.
323
00:21:41,379 --> 00:21:43,310
We were arrested, used as slave labor.
324
00:21:59,482 --> 00:22:01,344
Let me hear it.
325
00:22:08,413 --> 00:22:09,907
You heard those shots!
326
00:22:09,931 --> 00:22:12,113
Ask him why he arranged an ambush for us out there.
327
00:22:12,137 --> 00:22:14,344
Ask him what he does with the lumber we cut.
328
00:22:15,344 --> 00:22:16,907
Give us a hearing!
329
00:22:16,931 --> 00:22:19,596
Let him deny that he's been robbing this town blind!
330
00:22:19,620 --> 00:22:20,872
Ask him who he sells the lumber to
331
00:22:20,896 --> 00:22:21,735
and what he does with the money.
332
00:22:21,759 --> 00:22:23,596
That's enough!
333
00:22:23,620 --> 00:22:26,000
Let him deny that he was paid off by the lumber company.
334
00:22:27,068 --> 00:22:28,011
He's lying.
335
00:22:28,035 --> 00:22:29,079
The boy's a criminal!
336
00:22:29,103 --> 00:22:30,872
Yuma told you straight.
337
00:22:30,896 --> 00:22:32,665
Listen to him!
338
00:22:32,689 --> 00:22:33,528
They're liars, all of them.
339
00:22:33,552 --> 00:22:34,700
Liars!
340
00:22:34,724 --> 00:22:35,803
I think we should hold a meeting
341
00:22:35,827 --> 00:22:38,103
to determine that right now.
342
00:22:39,551 --> 00:22:40,551
Amen.
343
00:23:10,965 --> 00:23:12,631
Well, we've been given backwages and offered
344
00:23:12,655 --> 00:23:15,113
a fair price to go ahead with the water project.
345
00:23:15,137 --> 00:23:16,137
It's up to you.
346
00:23:17,137 --> 00:23:18,172
You stayin', Yuma?
347
00:23:19,413 --> 00:23:21,355
Yeah, I'll work on it for awhile.
348
00:23:21,379 --> 00:23:22,379
Then we're all in.
349
00:23:24,206 --> 00:23:25,206
All or none.
350
00:23:26,310 --> 00:23:27,596
Can I borrow a horse?
351
00:23:27,620 --> 00:23:28,528
Surely.
352
00:23:28,552 --> 00:23:30,010
Take mine.
353
00:23:30,034 --> 00:23:31,034
Thanks.
354
00:23:45,310 --> 00:23:48,310
Sheriff, let me outta here!
355
00:23:52,620 --> 00:23:56,010
I kept my end of the bargain, Sheriff, you keep yours.
356
00:23:56,034 --> 00:23:57,251
Hurry up!
357
00:23:57,275 --> 00:23:58,080
Get me outta here before they come back
358
00:23:58,104 --> 00:23:59,551
and tear me to pieces!
359
00:24:00,896 --> 00:24:01,896
Hurry up!
360
00:24:09,586 --> 00:24:10,838
Joke.
361
00:24:10,862 --> 00:24:12,631
I knew that was you, reb.
362
00:24:12,655 --> 00:24:14,793
Hey, you turned the key the wrong way, kid.
363
00:24:20,275 --> 00:24:21,275
Joke.
364
00:24:38,965 --> 00:24:42,803
♪ Johnny Yuma was a rebel
365
00:24:42,827 --> 00:24:46,734
♪ He roamed through the West
366
00:24:46,758 --> 00:24:50,976
♪ And Johnny Yuma, the rebel
367
00:24:51,000 --> 00:24:54,976
♪ He wandered alone
368
00:24:55,000 --> 00:24:59,113
♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪
369
00:24:59,137 --> 00:25:01,079
♪ He packed no star as he wandered far ♪
370
00:25:01,103 --> 00:25:04,838
♪ Where the only law was a hook and a draw, the rebel ♪
371
00:25:04,862 --> 00:25:06,976
♪ Johnny Yuma, the rebel, the rebel ♪
372
00:25:07,000 --> 00:25:10,941
♪ Johnny Yuma was a rebel
373
00:25:10,965 --> 00:25:14,700
♪ He roamed through the West
374
00:25:14,724 --> 00:25:18,838
♪ And Johnny Yuma, the rebel
375
00:25:18,862 --> 00:25:22,527
♪ He wandered alone
376
00:25:22,551 --> 00:25:26,941
♪ He searched the land, this restless land ♪
377
00:25:26,965 --> 00:25:29,010
♪ He was panther-quick and leather-tough ♪
378
00:25:29,034 --> 00:25:32,803
♪ As he figured that he had been pushed enough, the rebel ♪
379
00:25:32,827 --> 00:25:34,217
♪ Johnny Yuma
380
00:25:34,241 --> 00:25:36,734
♪ The rebel, Johnny Yuma
381
00:25:36,758 --> 00:25:39,068
♪ John Yuma
25812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.