All language subtitles for The Rebel S01E10 In Memoriam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,241 --> 00:00:03,965 Forever shall he live a hero, 2 00:00:05,655 --> 00:00:06,655 Phillip Lassiter. 3 00:00:08,586 --> 00:00:12,631 His bravery and his courage shall serve 4 00:00:12,655 --> 00:00:16,355 as an eternal reminder of a cause 5 00:00:16,379 --> 00:00:19,241 for which he so valiantly fought, 6 00:00:20,206 --> 00:00:22,862 and so willingly gave his life. 7 00:00:24,517 --> 00:00:28,976 Never let us forget that his sacrifice was the greatest 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,206 that man can be called upon to make for his country. 9 00:00:34,206 --> 00:00:36,689 Phillip died that you might live 10 00:00:37,896 --> 00:00:42,379 and that Lassiter's city might forever 11 00:00:43,689 --> 00:00:47,862 breathe the clean, fresh air of democracy. 12 00:00:53,689 --> 00:00:58,586 August seventh, 1863, a date which has been 13 00:01:01,655 --> 00:01:04,827 gloriously inscribed on the scrolls of heroism. 14 00:01:06,034 --> 00:01:09,344 Four years have we honored his memory. 15 00:01:11,793 --> 00:01:14,827 Forever we shall continue to honor it. 16 00:01:18,068 --> 00:01:22,793 To you Phillip do we proudly commemorate this day, 17 00:01:24,517 --> 00:01:28,000 to you and the cause for which you fought and died, 18 00:01:30,793 --> 00:01:34,655 the destruction of a Confederate enemy. 19 00:02:00,655 --> 00:02:04,907 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 20 00:02:04,931 --> 00:02:09,389 ♪ He roamed through the West ♪ 21 00:02:09,413 --> 00:02:14,079 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 22 00:02:14,103 --> 00:02:18,631 ♪ He wandered alone ♪ 23 00:02:18,655 --> 00:02:21,137 ♪ Johnny Yuma ♪ 24 00:02:27,344 --> 00:02:28,976 Come on you, get a move on. 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,182 We have to finish that line fence this afternoon. 26 00:02:31,206 --> 00:02:32,586 We can't stay here all day. 27 00:02:35,517 --> 00:02:38,182 Lassiter memorial, Lassiter statue. 28 00:02:38,206 --> 00:02:39,493 Keep your voice down! 29 00:02:39,517 --> 00:02:41,896 Four years, I'm sick to death of it! 30 00:02:44,068 --> 00:02:46,172 Hey, give him a hand with those banners. 31 00:03:04,931 --> 00:03:09,424 Reb, you picked the worst day of the year to come here. 32 00:03:09,448 --> 00:03:11,310 Take my advice and drift. 33 00:03:12,862 --> 00:03:13,862 Just visiting. 34 00:03:15,034 --> 00:03:16,976 You visit some place else. 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,758 I'm trying to clean up this street. 36 00:03:19,758 --> 00:03:21,620 It's a lot of statue. 37 00:03:22,793 --> 00:03:25,044 This town must be pretty proud of him. 38 00:03:25,068 --> 00:03:28,079 Proud enough to call a holiday once a year. 39 00:03:28,103 --> 00:03:31,034 That way, we don't forget who caused his death. 40 00:03:34,275 --> 00:03:37,517 That's part of a soldier, like a uniform. 41 00:03:39,000 --> 00:03:40,976 I advised you to clear out. 42 00:03:41,000 --> 00:03:43,458 Now I'm telling you, mount up and ride south 43 00:03:43,482 --> 00:03:44,700 across the line. 44 00:03:44,724 --> 00:03:46,310 There aren't any more lines. 45 00:03:47,310 --> 00:03:48,689 We're on the same side now. 46 00:03:49,862 --> 00:03:52,413 It gives me the right to pay my respects. 47 00:03:53,482 --> 00:03:54,665 All right. 48 00:03:54,689 --> 00:03:57,793 I'll give you time enough to do just that. 49 00:04:07,137 --> 00:04:09,000 Come on, let a man catch up on his drinking. 50 00:04:12,517 --> 00:04:15,769 That Lassiter woman, closing up the saloon, 51 00:04:15,793 --> 00:04:18,803 all on account of that hero son of hers. 52 00:04:18,827 --> 00:04:20,620 I'm telling you, she's gone too far! 53 00:04:22,448 --> 00:04:23,287 What'll it be? 54 00:04:23,311 --> 00:04:24,527 Corn or red eye? 55 00:04:24,551 --> 00:04:25,976 No thanks. 56 00:04:26,000 --> 00:04:27,665 Can you tell me how to get to the Lassiter ranch? 57 00:04:27,689 --> 00:04:29,148 Yeah, you just down... 58 00:04:29,172 --> 00:04:31,172 What business you got with the Lassiters, sonny? 59 00:04:33,586 --> 00:04:35,941 Whatever business it is, it's none of yours. 60 00:04:35,965 --> 00:04:36,908 You just go right down... 61 00:04:36,932 --> 00:04:38,044 Yeah? 62 00:04:38,068 --> 00:04:39,527 Well, me and my brother here ain't partial 63 00:04:39,551 --> 00:04:41,931 to anything that bears the Lassiter name right now, Reb. 64 00:04:43,103 --> 00:04:45,838 That woman and her high headed ways. 65 00:04:45,862 --> 00:04:48,976 Well, now that is your business and none of mine. 66 00:04:49,000 --> 00:04:49,804 Now, can you tell me how to get... 67 00:04:49,828 --> 00:04:50,941 You rebel dirt! 68 00:04:50,965 --> 00:04:52,896 You can't talk to me that way! 69 00:04:59,758 --> 00:05:02,941 Can you tell me how to get to the Lassiter place? 70 00:05:02,965 --> 00:05:05,976 Yes, you ride right past the livery, 71 00:05:06,000 --> 00:05:07,793 and take the first road to the left. 72 00:05:08,827 --> 00:05:09,965 Much obliged. 73 00:05:13,068 --> 00:05:16,241 This ought to cover the melon and the mess. 74 00:05:51,448 --> 00:05:53,838 Mother will see you in a minute. 75 00:05:53,862 --> 00:05:56,010 It's a nice house, mam. 76 00:05:56,034 --> 00:05:58,517 Wouldn't you like to sit down? 77 00:05:59,793 --> 00:06:00,793 Thanks. 78 00:06:05,931 --> 00:06:07,586 Did you know my brother well? 79 00:06:09,172 --> 00:06:11,217 Only saw him once. 80 00:06:11,241 --> 00:06:12,241 Oh I see. 81 00:06:13,379 --> 00:06:15,838 Not the best way to strike up a friendship, 82 00:06:15,862 --> 00:06:16,931 being on opposite... 83 00:06:19,000 --> 00:06:20,241 Wearing different colors. 84 00:06:22,551 --> 00:06:25,631 This town must be mighty proud of your brother. 85 00:06:25,655 --> 00:06:27,113 Yes. 86 00:06:27,137 --> 00:06:29,941 As a rule, people have short memories. 87 00:06:29,965 --> 00:06:31,355 To get that kind of treatment, 88 00:06:31,379 --> 00:06:33,517 he must have left something pretty special behind. 89 00:06:34,413 --> 00:06:35,413 He did. 90 00:06:36,137 --> 00:06:37,137 A mother. 91 00:06:49,241 --> 00:06:51,000 Well, it was nice of you to wait. 92 00:06:52,793 --> 00:06:54,389 Please forgive me. 93 00:06:54,413 --> 00:06:55,803 I was resting. 94 00:06:55,827 --> 00:06:58,424 It's been a trying day. 95 00:06:58,448 --> 00:07:00,286 I guess I picked a bad time. 96 00:07:00,310 --> 00:07:02,734 I didn't know it was one of your holidays. 97 00:07:02,758 --> 00:07:04,424 You couldn't have known. 98 00:07:04,448 --> 00:07:08,310 This is the only place in the world that today is a holiday. 99 00:07:10,310 --> 00:07:13,344 It was on August seventh that I lost my son. 100 00:07:16,793 --> 00:07:18,251 I'm sorry. 101 00:07:18,275 --> 00:07:21,286 Well, we're all one now, and I want you 102 00:07:21,310 --> 00:07:23,413 to feel completely at home here. 103 00:07:25,000 --> 00:07:26,113 Thank you. 104 00:07:26,137 --> 00:07:30,458 I don't believe you've told me your name. 105 00:07:30,482 --> 00:07:32,010 Yuma, Johnny Yuma. 106 00:07:32,034 --> 00:07:33,620 Yuma, Yuma. 107 00:07:36,275 --> 00:07:39,734 Beth dear, why haven't you offered Johnny some refreshments? 108 00:07:39,758 --> 00:07:40,872 Oh no, no thanks, just... 109 00:07:40,896 --> 00:07:42,320 Oh, then do sit down. 110 00:07:42,344 --> 00:07:44,355 It's so good to have a young man in the house again. 111 00:07:44,379 --> 00:07:46,079 Over here, please. 112 00:07:46,103 --> 00:07:47,103 Beside me. 113 00:07:50,620 --> 00:07:53,206 Now, you must tell me all about Phillip. 114 00:07:55,620 --> 00:07:57,493 I'm afraid there's not too much to tell, 115 00:07:57,517 --> 00:08:00,596 except that, except that he wanted you to know 116 00:08:00,620 --> 00:08:01,896 he died like a soldier. 117 00:08:03,758 --> 00:08:08,448 And that he wanted me to bring this back to you. 118 00:08:15,448 --> 00:08:17,379 It belonged to my father. 119 00:08:19,448 --> 00:08:21,862 I gave it to Phillip the day he went off to war. 120 00:08:23,344 --> 00:08:26,310 I had hoped it would bring him safely back to me. 121 00:08:29,827 --> 00:08:31,862 But at least it brought you back. 122 00:08:33,724 --> 00:08:36,620 I only wish it could have done that for both of us. 123 00:08:38,379 --> 00:08:40,182 Well, in a way it has. 124 00:08:40,206 --> 00:08:43,206 You're so like Phillip, in many ways. 125 00:08:46,482 --> 00:08:50,113 I'm sure you understand my curiosity about how 126 00:08:50,137 --> 00:08:53,620 you and he happened to be together at the time of his death. 127 00:08:56,103 --> 00:08:59,803 Well, his company was outnumbered. 128 00:08:59,827 --> 00:09:01,206 His men started to retreat. 129 00:09:02,655 --> 00:09:05,965 But he forged ahead like the whole war depended on him. 130 00:09:08,068 --> 00:09:09,448 I was closest when he fell. 131 00:09:13,034 --> 00:09:15,113 I could tell by the look on his face that there, 132 00:09:15,137 --> 00:09:17,803 well, that there was something he had to say to someone. 133 00:09:17,827 --> 00:09:18,827 Anyone. 134 00:09:20,586 --> 00:09:22,448 That's when he asked me to come here. 135 00:09:23,655 --> 00:09:25,079 No need for me to tell you what kind 136 00:09:25,103 --> 00:09:27,044 of soldier your son was. 137 00:09:27,068 --> 00:09:29,068 That monument speaks plainer than words. 138 00:09:31,103 --> 00:09:32,137 I'm very grateful. 139 00:09:34,241 --> 00:09:37,827 It's as if a part of Phillip has been returned to me. 140 00:09:39,758 --> 00:09:43,631 If only you could have fought shoulder to shoulder 141 00:09:43,655 --> 00:09:46,172 instead of face to face. 142 00:09:48,620 --> 00:09:49,620 Yes mam. 143 00:09:50,827 --> 00:09:53,286 Beth dear, this young man must 144 00:09:53,310 --> 00:09:55,251 be rewarded for his trouble. 145 00:09:55,275 --> 00:09:58,113 Bring the cash box from the library please. 146 00:09:58,137 --> 00:09:59,424 Oh no, no Mrs. Lassiter. 147 00:09:59,448 --> 00:10:00,252 I don't want anything. 148 00:10:00,276 --> 00:10:01,493 But I insist. 149 00:10:01,517 --> 00:10:03,044 You've come a long way to do me this favor. 150 00:10:03,068 --> 00:10:04,596 Not exactly mam. 151 00:10:04,620 --> 00:10:06,976 I just now happen to be in this part of the country. 152 00:10:07,000 --> 00:10:09,689 Nevertheless, you shall have $100 for your trouble. 153 00:10:12,379 --> 00:10:13,803 $100? 154 00:10:13,827 --> 00:10:14,827 Is it enough? 155 00:10:16,103 --> 00:10:18,493 I can't take anything. 156 00:10:18,517 --> 00:10:20,734 You are like Phillip. 157 00:10:20,758 --> 00:10:24,389 You're so proud and so unyielding. 158 00:10:24,413 --> 00:10:28,458 Then I have the solution I know you won't refuse. 159 00:10:28,482 --> 00:10:30,665 Why don't you stay here on the ranch with us 160 00:10:30,689 --> 00:10:32,389 and earn your money? 161 00:10:32,413 --> 00:10:35,482 Please, it would mean so much. 162 00:10:38,206 --> 00:10:40,620 It would be a living reminder of Phillip. 163 00:10:42,689 --> 00:10:43,689 Please? 164 00:10:49,206 --> 00:10:50,206 I'll stay. 165 00:10:52,137 --> 00:10:54,689 You've made a mother very happy. 166 00:11:01,517 --> 00:11:02,931 This is where you'll live. 167 00:11:07,965 --> 00:11:09,320 Foreman's name is Jess Kirby. 168 00:11:09,344 --> 00:11:11,000 He'll give you your instructions. 169 00:11:12,931 --> 00:11:14,586 This is real fine living. 170 00:11:15,862 --> 00:11:17,010 Work is hard. 171 00:11:17,034 --> 00:11:18,754 There won't be much time for anything else. 172 00:11:19,827 --> 00:11:21,724 I've earned a lot less doing a lot more. 173 00:11:24,448 --> 00:11:26,700 Will you leave after you've earned the money? 174 00:11:26,724 --> 00:11:27,769 It depends. 175 00:11:27,793 --> 00:11:28,793 On what? 176 00:11:29,586 --> 00:11:31,551 How friendly I find the cattle. 177 00:11:35,655 --> 00:11:37,424 Leave now Johnny, please. 178 00:11:37,448 --> 00:11:39,286 Nothing but trouble has ever followed 179 00:11:39,310 --> 00:11:40,724 anyone to Lassiter House. 180 00:11:42,068 --> 00:11:43,068 Trouble and hatred. 181 00:11:44,241 --> 00:11:46,113 Leave now Johnny. 182 00:11:46,137 --> 00:11:49,010 Please, get out before you become like us. 183 00:11:49,034 --> 00:11:50,034 Like who? 184 00:12:14,448 --> 00:12:17,665 We can store the flag for another year, Mrs. Lassiter. 185 00:12:17,689 --> 00:12:18,689 Thank you, Jess. 186 00:12:19,965 --> 00:12:22,493 That was a fine speech you made today. 187 00:12:22,517 --> 00:12:24,379 Phillip would have been mighty proud. 188 00:12:27,344 --> 00:12:28,344 Jess? 189 00:12:29,344 --> 00:12:31,079 I put on a new hand. 190 00:12:31,103 --> 00:12:32,758 He's down at the bunk house now. 191 00:12:33,965 --> 00:12:35,286 A new hand? 192 00:12:35,310 --> 00:12:36,769 What for? 193 00:12:36,793 --> 00:12:38,700 We have more than we need now to run the place. 194 00:12:38,724 --> 00:12:40,103 I'll be the judge of that. 195 00:12:42,000 --> 00:12:44,320 All right, what's his name? 196 00:12:44,344 --> 00:12:46,734 Johnny Yuma. 197 00:12:46,758 --> 00:12:47,907 Don't bother to remember it. 198 00:12:47,931 --> 00:12:50,010 He won't be here that long. 199 00:12:50,034 --> 00:12:53,551 He was a part of the Confederate army. 200 00:12:54,965 --> 00:12:58,000 He was a part of the enemy that killed my son. 201 00:13:00,310 --> 00:13:01,517 Put him to work for now. 202 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 I have my own plans for a murderer. 203 00:13:28,827 --> 00:13:30,182 Well, what do you know. 204 00:13:30,206 --> 00:13:32,596 Looks like the wind's blown from the south. 205 00:13:32,620 --> 00:13:34,803 Getting so it doesn't do any good to clean 206 00:13:34,827 --> 00:13:36,251 up the bunks anymore. 207 00:13:36,275 --> 00:13:38,872 You get rid of the roaches, and look what you wind up with. 208 00:13:38,896 --> 00:13:41,872 Now Pike, is that a way to welcome a southern colonel? 209 00:13:41,896 --> 00:13:43,310 Offer the man a mint julep. 210 00:13:45,448 --> 00:13:46,551 Don't push. 211 00:13:48,655 --> 00:13:49,632 You the new man? 212 00:13:49,656 --> 00:13:50,838 That's right. 213 00:13:50,862 --> 00:13:53,344 Pike Larson, I'm glad to have you with us. 214 00:13:55,551 --> 00:13:56,941 Johnny Yuma. 215 00:13:56,965 --> 00:13:59,838 This ugly critter back here is Ike Rober. 216 00:13:59,862 --> 00:14:01,872 Glad to know you, Rober. 217 00:14:01,896 --> 00:14:03,424 You're in the wrong pew, partner. 218 00:14:03,448 --> 00:14:05,206 That bunk belongs to me. 219 00:14:07,137 --> 00:14:10,872 Ain't that sweet, he keeps some sort of diary. 220 00:14:10,896 --> 00:14:14,275 Maybe we should crush a rose between the pages, huh? 221 00:14:18,379 --> 00:14:20,000 So it's you, huh? 222 00:14:21,862 --> 00:14:23,976 I hear you're gonna be with us for a while. 223 00:14:24,000 --> 00:14:25,700 For a while. 224 00:14:25,724 --> 00:14:27,251 I'm Kirby, foreman. 225 00:14:27,275 --> 00:14:30,482 I want you to feel right at home around here, Reb. 226 00:14:32,793 --> 00:14:36,413 We're gonna make things nice and cozy for you, for a while. 227 00:14:45,275 --> 00:14:47,482 Surely you can tell me more about Phillip. 228 00:14:48,586 --> 00:14:50,079 Isn't it possible there's something else, 229 00:14:50,103 --> 00:14:53,838 some small detail that you might have overlooked? 230 00:14:53,862 --> 00:14:55,941 I don't think so, Mrs. Lassiter. 231 00:14:55,965 --> 00:14:58,872 There wasn't much time, you know. 232 00:14:58,896 --> 00:15:01,103 Yes, I suppose that's true. 233 00:15:02,931 --> 00:15:04,838 Once a man has been hit at close range 234 00:15:04,862 --> 00:15:06,413 it doesn't take very long. 235 00:15:07,689 --> 00:15:08,907 Does it, Johnny? 236 00:15:08,931 --> 00:15:10,148 Oh mother, must we? 237 00:15:10,172 --> 00:15:11,275 Does it Johnny? 238 00:15:13,379 --> 00:15:14,758 No, I guess not. 239 00:15:17,655 --> 00:15:19,310 I better be on my way. 240 00:15:20,551 --> 00:15:22,310 You must come more often, Johnny. 241 00:15:23,517 --> 00:15:24,976 These moments when we can talk about Phillip 242 00:15:25,000 --> 00:15:26,379 mean a great deal to me. 243 00:15:28,379 --> 00:15:29,689 All right, Mrs. Lassiter. 244 00:15:32,655 --> 00:15:34,010 Good night. 245 00:15:34,034 --> 00:15:35,103 Good night. 246 00:15:41,000 --> 00:15:42,482 Such a nice young man. 247 00:15:50,448 --> 00:15:53,527 Why must you draw him out like that about the war? 248 00:15:53,551 --> 00:15:55,941 Isn't it obvious he doesn't want to talk about it? 249 00:15:55,965 --> 00:15:58,551 Yes, my dear, quite obvious. 250 00:15:59,965 --> 00:16:03,838 And I'm wondering if his reasons aren't just as obvious. 251 00:16:03,862 --> 00:16:05,458 What are you driving at? 252 00:16:05,482 --> 00:16:06,482 The truth. 253 00:16:07,758 --> 00:16:11,551 The truth about Johnny Yuma, how I lost my son. 254 00:16:13,655 --> 00:16:15,103 The war is over. 255 00:16:16,103 --> 00:16:17,275 And Phillip's dead! 256 00:16:18,689 --> 00:16:21,827 Why can't we leave them both where they belong, in the past? 257 00:16:23,206 --> 00:16:24,907 Phillip's not dead. 258 00:16:24,931 --> 00:16:25,965 He'll never be dead. 259 00:16:27,931 --> 00:16:29,251 As far as I'm concerned, 260 00:16:29,275 --> 00:16:32,689 he's all that's alive in Lassiter House. 261 00:16:43,551 --> 00:16:47,596 I can't spend another day in that house. 262 00:16:47,620 --> 00:16:48,620 I'm leaving. 263 00:16:50,344 --> 00:16:53,034 Beth, this is your home, these are your people. 264 00:16:54,137 --> 00:16:56,000 Lassiter House isn't a home anymore. 265 00:16:57,034 --> 00:16:59,872 It's a private graveyard, filled with 266 00:16:59,896 --> 00:17:01,620 a mother's memory of her dead son. 267 00:17:02,758 --> 00:17:04,769 And I'm not gonna spend the rest of my life 268 00:17:04,793 --> 00:17:05,931 chained to that memory. 269 00:17:06,862 --> 00:17:08,724 But where would you go? 270 00:17:10,103 --> 00:17:11,103 Anywhere. 271 00:17:12,000 --> 00:17:13,137 I don't really care. 272 00:17:14,517 --> 00:17:17,896 Running away doesn't help, Beth, I know. 273 00:17:18,965 --> 00:17:20,413 You've got to fight. 274 00:17:21,448 --> 00:17:22,965 Some things can't be fought. 275 00:17:24,482 --> 00:17:26,734 It's only a memory, Beth. 276 00:17:26,758 --> 00:17:28,803 Sooner or later memories are forgotten. 277 00:17:28,827 --> 00:17:30,182 Forgotten? 278 00:17:30,206 --> 00:17:33,044 How can you forget something that haunts you 279 00:17:33,068 --> 00:17:34,838 every day of your life? 280 00:17:34,862 --> 00:17:38,286 That's carved in bronze in the center of a town, 281 00:17:38,310 --> 00:17:40,724 and that's celebrated with speeches and plaques? 282 00:17:42,206 --> 00:17:46,310 A whole town living in the shadow of a statue. 283 00:17:48,448 --> 00:17:50,655 Not a statue of Lincoln, but a boy. 284 00:17:52,896 --> 00:17:55,000 These people are trying to forget the war, 285 00:17:56,172 --> 00:17:58,379 and their own dead sons, and she won't let them! 286 00:18:02,310 --> 00:18:03,448 It's no use, Johnny. 287 00:18:06,862 --> 00:18:10,286 As long as my brother stays alive in that house 288 00:18:10,310 --> 00:18:12,724 there won't be room for anyone there. 289 00:18:20,724 --> 00:18:21,724 Beth? 290 00:18:26,586 --> 00:18:29,758 Maybe you won't have to worry anymore. 291 00:18:41,103 --> 00:18:43,379 Is this what you're looking for? 292 00:18:49,724 --> 00:18:52,010 Ever hear of private property? 293 00:18:52,034 --> 00:18:54,803 Nothing's private here, house rules. 294 00:18:54,827 --> 00:18:56,137 You wanna make a complaint? 295 00:18:58,793 --> 00:19:00,320 You made a mistake, kid. 296 00:19:00,344 --> 00:19:01,631 You should never have wrote those things in that book 297 00:19:01,655 --> 00:19:03,896 of yours, but no one will ever read it! 298 00:19:26,000 --> 00:19:27,872 Since Kirby is such a loyal servant 299 00:19:27,896 --> 00:19:29,517 I knew you'd want him to be here. 300 00:19:30,655 --> 00:19:33,286 You're quite adept with a gun, aren't you? 301 00:19:33,310 --> 00:19:36,355 But I hardly think you'll need one here. 302 00:19:36,379 --> 00:19:37,931 This isn't a battlefield. 303 00:19:42,068 --> 00:19:43,689 You were right, Mrs. Lassiter. 304 00:19:46,448 --> 00:19:48,907 There was something else about Phillip. 305 00:19:48,931 --> 00:19:52,103 A small detail you kept trying to dig out of me. 306 00:19:55,551 --> 00:19:57,862 I only wish you hadn't dug so deep. 307 00:20:01,344 --> 00:20:02,827 August seventh, 1863. 308 00:20:12,275 --> 00:20:15,137 Another day for those of us who lived through it. 309 00:20:16,586 --> 00:20:18,517 For the others, bloodshed and death. 310 00:20:20,103 --> 00:20:22,079 Hope for a quick peace fades into the thick, 311 00:20:22,103 --> 00:20:24,734 blue smoke of roaring cannons. 312 00:20:24,758 --> 00:20:28,000 This morning we attacked the Union supply depot. 313 00:20:29,241 --> 00:20:30,758 The enemy resisted fiercely. 314 00:20:32,482 --> 00:20:35,527 If there's such a thing as a cowardly solider 315 00:20:35,551 --> 00:20:37,758 I had my first look at one today. 316 00:20:39,413 --> 00:20:43,562 There was a Yankee corporal making a one man retreat. 317 00:20:43,586 --> 00:20:46,034 His screams rose above the guns and then he fell. 318 00:20:47,241 --> 00:20:49,620 Shot by a musket that was not one of ours. 319 00:20:54,586 --> 00:20:57,665 I kneeled beside him and tried to give comfort. 320 00:20:57,689 --> 00:20:59,586 Before he died, he made a request. 321 00:21:00,758 --> 00:21:04,251 A message to his mother, a message of bravery 322 00:21:04,275 --> 00:21:05,931 beyond the call of duty. 323 00:21:18,931 --> 00:21:20,965 I'd like to be alone, please. 324 00:21:26,827 --> 00:21:29,596 - Mrs. Lassiter, I... - No. 325 00:21:29,620 --> 00:21:31,172 No, no, no, no, no. 326 00:22:20,862 --> 00:22:22,206 I've tried, Phillip. 327 00:22:24,896 --> 00:22:26,482 I've tried so hard, 328 00:22:28,620 --> 00:22:31,965 even though I knew what you were really like inside. 329 00:22:35,758 --> 00:22:37,724 I've known ever since you were a boy. 330 00:22:47,551 --> 00:22:50,310 I can't protect you anymore, Phillip. 331 00:23:41,344 --> 00:23:42,344 Beth. 332 00:23:44,172 --> 00:23:45,172 Mama. 333 00:24:36,172 --> 00:24:39,838 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 334 00:24:39,862 --> 00:24:43,907 ♪ He roamed through the West ♪ 335 00:24:43,931 --> 00:24:47,907 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 336 00:24:47,931 --> 00:24:52,148 ♪ He wandered alone ♪ 337 00:24:52,172 --> 00:24:56,217 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 338 00:24:56,241 --> 00:24:58,251 ♪ He'd pack no star as he wandered far ♪ 339 00:24:58,275 --> 00:25:00,424 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 340 00:25:00,448 --> 00:25:01,700 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 341 00:25:01,724 --> 00:25:03,976 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 342 00:25:04,000 --> 00:25:07,907 ♪ Johnny Yuma was a rebel ♪ 343 00:25:07,931 --> 00:25:11,941 ♪ He roamed through the West ♪ 344 00:25:11,965 --> 00:25:15,976 ♪ Did Johnny Yuma, the Rebel ♪ 345 00:25:16,000 --> 00:25:19,838 ♪ He wandered alone ♪ 346 00:25:19,862 --> 00:25:24,148 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 347 00:25:24,172 --> 00:25:26,113 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 348 00:25:26,137 --> 00:25:28,217 ♪ If he figured that he'd been pushed enough ♪ 349 00:25:28,241 --> 00:25:29,838 ♪ The Rebel ♪ ♪ Away ♪ 350 00:25:29,862 --> 00:25:32,010 ♪ Johnny Yuma ♪ ♪ Away rode the Rebel ♪ 351 00:25:32,034 --> 00:25:33,941 ♪ Johnny Yuma ♪ 352 00:25:33,965 --> 00:25:41,965 ♪ John Yuma ♪ 25224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.