All language subtitles for Seven Days - 1x13 - Last Breath.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:07,000 Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz. 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,640 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,140 --> 00:00:13,140 Yedi gün. 4 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Spoiler, Baba. 5 00:01:22,900 --> 00:01:23,900 Harika. 6 00:01:28,600 --> 00:01:29,600 Sarsmak! 7 00:01:30,440 --> 00:01:31,540 Peter, ne oldu? 8 00:01:32,760 --> 00:01:34,240 Peter, ne oldu? 9 00:01:34,540 --> 00:01:37,100 Nicholas, ne oldu? Neyin var? 10 00:01:37,380 --> 00:01:39,680 Rusya hariç her yerde rock'n roll var. 11 00:01:40,600 --> 00:01:42,080 Havanın kendisi buna karşı koyuyor. 12 00:01:43,340 --> 00:01:46,920 Yemin ederim, eğer bu görevde her şey yolunda giderse, bu igloyu yıkacağız. 13 00:01:48,285 --> 00:01:51,325 Moskova'ya taşınıp tepede iyi sinyal alan bir daire kiralayabilirim. 14 00:01:57,460 --> 00:01:58,840 Gözüne sabun mu kaçtı? 15 00:02:02,280 --> 00:02:05,320 Her ayrılışında aynı şey oluyor sanki. 16 00:02:07,820 --> 00:02:09,420 Katerina, endişelenme. 17 00:02:10,300 --> 00:02:11,700 Endişelenmeyeyim mi? 18 00:02:12,640 --> 00:02:17,880 Normalde bana bir şey söyleyebilirsin ama bu sefer çok gizli. 19 00:02:19,920 --> 00:02:20,920 Dur artık. 20 00:02:22,060 --> 00:02:25,900 Gregor her görev öncesi seni ağlarken görürse nasıl bir subay olacak, ha? 21 00:02:28,165 --> 00:02:31,060 Her şey yoluna girecek. Söz veriyorum. 22 00:02:31,061 --> 00:02:37,600 Şimdi bana gülümsemeni göster. Hadi, bana bu güzel gülümsemeyi göster. Hadi. 23 00:02:38,300 --> 00:02:39,300 Hadi. 24 00:02:45,640 --> 00:02:46,800 Rock'n roll. 25 00:03:16,440 --> 00:03:17,680 Günaydın Kaptan, efendim. 26 00:03:19,700 --> 00:03:23,300 Teğmenim, o narin kulaklarınız bugün sabah nasıl? 27 00:03:23,500 --> 00:03:24,741 Harekete geçmeye hazırlar efendim. 28 00:03:24,920 --> 00:03:27,960 Olsa iyi olur. Bugünkü sınav herkesin sinirlerini bozacak. 29 00:03:28,700 --> 00:03:29,700 Ama sizi uyarmalıyım. 30 00:03:30,480 --> 00:03:33,060 Katerina ve ben Moskova'da Rolling Stones'u izledikten sonra, 31 00:03:33,800 --> 00:03:35,720 Bu tür bir görevden sonsuza dek mahrum kalabilirim. 32 00:03:35,900 --> 00:03:37,600 Yozlaşmış Batı rock and roll çöpü. 33 00:03:38,020 --> 00:03:40,560 Evet efendim. Biletler için teşekkürler. 34 00:03:42,460 --> 00:03:44,040 Herkesin ağzına geleni söyleme. 35 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Komutan Yardımcısı, efendim. 36 00:03:47,800 --> 00:03:50,180 Yüzbaşıyla yalnız konuşacağım, Teğmen. 37 00:03:53,980 --> 00:03:59,800 Efendim, yeni sonar sistemimizin test edilmesi hayati önem taşıyor. 38 00:04:01,100 --> 00:04:04,700 O çocuğun operatörümüz olmasından rahatsızım. 39 00:04:05,700 --> 00:04:09,460 Teğmen Fedorov iyi bir denizci ve usta bir teknisyendir. 40 00:04:09,540 --> 00:04:12,280 Genç bir adam, Kaptan, ve kolayca dikkati dağılıyor. 41 00:04:13,120 --> 00:04:16,300 Siyasi İşler Sorumlusu olarak benim sorumluluğum... 42 00:04:17,000 --> 00:04:19,680 Gözlemlemek için Sn. Kirov. 43 00:04:21,200 --> 00:04:22,280 Sadece gözlemlemek için. 44 00:04:28,210 --> 00:04:29,210 Evet efendim. 45 00:04:39,635 --> 00:04:41,116 Hakkımda ne düşündüğünü biliyorum Fedorov. 46 00:04:42,880 --> 00:04:46,360 Yeni Donanmada siyasi bir subaya ihtiyacınız olmadığını düşünüyorsunuz. 47 00:04:47,420 --> 00:04:49,000 Siz Batı'ya aşıksınız. 48 00:04:50,540 --> 00:04:54,120 İlkel Afrika ritimleri, Batı televizyonu, Baywatch. 49 00:04:54,900 --> 00:04:58,980 Bunlar bir insanın aklına gelmemeli. 50 00:04:59,580 --> 00:05:04,300 Görevin başarısı ve bugün 78 kişinin hayatı kime bağlı. 51 00:05:26,460 --> 00:05:28,320 Ne halt ediyorsun? 52 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Dil bandı. 53 00:05:30,400 --> 00:05:33,100 Kimin yaptığı bir dil kaseti dostum? Sincaplar mı? 54 00:05:33,101 --> 00:05:35,660 Bir saat içinde Rusça öğrenmeyi bitirmem gerekiyor. 55 00:05:36,180 --> 00:05:37,596 Neden Rusça öğrenmeye çalışıyorsun, Frank? 56 00:05:37,620 --> 00:05:38,620 Ne düşünüyorsun, ha? 57 00:05:44,955 --> 00:05:50,760 Frank, çizgi film karakteri gibi konuşarak onu etkileyemezsin dostum. 58 00:05:50,800 --> 00:05:53,200 Hadi gidelim. Üssün yıldönümü partisini kaçırıyoruz. 59 00:05:54,630 --> 00:05:56,216 Hayır, sen devam et. Bunu halletmem gerek. 60 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 Elbette. 61 00:05:57,980 --> 00:05:58,980 Görüşürüz dostum. 62 00:06:03,100 --> 00:06:04,100 Soru yok. 63 00:06:28,525 --> 00:06:32,390 Yeni ses sonarımızla yabancı gürültüyü filtreleyebiliyoruz... 64 00:06:32,391 --> 00:06:34,670 ve çok daha uzak mesafelerdeki diğer gemileri tespit edebilir. 65 00:06:35,490 --> 00:06:37,010 Titan üç numaralı ışın, yüzde on. 66 00:06:37,370 --> 00:06:38,370 Evet efendim. 67 00:06:39,890 --> 00:06:41,110 Berrak, efendim. 68 00:06:43,530 --> 00:06:44,750 Bir şey alıyorum. 69 00:06:45,770 --> 00:06:46,450 Başka bir gemi mi? 70 00:06:46,650 --> 00:06:48,750 Muhtemelen. Bunlar Amerikan nakliye suları. 71 00:06:49,670 --> 00:06:50,010 Kamyonla taşı. 72 00:06:50,550 --> 00:06:50,850 Sayın? 73 00:06:50,851 --> 00:06:52,750 Bunu tavsiye etmiyorum, Komutan Yardımcısı. 74 00:06:52,950 --> 00:06:55,290 Buzları takip etmek için sonarımıza ihtiyacımız var. Çok... 75 00:06:55,291 --> 00:06:57,850 Gemiyi takip edin. Düşman sularındayız. 76 00:06:58,510 --> 00:06:59,510 Düşman mı efendim? 77 00:06:59,810 --> 00:07:01,210 Sana söylediğimi yap. 78 00:07:01,390 --> 00:07:02,390 Evet efendim. 79 00:07:07,730 --> 00:07:08,250 Sonar? 80 00:07:08,530 --> 00:07:09,630 Aşağıda neler oluyor? 81 00:07:10,230 --> 00:07:12,290 Efendim, sonarımızı geçen bir gemiye yönlendiriyoruz. 82 00:07:12,810 --> 00:07:15,250 Yolumuza çıkabilecek buz engellerini takip etmek yerine? 83 00:07:17,390 --> 00:07:20,070 Muhtemel bir düşman teması yakaladık, Kaptan. 84 00:07:20,071 --> 00:07:21,550 Takip edilmesini emrettim. 85 00:07:21,690 --> 00:07:24,350 Kuryov, buzun en tehlikeli yerindeyiz. 86 00:07:25,570 --> 00:07:27,670 Kaybettim. Buz oluşumunu kaybettim. 87 00:07:28,770 --> 00:07:29,770 Salak. 88 00:07:31,470 --> 00:07:33,530 Eşik 60 metreye ulaştı. Tam önümüzde. 89 00:07:34,070 --> 00:07:35,070 Kaçamak eylem. 90 00:07:35,570 --> 00:07:38,230 Sağ tam dümen. Tüm motorlar geri. Çarpışma mahalli sesi. 91 00:07:38,910 --> 00:07:41,510 30 derece aşağı kol. Tüm tankların ve sonarın düşük negatifi. 92 00:07:41,790 --> 00:07:42,390 Peki ya bu? 93 00:07:42,650 --> 00:07:43,650 30 metre. 94 00:07:48,490 --> 00:07:49,490 20 metre. 95 00:07:59,420 --> 00:08:02,980 İç sızıntı. İki numaralı türbinin etrafı balast suyuyla çevrili, efendim. 96 00:08:03,000 --> 00:08:03,620 Onu eritebilir. 97 00:08:03,740 --> 00:08:05,720 Sıcaklığı azaltır. Muhafaza kalkanları yukarı. 98 00:08:05,920 --> 00:08:06,920 Bütün motorlar durur. 99 00:08:07,300 --> 00:08:10,340 Tüm koruma kalkanları yukarı. Tüm motorlar dursun. Evet. 100 00:08:17,360 --> 00:08:18,860 Batıyoruz. 101 00:08:19,400 --> 00:08:21,500 300 metrede iniyorum efendim. 102 00:08:22,220 --> 00:08:24,580 350'ye geldiğimizde kırılmış yumurta gibi içe doğru çöküyoruz. 103 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 Alet. 104 00:08:32,080 --> 00:08:33,080 320 metre. 105 00:08:55,230 --> 00:08:56,430 Rafta yandık. 106 00:08:56,990 --> 00:08:59,750 Hemen lojmanımdaki bütün birimlerden hasar raporu istiyorum. 107 00:09:03,520 --> 00:09:05,000 Hala gövde bütünlüğümüz var mı? 108 00:09:05,320 --> 00:09:06,380 Şimdilik öyle yapıyoruz. 109 00:09:09,240 --> 00:09:10,600 Bence... 110 00:09:11,220 --> 00:09:12,220 Ne? 111 00:09:13,400 --> 00:09:16,380 Balast tanklarının plütonyumla kirlendiğini düşünüyorum. 112 00:09:16,870 --> 00:09:19,120 Eğer öyleyse bu gemi asla su yüzüne çıkmayacaktır. 113 00:09:20,160 --> 00:09:22,100 Kitlesel ölümlere yol açmadan değil. 114 00:09:27,540 --> 00:09:29,400 Aman, sürpriz, sürpriz. 115 00:09:33,270 --> 00:09:41,460 Buz prensesi, evsizlerin annesinin sütünü emerek ısınıyor. 116 00:09:43,740 --> 00:09:46,340 O annenin sütünden biraz daha içerse sırtüstü düşecek. 117 00:09:48,530 --> 00:09:49,530 Affedersin. 118 00:09:52,900 --> 00:09:53,700 Hadi bakalım. 119 00:09:53,860 --> 00:09:54,860 Teşekkür ederim. 120 00:09:55,830 --> 00:09:57,040 Çok... 121 00:09:57,800 --> 00:09:58,800 Bugün romantik. 122 00:09:59,820 --> 00:10:02,920 Peki, bu açık mı yoksa kapalı bir şemsiye mi, Bay Parker? 123 00:10:03,840 --> 00:10:04,300 Açık. 124 00:10:04,301 --> 00:10:07,220 Ne? Ben... Ben güzel dedim, değil mi? 125 00:10:07,300 --> 00:10:08,640 Güzel demek istemiştim. 126 00:10:08,920 --> 00:10:11,580 Çalışmaya devam edin. Bir Rus bir gecede fethedilmez. 127 00:10:12,080 --> 00:10:13,500 En azından bazı Ruslar değil. 128 00:10:13,880 --> 00:10:14,100 Ha? 129 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 Hiç bir şey. 130 00:10:16,230 --> 00:10:18,360 Sen, şey... Dans etmek ister misin? 131 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Evet. 132 00:10:28,400 --> 00:10:29,400 Ah. 133 00:10:31,090 --> 00:10:34,460 Abi sen o kadar çalışıyorsun, o da karşılığını alıyor. 134 00:10:34,520 --> 00:10:35,520 İşte bu çok yanlış. 135 00:10:37,340 --> 00:10:38,340 Çeneni kapa, Donald. 136 00:10:39,100 --> 00:10:40,280 Tamamdır Ramsey. 137 00:10:55,130 --> 00:10:56,150 Dikkat, bütün ekipler. 138 00:10:57,170 --> 00:10:59,110 Radyasyon içeride tutulur, 139 00:10:59,330 --> 00:11:01,770 ama plütonyum arka balast tanklarımıza sızdı. 140 00:11:02,510 --> 00:11:04,190 Yüzeye çıkarak, neredeyse kesin olarak, 141 00:11:04,310 --> 00:11:05,870 Bunu atmosfere salacağız. 142 00:11:06,880 --> 00:11:08,120 Yayılması milyonlarca insanın ölümüne yol açabilir. 143 00:11:09,070 --> 00:11:10,390 En iyi ihtimalle dört saatimiz var... 144 00:11:15,450 --> 00:11:17,440 Pil gücü geri gelir gelmez, 145 00:11:18,180 --> 00:11:22,260 Tekneyi kimsenin asla ulaşamayacağı bir derinliğe indirmeyi emredeceğim. 146 00:11:25,660 --> 00:11:27,740 Yavaş ve güvenli bir şekilde katılın. 147 00:11:30,430 --> 00:11:32,750 Bu şimdiye kadar vermek zorunda kaldığım en acı verici karardı. 148 00:11:34,530 --> 00:11:36,610 Ama ölmenin çok daha az riskli yolları da var. 149 00:11:40,410 --> 00:11:41,410 Kaptan Arthur. 150 00:11:59,970 --> 00:12:02,280 Mürettebatınıza ve ülkenize ihanet etmenize izin verin, Kaptan. 151 00:12:02,680 --> 00:12:05,420 Bölge teknolojisini her ne pahasına olursa olsun korumam gerekiyor. 152 00:12:05,700 --> 00:12:07,300 Tüm seçenekleri tarttım Komutanım. 153 00:12:07,520 --> 00:12:09,540 Kuzey Kutup Dairesi'nin kuzeyindeyiz. 154 00:12:10,340 --> 00:12:13,220 Radyasyonun yerleşim alanlarına yayılacağını bilemezsiniz. 155 00:12:13,920 --> 00:12:15,760 Komutanım, Amerikan sularına girdik. 156 00:12:16,090 --> 00:12:18,820 Eğer şimdi yüzeye çıkarsak, tüm Alaska ve Sibirya kıyı şeritleri 157 00:12:18,821 --> 00:12:20,781 iki yüzyıl boyunca yaşanmaz hale gelecek. 158 00:12:21,020 --> 00:12:22,020 Ne saçmalık. 159 00:12:22,420 --> 00:12:25,460 Bu adamlar ülkeleri için ölmeye hazırlar. 160 00:12:25,820 --> 00:12:27,700 ama sizin varsayımlarınızdan dolayı değil, Kaptan. 161 00:12:28,000 --> 00:12:30,360 Bu tekneyle güvenli bir şekilde yarışabilme yeteneklerinden şüphe ediyorsunuz. 162 00:12:30,815 --> 00:12:31,815 Onu dinleyemezsin. 163 00:12:32,360 --> 00:12:35,640 Her veri bize tek bir doğru şeyin yapılması gerektiğini söylüyor. 164 00:12:38,220 --> 00:12:41,480 Kaptanın yetenekleri baskı altında onu terk etmiş görünüyor. 165 00:12:42,800 --> 00:12:44,080 Bu teknenin komutasını ben alıyorum. 166 00:12:46,570 --> 00:12:47,740 Bu ihanettir. 167 00:12:48,300 --> 00:12:49,300 Tam tersine. 168 00:12:49,540 --> 00:12:52,500 Ve size temin ederim ki genel merkez bunu böyle görmeyecek. 169 00:12:52,920 --> 00:12:55,740 Kuryeye kulak verirseniz milyonlarca masum insan ölecek. 170 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 Ateş! 171 00:13:09,090 --> 00:13:12,030 Uydu orada uzun süre kalmayacak, o yüzden şimdi iyice bakın millet. 172 00:13:12,930 --> 00:13:16,530 Dört gün önce, Rus casus denizaltısı Condor, 173 00:13:16,610 --> 00:13:19,510 Bering Boğazı'nın hemen kuzeyinde bilinmeyen bir nedenle sakat kaldı. 174 00:13:19,890 --> 00:13:22,310 Yüzeye çıktığında hasarlı reaktörü 175 00:13:22,311 --> 00:13:24,850 atmosfere büyük miktarda plütonyum salındı. 176 00:13:25,610 --> 00:13:27,350 Sonuç gördüğünüz gibidir. 177 00:13:27,351 --> 00:13:30,590 Kırmızı alan aşırı yoğunlukları ifade eder 178 00:13:30,591 --> 00:13:33,110 yaklaşık üç kere on üzeri 18 Becquerel. 179 00:13:33,830 --> 00:13:34,830 İngilizce? 180 00:13:35,490 --> 00:13:38,370 Radyoaktif ölüm bulutu ifadesi aklıma geldi. 181 00:13:38,970 --> 00:13:42,430 Yaklaşık 36 saat içinde Kanada ve Washington'a yayılmaya başlayacak. 182 00:13:42,850 --> 00:13:44,610 Eğer kaptan reaktörün sızdırdığını bilseydi, 183 00:13:44,730 --> 00:13:47,390 neden radyasyonun yavaş yavaş dağılması için onu batırmadı? 184 00:13:47,680 --> 00:13:48,800 Belki de ölmek istemiyordu. 185 00:13:49,030 --> 00:13:50,430 Derin deniz kurtarma deneyen oldu mu? 186 00:13:52,255 --> 00:13:53,510 Bölgedeki hiçbir gemi SOS çağrısı bile yapmadı 187 00:13:53,511 --> 00:13:57,150 Eh, muhtemelen sularımızda dolaştıkları içindir. 188 00:13:57,500 --> 00:13:59,176 Yakalarsak ortalığı ayağa kaldıracağımızı biliyorlardı. 189 00:13:59,200 --> 00:14:00,360 Ruslar ne diyor? 190 00:14:00,490 --> 00:14:02,410 Çok önemli değil, korkunç bir kazaydı. 191 00:14:02,730 --> 00:14:06,330 Biliyorsunuz, Condor'un yürüttüğü özel bir test hakkında bazı söylentiler dolaşıyor. 192 00:14:06,550 --> 00:14:09,390 Aria kod adlı yeni bir sonar teknolojisi. 193 00:14:09,710 --> 00:14:12,390 Ne yani, Kuzeybatı'nın yarısını korumak için onu zehirlemeye mi razı oldular? 194 00:14:12,510 --> 00:14:15,050 Peki insan hayatına ne kadar değer verdiklerini biliyoruz. 195 00:14:15,190 --> 00:14:16,190 Aman, lütfen. 196 00:14:16,840 --> 00:14:18,000 Arkadaşlar ve arkadaşlar hariç. 197 00:14:18,110 --> 00:14:19,210 Denizaltı şu an nerede? 198 00:14:19,750 --> 00:14:22,530 Rusya'nın Severodvinsk limanına geri dönüyor. 199 00:14:23,380 --> 00:14:25,970 Orada dezenfekte edilecek, ardından mürettebat çıkarılacak. 200 00:14:26,190 --> 00:14:29,050 O zaman geri adım atıp Rusların görevini iptal etmesini mi sağlayacağız? 201 00:14:30,120 --> 00:14:32,730 Aman Tanrım, Ruslara bir numaralı yedeklerinin oyundan düşeceğini söyleyemezsin. 202 00:14:32,810 --> 00:14:33,810 Bize asla inanmayacaklar. 203 00:14:34,560 --> 00:14:35,816 Haklısın Ned, ama bir sorun daha var. 204 00:14:35,840 --> 00:14:37,970 Condor sekiz gündür denizdeydi 205 00:14:38,245 --> 00:14:39,530 Bu felaket ne zaman meydana geldi? 206 00:14:41,510 --> 00:14:44,070 Ne, beni Arktik Okyanusu'nun altına geri mi çekmek istiyorsun? 207 00:14:44,220 --> 00:14:45,220 ve bir düşman denizaltısına mı? 208 00:14:48,530 --> 00:14:49,530 Bu senin fikrin mi? 209 00:15:00,510 --> 00:15:00,990 Kaptan! 210 00:15:00,991 --> 00:15:22,330 Kaptanı denizaltıyı havaya kaldırmaması konusunda ikna etmeye çalıştım efendim, ama dinlemedi. 211 00:15:22,410 --> 00:15:23,410 Bu bir yalan. 212 00:15:25,450 --> 00:15:27,010 Kaptan, kocam nerede? 213 00:15:27,190 --> 00:15:28,190 Pyotr nerede? 214 00:15:28,670 --> 00:15:29,670 Üzgünüm. 215 00:15:30,470 --> 00:15:31,590 Yaşayamadı. 216 00:15:31,610 --> 00:15:33,650 Peki nasıl öldü? Ne oldu? 217 00:15:33,870 --> 00:15:35,570 Lütfen onu görmeme izin verin! 218 00:15:41,730 --> 00:15:42,730 Hayır Peter! 219 00:15:48,150 --> 00:15:48,630 Piyotr! 220 00:15:48,631 --> 00:16:00,980 Tahmin edeyim. 221 00:16:01,200 --> 00:16:02,760 En iyi deniz maymununu yetiştiriyorsun. 222 00:16:03,460 --> 00:16:04,460 Kapatın Bay Parker. 223 00:16:04,880 --> 00:16:06,540 Ben Dr. Comstock'um. 224 00:16:06,760 --> 00:16:08,000 Dönme dolap, hatırlıyorum. 225 00:16:08,260 --> 00:16:09,260 Affedersin? 226 00:16:09,420 --> 00:16:10,420 Saçlarını beğendiğimi söyledim. 227 00:16:11,040 --> 00:16:14,240 Peki, Dr. Comstock, burada tam olarak ne yapıyorsunuz? 228 00:16:14,920 --> 00:16:16,280 Adı FBS, Frank. 229 00:16:16,740 --> 00:16:17,740 Sıvı Solunum Sistemi. 230 00:16:18,140 --> 00:16:22,100 İnsan vücudunun normalde dayanılmaz olan okyanus derinliklerine dayanabilmesi için geliştirildi. 231 00:16:22,101 --> 00:16:26,220 Sistem akciğerlerdeki basıncı dışarıdaki suyla eşitliyor. 232 00:16:26,480 --> 00:16:28,860 Zaten Donanma SEAL'leri üzerinde saha testleri yapıyorlar, Frank. 233 00:16:29,640 --> 00:16:33,000 Sizin gibi klostrofobik biri için bu daha zor olabilir. 234 00:16:36,040 --> 00:16:39,880 Dr. Vukovich bana Somali'deki o sıcak kutuda tutuklu olarak yaşadığın deneyimleri anlattı. 235 00:16:41,500 --> 00:16:43,680 Doktor-hasta gizliliği gibisi yok. 236 00:16:44,120 --> 00:16:45,540 Üzgünüm Bay Parker. 237 00:16:45,880 --> 00:16:47,240 Bilgiler konuyla ilgiliydi. 238 00:16:50,620 --> 00:16:52,420 Rahatlayın ve yukarı bakın. 239 00:16:53,980 --> 00:16:55,740 Bunlar sıvıya odaklanmanıza yardımcı olacaktır. 240 00:17:05,250 --> 00:17:06,350 Çalışıyorum. 241 00:17:07,070 --> 00:17:09,510 Uluslararası ilişkilerimizin daha da ilerlemesine yardımcı olacağını umuyorum. 242 00:17:09,570 --> 00:17:12,310 Şimdi olacak olan şey, kıyafeti dolduracağız 243 00:17:12,311 --> 00:17:15,130 süper oksijenli florokarbon emülsiyonu ile. 244 00:17:23,580 --> 00:17:25,360 Bunun tamamen mantık dışı olduğunu biliyorum. 245 00:17:25,910 --> 00:17:27,990 ama sadece ağzınızdan normal şekilde nefes almaya çalışın. 246 00:17:51,160 --> 00:17:52,720 İlk seferler en zor olanlardır dostum. 247 00:17:55,700 --> 00:17:57,020 Ne kadar zamanımız var? 248 00:17:58,870 --> 00:17:59,870 Üç gün. 249 00:18:00,280 --> 00:18:01,400 Üç yıl içinde değil. 250 00:18:03,280 --> 00:18:04,400 Hadi, yine gidelim. 251 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Hadi. 252 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 Hey. 253 00:18:20,830 --> 00:18:21,460 Son dakika ödevi, ha? 254 00:18:21,780 --> 00:18:23,496 Sadece dostça bir yüz bulmaya çalışıyorum 255 00:18:23,520 --> 00:18:25,040 orada en azından biraz İngilizce konuşan biri var. 256 00:18:25,620 --> 00:18:26,620 Aday mı? 257 00:18:26,700 --> 00:18:27,700 Oldu. 258 00:18:28,440 --> 00:18:30,900 Teğmen Peter Fedorov, sonar operatörü. 259 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 Borçlusun, ha? 260 00:18:32,700 --> 00:18:33,700 Geride bir eş ve bir bebek bıraktı. 261 00:18:34,520 --> 00:18:36,600 Resmi raporlara göre kazada hayatını kaybetti. 262 00:18:36,820 --> 00:18:39,180 ama bizim istihbaratımıza göre o gemiden göğsünde bir kurşunla inmiş. 263 00:18:40,320 --> 00:18:42,140 Aşağıda neler oldu böyle? 264 00:18:42,530 --> 00:18:43,530 Şunu dinle. 265 00:18:44,100 --> 00:18:48,100 Teğmen Fedorov, defalarca saygısızlık gösterdi 266 00:18:48,101 --> 00:18:50,140 üst düzey subayları ve kendini idare edememesi 267 00:18:50,141 --> 00:18:52,460 Görevine uygun, sorumlu bir şekilde. 268 00:18:53,200 --> 00:18:53,960 Birkaç kez, 269 00:18:54,180 --> 00:18:57,740 Rock'n roll konserlerine katıldığı görüldü... Ooh, rock'n roll. 270 00:18:58,140 --> 00:19:02,100 ...bu tür yıkıcı Batılılarınkiler de dahil 271 00:19:02,101 --> 00:19:03,101 Dave Matthews ve Green Day gibi sanatçılar, 272 00:19:03,420 --> 00:19:05,620 İmza Komutan Yardımcısı Anton Kuryov. 273 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 Zamanı geldi. 274 00:19:07,860 --> 00:19:11,060 Bu yüzden küreyi eşitlemeye yardımcı olacak şekilde değiştirdim 275 00:19:11,061 --> 00:19:12,260 su altında basınç var, böylece, bilirsin, 276 00:19:12,800 --> 00:19:15,300 kamyon lastiğinin altında bira kutusunun çatırtısı gibi. 277 00:19:16,540 --> 00:19:18,841 Plütonyum kondorun yüzeyinden serbest bırakıldı. 278 00:19:19,160 --> 00:19:22,620 Bir kurtarma gemisi bölgeye ulaşana kadar onu aşağıda tutmak için ne gerekiyorsa yapın. 279 00:19:22,830 --> 00:19:24,620 Şimdi, eğer güzel yalvarışlara cevap vermezlerse, 280 00:19:25,090 --> 00:19:27,330 onların yüzeye çıkma yeteneklerini yok etmeniz gerekecek. 281 00:19:27,760 --> 00:19:28,980 Harika. Kulağa kolay geliyor. 282 00:19:29,480 --> 00:19:30,720 Ruslar nasıl gidiyor? 283 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 Öhöm. 284 00:19:32,680 --> 00:19:33,960 Bu kot pantolon ne kadar? 285 00:19:34,800 --> 00:19:35,280 Kot. 286 00:19:35,630 --> 00:19:36,710 İşte ben de bunu dedim arkadaşlar. 287 00:19:37,160 --> 00:19:38,740 Kot pantolon, Parker, kot pantolon. 288 00:19:39,520 --> 00:19:40,000 Kot. 289 00:19:40,260 --> 00:19:41,260 Aman boş ver. 290 00:19:41,920 --> 00:19:43,780 Neyse, her ihtimale karşı yanınıza bir deste kart alın. 291 00:19:43,940 --> 00:19:45,836 Zaten gerçek uluslararası dil Porker'dır. 292 00:19:45,860 --> 00:19:47,260 Biz sonuna kadar senin yanındayız dostum. 293 00:19:48,800 --> 00:19:49,800 Hadi gidelim. 294 00:19:56,120 --> 00:19:58,400 Bana veda öpücüğü vermeden giden kimdi, ha? 295 00:19:59,440 --> 00:20:00,440 Burada. 296 00:20:00,505 --> 00:20:03,860 Varışınızdan hemen sonra koordinatlarınızı bize göndermek için bu tuş takımı iletişim cihazını kullanın. 297 00:20:03,861 --> 00:20:04,000 Teşekkür ederim. 298 00:20:04,670 --> 00:20:07,350 Peki, sıvı solunum sistemiyle ilgili her şeyin yolunda olduğundan emin misin? 299 00:20:07,700 --> 00:20:08,700 Bana sadece Flipper deyin. 300 00:20:16,800 --> 00:20:18,000 İyi şanslar Bay Parker. 301 00:20:30,980 --> 00:20:32,640 Şahin'in hayati bulguları yüksek seyrediyor. 302 00:20:32,720 --> 00:20:33,300 Şahin'in puanı yükseldi. 303 00:20:33,460 --> 00:20:35,780 Şaka değil. 130'da ve hızlanıyor. 304 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Bay Parker, 305 00:20:38,160 --> 00:20:39,540 Şimdi sıvınıza başlıyoruz. 306 00:20:44,120 --> 00:20:45,540 İniş koordinatları sabitlendi. 307 00:20:47,075 --> 00:20:48,540 Sıvılar %90. Tüm sistemler çalışıyor. 308 00:20:54,800 --> 00:20:56,280 143'ün üzerinde operasyon. 309 00:20:56,640 --> 00:20:58,340 Bay Parker, nefes almalısınız. 310 00:21:02,020 --> 00:21:03,160 Hala nefes almıyorum. 311 00:21:03,420 --> 00:21:04,420 Kürtaj yaptırmalı mıyız? 312 00:21:05,160 --> 00:21:07,380 Bay Parker, kürtaj yaptırmalı mıyız? 313 00:21:23,220 --> 00:21:24,220 Nefes almak. 314 00:21:24,380 --> 00:21:26,320 Sistemler %100'de. 315 00:21:27,180 --> 00:21:28,920 Güle güle Bay Parker. 316 00:21:30,760 --> 00:21:31,760 Angaje etmek. 317 00:21:32,540 --> 00:21:33,540 Şey, 318 00:22:31,570 --> 00:22:33,770 Conundrum'dan bir sinyal aldık. 319 00:22:33,910 --> 00:22:36,250 Bir tür sonar frekansı kullanıyor. 320 00:22:50,240 --> 00:22:52,580 Deniz seviyesinden yaklaşık bin fit aşağıda. 321 00:22:53,860 --> 00:22:55,020 Bakalım onu ​​geri alabilecek miyiz. 322 00:22:58,450 --> 00:23:01,810 Kaptanın yetenekleri baskı altında onu terk etmiş görünüyor. 323 00:23:01,990 --> 00:23:03,790 Bu teknenin komutasını ben alıyorum. 324 00:23:05,290 --> 00:23:06,850 Bu ihanettir. 325 00:23:07,270 --> 00:23:08,270 Tam tersine. 326 00:23:08,610 --> 00:23:11,570 Ve size temin ederim ki genel merkez bunu böyle görmeyecek. 327 00:23:11,571 --> 00:23:14,950 Koryov'u dinlerseniz milyonlarca masum insan ölecek. 328 00:23:16,790 --> 00:23:18,410 Kaptan, bir şey duyuyorum. 329 00:23:18,590 --> 00:23:19,590 Bir tuzak. 330 00:23:28,110 --> 00:23:28,570 Menzil? 331 00:23:28,900 --> 00:23:29,900 30 metre. 332 00:23:29,930 --> 00:23:30,530 Nereden çıktı bu? 333 00:23:30,610 --> 00:23:32,290 Bilmiyorum. Birdenbire oradaydı. 334 00:23:32,965 --> 00:23:34,730 Bir tür küreye benziyor. 335 00:23:38,080 --> 00:23:39,486 Birisi basınç düşürme odasında. 336 00:23:39,510 --> 00:23:40,510 Bizim misafirlerimiz var. 337 00:24:05,160 --> 00:24:06,100 Kamerası sular altında kaldı. 338 00:24:06,101 --> 00:24:07,101 Ne? 339 00:24:39,060 --> 00:24:41,120 Batık bir denizaltıda ateist olmaz, değil mi? 340 00:24:42,060 --> 00:24:43,120 Sen kimsin? 341 00:24:43,780 --> 00:24:44,260 Parker. 342 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Frank P. 343 00:24:45,900 --> 00:24:47,060 Amerika Birleşik Devletleri Donanması. 344 00:24:48,410 --> 00:24:50,890 Sonarımız arızalı olmalı. Hiçbir yüzey gemisi tespit edemedik. 345 00:24:50,940 --> 00:24:52,180 Çünkü öyle bir şey yok. 346 00:24:52,760 --> 00:24:54,020 Peki kurtarma ekibiniz nerede? 347 00:24:54,380 --> 00:24:55,380 Onlara bakıyorsun. 348 00:24:56,000 --> 00:24:57,480 Yalnız mısın? Tekne yok mu? 349 00:24:58,620 --> 00:24:59,620 Bakmak, 350 00:24:59,880 --> 00:25:02,640 Bunu yutmak senin için zor olacak ama durumunu biliyorum. 351 00:25:03,640 --> 00:25:05,200 Tekneniz Titanik'i çekti. 352 00:25:05,560 --> 00:25:08,100 Bir radyasyon sızıntısı var, ancak şu anda kontrol altına alınabilir durumda. 353 00:25:08,620 --> 00:25:10,860 Eğer yüzeye çıkarsan Alaska'nın yarısını kirleteceksin. 354 00:25:11,630 --> 00:25:13,036 Sibirya'nın büyük bir bölümünden bahsetmiyorum bile. 355 00:25:13,060 --> 00:25:15,840 Ama bir kurtarma gemisi bulabilirsek... Bir Amerikan kurtarma gemisi. 356 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 Ben titiz biri değilim. 357 00:25:16,980 --> 00:25:21,280 Elbette, özellikle de Aria teknolojimizi çalmak için bir kaçırma görevindeyseniz. 358 00:25:22,280 --> 00:25:24,200 Bak, ben senin buradan çıkış yolunun tek yolunum, Koryov. 359 00:25:25,740 --> 00:25:27,280 Adımı nereden biliyorsun? 360 00:25:27,420 --> 00:25:28,420 Uzun hikaye. 361 00:25:29,230 --> 00:25:30,860 İletişim sistemlerim çöktü. 362 00:25:31,530 --> 00:25:33,360 Takımıma bir sinyal göndermem gerekiyor. 363 00:25:33,680 --> 00:25:34,420 Radyomuz çalışmıyor. 364 00:25:34,680 --> 00:25:35,680 Bunun üzerinde çalışıyorlar. 365 00:25:36,310 --> 00:25:38,430 Buna izin veremem. Bu bir Amerikan casusluk görevi. 366 00:25:38,760 --> 00:25:40,180 Onlar bizim Aria sırlarımızı istiyorlar. 367 00:25:40,840 --> 00:25:41,840 İşbirliği yapacağız. 368 00:25:49,500 --> 00:25:52,000 Dediğim gibi, burada sorumluluk bende. 369 00:25:52,360 --> 00:25:55,700 Emrime itaat etmeyen derhal idam edilecektir. 370 00:25:56,600 --> 00:25:58,040 Bu ikisini sahne odasına hapsedin. 371 00:25:58,041 --> 00:25:59,041 Devam et. 372 00:26:01,260 --> 00:26:02,660 Dinle bakalım evlat putu. 373 00:26:03,520 --> 00:26:06,000 Eğer bu gemiyi yüzdürürseniz nükleer bir felaket olacak. 374 00:26:06,520 --> 00:26:06,980 Anladın? 375 00:26:07,420 --> 00:26:10,440 Bay Alexander'a iyi bakın. 376 00:26:13,520 --> 00:26:14,520 Yüzeye çıkmaya hazır olun. 377 00:26:15,940 --> 00:26:17,520 Bu çizginin herhangi bir yerinde olabilir. 378 00:26:18,160 --> 00:26:19,600 Tam bir sistem denetimi gerçekleştirdik. 379 00:26:20,560 --> 00:26:22,660 İletişim sorununun Aria'da olduğunu sanmıyorum. 380 00:26:22,860 --> 00:26:25,620 Onu bir yere yerleştiren bir enlemimiz var 381 00:26:25,621 --> 00:26:27,120 Kuzey Kutup Dairesi'nin kuzeyinde, ancak boylam yok. 382 00:26:27,440 --> 00:26:28,440 Çok büyük bir yardım. 383 00:26:28,600 --> 00:26:30,780 Umarım onu ​​yanlışlıkla oraya sokmamışızdır. 384 00:26:31,860 --> 00:26:33,520 Sinyalinde FBS'den bahsediliyordu, 385 00:26:34,240 --> 00:26:35,260 sıvı solunum sistemi. 386 00:26:36,580 --> 00:26:37,580 Kuyu, 387 00:26:37,760 --> 00:26:39,140 onu asla eğitemezdik 388 00:26:39,290 --> 00:26:40,410 üç aydan kısa bir sürede. 389 00:26:40,550 --> 00:26:43,100 Haklısın ama bahsettiğimiz kişi Bay Parker. 390 00:26:43,840 --> 00:26:47,180 Greg, en kısa sürede Alaska'nın Kodiak kentindeki Sahil Güvenlik üssüne gitsen iyi olur. 391 00:26:47,720 --> 00:26:48,760 Oradaki emirleri beklemede kalın. 392 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 Evet efendim. 393 00:27:05,120 --> 00:27:06,120 Samimi. 394 00:27:06,500 --> 00:27:08,640 Yani bu gemiyi yüzdürmek isteyen kaptan değil. 395 00:27:09,020 --> 00:27:12,441 Hayır, bahsettiğiniz felaketi göze almaktansa onu batırmayı tercih ediyor. 396 00:27:13,040 --> 00:27:14,640 Zikuryov ise bunun daha önemli olduğunu düşünüyor. 397 00:27:15,415 --> 00:27:18,920 Askeri sırlarımızı sözde düşmanların eline geçmesinden daha iyi korumak istiyoruz. 398 00:27:20,440 --> 00:27:21,720 Evet, aptalın teki gibi görünüyor. 399 00:27:21,820 --> 00:27:23,380 Bizim bir de dış ekibimiz var, Ramsey adında bir adam. 400 00:27:24,020 --> 00:27:25,280 Sanırım her takımda bir tane vardır. 401 00:27:26,680 --> 00:27:29,181 Kuryov, motorlar kapalıyken bu tekneyi nasıl yüzdürecek? 402 00:27:29,420 --> 00:27:31,020 Manuel emisyon sistemini kullanacak. 403 00:27:31,350 --> 00:27:32,550 ve acil durum üfleme vanaları. 404 00:27:33,000 --> 00:27:34,400 Bakın, sıkıştırılmış havayı zorluyorlar 405 00:27:34,625 --> 00:27:36,425 balast tanklarına koyup yükselmemize izin verin. 406 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Evet, radyasyonla. 407 00:27:37,760 --> 00:27:38,840 Peki bunları nasıl etkisiz hale getiririz? 408 00:27:39,400 --> 00:27:40,780 Kompresörü bozabiliriz. 409 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 Peki buradan nasıl çıkacağız? 410 00:27:44,740 --> 00:27:47,720 Peter, bazen bir rock yıldızı gibi düşünmek zorundasın. 411 00:27:59,810 --> 00:28:00,810 Adam, 412 00:28:02,010 --> 00:28:04,110 hepiniz bunun için ödüllendirileceksiniz. 413 00:28:08,300 --> 00:28:09,300 Nedir? 414 00:28:13,830 --> 00:28:15,450 Kamarada yangın var efendim. 415 00:28:17,270 --> 00:28:18,270 O ateşten kov. 416 00:28:19,530 --> 00:28:20,610 Amerikalıya dikkat edin. 417 00:28:24,530 --> 00:28:26,210 Siyah panikliyor, Talman çıldırıyor. 418 00:28:26,550 --> 00:28:27,550 Sorun değil. 419 00:28:27,950 --> 00:28:29,050 Yardım edin! Yardım edin! 420 00:28:29,420 --> 00:28:30,530 Amerikalı çıldırdı! 421 00:28:30,710 --> 00:28:31,710 O kadar da çılgınca değil. 422 00:28:39,470 --> 00:28:40,470 Güzel yumruk. 423 00:28:40,630 --> 00:28:41,630 Teşekkür ederim. Sana da. 424 00:28:42,070 --> 00:28:43,190 Sugar Ray Leonard hayranı. 425 00:28:43,310 --> 00:28:45,450 Hoya uçuyor. Pilot ESPN'im var. 426 00:28:45,670 --> 00:28:46,670 Anladım. Hadi gidelim. 427 00:28:46,810 --> 00:28:48,090 Hayır, oksijeni korumamız gerekiyor. 428 00:28:49,750 --> 00:28:51,450 Bu şaka bize bir saatlik yayınımıza mal oldu. 429 00:28:51,451 --> 00:28:52,490 Güzel bir nokta. 430 00:28:56,950 --> 00:28:58,370 Ateş söndü efendim. 431 00:28:58,730 --> 00:29:01,191 Ancak Fjodorov ve Amerikalı kaçtı. 432 00:29:01,490 --> 00:29:02,510 Nereye kaçabilirler? 433 00:29:04,010 --> 00:29:05,230 Yüzeye çık, hemen. 434 00:29:05,970 --> 00:29:07,290 Bunu yapamazsın. 435 00:29:08,150 --> 00:29:09,890 Masum sivilleri değerlendireceksin. 436 00:29:11,090 --> 00:29:12,951 Bu bir insanlığa karşı suçtur. 437 00:29:21,340 --> 00:29:22,660 Yükseliyorlar efendim. 438 00:29:23,100 --> 00:29:24,800 Allah sana rahmet eylesin. 439 00:29:29,040 --> 00:29:32,320 Kontrol odasından zaten aktive edildi. Yüzeye çıkıyoruz. 440 00:29:32,640 --> 00:29:33,640 Peki bunu nasıl durduracağız? 441 00:29:33,960 --> 00:29:35,240 Baskıyı azaltmamız lazım. 442 00:29:35,840 --> 00:29:36,840 Tamam aşkım. 443 00:29:38,680 --> 00:29:49,460 Yükseliyoruz. 444 00:29:51,210 --> 00:29:52,890 Birisi balast tankı pompasını bozmuş. 445 00:29:52,920 --> 00:29:54,100 Hiçbir yolu yok. 446 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Amerikalı. 447 00:29:56,820 --> 00:29:57,820 Onu bul. 448 00:30:06,360 --> 00:30:08,401 Balast tankı bizi aşağıda tutacak. 449 00:30:09,440 --> 00:30:11,580 Ekibimin koordinatlarını almamız gerekiyor. 450 00:30:11,840 --> 00:30:12,640 Radyon nerede? 451 00:30:12,641 --> 00:30:13,780 Öyle işte. 452 00:30:14,280 --> 00:30:17,880 Ama bekleyin. Fjodorov onu kaldırma kuvvetiyle kaldıramayacağını anladığında, 453 00:30:18,400 --> 00:30:22,460 Dizel motorunu çalıştırıp onu o şekilde yukarı çıkarmayı deneyecek. 454 00:30:26,660 --> 00:30:28,300 Bu röle sigortasıdır. 455 00:30:28,480 --> 00:30:30,640 Dev bir bujiye benziyor. 456 00:30:31,040 --> 00:30:32,700 Ve bu kadar mı? Denizaltı yükselemiyor mu? 457 00:30:32,820 --> 00:30:33,100 Evet. 458 00:30:33,560 --> 00:30:35,600 İyi misin? 459 00:30:36,460 --> 00:30:38,060 Hava giderek incelmeye başladı. 460 00:30:39,120 --> 00:30:40,120 Hadi. 461 00:30:40,540 --> 00:30:41,960 Yapacak işlerimiz var. 462 00:30:50,920 --> 00:30:53,430 Şimdi dizel motorunu çalıştır. Bu imkansız. 463 00:30:53,850 --> 00:30:55,070 Birisi röle sigortasını çalmış. 464 00:31:03,470 --> 00:31:04,470 Lanet etmek. 465 00:31:04,690 --> 00:31:06,710 Amerikan casusu. Hemen bulun onu. 466 00:31:07,150 --> 00:31:11,990 FBS ünitesi Parker'a ne kadar hava veriyor? Optimum koşullar altında iki saat. 467 00:31:12,250 --> 00:31:14,290 Biz onun sinyalini alalı neredeyse bu kadar zaman oldu. 468 00:31:14,650 --> 00:31:15,850 Sonra biri gelip onu aldı. 469 00:31:16,390 --> 00:31:18,570 Ya öyle ya da... 470 00:31:24,480 --> 00:31:25,840 Nerede o salak? 471 00:31:26,400 --> 00:31:27,140 O bir yerlerde burada. 472 00:31:27,160 --> 00:31:28,456 Hey dostlar, hediyelik eşya dükkanı nerede? 473 00:31:28,480 --> 00:31:29,480 Yakala onu. 474 00:32:20,170 --> 00:32:21,170 Onu bul. 475 00:32:33,010 --> 00:32:34,430 Hiç-Doğum Ülkesi'nin bilmecesi mi? 476 00:32:44,490 --> 00:32:45,390 Sizi okuyoruz. 477 00:32:45,410 --> 00:32:46,410 Seni bağlıyorum. 478 00:32:47,830 --> 00:32:49,130 Hiçlik Diyarı'na Giden Muamma. 479 00:32:49,210 --> 00:32:50,210 Beni duyuyor musun? 480 00:32:50,270 --> 00:32:52,390 O kim? Parker değil. 481 00:32:52,890 --> 00:32:54,850 Roger, Conundrum. Burası Never-Neverland. 482 00:32:54,890 --> 00:32:55,450 Sizi duyuyoruz. 483 00:32:55,451 --> 00:32:56,730 Dikkat edin efendim. 484 00:32:56,810 --> 00:32:58,090 Bu bir Sovyet hilesi olabilir. 485 00:32:58,950 --> 00:33:00,410 Bu Rus denizaltısı Condor. 486 00:33:01,070 --> 00:33:04,210 Enlemimiz 71 derece 18 dakika kuzeydir. 487 00:33:04,630 --> 00:33:07,190 Boylamımız 156 derecedir. 488 00:33:07,690 --> 00:33:08,690 49 dakika batıda. 489 00:33:09,250 --> 00:33:09,930 Tekrarlanıyor. 490 00:33:10,210 --> 00:33:12,430 71 derece 18 dakika kuzey. 491 00:33:13,190 --> 00:33:14,490 156 derece. 492 00:33:15,290 --> 00:33:16,290 49 dakika batıda. 493 00:33:16,410 --> 00:33:17,570 İşte bu bizim sularımızda. 494 00:33:18,630 --> 00:33:19,990 Bilmece, kimlik doğrulamaya ihtiyacımız var. 495 00:33:21,670 --> 00:33:23,570 Um... Parker, Frank B. 496 00:33:24,050 --> 00:33:25,050 Amerika Birleşik Devletleri Donanması. 497 00:33:26,370 --> 00:33:27,570 Bir rock yıldızı gibi düşün. 498 00:33:27,850 --> 00:33:28,930 Muamma, yeterli değil. 499 00:33:29,330 --> 00:33:30,330 Daha neye ihtiyacınız var? 500 00:33:30,710 --> 00:33:32,310 Sana güvenebileceğimizi bilmemiz gerekiyor. 501 00:33:32,550 --> 00:33:34,690 Bizim elemana ne yaptın, zavallı Rus? 502 00:33:35,450 --> 00:33:37,050 Aa, o aptal Ramsey mi? 503 00:33:45,190 --> 00:33:47,170 Sizden 20 mil uzakta bir kurtarma gemimiz var. 504 00:33:47,210 --> 00:33:48,370 Şimdi onu sana gönderiyoruz. 505 00:33:48,610 --> 00:33:49,610 Lütfen acele edin. 506 00:33:49,985 --> 00:33:52,170 Yaklaşık bir saatlik havamız kaldı. 507 00:34:21,630 --> 00:34:24,330 Fyodor'un bir radyo mesajı gönderdiğini görüyoruz. 508 00:34:26,310 --> 00:34:28,870 Ve dedi ki, ben hala senin amirinim. 509 00:34:29,270 --> 00:34:30,510 Bu bizim tek şansımız. 510 00:34:30,830 --> 00:34:31,830 Yani bir isyan var. 511 00:34:32,670 --> 00:34:34,770 Bir grup sarı-kırmızılıdan bu kadarını bekleyemezdik. 512 00:34:34,771 --> 00:34:35,771 Sarı kırmızılar. 513 00:34:36,010 --> 00:34:37,270 Sanırım bu onları turuncu yapıyor. 514 00:34:37,695 --> 00:34:39,016 Soru şu: Parker hayatta mı? 515 00:34:39,930 --> 00:34:42,970 John, hemen Donovan'ın gemisinin koordinatlarını bildir. 516 00:34:43,210 --> 00:34:44,210 Hayat, hayat efendim. 517 00:34:46,755 --> 00:34:47,755 Amerikalı nerede? 518 00:34:52,250 --> 00:34:53,250 Kiminle iletişime geçtiniz? 519 00:34:54,110 --> 00:34:55,110 Parker'ın üssü. 520 00:34:55,630 --> 00:34:56,951 Yakınlarda Amerikalıların bir gemisi var. 521 00:34:57,645 --> 00:34:58,846 Yakında burada olacaklar. 522 00:34:58,990 --> 00:35:00,910 Evet, ve eğer zamanında buraya gelirlerse, 523 00:35:01,410 --> 00:35:02,571 bölge için hepimizi öldürecekler. 524 00:35:07,600 --> 00:35:09,220 Sorun hakkında neler biliyorsunuz? 525 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 dizel motorla mı? 526 00:35:11,520 --> 00:35:12,520 Hangi sorun? 527 00:35:13,625 --> 00:35:16,160 Bunu başlatmak için o bayrak teğmenine ihtiyacım var. 528 00:35:16,740 --> 00:35:17,740 Ona söyleme. 529 00:35:17,860 --> 00:35:18,860 Bu bir emirdir. 530 00:35:25,490 --> 00:35:26,750 Benim hayatımın hiçbir anlamı yok. 531 00:35:27,565 --> 00:35:28,890 Kesinlikle katılıyorum, Kaptan. 532 00:35:33,880 --> 00:35:34,940 Parker onu yakaladı. 533 00:35:41,560 --> 00:35:42,560 Frank Parker, 534 00:35:42,860 --> 00:35:46,000 küçük yoldaşın bana senin olduğunu söylüyor 535 00:35:46,001 --> 00:35:47,580 yüzeye çıkmamızı sağlayacak röle sigortası. 536 00:35:48,540 --> 00:35:49,640 Zaman daralıyor. 537 00:35:50,140 --> 00:35:54,160 Eğer bunu hemen kontrol odasına götürmezseniz müttefiklerinizi idam edeceğim. 538 00:35:54,360 --> 00:35:55,940 Eğer bunu yaparsan, hiç kimse zarar görmeyecek, 539 00:35:56,160 --> 00:35:57,240 Kendin de dahil. 540 00:35:57,420 --> 00:35:58,420 Haklısın. 541 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 Bir dakikanız var. 542 00:36:09,100 --> 00:36:10,340 Bir dakika dedin. 543 00:36:10,341 --> 00:36:12,340 İkiniz de öyle ya da böyle öleceksiniz. 544 00:36:17,500 --> 00:36:17,940 Don! 545 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Kimse kıpırdamasın! 546 00:36:20,540 --> 00:36:21,660 Silahlarınızı bırakın! 547 00:36:22,060 --> 00:36:23,060 Şimdi! 548 00:36:23,560 --> 00:36:25,480 Silahlarınızı tutun! Bu bir emirdir! 549 00:36:27,160 --> 00:36:30,036 Hepimiz korkunç bir deneyim yaşadık, ancak bir gemiyle 550 00:36:30,060 --> 00:36:31,620 yakınlarda hayatta kalma şansımız var 551 00:36:31,800 --> 00:36:33,280 şimdi ne yaptığınıza bağlı. 552 00:36:33,660 --> 00:36:35,560 Onu dinlemeyin. Kurtuluş olmayacak. 553 00:36:36,040 --> 00:36:38,200 Parker'ı bayrak yarışını bırakmaya zorlamalısın. 554 00:36:38,840 --> 00:36:39,840 Yani bunu mu kastediyorsun? 555 00:36:44,640 --> 00:36:46,200 Şimdi yüzeye çıkamazsın, 556 00:36:46,880 --> 00:36:48,640 O yüzden bunu benim yöntemimle yapacağız. 557 00:36:49,900 --> 00:36:51,040 Ya da hepimiz öleceğiz. 558 00:37:02,620 --> 00:37:04,700 Onu odasına kilitleyin. 559 00:37:05,940 --> 00:37:06,940 Evet efendim. 560 00:37:08,460 --> 00:37:10,660 Senin görevin misyonunu korumaktır, 561 00:37:10,940 --> 00:37:11,940 ama gitme! 562 00:37:12,260 --> 00:37:13,960 Ailenize borcunuz var! 563 00:37:14,820 --> 00:37:15,960 Ülkene! 564 00:37:17,120 --> 00:37:18,120 Bütün korkakların tanrısı! 565 00:37:19,800 --> 00:37:21,240 Neye bu kadar sinirli? 566 00:37:31,350 --> 00:37:33,670 Condor, burası ABD donanmasına ait Archangel gemisi. 567 00:37:33,770 --> 00:37:34,770 Okuyor musun? 568 00:37:35,010 --> 00:37:36,770 Başmelek, ben Condor. Devam et. 569 00:37:37,570 --> 00:37:38,630 Frank Parker orada mı? 570 00:37:39,270 --> 00:37:40,270 Evet Donovan, buradayım. 571 00:37:40,670 --> 00:37:41,290 Anlaşıldı dostum. 572 00:37:41,330 --> 00:37:43,210 Hemen size bir DSRB gönderiyoruz. 573 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Buz! 574 00:37:48,970 --> 00:37:50,910 Uyuyoruz! Rafın üstünde uyuyoruz! 575 00:38:00,790 --> 00:38:02,590 Birisi arka bölmeleri dolduruyor. 576 00:38:02,850 --> 00:38:04,390 Kuriov, o aptal herif. 577 00:38:04,650 --> 00:38:06,410 Bizi yukarı çıkaramadı, o yüzden aşağı indiriyor. 578 00:38:07,730 --> 00:38:08,930 Dikkat edin, silahlı olabilir. 579 00:38:09,550 --> 00:38:10,550 Onunla git. 580 00:38:13,470 --> 00:38:15,890 Aptal hala Aria'yı koruduğunu sanıyor. 581 00:38:32,590 --> 00:38:33,590 Bir şeyler ters gidiyor. 582 00:38:34,170 --> 00:38:35,170 Sorun nedir? 583 00:38:36,710 --> 00:38:37,870 Condor batıyor. 584 00:38:38,430 --> 00:38:41,090 350 metrede ezilme derinliğine ulaşıyor. 585 00:38:41,150 --> 00:38:42,150 Şu an ne kadar derinlikte? 586 00:38:43,190 --> 00:38:44,210 Hemen hemen oradayız. 587 00:38:48,690 --> 00:38:49,890 Banka kontrolleri nerede? 588 00:38:50,170 --> 00:38:51,770 Sancak duvarındaki mavi panelde. 589 00:38:52,590 --> 00:38:53,410 Ben buna dikkat ederdim. 590 00:38:53,590 --> 00:38:56,030 Sen onun seken kurşunuyla kendini öldürme ihtimalinden daha yükseksin. 591 00:39:15,260 --> 00:39:16,260 Kahretsin! 592 00:39:51,770 --> 00:39:53,210 Nasılsın Kuriov? 593 00:40:06,860 --> 00:40:07,860 Efendim, durdu. 594 00:40:24,230 --> 00:40:25,230 Durumu stabil. 595 00:40:30,790 --> 00:40:32,570 Hadi, kurtarma zilini onlara ulaştıralım. 596 00:40:38,530 --> 00:40:40,230 Arkadaşınız sizinle konuşmak istiyor. 597 00:40:40,870 --> 00:40:41,870 Devam etmek. 598 00:40:47,490 --> 00:40:48,650 Evet, beni tanıyorsun. 599 00:40:49,630 --> 00:40:50,770 Rock'n roll hayvanı. 600 00:40:50,910 --> 00:40:52,030 Her zaman şakalar yapıyor. 601 00:40:52,450 --> 00:40:53,810 Hadi yastıkları parçalayalım, ne dersiniz? 602 00:41:00,090 --> 00:41:02,790 DSRV kurtarma ziline son mürettebat üyesi girdi 603 00:41:02,791 --> 00:41:04,790 ayrılmadan hemen önce Condor'u batıracak. 604 00:41:08,620 --> 00:41:10,060 Bunların sonuncusu olsa gerek. 605 00:41:10,600 --> 00:41:11,600 Hepsi başardı. 606 00:41:14,920 --> 00:41:15,920 İşte gidiyor. 607 00:41:16,360 --> 00:41:18,000 Su dolu mezarına doğru. 608 00:41:18,900 --> 00:41:21,180 Radyasyon cihazını güvenle yanına alıyor. 609 00:41:39,840 --> 00:41:52,500 Olga'nın seni neden böyle karşılamadığını hiç merak ettin mi? 610 00:41:52,780 --> 00:41:54,140 Her zaman, Donovan. 611 00:41:54,860 --> 00:41:55,860 Olga! 612 00:42:02,850 --> 00:42:04,950 Hoş geldin partisi beklemiyordum. 613 00:42:05,150 --> 00:42:07,750 Her gün bir Amerikalı'nın bir Rus siyasi yetkiliyi öldürmesi görülmüyor. 614 00:42:07,850 --> 00:42:09,330 Ben işi bizzat kendim halletmek istedim. 615 00:42:09,870 --> 00:42:12,310 Ve tabii ki Olga'nın tercümanlığına ihtiyacım vardı. 616 00:42:12,311 --> 00:42:16,410 Evet, Bay Parker, size FBS'nin etkileri hakkında bilgi vermek konusunda endişeliydim. 617 00:42:17,330 --> 00:42:18,330 Benim zamanım mı? 618 00:42:18,610 --> 00:42:19,610 Mm-hmm. 619 00:42:19,990 --> 00:42:20,990 Aferin Frank. 620 00:42:21,210 --> 00:42:22,210 Teşekkür ederim efendim. 621 00:42:22,750 --> 00:42:24,890 Kutu seninle tanışmak istiyor. 622 00:42:25,710 --> 00:42:26,710 Ah. 623 00:42:26,770 --> 00:42:29,170 Kocamı kurtardığın için teşekkür ederim. 624 00:42:35,890 --> 00:42:37,670 Ve oğlumuz Gregor, 625 00:42:37,830 --> 00:42:38,990 ayrıca size teşekkür etmek istiyor. 626 00:42:41,690 --> 00:42:43,870 Bu sizin eşiniz mi? 627 00:42:45,050 --> 00:42:46,050 HAYIR. 628 00:42:48,270 --> 00:42:49,350 Güzel iş, değil mi? 629 00:42:54,670 --> 00:42:55,690 Kutu haklı, biliyorsun. 630 00:42:56,530 --> 00:42:57,530 Ne? 631 00:42:57,830 --> 00:42:58,830 Ne dedi. 632 00:42:59,710 --> 00:43:01,410 Ne dediğini anlamadın. 633 00:43:01,570 --> 00:43:02,210 Elbette yaptım. 634 00:43:02,410 --> 00:43:05,010 Şemsiyelerle ilgili bir şeydi, değil mi? 635 00:43:05,590 --> 00:43:06,590 Küçük şemsiyeler. 636 00:43:07,070 --> 00:43:10,631 Kabul edin Bay Parker, sizde Rus diline dair hiçbir kulak yok. 637 00:43:10,690 --> 00:43:13,406 Evet, öyle mi? Kanepede beni anlamakta hiç zorluk çekmediler. 638 00:43:13,430 --> 00:43:14,430 Seninle dalga geçiyorlardı. 639 00:43:14,690 --> 00:43:17,146 Muhtemelen sana küçük bir çocukmuşsun gibi tepeden bakıyorlardı. 640 00:43:17,170 --> 00:43:18,230 Hiç de bile. 641 00:43:19,250 --> 00:43:21,670 Hayır, hiç de değil. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 47832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.