Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,980
Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz.
2
00:00:07,240 --> 00:00:11,640
Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var.
3
00:00:12,160 --> 00:00:13,160
Yedi gün.
4
00:01:09,230 --> 00:01:10,490
Timoteos, Timoteos.
5
00:01:12,580 --> 00:01:14,210
Aman Tanrım, günaydın Jenny.
6
00:01:14,470 --> 00:01:15,650
Yaklaşıyorlar.
7
00:01:27,580 --> 00:01:29,160
Yaklaşmıyorlar, Jim.
8
00:01:30,760 --> 00:01:32,760
Bugün bunlardan çok daha fazlası var.
9
00:01:46,730 --> 00:01:49,011
Bu adamın üzerinden neredeyse dört yıl geçti,
10
00:01:49,023 --> 00:01:51,370
karşı-kültür teoloğu Christopher Bass,
11
00:01:51,610 --> 00:01:54,991
San Francisco caddesinden küçük bir gemiyle ayrıldım... İyi misin Carla?
12
00:01:55,110 --> 00:01:57,530
En azından 53 gün boyunca sivrisinek ısırığı göremezsiniz.
13
00:01:58,020 --> 00:02:00,570
Ancak bu dindar grup henüz vaat edilmiş topraklara ulaşamadı.
14
00:02:00,930 --> 00:02:05,030
Bunun yerine hükümet, Bass'ın grubun bir kilise teşkil ettiği iddiasını reddetti
15
00:02:05,255 --> 00:02:06,930
ve vergi ödemelerini talep etti.
16
00:02:07,490 --> 00:02:12,610
Hükümet şimdi bu insanlardan 8 binini toplamak için 10 milyon dolar harcayacak.
17
00:02:13,270 --> 00:02:16,930
Christopher Bass hiçbir şekilde vergi ödemeyi reddetmeye devam ediyor.
18
00:02:25,010 --> 00:02:26,870
Günaydın, günaydın, günaydın.
19
00:02:27,410 --> 00:02:29,050
Sabahleyin sevinç gelir.
20
00:02:30,710 --> 00:02:33,610
Tanrı'nın çocuğu olmak için ne güzel bir gün.
21
00:02:35,030 --> 00:02:36,570
Bugün nasıl hissediyorsun?
22
00:02:37,290 --> 00:02:38,530
Sabah bulantılarınız yok mu?
23
00:02:39,830 --> 00:02:41,870
Hey Isaac, elin nasıl?
24
00:02:42,740 --> 00:02:45,821
Kesinlikle o traktör fanının yakınına bile sokmamam gerektiğini öğrendim.
25
00:02:47,310 --> 00:02:49,470
Ah, Kimberly, hâlâ kabus mu görüyorsun?
26
00:02:50,050 --> 00:02:51,590
Sanırım onları kullanıyorsun.
27
00:02:51,850 --> 00:02:55,670
Ah, ben birçok şey olabilirim ama şeytan kovucu onlardan biri değil.
28
00:02:56,455 --> 00:02:59,830
Ve işte karşınızda yeni üyelerimiz McMahon'lar.
29
00:03:00,210 --> 00:03:01,910
Peki, yolculuğunuz nasıldı? Tamam mı?
30
00:03:01,911 --> 00:03:02,911
Elbette.
31
00:03:02,950 --> 00:03:04,030
Çok iyi değil.
32
00:03:04,310 --> 00:03:05,090
Ne oldu?
33
00:03:05,230 --> 00:03:07,020
Bu kadarını beklemiyorduk...
34
00:03:07,510 --> 00:03:08,510
Silahlar orada.
35
00:03:08,890 --> 00:03:12,050
Şimdi bak, korkulacak bir şey yok, değil mi?
36
00:03:12,550 --> 00:03:17,290
Artık Tanrı'nın ellerindesiniz ve O'nun sözü bize göz kulak olacağına dairdir.
37
00:03:17,930 --> 00:03:18,930
Tamam aşkım?
38
00:03:34,180 --> 00:03:37,480
Aman Parker, kaldır kıçını.
39
00:03:37,820 --> 00:03:40,300
Valor'un enstrüman testleri için sana ihtiyacı var.
40
00:03:40,650 --> 00:03:42,740
Aman Tanrım, Ramsey, saat kaç?
41
00:03:43,270 --> 00:03:44,391
Artık kalkma vaktin geldi.
42
00:03:45,200 --> 00:03:46,200
Saçını tara.
43
00:03:48,380 --> 00:03:49,380
Bir dakika daha.
44
00:04:15,070 --> 00:04:16,570
Silah sesi bunu mu doğruladı?
45
00:04:16,970 --> 00:04:18,970
Evet efendim. Yüzey açılmış.
46
00:04:19,610 --> 00:04:21,650
Emirleri yerine getir. İstediğin gibi hareket et. Büyük köpek dışarı.
47
00:04:26,330 --> 00:04:29,010
Geliyorlar! Her yerdeler! Hemen dışarıdalar!
48
00:04:31,510 --> 00:04:33,710
Bana bir hayat yemi ver. Hareket et! Hareket et!
49
00:04:41,240 --> 00:04:43,820
Tamam herkes korkmasın.
50
00:04:44,120 --> 00:04:46,160
Allah bizim kayamız ve savunmamızdır.
51
00:05:33,000 --> 00:05:34,880
Sanki teslim oluyormuş gibi görünüyor.
52
00:05:58,330 --> 00:06:02,130
Patlattılar. Çiftlik evini havaya uçurdular. Bunu gördün mü?
53
00:06:26,080 --> 00:06:29,082
Dünya İnsan Hakları Konferansı, birkaç toplantıyla sona erdi
54
00:06:29,094 --> 00:06:31,780
ülkelerin temsilcileri protesto amacıyla ayrıldı.
55
00:06:32,230 --> 00:06:36,300
ABD'nin kendi açık insan hakları ihlalleri olarak adlandırdıkları şeylerden.
56
00:06:36,950 --> 00:06:39,900
Idaho'daki Big Fork'ta yaşanan federal kuşatma da bunun kanıtı.
57
00:06:41,410 --> 00:06:43,980
Gecenin bu vaktinde hepinizi yataktan çıkardığım için üzgünüm.
58
00:06:44,410 --> 00:06:47,180
Bana sanki televizyonda gördüklerimiz yüzünden burada olduğumuzu söylüyor.
59
00:06:47,985 --> 00:06:52,680
Big Fork'taki federal saldırıda 61 kişi öldü.
60
00:06:53,480 --> 00:06:56,780
Bu da Cumhurbaşkanlığı İnsan Hakları Konferansı'nın dağılmasına neden oldu.
61
00:06:57,200 --> 00:06:59,640
Aslında o konferans baştan itibaren başarısızlığa mahkûmdu.
62
00:07:00,320 --> 00:07:03,116
İsrailliler ve Pakistanlıların karşısında oturan Araplar
63
00:07:03,128 --> 00:07:05,420
Hintlilerle, Afganlılar Ruslarla.
64
00:07:05,920 --> 00:07:09,160
Başladıkları anda bir bar kavgasına dönüşmemesi bir mucize.
65
00:07:10,100 --> 00:07:15,000
O konferans, yıllarca süren dikkatli müzakerelerin sonucuydu, Nate. Bir darbeydi.
66
00:07:16,380 --> 00:07:20,560
İnsan hakları davası dünyayı ileriye götürmüş olabilir
67
00:07:20,640 --> 00:07:22,180
uzun yıllar geçti ama artık sadece bir anı.
68
00:07:23,960 --> 00:07:28,940
Ve Amerika ve Başkanımız için son derece utanç verici bir durum.
69
00:07:29,890 --> 00:07:32,800
Peki Big Fork olayını önlemek için geri adım mı atacağız?
70
00:07:33,700 --> 00:07:35,829
Bu yeterince basit olmalı. Tek yapmamız gereken,
71
00:07:35,841 --> 00:07:37,941
ne yani, konferans sona erene kadar federal ajanların yanında mı oturacağız?
72
00:07:38,230 --> 00:07:39,820
Belki bundan daha karmaşıktır, Greg.
73
00:07:40,940 --> 00:07:41,380
Nasıl yani?
74
00:07:41,860 --> 00:07:46,520
Olay yerindeki ATF komutanı, patlayıcıların tarikat üyeleri tarafından ateşlendiğini iddia ediyor.
75
00:07:47,295 --> 00:07:49,586
Tarikatın tek kurtulanı tam tersini söylüyor.
76
00:07:49,598 --> 00:07:51,900
Federal memurlar, bombayı patlattıklarını söyledi.
77
00:07:51,980 --> 00:07:54,680
Aman, lütfen. Ne, şimdi de tarikat çılgınlarını mı dinliyoruz?
78
00:07:55,190 --> 00:07:57,392
Bill Marcour'u tanıyorum. O, sorumlu ajan.
79
00:07:57,404 --> 00:07:59,520
İşte. O tam bir profesyonel. Kusursuz bir kayıt.
80
00:07:59,790 --> 00:08:00,991
Ona sonuna kadar kefilim.
81
00:08:01,460 --> 00:08:02,740
Hayır, bu beni rahatlatıyor.
82
00:08:03,490 --> 00:08:06,100
Arkadaşlar, asıl mesele şu ki Big Fork'ta ne olduğunu bilmiyoruz.
83
00:08:06,295 --> 00:08:09,620
ve bu noktaya gelene kadar geri adım atmak etkisiz olabilir.
84
00:08:11,710 --> 00:08:13,988
Donovan, Ramsey, Olga ve Parker, siz gidiyorsunuz
85
00:08:14,000 --> 00:08:16,340
Kanıtlar henüz tazeyken şimdi Idaho'ya gidiyoruz.
86
00:08:16,420 --> 00:08:19,900
Göreviniz tam olarak kimin kime ne yaptığını bulmaktır.
87
00:08:20,540 --> 00:08:22,840
Sonra geri gel ki geri adım atılabilsin.
88
00:08:23,680 --> 00:08:28,020
53 gün 53 gece süren bu görev süresince Christopher Bass'ı tanıdım.
89
00:08:28,820 --> 00:08:32,940
Kendisini büyüleyici, zeki ve karizmatik bir adam olarak buldum.
90
00:08:33,800 --> 00:08:36,291
Peki, kendi tesisini havaya mı uçurdu, öldürdü mü?
91
00:08:36,303 --> 00:08:38,640
sadece kendisi değil, 60 kadar takipçisi mi?
92
00:08:39,420 --> 00:08:42,538
Yoksa ATF, olan bitene son vermeye mi zorladı?
93
00:08:42,550 --> 00:08:45,340
sinir bozucu ve utanç verici bir durum mu?
94
00:08:46,380 --> 00:08:48,380
Şurası kesin ki;
95
00:08:49,260 --> 00:08:51,480
Dünya bir cevap bekliyor.
96
00:08:53,990 --> 00:08:58,600
Idaho, Big Fork'tan canlı yayına başlıyoruz. Ben CZN News'den Carla Boyles.
97
00:09:01,300 --> 00:09:04,420
Bass dengesiz, intihara meyilli, bencil bir adamdı.
98
00:09:04,985 --> 00:09:07,440
San Francisco'daki kendi kilisesinden kovuldu
99
00:09:07,452 --> 00:09:09,740
Kaçakları ve çocukları barındırdığı ortaya çıktı.
100
00:09:10,600 --> 00:09:13,820
İşte o zaman buraya geldi ve dokunduğu her şey cehenneme gitti.
101
00:09:14,830 --> 00:09:16,984
Eğer bu kadar değişken olsaydı, neden bunu tahmin etmedin?
102
00:09:16,996 --> 00:09:19,040
patlayıcıları olabilir miydi? Silahlı olduğunu biliyordunuz.
103
00:09:20,320 --> 00:09:22,320
Yılanın her köşesinden birileri ısırılacak.
104
00:09:23,240 --> 00:09:24,600
Sadece benim halkım olmadığına sevindim.
105
00:09:25,495 --> 00:09:26,926
Peki ya oradaki çocuklar?
106
00:09:26,950 --> 00:09:29,960
Çocukların orada olması yüreğimi parçalıyor.
107
00:09:31,305 --> 00:09:32,785
Bunlar bana havan topu kraterleri gibi görünüyor.
108
00:09:33,145 --> 00:09:36,425
Saldırı sırasında onları oyalamak için biraz vurmalı mühimmat kullandık.
109
00:09:36,700 --> 00:09:39,562
Bakın buraya. İnsanları öldüren patlamalar
110
00:09:39,574 --> 00:09:42,260
o çiftlik evinden o çiftlik evinden geldi.
111
00:09:46,340 --> 00:09:47,340
Orospu çocuğu!
112
00:09:50,900 --> 00:09:52,140
Lanet olası bir dişimi kırdım.
113
00:09:54,070 --> 00:09:55,070
Araba kullanabilir misin?
114
00:09:55,800 --> 00:09:56,300
Evet, öyle.
115
00:09:56,480 --> 00:09:58,340
Senin için bu engebeli yolları 100 km hızla aşabilirim.
116
00:09:58,560 --> 00:10:00,480
Aman Tanrım. Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
117
00:10:01,175 --> 00:10:03,960
Donovan, ben yokken sen ve Dr. Bukovic sorumlusunuz.
118
00:10:04,460 --> 00:10:06,400
Sadece Parker'ı göz önünde bulundur, tamam mı?
119
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Dayan, dostum. Çok geçmeden buz küplerini çiğnemeye geri dönecek.
120
00:10:13,640 --> 00:10:14,660
Neydi o?
121
00:10:15,300 --> 00:10:16,840
Söylentiye göre bunlar NSA'danmış.
122
00:10:18,280 --> 00:10:19,280
Haber kokusu alıyorum.
123
00:10:20,080 --> 00:10:21,080
Haber kokusu mu alıyorsun?
124
00:10:22,320 --> 00:10:23,740
Peki, nerede yemek yiyeceğiz?
125
00:10:24,290 --> 00:10:27,940
Beni saymayabilirsiniz. Karşılaştığım küçük bir ATF ajanıyla takılıyorum.
126
00:10:28,280 --> 00:10:31,100
Aa, motelin hemen karşısında bir yer gördüm.
127
00:10:31,220 --> 00:10:32,420
Orada ayrıca karaoke de var.
128
00:10:34,045 --> 00:10:35,645
Ne? Şarkı söylemeye karşı bir şeyin mi var?
129
00:10:35,820 --> 00:10:36,540
Aman Tanrım.
130
00:10:36,800 --> 00:10:39,896
Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim. Güzelsin. Seni seviyorum, seni seviyorum.
131
00:10:39,920 --> 00:10:43,120
Hala binada olduğumu göz önünde bulundurarak, başka özel bir isteğiniz var mı?
132
00:10:43,170 --> 00:10:47,680
Hayır lütfen. Üst üste üç Elvis şarkısı yeter, teşekkürler.
133
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Tazı Köpeği.
134
00:10:50,260 --> 00:10:51,260
Müzik sertifikalandırmak.
135
00:10:53,500 --> 00:10:56,940
Hadi. Geç oldu. Yarın erken başlıyoruz.
136
00:10:57,490 --> 00:10:59,800
Hadi. O kadar geç değil. Hala karanlık.
137
00:10:59,940 --> 00:11:00,940
Ayrılıyorum.
138
00:11:01,190 --> 00:11:02,480
Bir tane daha. Hadi Olga.
139
00:11:02,620 --> 00:11:03,620
Ayrılıyorum.
140
00:11:04,080 --> 00:11:05,080
Lütfen.
141
00:11:05,490 --> 00:11:06,560
Hoşça kalın Bay Parker.
142
00:11:11,420 --> 00:11:13,380
Hey, şarkı söylerken sana bir içki ısmarlayabilir miyim?
143
00:11:13,890 --> 00:11:14,890
Evet, viski.
144
00:11:15,600 --> 00:11:16,600
Anladım.
145
00:11:21,730 --> 00:11:24,400
Öldüğünüzde karaciğerinizden geriye bir şey kalırsa,
146
00:11:26,060 --> 00:11:27,700
Bu, mükemmel bir karaciğerin israfı.
147
00:11:29,160 --> 00:11:29,640
Amin.
148
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
Amin.
149
00:11:37,760 --> 00:11:39,290
Oğlum, seni nerede gördüğümü biliyorum.
150
00:11:39,710 --> 00:11:40,230
Aa, evet? Nerede?
151
00:11:40,350 --> 00:11:41,350
Evet.
152
00:11:41,970 --> 00:11:42,970
Ne?
153
00:11:45,230 --> 00:11:48,262
Sen, şey, bilirsin, molozların arasında dolaşmıyor muydun?
154
00:11:48,274 --> 00:11:51,030
araştırmacılarla birlikte çiftlik evinde mi?
155
00:11:51,690 --> 00:11:52,090
Belki.
156
00:11:52,630 --> 00:11:53,826
Ne arıyorsunuz?
157
00:11:53,850 --> 00:11:56,730
Bunu sana söyleyemem. Eğer söyleseydim, ben...
158
00:11:57,370 --> 00:11:58,386
Ne yani, beni öldürmen mi gerekecek?
159
00:11:58,410 --> 00:12:00,770
Kesinlikle, ve ben bunu yapmak istemedim. Sen, sen iyisin.
160
00:12:00,830 --> 00:12:01,830
Ah, teşekkür ederim.
161
00:12:01,890 --> 00:12:02,890
Rica ederim.
162
00:12:05,525 --> 00:12:06,525
Peki sen ne yapıyorsun Frank?
163
00:12:08,650 --> 00:12:13,630
Ah, biraz bundan, biraz şundan, her şeyden biraz aslında.
164
00:12:13,890 --> 00:12:14,890
Gerçekten mi?
165
00:12:16,550 --> 00:12:19,270
Seninle gerçek bir sohbet başlatmak için ne yapmam gerekiyor?
166
00:12:20,860 --> 00:12:23,110
Son çağrı. Bir şey ister misin?
167
00:12:24,370 --> 00:12:26,470
Evet, sanırım çeki kabul edeceğiz.
168
00:12:28,290 --> 00:12:31,050
Burası sıcak. Biraz hava almak ister misin?
169
00:12:32,650 --> 00:12:33,650
Tamam aşkım.
170
00:12:48,500 --> 00:12:50,550
Bay Parker, havaalanında olmamız gerekiyor...
171
00:12:53,310 --> 00:12:54,310
Günaydın.
172
00:13:10,810 --> 00:13:13,160
Hiçbir şey olmadı biliyorsun. Sadece konuştuk.
173
00:13:14,240 --> 00:13:15,520
Gerçekten mi? Ne hakkında?
174
00:13:16,680 --> 00:13:17,680
Şeyler. İlişkiler.
175
00:13:18,620 --> 00:13:19,100
İlişkiler?
176
00:13:19,520 --> 00:13:21,100
Evet, ona senden ve benden bahsettim.
177
00:13:22,220 --> 00:13:24,520
Siz ve ben diye bir şey yok Bay Parker.
178
00:13:24,800 --> 00:13:26,360
O zaman neden bu kadar sinirleniyorsun?
179
00:13:30,400 --> 00:13:31,400
Ne oluyor be?
180
00:13:36,880 --> 00:13:40,220
Basın NNL'de ne yapıyor? Burayı bilmemeleri gerekiyor.
181
00:13:47,740 --> 00:13:48,520
Mümkün değil.
182
00:13:48,560 --> 00:13:51,321
O kadınla konuşarak ne halt ettiğini sanıyordun?
183
00:13:51,620 --> 00:13:52,100
Hangi kadın?
184
00:13:52,545 --> 00:13:55,620
Carla Boyles bugün erken saatlerde özel bir haber yayınladı.
185
00:13:56,320 --> 00:13:59,940
Amerika'nın en gizli tutulan operasyonu olan Backstep Operasyonu'nda.
186
00:14:00,450 --> 00:14:02,920
Konumumuz hakkında detaylı bilgi verdi,
187
00:14:03,440 --> 00:14:06,480
küre ve dünyanın ilk krononotu Frank B. Parker.
188
00:14:06,880 --> 00:14:08,860
Bir dakika. Carla Boyles'a hiçbir şey söylemedim...
189
00:14:08,861 --> 00:14:11,380
Ama bunların hepsi söylenti. Yani, hiçbir kanıtı yok, değil mi?
190
00:14:11,580 --> 00:14:15,040
Bir muhabirin bir soruşturmayı başlatmak için somut kanıtlara ihtiyaç duyması en son ne zamandı?
191
00:14:16,180 --> 00:14:17,760
O halde biraz hasar kontrolü yapalım.
192
00:14:18,080 --> 00:14:20,800
Çok geç. Hikaye zaten her kanalda yayınlandı.
193
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
Washington öfkeyle kaynıyor.
194
00:14:23,190 --> 00:14:26,900
Tam bir soruşturma yapılana kadar bütün faaliyetlerimizi dondurdular.
195
00:14:27,260 --> 00:14:30,760
Efendim, bir şeye inanmalısınız. Bu operasyonu ifşa etmemin hiçbir yolu yok.
196
00:14:31,300 --> 00:14:33,300
Kaç tane beyin hücresini öldürmüş olursam olayım.
197
00:14:34,040 --> 00:14:36,120
Hiç yapmayacağımı düşündüğüm bir şeyi yapmaya karar verdim.
198
00:14:36,780 --> 00:14:39,280
NSA'nın onayı olmadan derhal geri çekilme emri veriyorum.
199
00:14:40,180 --> 00:14:42,880
İnsan Hakları Zirvesi'ni kurtarmak için Big Fork'a gidiyorsunuz
200
00:14:43,380 --> 00:14:45,780
ve Big Fork yerleşkesinde insan hayatının kaybolmasını durdurmak.
201
00:14:46,760 --> 00:14:49,420
Frank, başka neleri yapmamız gerektiğini söylememe gerek yok.
202
00:14:59,100 --> 00:15:01,820
Hepsi adam... Söyleyecek bir şeyim yok.
203
00:15:10,300 --> 00:15:13,820
Hey Ballard, sana dengeleyicilerle ilgili sormak istediğim bir şey var...
204
00:15:15,520 --> 00:15:16,860
Bu sabah acele mi edeceğiz?
205
00:15:16,861 --> 00:15:19,060
Hepimizin yapması gereken çok iş var Bay Parker.
206
00:15:19,360 --> 00:15:21,900
Bayan Boyles'u bir daha gördüğünüzde ona selamlarımı iletin.
207
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Olga...
208
00:15:27,560 --> 00:15:29,600
Sana şunu sormak istiyordum...
209
00:15:30,960 --> 00:15:34,540
Sana ve diğer herkese ne kadar üzgün olduğumu anlatabilmek için ne yapmam gerekiyor?
210
00:15:37,200 --> 00:15:39,040
Bunu yapabileceğinizden emin değilim Bay Parker.
211
00:15:39,041 --> 00:15:40,041
Üzgünüm.
212
00:15:46,450 --> 00:15:47,750
T-eksi 30.
213
00:15:54,550 --> 00:15:55,550
Ver onu bana.
214
00:15:59,550 --> 00:16:01,970
Reaktör yüzde 100 dolulukta.
215
00:16:02,070 --> 00:16:06,330
Üç, iki, bir... Katıl!
216
00:16:06,590 --> 00:16:07,590
Angaje etmek!
217
00:16:50,770 --> 00:16:53,370
Bu Conundrum. Bana Talmadge'ı verin.
218
00:16:55,250 --> 00:16:56,310
Neredesin Frank?
219
00:16:56,750 --> 00:16:59,090
Idaho'nun bir yerindeki Happy Wood Duck kamp alanı.
220
00:16:59,970 --> 00:17:01,550
Big Fork'taki çıkmazı biliyor musun?
221
00:17:02,490 --> 00:17:04,410
İşte, birileri büyük bir sürprizle karşı karşıya.
222
00:17:04,850 --> 00:17:05,350
Ne demek istiyorsun?
223
00:17:05,790 --> 00:17:08,070
Bir saniye sonra söyleyeceğim. Olga orada mı?
224
00:17:09,310 --> 00:17:11,490
Evet Bay Parker. İyi misiniz?
225
00:17:12,790 --> 00:17:15,130
Evet, sorduğun için teşekkürler.
226
00:17:20,020 --> 00:17:21,400
Şehirden döndünüz mü Bayan Boyles?
227
00:17:21,600 --> 00:17:23,740
Şehriniz e-postayı heyecanlı hale getiriyor.
228
00:17:23,741 --> 00:17:27,460
Top oynamayı öğrenmelisin. Eşim gerçekten iyi bir bowling oyuncusu.
229
00:17:27,620 --> 00:17:29,900
Frank Parker, ben NSA'dan Nathan Ramsey.
230
00:17:30,060 --> 00:17:30,740
Henüz sizinle iletişime geçtim mi?
231
00:17:30,800 --> 00:17:31,100
Evet efendim.
232
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
Güzel. Onlara burada olduğumu söyle.
233
00:17:34,480 --> 00:17:36,440
MERHABA. Carla Boyles, CZN Haberleri.
234
00:17:36,580 --> 00:17:37,000
Tanıştığıma memnun oldum.
235
00:17:37,240 --> 00:17:39,396
Bay Parker, benden kaçınmaya çalıştığınız hissine mi kapıldım?
236
00:17:39,420 --> 00:17:40,020
Sadece meşgulüm.
237
00:17:40,440 --> 00:17:42,880
Hadi. Gitmeden önce konuşmak için biraz zaman ayırabilir miyiz?
238
00:17:43,080 --> 00:17:44,140
Olga, işte buradasın.
239
00:17:44,680 --> 00:17:45,680
Bay Parker!
240
00:17:45,740 --> 00:17:48,240
Olga, ben CZN Haber'den Carla Boyles.
241
00:17:48,380 --> 00:17:50,100
Merhaba de, elveda de. Üzgünüm, gitmemiz gerek.
242
00:17:51,980 --> 00:17:53,300
Peki bu neydi?
243
00:17:53,640 --> 00:17:54,840
Neydi bu, neydi?
244
00:17:55,650 --> 00:17:57,300
Frank, ihtiyacımız olan şey içeride biri.
245
00:17:57,860 --> 00:17:58,860
Evet ama nasıl?
246
00:17:59,300 --> 00:18:00,300
Evet.
247
00:18:01,140 --> 00:18:02,140
Bir dakika bekle.
248
00:18:02,720 --> 00:18:04,799
Bass, Wisconsin'den evli bir çift bekliyor
249
00:18:04,811 --> 00:18:06,860
Bugün buraya gelip cemaate katılmanızı rica ediyorum.
250
00:18:07,160 --> 00:18:08,440
Michael ve Tina McMahon.
251
00:18:08,580 --> 00:18:11,020
Daha önce hiç tanışmamışlardı, sadece mektuplaşarak haberleşmişlerdi.
252
00:18:11,600 --> 00:18:14,960
Eğer siz onu engellerseniz belki Olga ve ben onların yerine gidebiliriz.
253
00:18:15,440 --> 00:18:18,360
Intel ne diyor? Eski uyuşturucu bağımlıları mı, hippiler mi, ne?
254
00:18:18,860 --> 00:18:20,740
Sadece ortalama karşı kültür uyumsuzları.
255
00:18:21,200 --> 00:18:23,240
Oh, bu iyi. Yoko ve Loko.
256
00:18:23,890 --> 00:18:26,156
Bakın, birisinin burayı cehenneme çevirecek olanın kim olduğunu bulması gerekiyor.
257
00:18:26,180 --> 00:18:28,040
Bir dakika. Burada benim söz hakkım yok mu?
258
00:18:28,440 --> 00:18:30,160
Tek yapman gereken evliymişiz gibi davranmak.
259
00:18:30,400 --> 00:18:31,400
Nasıl evlendiniz?
260
00:18:31,860 --> 00:18:33,260
Sadece beni takip et, tamam mı?
261
00:18:33,380 --> 00:18:36,456
Ne demek istiyorsun, senin liderliğini takip et? Neden her zaman senin liderliğini takip etmek zorundayım?
262
00:18:36,480 --> 00:18:36,860
Çünkü.
263
00:18:37,380 --> 00:18:39,140
Kontrol altına almış gibisin, Frank.
264
00:18:39,240 --> 00:18:40,240
Bana göre evli gibi görünüyor.
265
00:18:40,730 --> 00:18:45,120
Evet. Neyse, McMahon'ları durdurduktan sonra, federal ajanları araştırmanı istiyorum.
266
00:18:45,320 --> 00:18:47,520
ve bu hatanın kendi taraflarında yaşanmamasını sağlayın.
267
00:18:47,830 --> 00:18:49,917
Bak, sana söylüyorum, Bill Markhor bu tür biri değil
268
00:18:49,929 --> 00:18:51,860
Görevi sırasında buna izin verecek bir adamın.
269
00:18:52,080 --> 00:18:53,720
Donovan, gitmem gerek.
270
00:18:55,040 --> 00:18:58,800
Bekle. Bunu yaptığımı inanamıyorum. Wisconsin'den değilim. Ben bir fizikçiyim.
271
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Rusya'dan.
272
00:19:01,550 --> 00:19:02,940
İyi olacaksın tatlım. Hadi gel.
273
00:19:21,360 --> 00:19:25,820
Merhaba. Ben Michael McMahon ve bu da eşim Tina.
274
00:19:26,670 --> 00:19:27,760
Sanırım bekleniyorduk.
275
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
Merhaba!
276
00:19:30,990 --> 00:19:32,260
Michael mı? Tina'yı mı?
277
00:19:32,690 --> 00:19:33,800
Hoş geldiniz. Hoş geldiniz.
278
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Teşekkür ederim Peder.
279
00:19:35,620 --> 00:19:38,800
Ah, Dünya'da hiç kimseyi arama, Baba. Cennette bir babamız var.
280
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Bana Christopher deyin.
281
00:19:40,800 --> 00:19:45,500
Umarım federal ajanlar içeri girmenize fazla sorun çıkarmamıştır.
282
00:19:45,770 --> 00:19:49,800
Evet, bize sorular sordular ama onlar bile bizi içeri almak zorunda olduklarını söylediler.
283
00:19:50,475 --> 00:19:52,060
Aksanınız, nerelisiniz?
284
00:19:52,640 --> 00:19:54,420
Aman Tanrım, karım Rusmuş.
285
00:19:54,700 --> 00:19:58,580
O mu? Şey, şey, sen-sen yazışmalarında bundan hiç bahsetmedin.
286
00:19:58,940 --> 00:20:01,260
III bunun önemli olduğunu düşünmedi. Önemli değil, değil mi?
287
00:20:01,300 --> 00:20:03,360
Hayır, elbette hayır. Herkes buraya hoş geldin.
288
00:20:03,580 --> 00:20:08,020
Tina. Şimdi, bu Rusya'da doğmuş bir kadın için çok eşsiz bir isim olmalı, değil mi?
289
00:20:08,240 --> 00:20:11,511
Bu çok güzel bir soru. Şey, aslında, Stratina
290
00:20:11,523 --> 00:20:14,420
Kolinsky ismi annem ve babamın bana verdiği isim.
291
00:20:14,600 --> 00:20:16,300
Ah, Stratina, Tsarina gibi.
292
00:20:16,301 --> 00:20:17,301
Benim sistemim.
293
00:20:19,380 --> 00:20:20,740
Hadi, buyurun içeri.
294
00:20:27,220 --> 00:20:30,640
Cesaretten bahsetmişken. Çocuğunuz bunun için hayatını verdi.
295
00:20:31,510 --> 00:20:33,350
Hadi, bir daha böyle bir şey olmasın.
296
00:20:36,920 --> 00:20:41,780
Size Michael ve Tina McMahon'ı tanıtmak istiyorum.
297
00:20:47,970 --> 00:20:49,120
Burada olmanıza çok sevindik.
298
00:20:49,705 --> 00:20:50,720
Burada olmaktan mutluyuz.
299
00:20:50,721 --> 00:20:53,593
Evet, öyleyiz. Şey, düşünüyorduk ki, şey,
300
00:20:53,605 --> 00:20:56,840
dışarıdaki durum bitene kadar geciktirmek,
301
00:20:57,145 --> 00:21:00,240
ama sonra bunun çok korkakça olacağını anladık.
302
00:21:00,960 --> 00:21:02,460
Tanrı seni korusun Tina. Tanrı seni korusun.
303
00:21:05,060 --> 00:21:07,240
Onlara sarılalım ve kendilerini evlerindeymiş gibi hissetmelerini sağlayalım.
304
00:21:14,360 --> 00:21:15,360
Allah seni korusun, Michael.
305
00:21:19,190 --> 00:21:20,190
Merhaba. Arkadaşın kim?
306
00:21:21,280 --> 00:21:22,280
Bu Jenny.
307
00:21:23,300 --> 00:21:24,080
Merhaba, Jennifer.
308
00:21:24,081 --> 00:21:27,000
Ve sen onun kardeşi Timothy'yle verandada tanıştın.
309
00:21:27,810 --> 00:21:29,650
Yaklaşık bir yıldır bizimleler.
310
00:21:30,290 --> 00:21:33,040
Ee, ondan önce de sokaklarda yalnız yaşıyorlardı.
311
00:21:34,910 --> 00:21:39,700
O halde neden eşyalarını koridorun aşağısındaki yatak odasına yerleştirmiyorsun ve...
312
00:21:39,701 --> 00:21:41,989
Peki, bunu aldığınızdan emin olmak istedim. Bu,
313
00:21:42,001 --> 00:21:44,120
Şey, mallarımızı satarak kazandığımız para.
314
00:21:44,560 --> 00:21:46,980
Ve ben... Joseph onunla ilgilenecek.
315
00:21:47,760 --> 00:21:49,520
İçerisinde ne kadar olduğunu bilmek istemiyor musun?
316
00:21:49,630 --> 00:21:53,300
Peki, 100 dolar olsun, 100.000 dolar olsun, fark etmez.
317
00:21:53,850 --> 00:21:57,280
Kaba olmak istemem ama, şey, bunu ne için kullanacaksın?
318
00:21:57,900 --> 00:21:59,120
Yaşamın temel ihtiyaçları için.
319
00:21:59,400 --> 00:22:02,280
Korkarım ki çiftlik tamamen kendi kendine yetmiyor.
320
00:22:02,420 --> 00:22:04,920
ama yine de dışarıdan bir miktar malzeme getirmemiz gerekiyor.
321
00:22:05,200 --> 00:22:07,300
Peki, bunu sormamın sebebi şu ki...
322
00:22:08,260 --> 00:22:11,160
Silah ve mühimmat satın aldığınıza dair söylentiler duyduk.
323
00:22:11,980 --> 00:22:14,380
ve Tina ve ben, biz pasifistiz, bu yüzden...
324
00:22:14,381 --> 00:22:17,540
Michael, bu soruyu sorduğun için çok mutluyum çünkü...
325
00:22:17,541 --> 00:22:18,960
Bunu sormasına sevinmedik mi?
326
00:22:19,210 --> 00:22:22,400
Çünkü medya bizi çok yanlış tanıttı.
327
00:22:22,900 --> 00:22:25,780
Çok açık. Biz avcı-toplayıcıyız.
328
00:22:26,320 --> 00:22:29,960
Yani tabii ki silahlarımız var ama silahlarımızı temel ihtiyaçlarımız için kullanıyoruz.
329
00:22:30,020 --> 00:22:33,280
Bunları sadece ve sadece yiyecek olarak kullanıyoruz. Bu kadar basit.
330
00:22:33,380 --> 00:22:34,976
Şimdi, bunu haberlerde duymadınız, değil mi?
331
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
HAYIR.
332
00:22:36,640 --> 00:22:39,020
Peki sen ve Tina yerleşmeye ne dersiniz?
333
00:22:39,240 --> 00:22:41,640
ve sonra size yeni evinizin tüm turunu yaptıracağım.
334
00:22:41,880 --> 00:22:42,180
Tamam aşkım.
335
00:22:42,420 --> 00:22:43,180
Tamam mı? Teşekkür ederim.
336
00:22:43,240 --> 00:22:44,240
Teşekkür ederim.
337
00:22:51,610 --> 00:22:52,610
Oda temiz.
338
00:22:57,880 --> 00:22:59,800
Peki silahlar konusunda söylediklerine inandınız mı?
339
00:22:59,860 --> 00:23:00,860
Meraklı.
340
00:23:02,940 --> 00:23:04,396
Biliyor musun, ben Rusya'da çocukken,
341
00:23:04,420 --> 00:23:07,200
Eskiden iki erkek ve bir kız kardeşimle aynı yatağı paylaşmak zorunda kalıyordum.
342
00:23:08,760 --> 00:23:10,400
O zaman bu sizin için neredeyse yeterli olmalı.
343
00:23:11,465 --> 00:23:13,700
Sizden bir beyefendi gibi davranmanızı bekliyorum, Bay McMahon.
344
00:23:13,920 --> 00:23:16,520
ve yatağımdan kalkarak başlayabilirsin.
345
00:23:18,365 --> 00:23:19,805
Kocanıza böyle davranamazsınız.
346
00:23:20,310 --> 00:23:23,400
Biliyor musun? Bence burayı kendimiz gezmeliyiz.
347
00:23:23,401 --> 00:23:24,401
Sen ne diyorsun?
348
00:23:25,740 --> 00:23:26,740
Yol göster.
349
00:23:28,460 --> 00:23:32,220
Beyler, size söylüyorum, burada özel bir mühimmatımız yok.
350
00:23:32,580 --> 00:23:35,380
Bill, envanterini çıkarmak zorunda kaldığımız için üzgünüm.
351
00:23:36,010 --> 00:23:40,040
Yani, 53 gündür olağanüstü bir özveri gösterdiğinizi düşünüyorum.
352
00:23:41,000 --> 00:23:43,600
Yani bu çok büyük bir zaman, para ve iş gücü israfı.
353
00:23:43,720 --> 00:23:46,036
Ben olsam ilk hafta onlara göz yaşartıcı gaz sıkardım.
354
00:23:46,060 --> 00:23:49,520
Evet, biz bunu düşündük ama Başsavcı veto etti.
355
00:23:49,720 --> 00:23:53,020
Eh, muhtemelen o küçük barışçıl pikniği mahvederdi
356
00:23:53,021 --> 00:23:55,140
Başkan'ın Camp Davis'te başlattığı şey.
357
00:23:55,300 --> 00:23:55,440
Sağ.
358
00:23:55,850 --> 00:23:59,330
Ajan Ramsey ve ben etrafımıza bir göz atsak sorun olmaz değil mi?
359
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
Hadi, buyurun.
360
00:24:01,400 --> 00:24:03,480
Neyse, biz de kimseyi rahatsız etmemeye çalışalım.
361
00:24:05,460 --> 00:24:06,460
Merhaba.
362
00:24:08,800 --> 00:24:11,200
Bodrum veya bodrum katı bile yok gibi görünüyor.
363
00:24:12,180 --> 00:24:14,260
Çatının altına patlayıcı yerleştirilmiş olabilir sanırım.
364
00:24:14,340 --> 00:24:14,880
Biliyor musun?
365
00:24:15,220 --> 00:24:16,220
Ne?
366
00:24:16,270 --> 00:24:18,080
Ben bu insanların tamamen samimi olduğunu düşünüyorum.
367
00:24:18,480 --> 00:24:19,920
Bass konusunda pek emin değilim. Ya sen?
368
00:24:20,360 --> 00:24:23,080
Tamam, biraz dengesiz ama son zamanlarda çok şey yaşadı.
369
00:24:23,230 --> 00:24:26,310
Yani bu insanlar sanki başları kesme tahtasındaymış gibi yaşıyor olmalılar.
370
00:24:28,480 --> 00:24:30,480
Peder Bass ana salonda sizi bekliyor.
371
00:24:31,450 --> 00:24:33,970
Sana etrafı gezdirmek, görevlerinin ne olacağını anlatmak istiyor.
372
00:24:34,240 --> 00:24:35,240
Elbette.
373
00:24:39,930 --> 00:24:40,930
İşte buradasın!
374
00:24:41,070 --> 00:24:42,310
Hey, seni kaybettiğimi sanmıştım.
375
00:24:42,590 --> 00:24:44,230
Ah, biz sadece bahçeyi seyrediyorduk.
376
00:24:44,850 --> 00:24:45,630
Bahçeyi beğendin mi?
377
00:24:45,840 --> 00:24:47,000
Çok güzel.
378
00:24:49,260 --> 00:24:52,110
Timothy'nin orada durup tüm o insanlarla yüzleşmesi
379
00:24:52,170 --> 00:24:53,890
Yalnız, o sizin en sadık tebaanızdan biri olmalı.
380
00:24:54,370 --> 00:24:57,110
Ben kral değilim Michael, dolayısıyla hiç tebaam yok.
381
00:24:57,190 --> 00:24:58,750
Burada Rab Tanrı hüküm sürüyor, bunu biliyorsun.
382
00:24:59,325 --> 00:25:02,090
Aslında onları buraya, bana getiren Allah'tı.
383
00:25:02,510 --> 00:25:04,450
Ve şimdi senin için hayatını riske atmaya hazır.
384
00:25:05,080 --> 00:25:07,890
Hepimiz bir şeyler uğruna hayatımızı riske atıyoruz değil mi?
385
00:25:08,330 --> 00:25:09,810
Ama hiçbirimiz burada ölmeyeceğiz.
386
00:25:09,950 --> 00:25:10,950
Umarım hayır.
387
00:25:11,400 --> 00:25:12,670
Hayır, Allah buna izin vermez.
388
00:25:13,140 --> 00:25:14,630
Aslında beni takip edin.
389
00:25:20,130 --> 00:25:21,130
Merhaba!
390
00:25:21,950 --> 00:25:22,990
Herkese merhaba!
391
00:25:23,650 --> 00:25:24,910
Barış elçilerini dinleyin.
392
00:25:27,000 --> 00:25:29,370
Artık onun koruması altındayız.
393
00:25:30,770 --> 00:25:33,510
Görünen o ki ATF artık bıkmış durumda.
394
00:25:33,590 --> 00:25:35,590
Umarım çiftliğe saldırmaya çalışmazlar.
395
00:25:35,850 --> 00:25:37,290
Peki, bunun onlara ne faydası olacak?
396
00:25:38,250 --> 00:25:43,290
Başkan şu anda Camp David'de bir insan hakları zirvesi düzenliyor.
397
00:25:44,225 --> 00:25:46,930
Hükümet topraklarımıza el koysa nasıl görünürdü?
398
00:25:47,280 --> 00:25:48,770
insan haklarımız mı reddedildi?
399
00:25:50,000 --> 00:25:51,890
Bütün dünya izliyor, Michael.
400
00:25:52,670 --> 00:25:54,510
Ve Allah da öyle.
401
00:25:56,190 --> 00:25:57,190
Çok yaşa!
402
00:26:00,470 --> 00:26:02,270
Kaptan, orada dinamit görüyor musun?
403
00:26:02,550 --> 00:26:04,810
Hayır, ama bu havan mermilerini bulduk.
404
00:26:05,410 --> 00:26:05,890
Büyük olanlar.
405
00:26:06,370 --> 00:26:08,570
Bahsettiğiniz şaşırtıcı sersemletici silahlar değil.
406
00:26:09,410 --> 00:26:10,410
Bu adamın adı kim?
407
00:26:11,150 --> 00:26:13,990
Neden bana sanki benim bilmediğim bir şeyi biliyormuş gibi bakmaya devam ediyor?
408
00:26:13,991 --> 00:26:16,850
O, Kaptan Craig Donovan, Bill.
409
00:26:17,210 --> 00:26:19,570
Ve o da sadece işini yapıyor, ben de öyle.
410
00:26:20,370 --> 00:26:23,090
Ayrıca komuta çadırının yanındaki kamyonda havan mermileri de var.
411
00:26:23,830 --> 00:26:25,330
Burada başka neler var?
412
00:26:26,170 --> 00:26:28,810
Belki de bana burada ne yaptığını söyleyecek kadar katısın.
413
00:26:30,470 --> 00:26:31,790
Telefon etmeye gideyim mi?
414
00:26:32,990 --> 00:26:35,070
Ben olsam o telefonu açardım.
415
00:26:36,550 --> 00:26:37,550
Ben de tam olarak bunu yapacağım.
416
00:26:37,710 --> 00:26:38,710
Elbette.
417
00:26:44,490 --> 00:26:45,490
Lanet etmek.
418
00:26:46,550 --> 00:26:47,550
Dişim kırıldı.
419
00:26:49,255 --> 00:26:50,255
Orospu çocuğu.
420
00:26:52,580 --> 00:26:54,350
Merhaba tatlım. Nasılsın?
421
00:26:55,440 --> 00:26:56,830
Vay canına, ben bahçeciliği çok seviyorum.
422
00:26:57,030 --> 00:26:58,030
Ah, ben de.
423
00:26:58,690 --> 00:27:00,450
Bizi şimdiden işe koyduklarına inanamıyorum.
424
00:27:00,750 --> 00:27:03,686
Peki, bize iki hafta tatil verip sonra işe mi koyacaklarını bekliyorsunuz?
425
00:27:03,710 --> 00:27:04,870
Güzel olurdu, değil mi?
426
00:27:05,790 --> 00:27:07,350
Bass'ı medyanın önünde gördünüz mü?
427
00:27:07,470 --> 00:27:07,870
HAYIR.
428
00:27:08,180 --> 00:27:10,220
Bütün dünya onu izliyor ve o da bunu çok seviyor.
429
00:27:10,480 --> 00:27:12,720
Bilmiyorum. Hala samimi olduğu hissine kapılıyorum.
430
00:27:13,760 --> 00:27:14,760
Teşekkürler Tina.
431
00:27:16,240 --> 00:27:19,150
Biliyor musun, bence seni mutfakta kullanabilirler.
432
00:27:19,450 --> 00:27:20,450
Sakıncası yoksa?
433
00:27:20,550 --> 00:27:21,550
Hayır, hayır. Kesinlikle hayır.
434
00:27:21,890 --> 00:27:22,890
Teşekkür ederim.
435
00:27:23,170 --> 00:27:24,170
Hoşça kal, Michael.
436
00:27:24,230 --> 00:27:25,230
Hoşça kal tatlım.
437
00:27:28,660 --> 00:27:29,810
Şanslı bir adamsın, Michael.
438
00:27:30,820 --> 00:27:31,900
Eğer gerçekten ismin buysa.
439
00:27:33,770 --> 00:27:34,770
Ne demek istiyorsun?
440
00:27:35,180 --> 00:27:38,390
Biliyor musun, sana karşı garip bir his var içimde
441
00:27:38,490 --> 00:27:39,610
Sen geldiğinden beri sanki benim Yehuda'msın.
442
00:27:40,890 --> 00:27:42,450
Sen benim Yahuda'm mısın, Mikail?
443
00:27:52,170 --> 00:27:53,950
Efendim, Charlie ve Delta yerlerini aldılar.
444
00:27:54,245 --> 00:27:57,050
Güzel. Onlara, ben emir verene kadar ateş açılmayacağını söyle.
445
00:27:58,105 --> 00:28:00,590
Affedersiniz efendim, ama az önce Beyaz Saray'dan haber aldım.
446
00:28:00,591 --> 00:28:02,191
Bir süre daha sessiz kalmamızı istiyorlar.
447
00:28:02,670 --> 00:28:06,170
Amatörlerin 3.000 mil öteden burada atış emri vermesinin mantıklı olduğunu düşünüyor musunuz?
448
00:28:06,290 --> 00:28:08,060
Hayır efendim, ama... Ben de öyle.
449
00:28:08,715 --> 00:28:11,470
Yani doğrudan üstlerimden geri çekilme emri alana kadar,
450
00:28:11,930 --> 00:28:13,850
yolumuza devam edeceğiz. anlaşıldı mı?
451
00:28:13,950 --> 00:28:14,950
Evet efendim.
452
00:28:26,980 --> 00:28:28,340
Biraz daha uyumasına izin verin.
453
00:28:29,480 --> 00:28:30,480
Tamam aşkım.
454
00:28:39,650 --> 00:28:41,130
Bu adamlar neden bizden nefret ediyor?
455
00:28:41,980 --> 00:28:43,290
Hayır, bizden nefret ettiklerini sanmıyorum.
456
00:28:44,170 --> 00:28:46,650
Muhtemelen onlar da en az bizim kadar bunun bitmesini istiyorlar.
457
00:28:47,590 --> 00:28:48,750
O zaman neden evlerine gitmiyorlar?
458
00:28:51,470 --> 00:28:52,470
Biliyor musun?
459
00:28:53,240 --> 00:28:55,830
Bu akşamki kamp ateşi için elma şarabı yapmam gerekiyor.
460
00:28:56,300 --> 00:28:57,370
Bunu başarmama yardım eder misin?
461
00:28:58,010 --> 00:28:59,190
Elma şarabını sevmiyorum.
462
00:28:59,590 --> 00:29:00,590
Sen öyle değil misin?
463
00:29:00,690 --> 00:29:02,170
Elmaları ambarda tutuyorlar.
464
00:29:02,370 --> 00:29:03,770
Dışarıda bir sürü örümcek var.
465
00:29:04,130 --> 00:29:06,850
Ah, ben de örümceklerden hoşlanmam. Dün orada birkaç tane gördüm.
466
00:29:07,540 --> 00:29:09,230
Ama hiç elma gördüğümü hatırlamıyorum.
467
00:29:10,350 --> 00:29:11,350
Muhtemelen saklamışlardır.
468
00:29:11,550 --> 00:29:13,030
Çok fazla şeyi dışarıda saklıyorlar.
469
00:29:13,680 --> 00:29:15,270
Gerçekten mi? Ne gibi?
470
00:29:15,930 --> 00:29:16,930
Malzemeler falan.
471
00:29:17,490 --> 00:29:19,530
Timothy, paranın da orada tutulduğunu söylüyor.
472
00:29:20,675 --> 00:29:22,710
Jenny, orada ne yapıyorsun?
473
00:29:24,790 --> 00:29:25,830
Hiçbir şey. Dışarı çıkabilir miyim?
474
00:29:25,970 --> 00:29:26,970
HAYIR.
475
00:29:27,755 --> 00:29:28,755
Yatağa geri dön.
476
00:29:29,570 --> 00:29:30,570
Hadi, şimdi.
477
00:30:35,630 --> 00:30:36,630
Tina'yı gördün mü?
478
00:30:38,880 --> 00:30:41,490
Michael, bugün herkesi evde tutuyorum.
479
00:30:41,785 --> 00:30:43,186
Havada çok fazla gerginlik var.
480
00:30:43,210 --> 00:30:45,930
ATF ajanları eve daha yakın bir yerde konumlandılar.
481
00:30:46,660 --> 00:30:48,206
Sana bıkmaya başladıklarını söylemiştim.
482
00:30:48,230 --> 00:30:49,230
Telefonun var mı?
483
00:30:49,350 --> 00:30:50,630
Evet, tam orada.
484
00:30:51,730 --> 00:30:52,730
Tina'yı gördün mü?
485
00:30:53,780 --> 00:30:54,970
Evet, biraz daha erken. Neden?
486
00:30:55,190 --> 00:30:56,230
Onu bana bul, olur mu?
487
00:31:05,560 --> 00:31:06,560
Evet.
488
00:31:06,660 --> 00:31:07,060
Ramsey.
489
00:31:07,440 --> 00:31:09,600
Parker? Ne halt ediyorsun?
490
00:31:10,080 --> 00:31:11,240
Kimliğini ortaya çıkaracaksın.
491
00:31:11,380 --> 00:31:13,220
Olga kayıp ve nerede olduğunu bilmiyorum.
492
00:31:13,710 --> 00:31:15,400
Rahatla. Az önce ahıra girdi.
493
00:31:15,560 --> 00:31:16,080
Emin misin?
494
00:31:16,310 --> 00:31:17,560
Evet, eminim, kahretsin.
495
00:31:18,360 --> 00:31:20,220
Bu tarafta hiçbir şey olmayacak, Parker.
496
00:31:20,620 --> 00:31:22,020
O halde bundan emin olmalısın.
497
00:31:22,280 --> 00:31:24,320
Burada çok sayıda masum insan var, Ramsey.
498
00:31:30,770 --> 00:31:33,240
Bak, senin aslında bizden biri olmadığını biliyordum.
499
00:31:34,530 --> 00:31:37,010
Eğer Christopher olsaydım, senin kilisemize katılmana asla izin vermezdim.
500
00:31:38,820 --> 00:31:42,180
Patlayıcıları aradığını inkar edeceksin, öyle mi?
501
00:31:43,585 --> 00:31:45,156
Eh, belli ki parayla ilgilenmiyordun.
502
00:31:45,180 --> 00:31:46,300
Kasanın hemen yanından geçti.
503
00:31:48,200 --> 00:31:52,080
Biliyor musun, sana böyle davranmak zorunda olduğum için çok üzgünüm.
504
00:31:52,081 --> 00:31:54,860
ama Christopher'a ne söylemem gerekiyor?
505
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
Buna izin veremeyiz.
506
00:31:57,240 --> 00:31:59,700
Taşıyacağı yük çok büyük, öyle değil mi?
507
00:32:48,470 --> 00:32:51,390
Gerçekten bütün bu masum insanları havaya uçurmazsın, değil mi Joseph?
508
00:32:51,940 --> 00:32:54,550
O zaman bir adım daha yaklaşıp öğrenmeye ne dersiniz?
509
00:32:55,570 --> 00:32:56,850
Ben onların senin ailen olduğunu sanıyordum.
510
00:32:57,150 --> 00:32:58,570
İşte bu yüzden hazırlıklıydım.
511
00:32:58,571 --> 00:33:02,850
Ailemizi, birlikte sahip olduğumuz her şeyi kaybetmenin utancından kurtarmak için.
512
00:33:04,010 --> 00:33:05,590
Christopher Bass şehit olacak.
513
00:33:07,700 --> 00:33:09,306
İnsanları öldürerek kimseye hizmet edemezsiniz.
514
00:33:09,330 --> 00:33:11,050
Tarihe böyle mi geçmek istiyorsun?
515
00:33:12,470 --> 00:33:13,470
Hadi, Joseph.
516
00:33:14,230 --> 00:33:15,290
Patlayıcılar nerede?
517
00:33:17,150 --> 00:33:18,870
Onlar yatak odamın zemininin altında.
518
00:33:25,710 --> 00:33:26,710
Sana zarar verdi mi?
519
00:33:28,380 --> 00:33:29,380
Sana bir şey söyleyeyim.
520
00:33:29,850 --> 00:33:30,850
O Hıristiyan değil.
521
00:34:17,665 --> 00:34:18,665
Bir dakika bekle.
522
00:34:21,460 --> 00:34:22,460
Güzel çalışma.
523
00:34:22,620 --> 00:34:23,460
Teşekkür ederim.
524
00:34:23,461 --> 00:34:24,461
Rica ederim.
525
00:34:42,410 --> 00:34:43,410
Neydi o?
526
00:34:44,230 --> 00:34:45,550
Silah ateşinin acı verdiğini söylediğimi sanıyordum.
527
00:34:45,850 --> 00:34:47,510
Olumlu efendim. Yılan çözüldü.
528
00:34:48,070 --> 00:34:49,070
Tamam, onu yakalayalım.
529
00:34:49,390 --> 00:34:50,710
Hey, ne halt ediyorsun?
530
00:34:50,850 --> 00:34:52,130
Bu hala benim operasyonum, Ramsey.
531
00:34:52,290 --> 00:34:53,670
İki ajanımız da orada.
532
00:34:54,210 --> 00:34:55,330
Eğilmeyi bilsen iyi olur.
533
00:34:57,010 --> 00:34:58,150
Bana bir hayat yemi ver.
534
00:34:58,350 --> 00:34:59,350
Hareket et! Hareket et!
535
00:35:06,630 --> 00:35:08,610
Ateş etmeyi bırakın! Herkes ateş etmeyi bırakın!
536
00:35:08,810 --> 00:35:11,150
Orada 150 tane silahlı polis memuru var.
537
00:35:11,250 --> 00:35:12,490
Kendinizi teslim etmeniz gerekiyor.
538
00:35:12,530 --> 00:35:14,530
Eğer karşılık verirseniz hepiniz öleceksiniz.
539
00:35:14,600 --> 00:35:15,841
Joseph'e ne yaptın?
540
00:35:15,930 --> 00:35:17,090
Sakin ol Jude. Ben değilim.
541
00:35:17,450 --> 00:35:18,110
Ne demek istiyorsun?
542
00:35:18,270 --> 00:35:20,366
Halkına yardım etmenin yolu bu değil, Christopher.
543
00:35:20,390 --> 00:35:22,750
Onlara yeni hayatlar verdin. Neden onların yok edilmesini istiyorsun?
544
00:35:22,810 --> 00:35:22,950
Ne?
545
00:35:23,710 --> 00:35:24,770
İn aşağı!
546
00:35:40,760 --> 00:35:42,880
Sen buna onlar için mi yoksa kendin için mi takılıyorsun?
547
00:35:43,440 --> 00:35:44,440
Allah için!
548
00:35:44,600 --> 00:35:45,940
Durun! Durun!
549
00:35:49,240 --> 00:35:52,100
Durun! Ateş etmeyi bırakın!
550
00:35:52,440 --> 00:35:54,600
Herkes ateş etmeyi bıraksın! Bırakın şunu!
551
00:36:12,860 --> 00:36:15,580
Ateşkes! Ateşkes!
552
00:36:18,650 --> 00:36:19,650
Onu izle.
553
00:36:25,550 --> 00:36:27,831
Burada çok fazla şey başardık, bunun böyle bitmesini bekleyemeyiz.
554
00:36:28,880 --> 00:36:30,220
Rab Tanrı bize burayı verdi,
555
00:36:30,320 --> 00:36:32,520
ve sonsuz bilgeliğiyle bunu bizden aldı.
556
00:36:33,130 --> 00:36:34,851
Bu andan itibaren ne olursa olsun,
557
00:36:35,410 --> 00:36:37,560
Kutsal Ruh'u da bu yerden alıp götür,
558
00:36:38,160 --> 00:36:40,361
ve burada öğrendiğimiz dersleri asla unutamayacaksınız.
559
00:36:40,730 --> 00:36:42,480
Hadi, çık dışarı.
560
00:36:43,300 --> 00:36:45,000
Allah bizi bu imtihandan kurtardı.
561
00:36:53,200 --> 00:36:54,180
Her şey yolunda gitti mi?
562
00:36:54,181 --> 00:36:57,080
Evet. Evi patlayıcılarla donatmıştı.
563
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
Gerçek bir mümin.
564
00:37:04,200 --> 00:37:07,300
Bitti. Big Dog iyi.
565
00:37:19,100 --> 00:37:20,300
Silahı var!
566
00:37:30,860 --> 00:37:32,860
Ateş etme! Ateş etme!
567
00:37:32,940 --> 00:37:33,940
Serin!
568
00:37:34,640 --> 00:37:35,900
Michael, neden?
569
00:37:36,460 --> 00:37:38,300
Benim bu dünyadaki görevim artık bitti.
570
00:37:38,301 --> 00:37:41,860
Hayır, henüz bitmedi. Hala vereceğin çok şey var.
571
00:37:42,620 --> 00:37:44,980
Benim adım Michael değil. Ben Frank Parker. NSA'da çalışıyorum.
572
00:37:45,520 --> 00:37:47,700
Hadi. Hadi.
573
00:37:48,920 --> 00:37:49,940
Sen NSA'da mısın?
574
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
Evet.
575
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Teşekkür ederim.
576
00:37:54,080 --> 00:37:56,400
Bana teşekkür etmene gerek yok. Bu benim işim. Hadi.
577
00:38:03,650 --> 00:38:05,270
Bizi tutuklayacaklar mı?
578
00:38:06,010 --> 00:38:08,736
Sen ve kardeşin hiçbir yanlış yapmadınız, Jenny. Hiçbiriniz yapmadınız.
579
00:38:08,760 --> 00:38:10,790
Çiftlikte grup halinde yaşamak yasadışı değildir.
580
00:38:10,791 --> 00:38:12,230
Burası Amerika.
581
00:38:13,490 --> 00:38:14,891
Christopher'ı hapse mi atacaklar?
582
00:38:15,500 --> 00:38:17,290
Vergilerini ödemek için biraz zamana ihtiyacı olabilir.
583
00:38:18,250 --> 00:38:19,250
Ama geri dönecek.
584
00:38:19,370 --> 00:38:23,350
Bu arada, bazen bir lider öne çıkan ilk kişidir.
585
00:38:24,290 --> 00:38:25,290
Belki senin gibi biri.
586
00:38:27,570 --> 00:38:29,171
Tamamdır herkes. Devam edelim.
587
00:38:32,880 --> 00:38:33,880
İyi.
588
00:38:36,060 --> 00:38:37,941
Kardeşine iyi bakmayı unutma Jenny.
589
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
Olur. Görüşürüz.
590
00:38:39,921 --> 00:38:41,960
Hadi.
591
00:38:53,440 --> 00:39:08,620
Durun. Büyük köpeğe yol açın.
592
00:39:09,930 --> 00:39:13,700
Ajan Mark, kendi adamlarından birine önce ateş etmesini ve saldırıyı başlatmasını emretti.
593
00:39:14,140 --> 00:39:16,660
Büyük köpek büyük belada, hem de çok büyük.
594
00:39:23,140 --> 00:39:33,330
Toplayabildiğimiz tüm raporlardan, burada ciddi ilerleme kaydedildiği anlaşılıyor
595
00:39:33,580 --> 00:39:35,930
Camp David'deki Başkanlık İnsan Hakları Zirvesi'nde.
596
00:39:36,480 --> 00:39:40,750
Son haberlere göre katılımcılar büyük uzlaşmalar üzerinde çalışıyorlar.
597
00:39:41,190 --> 00:39:45,330
çözülmesi gereken birçok konuda orta noktada buluşuyoruz.
598
00:39:46,090 --> 00:39:49,970
Görünen o ki ABD bir kez daha önemli bir rol üstleniyor.
599
00:39:50,570 --> 00:39:52,630
dünya barışının ilerlemesinde.
600
00:39:52,970 --> 00:39:55,570
Ajan Ramsey, burada olduğunuz için mutluyum. Sizinle konuşmak istiyorum.
601
00:39:56,400 --> 00:39:57,730
Ben basına konuşmuyorum.
602
00:39:58,150 --> 00:39:59,550
Sadece Bigfork'taki diş hekiminiz mi?
603
00:40:00,890 --> 00:40:01,730
Affedersin?
604
00:40:01,790 --> 00:40:04,170
İnsanlar anestezi altındayken pek çok ilginç şey söylüyorlar.
605
00:40:04,470 --> 00:40:08,390
Ama büyük mavi küreler, zaman yolculuğu, asla ama asla inme.
606
00:40:09,500 --> 00:40:11,300
Bu, yüzyılın hikayesi olacak.
607
00:40:12,050 --> 00:40:14,230
Lanet olsun bana. Sen hep öyleydin.
608
00:40:14,350 --> 00:40:16,770
Bak, ne dediğini bilmiyorum.
609
00:40:17,090 --> 00:40:20,770
Ne kadar formumu kaybedersem kaybedeyim, asla bu tür şeyleri açığa vurmayacağımı biliyordum.
610
00:40:21,190 --> 00:40:23,950
Bay Ramsey, ne yaptınız?
611
00:40:24,370 --> 00:40:27,430
Şimdi bir dakika bekle, Loose Lips. Bunu geri almanın bir yolu olabilir.
612
00:40:28,210 --> 00:40:29,530
Ne, bir geri adım daha mı?
613
00:40:31,170 --> 00:40:32,170
HAYIR.
614
00:40:34,060 --> 00:40:38,670
Los Angeles'taki Studio 7'den, Reba Daniels'ın sunduğu CZN News Dergisi'yle karşınızdayız.
615
00:40:39,040 --> 00:40:42,510
İyi akşamlar ve CZN Haber Dergisi'nin bu özel sayısına hoş geldiniz.
616
00:40:43,025 --> 00:40:46,630
Birçoğunuzun bildiği gibi, Amerika genelindeki insanlar büyük bir heyecanla bekliyor
617
00:40:46,631 --> 00:40:50,530
ABD'li iki hükümet çalışanıyla yaptığımız özel röportaj
618
00:40:50,531 --> 00:40:55,230
Halkın bilmeye hakkı olduğuna inandıkları için cesurca öne çıkanlar.
619
00:40:55,710 --> 00:40:56,710
Neyi bilmek için?
620
00:40:56,920 --> 00:41:00,390
Peki, bu son derece gizli hükümet teknolojisi rutin olarak kullanılıyor
621
00:41:00,830 --> 00:41:04,430
Bir adamı yedi gün geriye göndermek.
622
00:41:05,365 --> 00:41:06,570
Gerçekten olağanüstü.
623
00:41:06,960 --> 00:41:10,350
Bu konuda daha fazla bilgi için bu haberi ilk duyuran muhabire gideceğiz:
624
00:41:10,955 --> 00:41:14,170
Las Vegas, Nevada stüdyomuzda canlı yayında olan CZN'den Carla Boyles.
625
00:41:15,030 --> 00:41:16,670
Bay Ramsey, Bay Parker, hoş geldiniz.
626
00:41:16,810 --> 00:41:18,768
Şimdi, milyonlarca insanın olduğunu biliyorum
627
00:41:18,780 --> 00:41:20,750
Hikayenizi duymayı bekleyenler var.
628
00:41:21,170 --> 00:41:24,270
Peki bu zaman yolculuğu programı ilk ne zaman başladı?
629
00:41:25,060 --> 00:41:26,950
Doğrusunu söylemek gerekirse Bayan Boyles,
630
00:41:27,050 --> 00:41:30,630
Bir adamı geçmişe göndermede gerçekten başarılı olduğumuzu sanmıyorum.
631
00:41:30,860 --> 00:41:31,860
Elbette yaptık.
632
00:41:32,430 --> 00:41:33,430
Bay Ramsey?
633
00:41:34,290 --> 00:41:37,130
Bay Parker programa yalnızca birkaç aydır katılıyor.
634
00:41:37,200 --> 00:41:40,121
Evet, doğru. Son birkaç yılımı bir akıl hastanesinde geçirdim.
635
00:41:41,090 --> 00:41:42,250
Tamamen tedbir amaçlı.
636
00:41:42,650 --> 00:41:44,270
Siz orada hasta olarak mıydınız?
637
00:41:44,550 --> 00:41:46,970
Evet, eskiden deliydim.
638
00:41:48,330 --> 00:41:51,790
Neyse, beni hastaneden çıkarıp geçmişe göndermeye başladılar.
639
00:41:52,150 --> 00:41:53,410
Bir kürenin içinde mi?
640
00:41:53,411 --> 00:41:55,808
Doğru. Kullanarak inşa ettikleri büyük mavi bir tane
641
00:41:55,820 --> 00:41:58,390
1947'deki Roswell kazasından kalan uzaylı teknolojisi.
642
00:41:58,975 --> 00:42:02,239
Keşke açıklayabilseydim... Durun, özür dilerim. Teknolojiyle çalışıyorsunuz
643
00:42:02,251 --> 00:42:05,990
50 yıl önce dünyaya düşen bir uçan daireden çıkarılan şey nedir?
644
00:42:06,190 --> 00:42:07,431
Evet, gerçekten işe yarıyor.
645
00:42:07,790 --> 00:42:10,386
Beni büyük bir sandalyeye bağlayıp bir maymun gibi gönderdiler.
646
00:42:10,410 --> 00:42:12,210
Harika. Geri dönüp bazı şeyleri düzeltebilirim.
647
00:42:12,575 --> 00:42:16,250
Ah, şeyleri düzelt. Peki, ne tür şeyleri düzeltiyorsun?
648
00:42:16,690 --> 00:42:18,718
Bakalım. Amerika Birleşik Devletleri Başkanı
649
00:42:18,730 --> 00:42:22,046
Devletler ve Başkan Yardımcısı suikasta uğradı ve ben geri dönüp bunu düzelttim.
650
00:42:22,070 --> 00:42:23,950
Peki, şu anki Cumhurbaşkanımız?
651
00:42:24,460 --> 00:42:27,740
Evet. Ve sonra bir keresinde arkadan bıçaklanmam sonucu ikiye bölündüm.
652
00:42:27,810 --> 00:42:30,811
Bir iyi, bir kötü. Beni öldürmeye çalıştı, o orospu çocuğu... Tamam, biliyorsun...
653
00:42:33,030 --> 00:42:35,208
Takip etme sorumluluğumuz var
654
00:42:35,220 --> 00:42:37,410
CZN News Magazine'de elde ettiğimiz ipuçları.
655
00:42:37,830 --> 00:42:40,410
Bazen o ipuçlarının bizi nereye götüreceğini bilemeyebiliriz.
656
00:42:41,350 --> 00:42:46,110
Sırada... Konuyla ilgili raporlar var. Kim bu kadar basit olabileceğini düşünürdü ki?
657
00:42:56,120 --> 00:43:01,440
CZN Haber Dergisi. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 53789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.