All language subtitles for Seven Days - 1x12 - Last Card Up.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:06,980 Amerika'nın elinde tuttuğu en gizli verilere erişeceksiniz. 2 00:00:07,240 --> 00:00:11,640 Bir insanı geçmişe gönderebilmemizi sağlayacak bir cihazımız var. 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,160 Yedi gün. 4 00:01:09,230 --> 00:01:10,490 Timoteos, Timoteos. 5 00:01:12,580 --> 00:01:14,210 Aman Tanrım, günaydın Jenny. 6 00:01:14,470 --> 00:01:15,650 Yaklaşıyorlar. 7 00:01:27,580 --> 00:01:29,160 Yaklaşmıyorlar, Jim. 8 00:01:30,760 --> 00:01:32,760 Bugün bunlardan çok daha fazlası var. 9 00:01:46,730 --> 00:01:49,011 Bu adamın üzerinden neredeyse dört yıl geçti, 10 00:01:49,023 --> 00:01:51,370 karşı-kültür teoloğu Christopher Bass, 11 00:01:51,610 --> 00:01:54,991 San Francisco caddesinden küçük bir gemiyle ayrıldım... İyi misin Carla? 12 00:01:55,110 --> 00:01:57,530 En azından 53 gün boyunca sivrisinek ısırığı göremezsiniz. 13 00:01:58,020 --> 00:02:00,570 Ancak bu dindar grup henüz vaat edilmiş topraklara ulaşamadı. 14 00:02:00,930 --> 00:02:05,030 Bunun yerine hükümet, Bass'ın grubun bir kilise teşkil ettiği iddiasını reddetti 15 00:02:05,255 --> 00:02:06,930 ve vergi ödemelerini talep etti. 16 00:02:07,490 --> 00:02:12,610 Hükümet şimdi bu insanlardan 8 binini toplamak için 10 milyon dolar harcayacak. 17 00:02:13,270 --> 00:02:16,930 Christopher Bass hiçbir şekilde vergi ödemeyi reddetmeye devam ediyor. 18 00:02:25,010 --> 00:02:26,870 Günaydın, günaydın, günaydın. 19 00:02:27,410 --> 00:02:29,050 Sabahleyin sevinç gelir. 20 00:02:30,710 --> 00:02:33,610 Tanrı'nın çocuğu olmak için ne güzel bir gün. 21 00:02:35,030 --> 00:02:36,570 Bugün nasıl hissediyorsun? 22 00:02:37,290 --> 00:02:38,530 Sabah bulantılarınız yok mu? 23 00:02:39,830 --> 00:02:41,870 Hey Isaac, elin nasıl? 24 00:02:42,740 --> 00:02:45,821 Kesinlikle o traktör fanının yakınına bile sokmamam gerektiğini öğrendim. 25 00:02:47,310 --> 00:02:49,470 Ah, Kimberly, hâlâ kabus mu görüyorsun? 26 00:02:50,050 --> 00:02:51,590 Sanırım onları kullanıyorsun. 27 00:02:51,850 --> 00:02:55,670 Ah, ben birçok şey olabilirim ama şeytan kovucu onlardan biri değil. 28 00:02:56,455 --> 00:02:59,830 Ve işte karşınızda yeni üyelerimiz McMahon'lar. 29 00:03:00,210 --> 00:03:01,910 Peki, yolculuğunuz nasıldı? Tamam mı? 30 00:03:01,911 --> 00:03:02,911 Elbette. 31 00:03:02,950 --> 00:03:04,030 Çok iyi değil. 32 00:03:04,310 --> 00:03:05,090 Ne oldu? 33 00:03:05,230 --> 00:03:07,020 Bu kadarını beklemiyorduk... 34 00:03:07,510 --> 00:03:08,510 Silahlar orada. 35 00:03:08,890 --> 00:03:12,050 Şimdi bak, korkulacak bir şey yok, değil mi? 36 00:03:12,550 --> 00:03:17,290 Artık Tanrı'nın ellerindesiniz ve O'nun sözü bize göz kulak olacağına dairdir. 37 00:03:17,930 --> 00:03:18,930 Tamam aşkım? 38 00:03:34,180 --> 00:03:37,480 Aman Parker, kaldır kıçını. 39 00:03:37,820 --> 00:03:40,300 Valor'un enstrüman testleri için sana ihtiyacı var. 40 00:03:40,650 --> 00:03:42,740 Aman Tanrım, Ramsey, saat kaç? 41 00:03:43,270 --> 00:03:44,391 Artık kalkma vaktin geldi. 42 00:03:45,200 --> 00:03:46,200 Saçını tara. 43 00:03:48,380 --> 00:03:49,380 Bir dakika daha. 44 00:04:15,070 --> 00:04:16,570 Silah sesi bunu mu doğruladı? 45 00:04:16,970 --> 00:04:18,970 Evet efendim. Yüzey açılmış. 46 00:04:19,610 --> 00:04:21,650 Emirleri yerine getir. İstediğin gibi hareket et. Büyük köpek dışarı. 47 00:04:26,330 --> 00:04:29,010 Geliyorlar! Her yerdeler! Hemen dışarıdalar! 48 00:04:31,510 --> 00:04:33,710 Bana bir hayat yemi ver. Hareket et! Hareket et! 49 00:04:41,240 --> 00:04:43,820 Tamam herkes korkmasın. 50 00:04:44,120 --> 00:04:46,160 Allah bizim kayamız ve savunmamızdır. 51 00:05:33,000 --> 00:05:34,880 Sanki teslim oluyormuş gibi görünüyor. 52 00:05:58,330 --> 00:06:02,130 Patlattılar. Çiftlik evini havaya uçurdular. Bunu gördün mü? 53 00:06:26,080 --> 00:06:29,082 Dünya İnsan Hakları Konferansı, birkaç toplantıyla sona erdi 54 00:06:29,094 --> 00:06:31,780 ülkelerin temsilcileri protesto amacıyla ayrıldı. 55 00:06:32,230 --> 00:06:36,300 ABD'nin kendi açık insan hakları ihlalleri olarak adlandırdıkları şeylerden. 56 00:06:36,950 --> 00:06:39,900 Idaho'daki Big Fork'ta yaşanan federal kuşatma da bunun kanıtı. 57 00:06:41,410 --> 00:06:43,980 Gecenin bu vaktinde hepinizi yataktan çıkardığım için üzgünüm. 58 00:06:44,410 --> 00:06:47,180 Bana sanki televizyonda gördüklerimiz yüzünden burada olduğumuzu söylüyor. 59 00:06:47,985 --> 00:06:52,680 Big Fork'taki federal saldırıda 61 kişi öldü. 60 00:06:53,480 --> 00:06:56,780 Bu da Cumhurbaşkanlığı İnsan Hakları Konferansı'nın dağılmasına neden oldu. 61 00:06:57,200 --> 00:06:59,640 Aslında o konferans baştan itibaren başarısızlığa mahkûmdu. 62 00:07:00,320 --> 00:07:03,116 İsrailliler ve Pakistanlıların karşısında oturan Araplar 63 00:07:03,128 --> 00:07:05,420 Hintlilerle, Afganlılar Ruslarla. 64 00:07:05,920 --> 00:07:09,160 Başladıkları anda bir bar kavgasına dönüşmemesi bir mucize. 65 00:07:10,100 --> 00:07:15,000 O konferans, yıllarca süren dikkatli müzakerelerin sonucuydu, Nate. Bir darbeydi. 66 00:07:16,380 --> 00:07:20,560 İnsan hakları davası dünyayı ileriye götürmüş olabilir 67 00:07:20,640 --> 00:07:22,180 uzun yıllar geçti ama artık sadece bir anı. 68 00:07:23,960 --> 00:07:28,940 Ve Amerika ve Başkanımız için son derece utanç verici bir durum. 69 00:07:29,890 --> 00:07:32,800 Peki Big Fork olayını önlemek için geri adım mı atacağız? 70 00:07:33,700 --> 00:07:35,829 Bu yeterince basit olmalı. Tek yapmamız gereken, 71 00:07:35,841 --> 00:07:37,941 ne yani, konferans sona erene kadar federal ajanların yanında mı oturacağız? 72 00:07:38,230 --> 00:07:39,820 Belki bundan daha karmaşıktır, Greg. 73 00:07:40,940 --> 00:07:41,380 Nasıl yani? 74 00:07:41,860 --> 00:07:46,520 Olay yerindeki ATF komutanı, patlayıcıların tarikat üyeleri tarafından ateşlendiğini iddia ediyor. 75 00:07:47,295 --> 00:07:49,586 Tarikatın tek kurtulanı tam tersini söylüyor. 76 00:07:49,598 --> 00:07:51,900 Federal memurlar, bombayı patlattıklarını söyledi. 77 00:07:51,980 --> 00:07:54,680 Aman, lütfen. Ne, şimdi de tarikat çılgınlarını mı dinliyoruz? 78 00:07:55,190 --> 00:07:57,392 Bill Marcour'u tanıyorum. O, sorumlu ajan. 79 00:07:57,404 --> 00:07:59,520 İşte. O tam bir profesyonel. Kusursuz bir kayıt. 80 00:07:59,790 --> 00:08:00,991 Ona sonuna kadar kefilim. 81 00:08:01,460 --> 00:08:02,740 Hayır, bu beni rahatlatıyor. 82 00:08:03,490 --> 00:08:06,100 Arkadaşlar, asıl mesele şu ki Big Fork'ta ne olduğunu bilmiyoruz. 83 00:08:06,295 --> 00:08:09,620 ve bu noktaya gelene kadar geri adım atmak etkisiz olabilir. 84 00:08:11,710 --> 00:08:13,988 Donovan, Ramsey, Olga ve Parker, siz gidiyorsunuz 85 00:08:14,000 --> 00:08:16,340 Kanıtlar henüz tazeyken şimdi Idaho'ya gidiyoruz. 86 00:08:16,420 --> 00:08:19,900 Göreviniz tam olarak kimin kime ne yaptığını bulmaktır. 87 00:08:20,540 --> 00:08:22,840 Sonra geri gel ki geri adım atılabilsin. 88 00:08:23,680 --> 00:08:28,020 53 gün 53 gece süren bu görev süresince Christopher Bass'ı tanıdım. 89 00:08:28,820 --> 00:08:32,940 Kendisini büyüleyici, zeki ve karizmatik bir adam olarak buldum. 90 00:08:33,800 --> 00:08:36,291 Peki, kendi tesisini havaya mı uçurdu, öldürdü mü? 91 00:08:36,303 --> 00:08:38,640 sadece kendisi değil, 60 kadar takipçisi mi? 92 00:08:39,420 --> 00:08:42,538 Yoksa ATF, olan bitene son vermeye mi zorladı? 93 00:08:42,550 --> 00:08:45,340 sinir bozucu ve utanç verici bir durum mu? 94 00:08:46,380 --> 00:08:48,380 Şurası kesin ki; 95 00:08:49,260 --> 00:08:51,480 Dünya bir cevap bekliyor. 96 00:08:53,990 --> 00:08:58,600 Idaho, Big Fork'tan canlı yayına başlıyoruz. Ben CZN News'den Carla Boyles. 97 00:09:01,300 --> 00:09:04,420 Bass dengesiz, intihara meyilli, bencil bir adamdı. 98 00:09:04,985 --> 00:09:07,440 San Francisco'daki kendi kilisesinden kovuldu 99 00:09:07,452 --> 00:09:09,740 Kaçakları ve çocukları barındırdığı ortaya çıktı. 100 00:09:10,600 --> 00:09:13,820 İşte o zaman buraya geldi ve dokunduğu her şey cehenneme gitti. 101 00:09:14,830 --> 00:09:16,984 Eğer bu kadar değişken olsaydı, neden bunu tahmin etmedin? 102 00:09:16,996 --> 00:09:19,040 patlayıcıları olabilir miydi? Silahlı olduğunu biliyordunuz. 103 00:09:20,320 --> 00:09:22,320 Yılanın her köşesinden birileri ısırılacak. 104 00:09:23,240 --> 00:09:24,600 Sadece benim halkım olmadığına sevindim. 105 00:09:25,495 --> 00:09:26,926 Peki ya oradaki çocuklar? 106 00:09:26,950 --> 00:09:29,960 Çocukların orada olması yüreğimi parçalıyor. 107 00:09:31,305 --> 00:09:32,785 Bunlar bana havan topu kraterleri gibi görünüyor. 108 00:09:33,145 --> 00:09:36,425 Saldırı sırasında onları oyalamak için biraz vurmalı mühimmat kullandık. 109 00:09:36,700 --> 00:09:39,562 Bakın buraya. İnsanları öldüren patlamalar 110 00:09:39,574 --> 00:09:42,260 o çiftlik evinden o çiftlik evinden geldi. 111 00:09:46,340 --> 00:09:47,340 Orospu çocuğu! 112 00:09:50,900 --> 00:09:52,140 Lanet olası bir dişimi kırdım. 113 00:09:54,070 --> 00:09:55,070 Araba kullanabilir misin? 114 00:09:55,800 --> 00:09:56,300 Evet, öyle. 115 00:09:56,480 --> 00:09:58,340 Senin için bu engebeli yolları 100 km hızla aşabilirim. 116 00:09:58,560 --> 00:10:00,480 Aman Tanrım. Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 117 00:10:01,175 --> 00:10:03,960 Donovan, ben yokken sen ve Dr. Bukovic sorumlusunuz. 118 00:10:04,460 --> 00:10:06,400 Sadece Parker'ı göz önünde bulundur, tamam mı? 119 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Dayan, dostum. Çok geçmeden buz küplerini çiğnemeye geri dönecek. 120 00:10:13,640 --> 00:10:14,660 Neydi o? 121 00:10:15,300 --> 00:10:16,840 Söylentiye göre bunlar NSA'danmış. 122 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 Haber kokusu alıyorum. 123 00:10:20,080 --> 00:10:21,080 Haber kokusu mu alıyorsun? 124 00:10:22,320 --> 00:10:23,740 Peki, nerede yemek yiyeceğiz? 125 00:10:24,290 --> 00:10:27,940 Beni saymayabilirsiniz. Karşılaştığım küçük bir ATF ajanıyla takılıyorum. 126 00:10:28,280 --> 00:10:31,100 Aa, motelin hemen karşısında bir yer gördüm. 127 00:10:31,220 --> 00:10:32,420 Orada ayrıca karaoke de var. 128 00:10:34,045 --> 00:10:35,645 Ne? Şarkı söylemeye karşı bir şeyin mi var? 129 00:10:35,820 --> 00:10:36,540 Aman Tanrım. 130 00:10:36,800 --> 00:10:39,896 Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim. Güzelsin. Seni seviyorum, seni seviyorum. 131 00:10:39,920 --> 00:10:43,120 Hala binada olduğumu göz önünde bulundurarak, başka özel bir isteğiniz var mı? 132 00:10:43,170 --> 00:10:47,680 Hayır lütfen. Üst üste üç Elvis şarkısı yeter, teşekkürler. 133 00:10:48,080 --> 00:10:49,080 Tazı Köpeği. 134 00:10:50,260 --> 00:10:51,260 Müzik sertifikalandırmak. 135 00:10:53,500 --> 00:10:56,940 Hadi. Geç oldu. Yarın erken başlıyoruz. 136 00:10:57,490 --> 00:10:59,800 Hadi. O kadar geç değil. Hala karanlık. 137 00:10:59,940 --> 00:11:00,940 Ayrılıyorum. 138 00:11:01,190 --> 00:11:02,480 Bir tane daha. Hadi Olga. 139 00:11:02,620 --> 00:11:03,620 Ayrılıyorum. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,080 Lütfen. 141 00:11:05,490 --> 00:11:06,560 Hoşça kalın Bay Parker. 142 00:11:11,420 --> 00:11:13,380 Hey, şarkı söylerken sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 143 00:11:13,890 --> 00:11:14,890 Evet, viski. 144 00:11:15,600 --> 00:11:16,600 Anladım. 145 00:11:21,730 --> 00:11:24,400 Öldüğünüzde karaciğerinizden geriye bir şey kalırsa, 146 00:11:26,060 --> 00:11:27,700 Bu, mükemmel bir karaciğerin israfı. 147 00:11:29,160 --> 00:11:29,640 Amin. 148 00:11:30,080 --> 00:11:31,080 Amin. 149 00:11:37,760 --> 00:11:39,290 Oğlum, seni nerede gördüğümü biliyorum. 150 00:11:39,710 --> 00:11:40,230 Aa, evet? Nerede? 151 00:11:40,350 --> 00:11:41,350 Evet. 152 00:11:41,970 --> 00:11:42,970 Ne? 153 00:11:45,230 --> 00:11:48,262 Sen, şey, bilirsin, molozların arasında dolaşmıyor muydun? 154 00:11:48,274 --> 00:11:51,030 araştırmacılarla birlikte çiftlik evinde mi? 155 00:11:51,690 --> 00:11:52,090 Belki. 156 00:11:52,630 --> 00:11:53,826 Ne arıyorsunuz? 157 00:11:53,850 --> 00:11:56,730 Bunu sana söyleyemem. Eğer söyleseydim, ben... 158 00:11:57,370 --> 00:11:58,386 Ne yani, beni öldürmen mi gerekecek? 159 00:11:58,410 --> 00:12:00,770 Kesinlikle, ve ben bunu yapmak istemedim. Sen, sen iyisin. 160 00:12:00,830 --> 00:12:01,830 Ah, teşekkür ederim. 161 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 Rica ederim. 162 00:12:05,525 --> 00:12:06,525 Peki sen ne yapıyorsun Frank? 163 00:12:08,650 --> 00:12:13,630 Ah, biraz bundan, biraz şundan, her şeyden biraz aslında. 164 00:12:13,890 --> 00:12:14,890 Gerçekten mi? 165 00:12:16,550 --> 00:12:19,270 Seninle gerçek bir sohbet başlatmak için ne yapmam gerekiyor? 166 00:12:20,860 --> 00:12:23,110 Son çağrı. Bir şey ister misin? 167 00:12:24,370 --> 00:12:26,470 Evet, sanırım çeki kabul edeceğiz. 168 00:12:28,290 --> 00:12:31,050 Burası sıcak. Biraz hava almak ister misin? 169 00:12:32,650 --> 00:12:33,650 Tamam aşkım. 170 00:12:48,500 --> 00:12:50,550 Bay Parker, havaalanında olmamız gerekiyor... 171 00:12:53,310 --> 00:12:54,310 Günaydın. 172 00:13:10,810 --> 00:13:13,160 Hiçbir şey olmadı biliyorsun. Sadece konuştuk. 173 00:13:14,240 --> 00:13:15,520 Gerçekten mi? Ne hakkında? 174 00:13:16,680 --> 00:13:17,680 Şeyler. İlişkiler. 175 00:13:18,620 --> 00:13:19,100 İlişkiler? 176 00:13:19,520 --> 00:13:21,100 Evet, ona senden ve benden bahsettim. 177 00:13:22,220 --> 00:13:24,520 Siz ve ben diye bir şey yok Bay Parker. 178 00:13:24,800 --> 00:13:26,360 O zaman neden bu kadar sinirleniyorsun? 179 00:13:30,400 --> 00:13:31,400 Ne oluyor be? 180 00:13:36,880 --> 00:13:40,220 Basın NNL'de ne yapıyor? Burayı bilmemeleri gerekiyor. 181 00:13:47,740 --> 00:13:48,520 Mümkün değil. 182 00:13:48,560 --> 00:13:51,321 O kadınla konuşarak ne halt ettiğini sanıyordun? 183 00:13:51,620 --> 00:13:52,100 Hangi kadın? 184 00:13:52,545 --> 00:13:55,620 Carla Boyles bugün erken saatlerde özel bir haber yayınladı. 185 00:13:56,320 --> 00:13:59,940 Amerika'nın en gizli tutulan operasyonu olan Backstep Operasyonu'nda. 186 00:14:00,450 --> 00:14:02,920 Konumumuz hakkında detaylı bilgi verdi, 187 00:14:03,440 --> 00:14:06,480 küre ve dünyanın ilk krononotu Frank B. Parker. 188 00:14:06,880 --> 00:14:08,860 Bir dakika. Carla Boyles'a hiçbir şey söylemedim... 189 00:14:08,861 --> 00:14:11,380 Ama bunların hepsi söylenti. Yani, hiçbir kanıtı yok, değil mi? 190 00:14:11,580 --> 00:14:15,040 Bir muhabirin bir soruşturmayı başlatmak için somut kanıtlara ihtiyaç duyması en son ne zamandı? 191 00:14:16,180 --> 00:14:17,760 O halde biraz hasar kontrolü yapalım. 192 00:14:18,080 --> 00:14:20,800 Çok geç. Hikaye zaten her kanalda yayınlandı. 193 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 Washington öfkeyle kaynıyor. 194 00:14:23,190 --> 00:14:26,900 Tam bir soruşturma yapılana kadar bütün faaliyetlerimizi dondurdular. 195 00:14:27,260 --> 00:14:30,760 Efendim, bir şeye inanmalısınız. Bu operasyonu ifşa etmemin hiçbir yolu yok. 196 00:14:31,300 --> 00:14:33,300 Kaç tane beyin hücresini öldürmüş olursam olayım. 197 00:14:34,040 --> 00:14:36,120 Hiç yapmayacağımı düşündüğüm bir şeyi yapmaya karar verdim. 198 00:14:36,780 --> 00:14:39,280 NSA'nın onayı olmadan derhal geri çekilme emri veriyorum. 199 00:14:40,180 --> 00:14:42,880 İnsan Hakları Zirvesi'ni kurtarmak için Big Fork'a gidiyorsunuz 200 00:14:43,380 --> 00:14:45,780 ve Big Fork yerleşkesinde insan hayatının kaybolmasını durdurmak. 201 00:14:46,760 --> 00:14:49,420 Frank, başka neleri yapmamız gerektiğini söylememe gerek yok. 202 00:14:59,100 --> 00:15:01,820 Hepsi adam... Söyleyecek bir şeyim yok. 203 00:15:10,300 --> 00:15:13,820 Hey Ballard, sana dengeleyicilerle ilgili sormak istediğim bir şey var... 204 00:15:15,520 --> 00:15:16,860 Bu sabah acele mi edeceğiz? 205 00:15:16,861 --> 00:15:19,060 Hepimizin yapması gereken çok iş var Bay Parker. 206 00:15:19,360 --> 00:15:21,900 Bayan Boyles'u bir daha gördüğünüzde ona selamlarımı iletin. 207 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 Olga... 208 00:15:27,560 --> 00:15:29,600 Sana şunu sormak istiyordum... 209 00:15:30,960 --> 00:15:34,540 Sana ve diğer herkese ne kadar üzgün olduğumu anlatabilmek için ne yapmam gerekiyor? 210 00:15:37,200 --> 00:15:39,040 Bunu yapabileceğinizden emin değilim Bay Parker. 211 00:15:39,041 --> 00:15:40,041 Üzgünüm. 212 00:15:46,450 --> 00:15:47,750 T-eksi 30. 213 00:15:54,550 --> 00:15:55,550 Ver onu bana. 214 00:15:59,550 --> 00:16:01,970 Reaktör yüzde 100 dolulukta. 215 00:16:02,070 --> 00:16:06,330 Üç, iki, bir... Katıl! 216 00:16:06,590 --> 00:16:07,590 Angaje etmek! 217 00:16:50,770 --> 00:16:53,370 Bu Conundrum. Bana Talmadge'ı verin. 218 00:16:55,250 --> 00:16:56,310 Neredesin Frank? 219 00:16:56,750 --> 00:16:59,090 Idaho'nun bir yerindeki Happy Wood Duck kamp alanı. 220 00:16:59,970 --> 00:17:01,550 Big Fork'taki çıkmazı biliyor musun? 221 00:17:02,490 --> 00:17:04,410 İşte, birileri büyük bir sürprizle karşı karşıya. 222 00:17:04,850 --> 00:17:05,350 Ne demek istiyorsun? 223 00:17:05,790 --> 00:17:08,070 Bir saniye sonra söyleyeceğim. Olga orada mı? 224 00:17:09,310 --> 00:17:11,490 Evet Bay Parker. İyi misiniz? 225 00:17:12,790 --> 00:17:15,130 Evet, sorduğun için teşekkürler. 226 00:17:20,020 --> 00:17:21,400 Şehirden döndünüz mü Bayan Boyles? 227 00:17:21,600 --> 00:17:23,740 Şehriniz e-postayı heyecanlı hale getiriyor. 228 00:17:23,741 --> 00:17:27,460 Top oynamayı öğrenmelisin. Eşim gerçekten iyi bir bowling oyuncusu. 229 00:17:27,620 --> 00:17:29,900 Frank Parker, ben NSA'dan Nathan Ramsey. 230 00:17:30,060 --> 00:17:30,740 Henüz sizinle iletişime geçtim mi? 231 00:17:30,800 --> 00:17:31,100 Evet efendim. 232 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Güzel. Onlara burada olduğumu söyle. 233 00:17:34,480 --> 00:17:36,440 MERHABA. Carla Boyles, CZN Haberleri. 234 00:17:36,580 --> 00:17:37,000 Tanıştığıma memnun oldum. 235 00:17:37,240 --> 00:17:39,396 Bay Parker, benden kaçınmaya çalıştığınız hissine mi kapıldım? 236 00:17:39,420 --> 00:17:40,020 Sadece meşgulüm. 237 00:17:40,440 --> 00:17:42,880 Hadi. Gitmeden önce konuşmak için biraz zaman ayırabilir miyiz? 238 00:17:43,080 --> 00:17:44,140 Olga, işte buradasın. 239 00:17:44,680 --> 00:17:45,680 Bay Parker! 240 00:17:45,740 --> 00:17:48,240 Olga, ben CZN Haber'den Carla Boyles. 241 00:17:48,380 --> 00:17:50,100 Merhaba de, elveda de. Üzgünüm, gitmemiz gerek. 242 00:17:51,980 --> 00:17:53,300 Peki bu neydi? 243 00:17:53,640 --> 00:17:54,840 Neydi bu, neydi? 244 00:17:55,650 --> 00:17:57,300 Frank, ihtiyacımız olan şey içeride biri. 245 00:17:57,860 --> 00:17:58,860 Evet ama nasıl? 246 00:17:59,300 --> 00:18:00,300 Evet. 247 00:18:01,140 --> 00:18:02,140 Bir dakika bekle. 248 00:18:02,720 --> 00:18:04,799 Bass, Wisconsin'den evli bir çift bekliyor 249 00:18:04,811 --> 00:18:06,860 Bugün buraya gelip cemaate katılmanızı rica ediyorum. 250 00:18:07,160 --> 00:18:08,440 Michael ve Tina McMahon. 251 00:18:08,580 --> 00:18:11,020 Daha önce hiç tanışmamışlardı, sadece mektuplaşarak haberleşmişlerdi. 252 00:18:11,600 --> 00:18:14,960 Eğer siz onu engellerseniz belki Olga ve ben onların yerine gidebiliriz. 253 00:18:15,440 --> 00:18:18,360 Intel ne diyor? Eski uyuşturucu bağımlıları mı, hippiler mi, ne? 254 00:18:18,860 --> 00:18:20,740 Sadece ortalama karşı kültür uyumsuzları. 255 00:18:21,200 --> 00:18:23,240 Oh, bu iyi. Yoko ve Loko. 256 00:18:23,890 --> 00:18:26,156 Bakın, birisinin burayı cehenneme çevirecek olanın kim olduğunu bulması gerekiyor. 257 00:18:26,180 --> 00:18:28,040 Bir dakika. Burada benim söz hakkım yok mu? 258 00:18:28,440 --> 00:18:30,160 Tek yapman gereken evliymişiz gibi davranmak. 259 00:18:30,400 --> 00:18:31,400 Nasıl evlendiniz? 260 00:18:31,860 --> 00:18:33,260 Sadece beni takip et, tamam mı? 261 00:18:33,380 --> 00:18:36,456 Ne demek istiyorsun, senin liderliğini takip et? Neden her zaman senin liderliğini takip etmek zorundayım? 262 00:18:36,480 --> 00:18:36,860 Çünkü. 263 00:18:37,380 --> 00:18:39,140 Kontrol altına almış gibisin, Frank. 264 00:18:39,240 --> 00:18:40,240 Bana göre evli gibi görünüyor. 265 00:18:40,730 --> 00:18:45,120 Evet. Neyse, McMahon'ları durdurduktan sonra, federal ajanları araştırmanı istiyorum. 266 00:18:45,320 --> 00:18:47,520 ve bu hatanın kendi taraflarında yaşanmamasını sağlayın. 267 00:18:47,830 --> 00:18:49,917 Bak, sana söylüyorum, Bill Markhor bu tür biri değil 268 00:18:49,929 --> 00:18:51,860 Görevi sırasında buna izin verecek bir adamın. 269 00:18:52,080 --> 00:18:53,720 Donovan, gitmem gerek. 270 00:18:55,040 --> 00:18:58,800 Bekle. Bunu yaptığımı inanamıyorum. Wisconsin'den değilim. Ben bir fizikçiyim. 271 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Rusya'dan. 272 00:19:01,550 --> 00:19:02,940 İyi olacaksın tatlım. Hadi gel. 273 00:19:21,360 --> 00:19:25,820 Merhaba. Ben Michael McMahon ve bu da eşim Tina. 274 00:19:26,670 --> 00:19:27,760 Sanırım bekleniyorduk. 275 00:19:29,240 --> 00:19:30,240 Merhaba! 276 00:19:30,990 --> 00:19:32,260 Michael mı? Tina'yı mı? 277 00:19:32,690 --> 00:19:33,800 Hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 278 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Teşekkür ederim Peder. 279 00:19:35,620 --> 00:19:38,800 Ah, Dünya'da hiç kimseyi arama, Baba. Cennette bir babamız var. 280 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Bana Christopher deyin. 281 00:19:40,800 --> 00:19:45,500 Umarım federal ajanlar içeri girmenize fazla sorun çıkarmamıştır. 282 00:19:45,770 --> 00:19:49,800 Evet, bize sorular sordular ama onlar bile bizi içeri almak zorunda olduklarını söylediler. 283 00:19:50,475 --> 00:19:52,060 Aksanınız, nerelisiniz? 284 00:19:52,640 --> 00:19:54,420 Aman Tanrım, karım Rusmuş. 285 00:19:54,700 --> 00:19:58,580 O mu? Şey, şey, sen-sen yazışmalarında bundan hiç bahsetmedin. 286 00:19:58,940 --> 00:20:01,260 III bunun önemli olduğunu düşünmedi. Önemli değil, değil mi? 287 00:20:01,300 --> 00:20:03,360 Hayır, elbette hayır. Herkes buraya hoş geldin. 288 00:20:03,580 --> 00:20:08,020 Tina. Şimdi, bu Rusya'da doğmuş bir kadın için çok eşsiz bir isim olmalı, değil mi? 289 00:20:08,240 --> 00:20:11,511 Bu çok güzel bir soru. Şey, aslında, Stratina 290 00:20:11,523 --> 00:20:14,420 Kolinsky ismi annem ve babamın bana verdiği isim. 291 00:20:14,600 --> 00:20:16,300 Ah, Stratina, Tsarina gibi. 292 00:20:16,301 --> 00:20:17,301 Benim sistemim. 293 00:20:19,380 --> 00:20:20,740 Hadi, buyurun içeri. 294 00:20:27,220 --> 00:20:30,640 Cesaretten bahsetmişken. Çocuğunuz bunun için hayatını verdi. 295 00:20:31,510 --> 00:20:33,350 Hadi, bir daha böyle bir şey olmasın. 296 00:20:36,920 --> 00:20:41,780 Size Michael ve Tina McMahon'ı tanıtmak istiyorum. 297 00:20:47,970 --> 00:20:49,120 Burada olmanıza çok sevindik. 298 00:20:49,705 --> 00:20:50,720 Burada olmaktan mutluyuz. 299 00:20:50,721 --> 00:20:53,593 Evet, öyleyiz. Şey, düşünüyorduk ki, şey, 300 00:20:53,605 --> 00:20:56,840 dışarıdaki durum bitene kadar geciktirmek, 301 00:20:57,145 --> 00:21:00,240 ama sonra bunun çok korkakça olacağını anladık. 302 00:21:00,960 --> 00:21:02,460 Tanrı seni korusun Tina. Tanrı seni korusun. 303 00:21:05,060 --> 00:21:07,240 Onlara sarılalım ve kendilerini evlerindeymiş gibi hissetmelerini sağlayalım. 304 00:21:14,360 --> 00:21:15,360 Allah seni korusun, Michael. 305 00:21:19,190 --> 00:21:20,190 Merhaba. Arkadaşın kim? 306 00:21:21,280 --> 00:21:22,280 Bu Jenny. 307 00:21:23,300 --> 00:21:24,080 Merhaba, Jennifer. 308 00:21:24,081 --> 00:21:27,000 Ve sen onun kardeşi Timothy'yle verandada tanıştın. 309 00:21:27,810 --> 00:21:29,650 Yaklaşık bir yıldır bizimleler. 310 00:21:30,290 --> 00:21:33,040 Ee, ondan önce de sokaklarda yalnız yaşıyorlardı. 311 00:21:34,910 --> 00:21:39,700 O halde neden eşyalarını koridorun aşağısındaki yatak odasına yerleştirmiyorsun ve... 312 00:21:39,701 --> 00:21:41,989 Peki, bunu aldığınızdan emin olmak istedim. Bu, 313 00:21:42,001 --> 00:21:44,120 Şey, mallarımızı satarak kazandığımız para. 314 00:21:44,560 --> 00:21:46,980 Ve ben... Joseph onunla ilgilenecek. 315 00:21:47,760 --> 00:21:49,520 İçerisinde ne kadar olduğunu bilmek istemiyor musun? 316 00:21:49,630 --> 00:21:53,300 Peki, 100 dolar olsun, 100.000 dolar olsun, fark etmez. 317 00:21:53,850 --> 00:21:57,280 Kaba olmak istemem ama, şey, bunu ne için kullanacaksın? 318 00:21:57,900 --> 00:21:59,120 Yaşamın temel ihtiyaçları için. 319 00:21:59,400 --> 00:22:02,280 Korkarım ki çiftlik tamamen kendi kendine yetmiyor. 320 00:22:02,420 --> 00:22:04,920 ama yine de dışarıdan bir miktar malzeme getirmemiz gerekiyor. 321 00:22:05,200 --> 00:22:07,300 Peki, bunu sormamın sebebi şu ki... 322 00:22:08,260 --> 00:22:11,160 Silah ve mühimmat satın aldığınıza dair söylentiler duyduk. 323 00:22:11,980 --> 00:22:14,380 ve Tina ve ben, biz pasifistiz, bu yüzden... 324 00:22:14,381 --> 00:22:17,540 Michael, bu soruyu sorduğun için çok mutluyum çünkü... 325 00:22:17,541 --> 00:22:18,960 Bunu sormasına sevinmedik mi? 326 00:22:19,210 --> 00:22:22,400 Çünkü medya bizi çok yanlış tanıttı. 327 00:22:22,900 --> 00:22:25,780 Çok açık. Biz avcı-toplayıcıyız. 328 00:22:26,320 --> 00:22:29,960 Yani tabii ki silahlarımız var ama silahlarımızı temel ihtiyaçlarımız için kullanıyoruz. 329 00:22:30,020 --> 00:22:33,280 Bunları sadece ve sadece yiyecek olarak kullanıyoruz. Bu kadar basit. 330 00:22:33,380 --> 00:22:34,976 Şimdi, bunu haberlerde duymadınız, değil mi? 331 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 HAYIR. 332 00:22:36,640 --> 00:22:39,020 Peki sen ve Tina yerleşmeye ne dersiniz? 333 00:22:39,240 --> 00:22:41,640 ve sonra size yeni evinizin tüm turunu yaptıracağım. 334 00:22:41,880 --> 00:22:42,180 Tamam aşkım. 335 00:22:42,420 --> 00:22:43,180 Tamam mı? Teşekkür ederim. 336 00:22:43,240 --> 00:22:44,240 Teşekkür ederim. 337 00:22:51,610 --> 00:22:52,610 Oda temiz. 338 00:22:57,880 --> 00:22:59,800 Peki silahlar konusunda söylediklerine inandınız mı? 339 00:22:59,860 --> 00:23:00,860 Meraklı. 340 00:23:02,940 --> 00:23:04,396 Biliyor musun, ben Rusya'da çocukken, 341 00:23:04,420 --> 00:23:07,200 Eskiden iki erkek ve bir kız kardeşimle aynı yatağı paylaşmak zorunda kalıyordum. 342 00:23:08,760 --> 00:23:10,400 O zaman bu sizin için neredeyse yeterli olmalı. 343 00:23:11,465 --> 00:23:13,700 Sizden bir beyefendi gibi davranmanızı bekliyorum, Bay McMahon. 344 00:23:13,920 --> 00:23:16,520 ve yatağımdan kalkarak başlayabilirsin. 345 00:23:18,365 --> 00:23:19,805 Kocanıza böyle davranamazsınız. 346 00:23:20,310 --> 00:23:23,400 Biliyor musun? Bence burayı kendimiz gezmeliyiz. 347 00:23:23,401 --> 00:23:24,401 Sen ne diyorsun? 348 00:23:25,740 --> 00:23:26,740 Yol göster. 349 00:23:28,460 --> 00:23:32,220 Beyler, size söylüyorum, burada özel bir mühimmatımız yok. 350 00:23:32,580 --> 00:23:35,380 Bill, envanterini çıkarmak zorunda kaldığımız için üzgünüm. 351 00:23:36,010 --> 00:23:40,040 Yani, 53 gündür olağanüstü bir özveri gösterdiğinizi düşünüyorum. 352 00:23:41,000 --> 00:23:43,600 Yani bu çok büyük bir zaman, para ve iş gücü israfı. 353 00:23:43,720 --> 00:23:46,036 Ben olsam ilk hafta onlara göz yaşartıcı gaz sıkardım. 354 00:23:46,060 --> 00:23:49,520 Evet, biz bunu düşündük ama Başsavcı veto etti. 355 00:23:49,720 --> 00:23:53,020 Eh, muhtemelen o küçük barışçıl pikniği mahvederdi 356 00:23:53,021 --> 00:23:55,140 Başkan'ın Camp Davis'te başlattığı şey. 357 00:23:55,300 --> 00:23:55,440 Sağ. 358 00:23:55,850 --> 00:23:59,330 Ajan Ramsey ve ben etrafımıza bir göz atsak sorun olmaz değil mi? 359 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 Hadi, buyurun. 360 00:24:01,400 --> 00:24:03,480 Neyse, biz de kimseyi rahatsız etmemeye çalışalım. 361 00:24:05,460 --> 00:24:06,460 Merhaba. 362 00:24:08,800 --> 00:24:11,200 Bodrum veya bodrum katı bile yok gibi görünüyor. 363 00:24:12,180 --> 00:24:14,260 Çatının altına patlayıcı yerleştirilmiş olabilir sanırım. 364 00:24:14,340 --> 00:24:14,880 Biliyor musun? 365 00:24:15,220 --> 00:24:16,220 Ne? 366 00:24:16,270 --> 00:24:18,080 Ben bu insanların tamamen samimi olduğunu düşünüyorum. 367 00:24:18,480 --> 00:24:19,920 Bass konusunda pek emin değilim. Ya sen? 368 00:24:20,360 --> 00:24:23,080 Tamam, biraz dengesiz ama son zamanlarda çok şey yaşadı. 369 00:24:23,230 --> 00:24:26,310 Yani bu insanlar sanki başları kesme tahtasındaymış gibi yaşıyor olmalılar. 370 00:24:28,480 --> 00:24:30,480 Peder Bass ana salonda sizi bekliyor. 371 00:24:31,450 --> 00:24:33,970 Sana etrafı gezdirmek, görevlerinin ne olacağını anlatmak istiyor. 372 00:24:34,240 --> 00:24:35,240 Elbette. 373 00:24:39,930 --> 00:24:40,930 İşte buradasın! 374 00:24:41,070 --> 00:24:42,310 Hey, seni kaybettiğimi sanmıştım. 375 00:24:42,590 --> 00:24:44,230 Ah, biz sadece bahçeyi seyrediyorduk. 376 00:24:44,850 --> 00:24:45,630 Bahçeyi beğendin mi? 377 00:24:45,840 --> 00:24:47,000 Çok güzel. 378 00:24:49,260 --> 00:24:52,110 Timothy'nin orada durup tüm o insanlarla yüzleşmesi 379 00:24:52,170 --> 00:24:53,890 Yalnız, o sizin en sadık tebaanızdan biri olmalı. 380 00:24:54,370 --> 00:24:57,110 Ben kral değilim Michael, dolayısıyla hiç tebaam yok. 381 00:24:57,190 --> 00:24:58,750 Burada Rab Tanrı hüküm sürüyor, bunu biliyorsun. 382 00:24:59,325 --> 00:25:02,090 Aslında onları buraya, bana getiren Allah'tı. 383 00:25:02,510 --> 00:25:04,450 Ve şimdi senin için hayatını riske atmaya hazır. 384 00:25:05,080 --> 00:25:07,890 Hepimiz bir şeyler uğruna hayatımızı riske atıyoruz değil mi? 385 00:25:08,330 --> 00:25:09,810 Ama hiçbirimiz burada ölmeyeceğiz. 386 00:25:09,950 --> 00:25:10,950 Umarım hayır. 387 00:25:11,400 --> 00:25:12,670 Hayır, Allah buna izin vermez. 388 00:25:13,140 --> 00:25:14,630 Aslında beni takip edin. 389 00:25:20,130 --> 00:25:21,130 Merhaba! 390 00:25:21,950 --> 00:25:22,990 Herkese merhaba! 391 00:25:23,650 --> 00:25:24,910 Barış elçilerini dinleyin. 392 00:25:27,000 --> 00:25:29,370 Artık onun koruması altındayız. 393 00:25:30,770 --> 00:25:33,510 Görünen o ki ATF artık bıkmış durumda. 394 00:25:33,590 --> 00:25:35,590 Umarım çiftliğe saldırmaya çalışmazlar. 395 00:25:35,850 --> 00:25:37,290 Peki, bunun onlara ne faydası olacak? 396 00:25:38,250 --> 00:25:43,290 Başkan şu anda Camp David'de bir insan hakları zirvesi düzenliyor. 397 00:25:44,225 --> 00:25:46,930 Hükümet topraklarımıza el koysa nasıl görünürdü? 398 00:25:47,280 --> 00:25:48,770 insan haklarımız mı reddedildi? 399 00:25:50,000 --> 00:25:51,890 Bütün dünya izliyor, Michael. 400 00:25:52,670 --> 00:25:54,510 Ve Allah da öyle. 401 00:25:56,190 --> 00:25:57,190 Çok yaşa! 402 00:26:00,470 --> 00:26:02,270 Kaptan, orada dinamit görüyor musun? 403 00:26:02,550 --> 00:26:04,810 Hayır, ama bu havan mermilerini bulduk. 404 00:26:05,410 --> 00:26:05,890 Büyük olanlar. 405 00:26:06,370 --> 00:26:08,570 Bahsettiğiniz şaşırtıcı sersemletici silahlar değil. 406 00:26:09,410 --> 00:26:10,410 Bu adamın adı kim? 407 00:26:11,150 --> 00:26:13,990 Neden bana sanki benim bilmediğim bir şeyi biliyormuş gibi bakmaya devam ediyor? 408 00:26:13,991 --> 00:26:16,850 O, Kaptan Craig Donovan, Bill. 409 00:26:17,210 --> 00:26:19,570 Ve o da sadece işini yapıyor, ben de öyle. 410 00:26:20,370 --> 00:26:23,090 Ayrıca komuta çadırının yanındaki kamyonda havan mermileri de var. 411 00:26:23,830 --> 00:26:25,330 Burada başka neler var? 412 00:26:26,170 --> 00:26:28,810 Belki de bana burada ne yaptığını söyleyecek kadar katısın. 413 00:26:30,470 --> 00:26:31,790 Telefon etmeye gideyim mi? 414 00:26:32,990 --> 00:26:35,070 Ben olsam o telefonu açardım. 415 00:26:36,550 --> 00:26:37,550 Ben de tam olarak bunu yapacağım. 416 00:26:37,710 --> 00:26:38,710 Elbette. 417 00:26:44,490 --> 00:26:45,490 Lanet etmek. 418 00:26:46,550 --> 00:26:47,550 Dişim kırıldı. 419 00:26:49,255 --> 00:26:50,255 Orospu çocuğu. 420 00:26:52,580 --> 00:26:54,350 Merhaba tatlım. Nasılsın? 421 00:26:55,440 --> 00:26:56,830 Vay canına, ben bahçeciliği çok seviyorum. 422 00:26:57,030 --> 00:26:58,030 Ah, ben de. 423 00:26:58,690 --> 00:27:00,450 Bizi şimdiden işe koyduklarına inanamıyorum. 424 00:27:00,750 --> 00:27:03,686 Peki, bize iki hafta tatil verip sonra işe mi koyacaklarını bekliyorsunuz? 425 00:27:03,710 --> 00:27:04,870 Güzel olurdu, değil mi? 426 00:27:05,790 --> 00:27:07,350 Bass'ı medyanın önünde gördünüz mü? 427 00:27:07,470 --> 00:27:07,870 HAYIR. 428 00:27:08,180 --> 00:27:10,220 Bütün dünya onu izliyor ve o da bunu çok seviyor. 429 00:27:10,480 --> 00:27:12,720 Bilmiyorum. Hala samimi olduğu hissine kapılıyorum. 430 00:27:13,760 --> 00:27:14,760 Teşekkürler Tina. 431 00:27:16,240 --> 00:27:19,150 Biliyor musun, bence seni mutfakta kullanabilirler. 432 00:27:19,450 --> 00:27:20,450 Sakıncası yoksa? 433 00:27:20,550 --> 00:27:21,550 Hayır, hayır. Kesinlikle hayır. 434 00:27:21,890 --> 00:27:22,890 Teşekkür ederim. 435 00:27:23,170 --> 00:27:24,170 Hoşça kal, Michael. 436 00:27:24,230 --> 00:27:25,230 Hoşça kal tatlım. 437 00:27:28,660 --> 00:27:29,810 Şanslı bir adamsın, Michael. 438 00:27:30,820 --> 00:27:31,900 Eğer gerçekten ismin buysa. 439 00:27:33,770 --> 00:27:34,770 Ne demek istiyorsun? 440 00:27:35,180 --> 00:27:38,390 Biliyor musun, sana karşı garip bir his var içimde 441 00:27:38,490 --> 00:27:39,610 Sen geldiğinden beri sanki benim Yehuda'msın. 442 00:27:40,890 --> 00:27:42,450 Sen benim Yahuda'm mısın, Mikail? 443 00:27:52,170 --> 00:27:53,950 Efendim, Charlie ve Delta yerlerini aldılar. 444 00:27:54,245 --> 00:27:57,050 Güzel. Onlara, ben emir verene kadar ateş açılmayacağını söyle. 445 00:27:58,105 --> 00:28:00,590 Affedersiniz efendim, ama az önce Beyaz Saray'dan haber aldım. 446 00:28:00,591 --> 00:28:02,191 Bir süre daha sessiz kalmamızı istiyorlar. 447 00:28:02,670 --> 00:28:06,170 Amatörlerin 3.000 mil öteden burada atış emri vermesinin mantıklı olduğunu düşünüyor musunuz? 448 00:28:06,290 --> 00:28:08,060 Hayır efendim, ama... Ben de öyle. 449 00:28:08,715 --> 00:28:11,470 Yani doğrudan üstlerimden geri çekilme emri alana kadar, 450 00:28:11,930 --> 00:28:13,850 yolumuza devam edeceğiz. anlaşıldı mı? 451 00:28:13,950 --> 00:28:14,950 Evet efendim. 452 00:28:26,980 --> 00:28:28,340 Biraz daha uyumasına izin verin. 453 00:28:29,480 --> 00:28:30,480 Tamam aşkım. 454 00:28:39,650 --> 00:28:41,130 Bu adamlar neden bizden nefret ediyor? 455 00:28:41,980 --> 00:28:43,290 Hayır, bizden nefret ettiklerini sanmıyorum. 456 00:28:44,170 --> 00:28:46,650 Muhtemelen onlar da en az bizim kadar bunun bitmesini istiyorlar. 457 00:28:47,590 --> 00:28:48,750 O zaman neden evlerine gitmiyorlar? 458 00:28:51,470 --> 00:28:52,470 Biliyor musun? 459 00:28:53,240 --> 00:28:55,830 Bu akşamki kamp ateşi için elma şarabı yapmam gerekiyor. 460 00:28:56,300 --> 00:28:57,370 Bunu başarmama yardım eder misin? 461 00:28:58,010 --> 00:28:59,190 Elma şarabını sevmiyorum. 462 00:28:59,590 --> 00:29:00,590 Sen öyle değil misin? 463 00:29:00,690 --> 00:29:02,170 Elmaları ambarda tutuyorlar. 464 00:29:02,370 --> 00:29:03,770 Dışarıda bir sürü örümcek var. 465 00:29:04,130 --> 00:29:06,850 Ah, ben de örümceklerden hoşlanmam. Dün orada birkaç tane gördüm. 466 00:29:07,540 --> 00:29:09,230 Ama hiç elma gördüğümü hatırlamıyorum. 467 00:29:10,350 --> 00:29:11,350 Muhtemelen saklamışlardır. 468 00:29:11,550 --> 00:29:13,030 Çok fazla şeyi dışarıda saklıyorlar. 469 00:29:13,680 --> 00:29:15,270 Gerçekten mi? Ne gibi? 470 00:29:15,930 --> 00:29:16,930 Malzemeler falan. 471 00:29:17,490 --> 00:29:19,530 Timothy, paranın da orada tutulduğunu söylüyor. 472 00:29:20,675 --> 00:29:22,710 Jenny, orada ne yapıyorsun? 473 00:29:24,790 --> 00:29:25,830 Hiçbir şey. Dışarı çıkabilir miyim? 474 00:29:25,970 --> 00:29:26,970 HAYIR. 475 00:29:27,755 --> 00:29:28,755 Yatağa geri dön. 476 00:29:29,570 --> 00:29:30,570 Hadi, şimdi. 477 00:30:35,630 --> 00:30:36,630 Tina'yı gördün mü? 478 00:30:38,880 --> 00:30:41,490 Michael, bugün herkesi evde tutuyorum. 479 00:30:41,785 --> 00:30:43,186 Havada çok fazla gerginlik var. 480 00:30:43,210 --> 00:30:45,930 ATF ajanları eve daha yakın bir yerde konumlandılar. 481 00:30:46,660 --> 00:30:48,206 Sana bıkmaya başladıklarını söylemiştim. 482 00:30:48,230 --> 00:30:49,230 Telefonun var mı? 483 00:30:49,350 --> 00:30:50,630 Evet, tam orada. 484 00:30:51,730 --> 00:30:52,730 Tina'yı gördün mü? 485 00:30:53,780 --> 00:30:54,970 Evet, biraz daha erken. Neden? 486 00:30:55,190 --> 00:30:56,230 Onu bana bul, olur mu? 487 00:31:05,560 --> 00:31:06,560 Evet. 488 00:31:06,660 --> 00:31:07,060 Ramsey. 489 00:31:07,440 --> 00:31:09,600 Parker? Ne halt ediyorsun? 490 00:31:10,080 --> 00:31:11,240 Kimliğini ortaya çıkaracaksın. 491 00:31:11,380 --> 00:31:13,220 Olga kayıp ve nerede olduğunu bilmiyorum. 492 00:31:13,710 --> 00:31:15,400 Rahatla. Az önce ahıra girdi. 493 00:31:15,560 --> 00:31:16,080 Emin misin? 494 00:31:16,310 --> 00:31:17,560 Evet, eminim, kahretsin. 495 00:31:18,360 --> 00:31:20,220 Bu tarafta hiçbir şey olmayacak, Parker. 496 00:31:20,620 --> 00:31:22,020 O halde bundan emin olmalısın. 497 00:31:22,280 --> 00:31:24,320 Burada çok sayıda masum insan var, Ramsey. 498 00:31:30,770 --> 00:31:33,240 Bak, senin aslında bizden biri olmadığını biliyordum. 499 00:31:34,530 --> 00:31:37,010 Eğer Christopher olsaydım, senin kilisemize katılmana asla izin vermezdim. 500 00:31:38,820 --> 00:31:42,180 Patlayıcıları aradığını inkar edeceksin, öyle mi? 501 00:31:43,585 --> 00:31:45,156 Eh, belli ki parayla ilgilenmiyordun. 502 00:31:45,180 --> 00:31:46,300 Kasanın hemen yanından geçti. 503 00:31:48,200 --> 00:31:52,080 Biliyor musun, sana böyle davranmak zorunda olduğum için çok üzgünüm. 504 00:31:52,081 --> 00:31:54,860 ama Christopher'a ne söylemem gerekiyor? 505 00:31:55,140 --> 00:31:56,140 Buna izin veremeyiz. 506 00:31:57,240 --> 00:31:59,700 Taşıyacağı yük çok büyük, öyle değil mi? 507 00:32:48,470 --> 00:32:51,390 Gerçekten bütün bu masum insanları havaya uçurmazsın, değil mi Joseph? 508 00:32:51,940 --> 00:32:54,550 O zaman bir adım daha yaklaşıp öğrenmeye ne dersiniz? 509 00:32:55,570 --> 00:32:56,850 Ben onların senin ailen olduğunu sanıyordum. 510 00:32:57,150 --> 00:32:58,570 İşte bu yüzden hazırlıklıydım. 511 00:32:58,571 --> 00:33:02,850 Ailemizi, birlikte sahip olduğumuz her şeyi kaybetmenin utancından kurtarmak için. 512 00:33:04,010 --> 00:33:05,590 Christopher Bass şehit olacak. 513 00:33:07,700 --> 00:33:09,306 İnsanları öldürerek kimseye hizmet edemezsiniz. 514 00:33:09,330 --> 00:33:11,050 Tarihe böyle mi geçmek istiyorsun? 515 00:33:12,470 --> 00:33:13,470 Hadi, Joseph. 516 00:33:14,230 --> 00:33:15,290 Patlayıcılar nerede? 517 00:33:17,150 --> 00:33:18,870 Onlar yatak odamın zemininin altında. 518 00:33:25,710 --> 00:33:26,710 Sana zarar verdi mi? 519 00:33:28,380 --> 00:33:29,380 Sana bir şey söyleyeyim. 520 00:33:29,850 --> 00:33:30,850 O Hıristiyan değil. 521 00:34:17,665 --> 00:34:18,665 Bir dakika bekle. 522 00:34:21,460 --> 00:34:22,460 Güzel çalışma. 523 00:34:22,620 --> 00:34:23,460 Teşekkür ederim. 524 00:34:23,461 --> 00:34:24,461 Rica ederim. 525 00:34:42,410 --> 00:34:43,410 Neydi o? 526 00:34:44,230 --> 00:34:45,550 Silah ateşinin acı verdiğini söylediğimi sanıyordum. 527 00:34:45,850 --> 00:34:47,510 Olumlu efendim. Yılan çözüldü. 528 00:34:48,070 --> 00:34:49,070 Tamam, onu yakalayalım. 529 00:34:49,390 --> 00:34:50,710 Hey, ne halt ediyorsun? 530 00:34:50,850 --> 00:34:52,130 Bu hala benim operasyonum, Ramsey. 531 00:34:52,290 --> 00:34:53,670 İki ajanımız da orada. 532 00:34:54,210 --> 00:34:55,330 Eğilmeyi bilsen iyi olur. 533 00:34:57,010 --> 00:34:58,150 Bana bir hayat yemi ver. 534 00:34:58,350 --> 00:34:59,350 Hareket et! Hareket et! 535 00:35:06,630 --> 00:35:08,610 Ateş etmeyi bırakın! Herkes ateş etmeyi bırakın! 536 00:35:08,810 --> 00:35:11,150 Orada 150 tane silahlı polis memuru var. 537 00:35:11,250 --> 00:35:12,490 Kendinizi teslim etmeniz gerekiyor. 538 00:35:12,530 --> 00:35:14,530 Eğer karşılık verirseniz hepiniz öleceksiniz. 539 00:35:14,600 --> 00:35:15,841 Joseph'e ne yaptın? 540 00:35:15,930 --> 00:35:17,090 Sakin ol Jude. Ben değilim. 541 00:35:17,450 --> 00:35:18,110 Ne demek istiyorsun? 542 00:35:18,270 --> 00:35:20,366 Halkına yardım etmenin yolu bu değil, Christopher. 543 00:35:20,390 --> 00:35:22,750 Onlara yeni hayatlar verdin. Neden onların yok edilmesini istiyorsun? 544 00:35:22,810 --> 00:35:22,950 Ne? 545 00:35:23,710 --> 00:35:24,770 İn aşağı! 546 00:35:40,760 --> 00:35:42,880 Sen buna onlar için mi yoksa kendin için mi takılıyorsun? 547 00:35:43,440 --> 00:35:44,440 Allah için! 548 00:35:44,600 --> 00:35:45,940 Durun! Durun! 549 00:35:49,240 --> 00:35:52,100 Durun! Ateş etmeyi bırakın! 550 00:35:52,440 --> 00:35:54,600 Herkes ateş etmeyi bıraksın! Bırakın şunu! 551 00:36:12,860 --> 00:36:15,580 Ateşkes! Ateşkes! 552 00:36:18,650 --> 00:36:19,650 Onu izle. 553 00:36:25,550 --> 00:36:27,831 Burada çok fazla şey başardık, bunun böyle bitmesini bekleyemeyiz. 554 00:36:28,880 --> 00:36:30,220 Rab Tanrı bize burayı verdi, 555 00:36:30,320 --> 00:36:32,520 ve sonsuz bilgeliğiyle bunu bizden aldı. 556 00:36:33,130 --> 00:36:34,851 Bu andan itibaren ne olursa olsun, 557 00:36:35,410 --> 00:36:37,560 Kutsal Ruh'u da bu yerden alıp götür, 558 00:36:38,160 --> 00:36:40,361 ve burada öğrendiğimiz dersleri asla unutamayacaksınız. 559 00:36:40,730 --> 00:36:42,480 Hadi, çık dışarı. 560 00:36:43,300 --> 00:36:45,000 Allah bizi bu imtihandan kurtardı. 561 00:36:53,200 --> 00:36:54,180 Her şey yolunda gitti mi? 562 00:36:54,181 --> 00:36:57,080 Evet. Evi patlayıcılarla donatmıştı. 563 00:36:57,300 --> 00:36:58,300 Gerçek bir mümin. 564 00:37:04,200 --> 00:37:07,300 Bitti. Big Dog iyi. 565 00:37:19,100 --> 00:37:20,300 Silahı var! 566 00:37:30,860 --> 00:37:32,860 Ateş etme! Ateş etme! 567 00:37:32,940 --> 00:37:33,940 Serin! 568 00:37:34,640 --> 00:37:35,900 Michael, neden? 569 00:37:36,460 --> 00:37:38,300 Benim bu dünyadaki görevim artık bitti. 570 00:37:38,301 --> 00:37:41,860 Hayır, henüz bitmedi. Hala vereceğin çok şey var. 571 00:37:42,620 --> 00:37:44,980 Benim adım Michael değil. Ben Frank Parker. NSA'da çalışıyorum. 572 00:37:45,520 --> 00:37:47,700 Hadi. Hadi. 573 00:37:48,920 --> 00:37:49,940 Sen NSA'da mısın? 574 00:37:50,680 --> 00:37:51,680 Evet. 575 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 Teşekkür ederim. 576 00:37:54,080 --> 00:37:56,400 Bana teşekkür etmene gerek yok. Bu benim işim. Hadi. 577 00:38:03,650 --> 00:38:05,270 Bizi tutuklayacaklar mı? 578 00:38:06,010 --> 00:38:08,736 Sen ve kardeşin hiçbir yanlış yapmadınız, Jenny. Hiçbiriniz yapmadınız. 579 00:38:08,760 --> 00:38:10,790 Çiftlikte grup halinde yaşamak yasadışı değildir. 580 00:38:10,791 --> 00:38:12,230 Burası Amerika. 581 00:38:13,490 --> 00:38:14,891 Christopher'ı hapse mi atacaklar? 582 00:38:15,500 --> 00:38:17,290 Vergilerini ödemek için biraz zamana ihtiyacı olabilir. 583 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 Ama geri dönecek. 584 00:38:19,370 --> 00:38:23,350 Bu arada, bazen bir lider öne çıkan ilk kişidir. 585 00:38:24,290 --> 00:38:25,290 Belki senin gibi biri. 586 00:38:27,570 --> 00:38:29,171 Tamamdır herkes. Devam edelim. 587 00:38:32,880 --> 00:38:33,880 İyi. 588 00:38:36,060 --> 00:38:37,941 Kardeşine iyi bakmayı unutma Jenny. 589 00:38:38,560 --> 00:38:39,920 Olur. Görüşürüz. 590 00:38:39,921 --> 00:38:41,960 Hadi. 591 00:38:53,440 --> 00:39:08,620 Durun. Büyük köpeğe yol açın. 592 00:39:09,930 --> 00:39:13,700 Ajan Mark, kendi adamlarından birine önce ateş etmesini ve saldırıyı başlatmasını emretti. 593 00:39:14,140 --> 00:39:16,660 Büyük köpek büyük belada, hem de çok büyük. 594 00:39:23,140 --> 00:39:33,330 Toplayabildiğimiz tüm raporlardan, burada ciddi ilerleme kaydedildiği anlaşılıyor 595 00:39:33,580 --> 00:39:35,930 Camp David'deki Başkanlık İnsan Hakları Zirvesi'nde. 596 00:39:36,480 --> 00:39:40,750 Son haberlere göre katılımcılar büyük uzlaşmalar üzerinde çalışıyorlar. 597 00:39:41,190 --> 00:39:45,330 çözülmesi gereken birçok konuda orta noktada buluşuyoruz. 598 00:39:46,090 --> 00:39:49,970 Görünen o ki ABD bir kez daha önemli bir rol üstleniyor. 599 00:39:50,570 --> 00:39:52,630 dünya barışının ilerlemesinde. 600 00:39:52,970 --> 00:39:55,570 Ajan Ramsey, burada olduğunuz için mutluyum. Sizinle konuşmak istiyorum. 601 00:39:56,400 --> 00:39:57,730 Ben basına konuşmuyorum. 602 00:39:58,150 --> 00:39:59,550 Sadece Bigfork'taki diş hekiminiz mi? 603 00:40:00,890 --> 00:40:01,730 Affedersin? 604 00:40:01,790 --> 00:40:04,170 İnsanlar anestezi altındayken pek çok ilginç şey söylüyorlar. 605 00:40:04,470 --> 00:40:08,390 Ama büyük mavi küreler, zaman yolculuğu, asla ama asla inme. 606 00:40:09,500 --> 00:40:11,300 Bu, yüzyılın hikayesi olacak. 607 00:40:12,050 --> 00:40:14,230 Lanet olsun bana. Sen hep öyleydin. 608 00:40:14,350 --> 00:40:16,770 Bak, ne dediğini bilmiyorum. 609 00:40:17,090 --> 00:40:20,770 Ne kadar formumu kaybedersem kaybedeyim, asla bu tür şeyleri açığa vurmayacağımı biliyordum. 610 00:40:21,190 --> 00:40:23,950 Bay Ramsey, ne yaptınız? 611 00:40:24,370 --> 00:40:27,430 Şimdi bir dakika bekle, Loose Lips. Bunu geri almanın bir yolu olabilir. 612 00:40:28,210 --> 00:40:29,530 Ne, bir geri adım daha mı? 613 00:40:31,170 --> 00:40:32,170 HAYIR. 614 00:40:34,060 --> 00:40:38,670 Los Angeles'taki Studio 7'den, Reba Daniels'ın sunduğu CZN News Dergisi'yle karşınızdayız. 615 00:40:39,040 --> 00:40:42,510 İyi akşamlar ve CZN Haber Dergisi'nin bu özel sayısına hoş geldiniz. 616 00:40:43,025 --> 00:40:46,630 Birçoğunuzun bildiği gibi, Amerika genelindeki insanlar büyük bir heyecanla bekliyor 617 00:40:46,631 --> 00:40:50,530 ABD'li iki hükümet çalışanıyla yaptığımız özel röportaj 618 00:40:50,531 --> 00:40:55,230 Halkın bilmeye hakkı olduğuna inandıkları için cesurca öne çıkanlar. 619 00:40:55,710 --> 00:40:56,710 Neyi bilmek için? 620 00:40:56,920 --> 00:41:00,390 Peki, bu son derece gizli hükümet teknolojisi rutin olarak kullanılıyor 621 00:41:00,830 --> 00:41:04,430 Bir adamı yedi gün geriye göndermek. 622 00:41:05,365 --> 00:41:06,570 Gerçekten olağanüstü. 623 00:41:06,960 --> 00:41:10,350 Bu konuda daha fazla bilgi için bu haberi ilk duyuran muhabire gideceğiz: 624 00:41:10,955 --> 00:41:14,170 Las Vegas, Nevada stüdyomuzda canlı yayında olan CZN'den Carla Boyles. 625 00:41:15,030 --> 00:41:16,670 Bay Ramsey, Bay Parker, hoş geldiniz. 626 00:41:16,810 --> 00:41:18,768 Şimdi, milyonlarca insanın olduğunu biliyorum 627 00:41:18,780 --> 00:41:20,750 Hikayenizi duymayı bekleyenler var. 628 00:41:21,170 --> 00:41:24,270 Peki bu zaman yolculuğu programı ilk ne zaman başladı? 629 00:41:25,060 --> 00:41:26,950 Doğrusunu söylemek gerekirse Bayan Boyles, 630 00:41:27,050 --> 00:41:30,630 Bir adamı geçmişe göndermede gerçekten başarılı olduğumuzu sanmıyorum. 631 00:41:30,860 --> 00:41:31,860 Elbette yaptık. 632 00:41:32,430 --> 00:41:33,430 Bay Ramsey? 633 00:41:34,290 --> 00:41:37,130 Bay Parker programa yalnızca birkaç aydır katılıyor. 634 00:41:37,200 --> 00:41:40,121 Evet, doğru. Son birkaç yılımı bir akıl hastanesinde geçirdim. 635 00:41:41,090 --> 00:41:42,250 Tamamen tedbir amaçlı. 636 00:41:42,650 --> 00:41:44,270 Siz orada hasta olarak mıydınız? 637 00:41:44,550 --> 00:41:46,970 Evet, eskiden deliydim. 638 00:41:48,330 --> 00:41:51,790 Neyse, beni hastaneden çıkarıp geçmişe göndermeye başladılar. 639 00:41:52,150 --> 00:41:53,410 Bir kürenin içinde mi? 640 00:41:53,411 --> 00:41:55,808 Doğru. Kullanarak inşa ettikleri büyük mavi bir tane 641 00:41:55,820 --> 00:41:58,390 1947'deki Roswell kazasından kalan uzaylı teknolojisi. 642 00:41:58,975 --> 00:42:02,239 Keşke açıklayabilseydim... Durun, özür dilerim. Teknolojiyle çalışıyorsunuz 643 00:42:02,251 --> 00:42:05,990 50 yıl önce dünyaya düşen bir uçan daireden çıkarılan şey nedir? 644 00:42:06,190 --> 00:42:07,431 Evet, gerçekten işe yarıyor. 645 00:42:07,790 --> 00:42:10,386 Beni büyük bir sandalyeye bağlayıp bir maymun gibi gönderdiler. 646 00:42:10,410 --> 00:42:12,210 Harika. Geri dönüp bazı şeyleri düzeltebilirim. 647 00:42:12,575 --> 00:42:16,250 Ah, şeyleri düzelt. Peki, ne tür şeyleri düzeltiyorsun? 648 00:42:16,690 --> 00:42:18,718 Bakalım. Amerika Birleşik Devletleri Başkanı 649 00:42:18,730 --> 00:42:22,046 Devletler ve Başkan Yardımcısı suikasta uğradı ve ben geri dönüp bunu düzelttim. 650 00:42:22,070 --> 00:42:23,950 Peki, şu anki Cumhurbaşkanımız? 651 00:42:24,460 --> 00:42:27,740 Evet. Ve sonra bir keresinde arkadan bıçaklanmam sonucu ikiye bölündüm. 652 00:42:27,810 --> 00:42:30,811 Bir iyi, bir kötü. Beni öldürmeye çalıştı, o orospu çocuğu... Tamam, biliyorsun... 653 00:42:33,030 --> 00:42:35,208 Takip etme sorumluluğumuz var 654 00:42:35,220 --> 00:42:37,410 CZN News Magazine'de elde ettiğimiz ipuçları. 655 00:42:37,830 --> 00:42:40,410 Bazen o ipuçlarının bizi nereye götüreceğini bilemeyebiliriz. 656 00:42:41,350 --> 00:42:46,110 Sırada... Konuyla ilgili raporlar var. Kim bu kadar basit olabileceğini düşünürdü ki? 657 00:42:56,120 --> 00:43:01,440 CZN Haber Dergisi. 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 53789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.