Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:05,730
- Anything interesting?
2
00:00:06,910 --> 00:00:08,580
- Detective Watts.
- I’m happy to lend a hand
3
00:00:08,680 --> 00:00:12,320
if so. My plants are at risk
of getting too much attention.
4
00:00:12,410 --> 00:00:13,850
It’s been so quiet lately.
5
00:00:13,950 --> 00:00:15,450
Uh...
6
00:00:15,550 --> 00:00:18,390
Mr. Ethan Marshall
has been reported missing
7
00:00:18,490 --> 00:00:20,390
by the matron
at his rooming house.
8
00:00:20,490 --> 00:00:22,790
- When did this matron
last see him?
9
00:00:22,890 --> 00:00:25,430
- Uh, uh, five weeks ago.
10
00:00:25,530 --> 00:00:27,370
He was having an argument
with a young nurse
11
00:00:27,460 --> 00:00:28,900
he’d been courting.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,400
- Disappeared after
a lover’s spat.
13
00:00:30,500 --> 00:00:32,100
Not particularly unusual.
14
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
- Are either of you free
to join me
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,540
at a potential crime scene?
- Potential?
16
00:00:35,640 --> 00:00:37,410
A body was found
in a burnt-out truck
17
00:00:37,500 --> 00:00:38,800
on Bright Street near Queen.
18
00:00:38,910 --> 00:00:40,880
- Oh! That is in the vicinity
19
00:00:40,970 --> 00:00:42,570
of Mr. Marshall’s rooming house.
20
00:00:42,680 --> 00:00:46,050
- You think it possible he was
consumed by the fires of love?
21
00:00:46,150 --> 00:00:49,220
I think it possible
you take far too poetic
22
00:00:49,320 --> 00:00:50,560
a notion of the situation.
23
00:00:50,650 --> 00:00:51,780
Poetry aside,
I would appreciate
24
00:00:51,890 --> 00:00:53,130
one of you come with me.
25
00:00:53,220 --> 00:00:56,560
- I can do it.
- Oh. I-I’ll go. I’ll go.
26
00:00:56,660 --> 00:00:59,160
Fires of love
and all of that aside,
27
00:00:59,260 --> 00:01:02,430
the proximity to Mr. Marshall’s
home oughtn’t be ignored.
28
00:01:02,530 --> 00:01:03,530
- Oh!
29
00:01:12,010 --> 00:01:14,310
- Did the fire department
give any inclination
30
00:01:14,410 --> 00:01:15,780
of how the fire started?
31
00:01:15,880 --> 00:01:17,180
- An accident, they think.
32
00:01:17,280 --> 00:01:19,620
- Funny sort of accident.
33
00:01:19,710 --> 00:01:21,480
- Where was the body
originally found?
34
00:01:21,580 --> 00:01:23,750
- In the driver’s seat, sir.
They figured the truck
35
00:01:23,850 --> 00:01:25,520
broke down and he was waiting
for help
36
00:01:25,620 --> 00:01:26,920
when fire broke out
in the engine.
37
00:01:27,020 --> 00:01:28,490
- That would explain
why the hood is up.
38
00:01:28,590 --> 00:01:31,160
- But surely he would have fled
once a truck caught fire.
39
00:01:32,530 --> 00:01:33,970
I believe
the fire department’s assessment
40
00:01:34,060 --> 00:01:35,460
is incorrect.
41
00:01:35,560 --> 00:01:37,930
The largest concentration
of burn is right here
42
00:01:38,030 --> 00:01:39,500
behind the steering wheel.
- Hm.
43
00:01:39,600 --> 00:01:40,970
This is where
the fire started.
44
00:01:41,070 --> 00:01:44,010
So, unless our victim
spontaneously combusted...
45
00:01:44,100 --> 00:01:46,040
- His death was not an accident.
46
00:01:48,110 --> 00:01:50,150
Uh, Henry, if you could--
47
00:02:15,740 --> 00:02:16,570
- If I could...
48
00:02:19,570 --> 00:02:21,010
Sir, is everything all right?
49
00:02:21,110 --> 00:02:23,910
- I-I could have sworn
I just saw...
50
00:02:27,680 --> 00:02:29,250
{\an8}- Saw what?
51
00:02:32,020 --> 00:02:34,090
{\an8}- Nothing. Nothing, sir.
52
00:02:36,220 --> 00:02:39,590
{\an8} Henry, if you could canvass
the area and see if you can find
53
00:02:39,690 --> 00:02:42,660
{\an8}anyone that saw the truck prior
to the fire breaking out.
54
00:02:42,760 --> 00:02:44,230
{\an8}- Of course, sir.
55
00:02:59,650 --> 00:03:01,390
{\an8}- Five foot, seven inches.
56
00:03:02,580 --> 00:03:05,120
{\an8}- How tall is your missing man?
57
00:03:06,820 --> 00:03:08,690
{\an8}Detective Murdoch?
58
00:03:08,790 --> 00:03:11,030
{\an8}- I beg your pardon?
- Ethan Marshall.
59
00:03:11,120 --> 00:03:14,020
{\an8}Did the missing persons report
say how tall he is?
60
00:03:14,130 --> 00:03:16,200
{\an8}- Yes. Six foot, one inch tall.
61
00:03:16,300 --> 00:03:18,040
{\an8}- Then he’s definitely
not your victim.
62
00:03:18,130 --> 00:03:21,230
{\an8} And lucky for Mr. Marshall,
this poor fellow was tortured.
63
00:03:21,330 --> 00:03:23,930
{\an8}- You’re saying he was alive
when the fire started?
64
00:03:24,040 --> 00:03:25,780
{\an8} - Uh, well, no.
There’s no evidence
65
00:03:25,870 --> 00:03:27,440
{\an8} of smoke inhalation
inside of his mouth.
66
00:03:27,540 --> 00:03:29,710
{\an8}- So the fire was an attempt
to hide a murder.
67
00:03:29,810 --> 00:03:30,910
{\an8}- I believe so,
68
00:03:31,010 --> 00:03:33,650
{\an8} and these slashes
around his brow bone
69
00:03:33,750 --> 00:03:35,950
{\an8}suggest severe facial trauma.
70
00:03:36,050 --> 00:03:39,590
{\an8} - I suppose the burns are too
severe to hope for finger marks?
71
00:03:39,690 --> 00:03:42,860
{\an8} - Uh, not necessarily,
but it will take some time.
72
00:03:42,960 --> 00:03:45,860
{\an8} His fingers are burnt too bad
for me to use my usual method.
73
00:03:45,960 --> 00:03:47,600
{\an8}- Surely there’s another avenue
74
00:03:47,690 --> 00:03:49,230
{\an8}by which to identify
the poor man.
75
00:03:49,330 --> 00:03:51,300
{\an8} - We could try tracing
the truck’s serial number.
76
00:03:51,400 --> 00:03:53,440
{\an8} - Good thinking.
You two head back to the scene
77
00:03:53,530 --> 00:03:55,470
{\an8} and collect it.
- Sir, with your permission,
78
00:03:55,570 --> 00:03:57,740
{\an8}I’ll let Detective Watts
handle that.
79
00:03:57,840 --> 00:03:59,740
{\an8} - Is everything
all right, Detective?
80
00:03:59,840 --> 00:04:01,610
{\an8} - Yes. Of course.
Why wouldn’t it be?
81
00:04:01,710 --> 00:04:05,610
{\an8} - You do seem
somewhat distracted.
82
00:04:05,710 --> 00:04:07,010
{\an8}- Not at all.
83
00:04:07,110 --> 00:04:09,650
{\an8}I simply have a missing person
I need to find.
84
00:04:14,320 --> 00:04:18,220
{\an8} I’d like to speak
with nurse Emily Schaunard.
85
00:04:18,320 --> 00:04:20,420
{\an8}I believe she’s on shift today.
86
00:04:20,530 --> 00:04:23,600
{\an8}- And I believe I’d like to know
who I’m speaking with
87
00:04:23,700 --> 00:04:26,270
{\an8}before I divulge information
about my staff.
88
00:04:26,370 --> 00:04:27,640
{\an8}- Ah, yes. Apologies.
89
00:04:27,730 --> 00:04:29,900
{\an8} Detective Murdoch,
Toronto Constabulary.
90
00:04:30,000 --> 00:04:31,900
{\an8}- William Murdoch?
91
00:04:32,010 --> 00:04:33,710
{\an8}- Yes.
92
00:04:33,810 --> 00:04:35,780
{\an8}Do we know one another?
93
00:04:35,880 --> 00:04:39,150
{\an8} - No. No, no, no.
Um, well, it’s just
94
00:04:39,250 --> 00:04:43,120
{\an8}I’m very happy to finally
put a face to the name.
95
00:04:43,220 --> 00:04:46,020
{\an8} Anna Smith,
head nurse here on duty.
96
00:04:46,120 --> 00:04:47,990
{\an8}- Hm. It’s a pleasure.
97
00:04:48,090 --> 00:04:50,690
{\an8} But I’m afraid
I don’t understand...
98
00:04:50,790 --> 00:04:52,830
{\an8}- I probably shouldn’t
tell you this, but
99
00:04:52,930 --> 00:04:56,900
{\an8} we have a patient here
who believes himself to be you.
100
00:04:57,830 --> 00:04:59,600
{\an8} - Oh.
- It’s nothing to concern
101
00:04:59,700 --> 00:05:01,800
{\an8} yourself with.
Delusions are very common
102
00:05:01,900 --> 00:05:03,270
{\an8}in a place like this.
103
00:05:03,370 --> 00:05:05,540
We have a woman who believes
herself to be Cleopatra.
104
00:05:05,640 --> 00:05:06,940
- I see.
105
00:05:07,040 --> 00:05:09,080
- It was Nurse Schaunard
you wanted to see?
106
00:05:09,180 --> 00:05:11,120
- Yes, please.
- Hm.
107
00:05:12,780 --> 00:05:14,250
I’ll show you to her.
108
00:05:16,380 --> 00:05:18,750
I don’t know what to tell you,
Detective.
109
00:05:18,850 --> 00:05:21,490
I haven’t seen Ethan since
he broke things off with me.
110
00:05:21,590 --> 00:05:25,490
- And this was five weeks ago,
outside of his rooming house?
111
00:05:25,590 --> 00:05:26,990
- That’s right.
112
00:05:27,090 --> 00:05:28,890
Uh, did he happen
to give you a reason
113
00:05:29,000 --> 00:05:31,370
why he was breaking things off?
114
00:05:31,460 --> 00:05:33,400
- He told me he was going
back to school.
115
00:05:33,500 --> 00:05:35,700
Said I should let him
focus on his studies.
116
00:05:35,800 --> 00:05:39,370
It sounds as though
you didn’t believe him.
117
00:05:39,470 --> 00:05:41,010
- Of course I didn’t
believe him.
118
00:05:41,110 --> 00:05:43,080
He said he was going
to study physics.
119
00:05:44,280 --> 00:05:46,650
Is that something
that would have been
120
00:05:46,750 --> 00:05:48,120
out of character for him?
121
00:05:48,210 --> 00:05:49,710
Ethan knew as much about
122
00:05:49,820 --> 00:05:52,060
science as I know
about philosophy.
123
00:05:52,890 --> 00:05:54,330
- Right. Uh, did he tell you
124
00:05:54,420 --> 00:05:57,060
where he was planning
to attend school?
125
00:05:57,160 --> 00:05:59,600
- I didn’t stay around
long enough to ask.
126
00:05:59,690 --> 00:06:01,890
- Uh, please.
127
00:06:01,990 --> 00:06:03,860
Is there anyone else
who might be able
128
00:06:03,960 --> 00:06:06,600
to tell me where he’s gone?
129
00:06:06,700 --> 00:06:08,270
- You could try speaking
with somebody from
130
00:06:08,370 --> 00:06:11,340
the Corbett Company.
Ethan works there as a driver.
131
00:06:11,440 --> 00:06:14,080
That is unless
he’s quit his job, too.
132
00:06:17,210 --> 00:06:20,210
- Detective, no one I talked to
saw the fire break out
133
00:06:20,310 --> 00:06:21,780
or anything else unusual.
134
00:06:21,880 --> 00:06:23,720
- How many people
did you talk to?
135
00:06:23,820 --> 00:06:26,960
- 5-5-4-3-2...
- A dozen, at least.
136
00:06:27,050 --> 00:06:29,090
- And no one saw anything?
137
00:06:29,190 --> 00:06:31,590
- It’s all warehouses
around here.
138
00:06:31,690 --> 00:06:33,360
After dark,
it’s like a ghost town.
139
00:06:33,460 --> 00:06:36,160
- Making it a convenient place
to torch a truck.
140
00:06:38,000 --> 00:06:39,640
What’s this?
141
00:06:43,570 --> 00:06:46,610
- A strange thing to find
in the back of a truck.
142
00:06:46,710 --> 00:06:48,180
Maybe it belonged to the owner?
143
00:06:48,270 --> 00:06:49,870
- Or the victim.
144
00:06:56,350 --> 00:06:57,420
- Excuse me!
145
00:06:59,220 --> 00:07:00,720
- Murdoch. What’re you up to?
146
00:07:00,820 --> 00:07:01,990
Skiving off early?
147
00:07:02,090 --> 00:07:05,290
- N-No. No, sir. I-I was...
148
00:07:05,390 --> 00:07:06,830
- What is it?
149
00:07:06,930 --> 00:07:09,100
- I could have sworn
I-I just saw...
150
00:07:11,230 --> 00:07:13,470
- Saw what? What did you see?
151
00:07:13,570 --> 00:07:15,510
- Sir, this is going
to sound mad,
152
00:07:15,600 --> 00:07:18,500
but I...
I just saw James Gillies.
153
00:07:18,600 --> 00:07:20,100
You’re right.
154
00:07:20,210 --> 00:07:22,710
It does sound mad. Now, come on.
Let’s get back to work.
155
00:07:27,910 --> 00:07:30,610
I was prepared to
explain it away the first time.
156
00:07:30,720 --> 00:07:33,290
- The first time?
- How many times it happen?
157
00:07:33,390 --> 00:07:35,230
- Twice since this morning.
158
00:07:35,320 --> 00:07:37,460
Look, Murdoch,
I know better than most
159
00:07:37,560 --> 00:07:39,960
how much that man terrorized
you and Julia.
160
00:07:40,060 --> 00:07:41,560
But Gillies is dead.
161
00:07:41,660 --> 00:07:43,100
- I know, sir. I know.
162
00:07:43,200 --> 00:07:44,330
- Well, then, your eyes
163
00:07:44,430 --> 00:07:45,900
are obviously
playing tricks on you.
164
00:07:46,000 --> 00:07:48,640
- Sirs, there’s a Mr. Corbett
waiting to see you, sir.
165
00:07:48,730 --> 00:07:50,700
He says he doesn’t have all day.
166
00:07:50,800 --> 00:07:52,840
- Right. Thank you, Henry.
167
00:07:52,940 --> 00:07:55,480
- Look, Murdoch,
whoever you saw,
168
00:07:55,580 --> 00:07:57,980
it wasn’t James Gillies.
It couldn’t have been.
169
00:07:58,080 --> 00:07:59,550
- You’re right.
170
00:08:04,750 --> 00:08:06,850
- The truck was built
six months ago.
171
00:08:06,950 --> 00:08:09,120
I’m waiting to hear back
from the automobile dealer
172
00:08:09,220 --> 00:08:11,560
as to who it was sold to.
- And the burnt body?
173
00:08:11,660 --> 00:08:13,800
- We haven’t yet been able
to identify him.
174
00:08:13,890 --> 00:08:15,190
- Hm.
- There’s something at
175
00:08:15,290 --> 00:08:16,390
booking desk
should help with that.
176
00:08:16,500 --> 00:08:18,400
- What is it?
- Miss Hart just dropped off
177
00:08:18,500 --> 00:08:19,700
a set of fingermarks.
178
00:08:19,800 --> 00:08:21,700
- I’ll have Constable Higgins
look for a match
179
00:08:21,800 --> 00:08:23,540
in the central database.
180
00:08:25,570 --> 00:08:27,310
- Ah. Tea?
181
00:08:28,370 --> 00:08:30,270
- Do you have anything
a tad stronger?
182
00:08:30,380 --> 00:08:31,650
- I’m afraid not.
183
00:08:33,110 --> 00:08:34,410
Is anything wrong?
184
00:08:34,510 --> 00:08:36,410
- I don’t know yet.
185
00:08:36,520 --> 00:08:38,620
I don’t know why
you brought me down here.
186
00:08:38,720 --> 00:08:41,520
I told your colleagues
at Station House One all I know.
187
00:08:42,790 --> 00:08:44,230
- You’ve spoken to the police
188
00:08:44,320 --> 00:08:46,190
about Mr. Marshall’s
disappearance?
189
00:08:47,630 --> 00:08:49,730
I suppose that means
I’m not seeing my truck again.
190
00:08:52,300 --> 00:08:55,570
- Mr. Marshall is in possession
of one of your vehicles?
191
00:08:55,670 --> 00:08:58,240
- Borrowed one five weeks ago
and never returned it.
192
00:08:58,340 --> 00:08:59,880
- What did this truck look like?
193
00:08:59,970 --> 00:09:01,940
It was one
of my delivery fleet.
194
00:09:02,040 --> 00:09:03,680
A Model T with a wood deck.
195
00:09:03,780 --> 00:09:06,380
- I believe I know its location.
196
00:09:06,480 --> 00:09:09,850
Um, did Mr. Marshall indicate
197
00:09:09,950 --> 00:09:13,050
what he intended to do
with the truck?
198
00:09:13,150 --> 00:09:15,720
- Told me he was going
to have an adventure
199
00:09:15,820 --> 00:09:17,760
with an old friend
he hadn’t seen in a decade.
200
00:09:17,860 --> 00:09:19,800
Did he happen
to give you a name?
201
00:09:19,890 --> 00:09:22,930
- No. All he said was...
202
00:09:23,030 --> 00:09:26,100
they were going to have
so much fun.
203
00:09:26,200 --> 00:09:29,300
Welcome to
The Murdoch Trap, Detective.
204
00:09:29,400 --> 00:09:33,700
We are going to have
so much fun.
205
00:09:38,740 --> 00:09:42,110
- Did he use those exact words?
206
00:09:42,210 --> 00:09:44,810
- I believe so. Why?
207
00:09:49,860 --> 00:09:51,630
- Excuse me a moment.
208
00:09:54,630 --> 00:09:56,000
- You have something?
209
00:09:56,100 --> 00:09:59,000
Our John Doe
is Blaine Carpenter.
210
00:09:59,100 --> 00:10:01,370
He’s got quite a record.
- What sort of charges?
211
00:10:01,470 --> 00:10:03,010
- Public nuisance, mostly.
212
00:10:03,100 --> 00:10:05,500
He spent some time in an asylum
after claiming to hear voices.
213
00:10:05,610 --> 00:10:08,910
Any next of kin? I’d like
to confirm the rosary was his.
214
00:10:09,010 --> 00:10:10,810
- Uh, his father works
at a shoeshine stand
215
00:10:10,910 --> 00:10:12,350
near the train station.
- Perhaps you could
216
00:10:12,450 --> 00:10:13,820
speak with him?
217
00:10:15,410 --> 00:10:17,780
I’ve just learned the owner
of the truck is a Mr. Oren--
218
00:10:17,880 --> 00:10:19,350
- Oren Corbett.
219
00:10:20,090 --> 00:10:21,830
- Yes. How did you know?
220
00:10:21,920 --> 00:10:24,360
- Mr. Corbett is in my office.
221
00:10:24,460 --> 00:10:28,760
Apparently, Ethan Marshall
stole one of his Model T trucks.
222
00:10:30,000 --> 00:10:31,600
- Given what we know about
the body in the truck,
223
00:10:31,700 --> 00:10:34,270
that means Marshall
is likely a killer.
224
00:10:34,370 --> 00:10:35,500
- But there’s more.
225
00:10:35,600 --> 00:10:37,040
- This just arrived
for you, sir.
226
00:10:37,140 --> 00:10:40,880
Delivery boy was told you should
open this immediately.
227
00:10:51,150 --> 00:10:53,750
- Oh! Present for Susannah?
228
00:10:55,690 --> 00:10:57,430
- Something far more sinister.
229
00:11:06,330 --> 00:11:08,700
I’m not done
with you yet.
230
00:11:14,510 --> 00:11:16,180
I’m not done with you yet.
231
00:11:16,280 --> 00:11:18,680
- Bloody hell.
That’s James Gillies’ voice.
232
00:11:18,780 --> 00:11:21,780
- It sounds like James Gillies,
but I don’t believe it is.
233
00:11:21,880 --> 00:11:24,050
- Then whose voice is it?
234
00:11:24,150 --> 00:11:25,750
- Ethan Marshall.
235
00:11:25,850 --> 00:11:29,590
He’s been masquerading
as James Gillies.
236
00:11:29,690 --> 00:11:31,190
- Isn’t Marshall the man that
you think
237
00:11:31,290 --> 00:11:32,760
killed your burn victim?
- He is.
238
00:11:32,860 --> 00:11:35,030
- Why would he draw attention
to himself this way?
239
00:11:35,130 --> 00:11:38,200
- My attention is precisely
what he’s after.
240
00:11:38,300 --> 00:11:39,540
He may have even committed
241
00:11:39,630 --> 00:11:42,100
the murder in order
to obtain it.
242
00:11:42,200 --> 00:11:44,970
- How can you be so sure that
Marshall’s behind all this?
243
00:11:46,210 --> 00:11:49,680
- He’s been leaving me clues.
- Such as?
244
00:11:49,780 --> 00:11:52,780
Uh, he left the woman
that he had been seeing.
245
00:11:52,880 --> 00:11:55,620
He told her he was going off
to study physics,
246
00:11:55,720 --> 00:11:58,960
a subject he’d previously shown
absolutely no interest in.
247
00:11:59,050 --> 00:12:01,320
- Physics being the subject
that Gillies was studying
248
00:12:01,420 --> 00:12:03,420
when you first met him.
- Precisely.
249
00:12:03,520 --> 00:12:06,460
And when Marshall
borrowed the truck, he said,
250
00:12:06,560 --> 00:12:08,760
"We are going to have
so much fun."
251
00:12:08,860 --> 00:12:11,700
The exact phrase
that Gillies used
252
00:12:11,800 --> 00:12:14,200
to taunt me
when I was locked in the cage.
253
00:12:14,300 --> 00:12:16,440
- You and this Gillies certainly
have been through a lot.
254
00:12:16,540 --> 00:12:19,410
- Well, you don’t know
the half of it.
255
00:12:19,510 --> 00:12:20,810
Apart from the hair,
256
00:12:20,910 --> 00:12:22,750
Marshall doesn’t look a bit
like Gillies.
257
00:12:22,840 --> 00:12:24,710
How did he manage
to transform himself?
258
00:12:24,810 --> 00:12:27,450
- Gillies was a master
of disguises.
259
00:12:27,550 --> 00:12:30,490
Perhaps this man is using
some of his old tricks.
260
00:12:30,580 --> 00:12:33,580
- This is crackers.
- I still don’t understand why
261
00:12:33,690 --> 00:12:35,390
Marshall would go
to such lengths.
262
00:12:35,490 --> 00:12:39,630
Perhaps he’s a friend
of Gillies, or a, a relative?
263
00:12:40,660 --> 00:12:42,160
See what
you can find out, Murdoch.
264
00:12:42,260 --> 00:12:45,060
- Sir.
- But be careful!
265
00:12:50,170 --> 00:12:52,170
...for returning
what was lost.
266
00:12:54,640 --> 00:12:58,540
As your son was raised,
Lord Jesus.
267
00:13:03,250 --> 00:13:04,990
Come in.
268
00:13:18,600 --> 00:13:20,400
- Mrs. Constantina Gillies?
269
00:13:22,000 --> 00:13:24,570
- I’m--
- I know who you are.
270
00:13:24,670 --> 00:13:26,670
You took my son from me.
271
00:13:29,910 --> 00:13:32,710
- I don’t wish to disturb you.
272
00:13:32,810 --> 00:13:35,450
I just need a moment
of your time.
273
00:13:35,550 --> 00:13:38,720
- Oh, you want to do it again,
do you?
274
00:13:38,820 --> 00:13:43,390
Well, you won’t find
what you’re looking for here.
275
00:13:44,890 --> 00:13:47,860
- What do you mean,
"Do it again"?
276
00:13:47,960 --> 00:13:51,030
Have you been working
with Ethan Marshall?
277
00:13:51,130 --> 00:13:53,500
- Never heard of him.
278
00:13:53,600 --> 00:13:56,040
Now leave my home.
279
00:13:56,140 --> 00:13:57,940
- Not until I get the truth.
280
00:13:59,470 --> 00:14:02,910
What is it you’re after?
Revenge?
281
00:14:06,280 --> 00:14:08,880
- Oh, Detective.
282
00:14:08,980 --> 00:14:11,050
I don’t need revenge.
283
00:14:11,150 --> 00:14:14,890
I have experienced
something better.
284
00:14:17,290 --> 00:14:18,960
- What’s that?
285
00:14:19,060 --> 00:14:21,400
- The miracle of resurrection.
286
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
- Mrs. Gillies,
287
00:14:27,300 --> 00:14:30,440
your son has not been
raised from the dead.
288
00:14:30,540 --> 00:14:32,610
- What makes you so sure?
289
00:14:32,710 --> 00:14:34,750
- Science.
290
00:14:34,840 --> 00:14:37,610
Resurrection
is an impossibility.
291
00:14:37,710 --> 00:14:40,750
- And that’s why they call it...
292
00:14:40,850 --> 00:14:42,350
a miracle.
293
00:14:44,380 --> 00:14:47,950
You’re telling me that
you’ve actually seen your son?
294
00:14:48,050 --> 00:14:52,190
James came home
just the other day.
295
00:14:52,290 --> 00:14:55,330
Oh, I thought my heart would
burst open at the sight of him.
296
00:14:58,000 --> 00:15:00,900
And you have no doubt
that it was actually him?
297
00:15:01,000 --> 00:15:02,470
- None at all.
298
00:15:02,570 --> 00:15:06,610
- Why has he come back, then?
What does he want?
299
00:15:06,710 --> 00:15:10,480
- To see his mother, of course.
300
00:15:10,580 --> 00:15:14,550
That and a fresh set of clothes.
301
00:15:14,650 --> 00:15:18,420
You’ve kept all
of his things all this time?
302
00:15:18,520 --> 00:15:21,720
What kind of mother
would I be if I hadn’t?
303
00:15:23,220 --> 00:15:24,960
- Show me.
304
00:15:25,560 --> 00:15:28,100
- Even as a boy,
305
00:15:28,190 --> 00:15:31,060
my James was a genius.
306
00:15:31,760 --> 00:15:33,760
- He was a murderer.
307
00:15:33,870 --> 00:15:37,470
- He won every science fair,
308
00:15:37,570 --> 00:15:41,010
top of his class
at the university,
309
00:15:41,110 --> 00:15:43,510
until you ruined his life.
310
00:15:45,410 --> 00:15:47,250
- Did the man pretending
to be James
311
00:15:47,350 --> 00:15:49,290
say anything
that would help me find him?
312
00:15:49,380 --> 00:15:51,180
- No.
313
00:15:51,280 --> 00:15:54,350
And I wouldn’t tell you
if he had.
314
00:15:54,450 --> 00:15:57,250
Mrs. Gillies,
I am investigating a murder.
315
00:15:57,360 --> 00:16:00,160
If you are withholding any--
316
00:16:06,970 --> 00:16:09,370
This is from two weeks ago.
317
00:16:09,470 --> 00:16:12,040
- James brought that with him.
318
00:16:12,140 --> 00:16:15,310
{\an8}Said if you believed
in killer coyotes,
319
00:16:15,410 --> 00:16:18,650
maybe you’d believe in him, too.
320
00:16:18,740 --> 00:16:20,640
- He knew I’d come.
321
00:16:22,410 --> 00:16:26,550
You’d better not try
hanging my boy a second time,
322
00:16:26,650 --> 00:16:28,850
do you hear me?
323
00:16:34,430 --> 00:16:36,030
- Ah!
324
00:16:36,130 --> 00:16:38,700
You’ve spoken with
Blaine Carpenter’s father.
325
00:16:40,070 --> 00:16:42,470
- How do you know that?
- Shoes have been shined.
326
00:16:44,000 --> 00:16:46,570
I had to work my way up
to breaking the news to him.
327
00:16:47,810 --> 00:16:49,450
Plus my shoes were looking
a bit worse for wear.
328
00:16:49,540 --> 00:16:51,340
- What did Mr. Carpenter
have to say?
329
00:16:51,440 --> 00:16:53,040
- He wasn’t aware
of any connection
330
00:16:53,150 --> 00:16:54,390
between Blaine
and Ethan Marshall.
331
00:16:54,480 --> 00:16:55,720
- And the rosary?
332
00:16:55,810 --> 00:16:57,610
- Uh. Not Blaine’s.
333
00:16:59,990 --> 00:17:01,260
- Then it must belong
to Marshall.
334
00:17:01,350 --> 00:17:04,020
Wrong. I tracked them
to the church it was made.
335
00:17:04,120 --> 00:17:05,760
- Of your own volition?
336
00:17:07,030 --> 00:17:08,670
St. Basil’s is close
to my favourite lunch spot.
337
00:17:08,760 --> 00:17:10,860
- Archer’s.
- No, The Castor House.
338
00:17:10,960 --> 00:17:12,860
Oh, is that the one
with the painting of doves
339
00:17:12,970 --> 00:17:15,040
above the fireplace?
- That’s the one.
340
00:17:15,130 --> 00:17:17,030
- Oh! Their beef wellington
is absolutely decadent.
341
00:17:17,140 --> 00:17:19,010
- Oh, the boysenberry pie.
- Mmm.
342
00:17:19,100 --> 00:17:21,740
I’m more of
a peach cobbler man.
343
00:17:21,840 --> 00:17:23,580
- Mmm...
344
00:17:24,810 --> 00:17:26,310
- What were we talking about?
345
00:17:28,050 --> 00:17:29,550
- The rosary.
- Right.
346
00:17:29,650 --> 00:17:31,490
Uh, you see that medal
at the centre?
347
00:17:32,680 --> 00:17:34,580
- Saint Ignatius of Loyola.
348
00:17:34,690 --> 00:17:36,730
- Ah, the patron saint
of wounded soldiers.
349
00:17:36,820 --> 00:17:38,790
- Yeah, the priest recognized it
as belonging
350
00:17:38,890 --> 00:17:42,760
to a British Army veteran
named, uh, Harper Voortman.
351
00:17:42,860 --> 00:17:45,060
- This Voortman is a parishioner
at St. Basil’s?
352
00:17:45,160 --> 00:17:46,360
- Apparently he used to be
in church
353
00:17:46,470 --> 00:17:48,840
every Sunday like clockwork.
- Used to be?
354
00:17:48,930 --> 00:17:51,570
- No one has seen him
in six weeks.
355
00:17:51,670 --> 00:17:53,570
- Are you saying--
- Marshall may have killed
356
00:17:53,670 --> 00:17:55,240
more than once.
Is there an address
357
00:17:55,340 --> 00:17:58,510
for this Mr. Voortman?
- Yes. 923 Oak Street.
358
00:17:59,480 --> 00:18:00,820
All right.
359
00:18:15,290 --> 00:18:16,560
- Hello?
360
00:18:17,930 --> 00:18:20,170
Toronto Constabulary.
Who’s there?
361
00:18:25,840 --> 00:18:27,110
Who’s there?
362
00:18:27,210 --> 00:18:29,150
Isn’t that the question?
363
00:18:30,180 --> 00:18:31,350
- Show yourself.
364
00:18:32,510 --> 00:18:34,450
I don’t think so,
Murdoch.
365
00:18:34,550 --> 00:18:36,720
You’ll have to come find me.
366
00:18:44,560 --> 00:18:45,660
- Harper Voortman?
367
00:18:48,460 --> 00:18:49,830
- Who’s asking?
368
00:18:49,930 --> 00:18:52,170
- I’m Detective Llewellyn Watts.
369
00:18:53,300 --> 00:18:55,400
- I-I-I can’t...
- I can’t speak right now.
370
00:18:57,770 --> 00:19:00,670
- Oh, no, there’s nothing
to be afraid of.
371
00:19:00,770 --> 00:19:02,440
I just have a few questions.
372
00:19:02,540 --> 00:19:04,380
- No, I-I won’t go back there.
I can’t!
373
00:19:04,480 --> 00:19:06,680
- I don’t understand.
Back where?
374
00:19:06,780 --> 00:19:08,020
- The place where they did this!
375
00:19:13,490 --> 00:19:15,690
- Just what is your aim,
Mr. Marshall?
376
00:19:17,160 --> 00:19:20,160
Why do you call me
Marshall?
377
00:19:20,260 --> 00:19:22,260
- Because that’s who you are.
378
00:19:24,130 --> 00:19:25,870
- Are you sure of that?
379
00:19:28,600 --> 00:19:30,170
- Let me see your face.
380
00:19:38,310 --> 00:19:39,980
Who did this to you?
381
00:19:41,050 --> 00:19:42,390
- I...
382
00:19:44,380 --> 00:19:45,920
- Hello, Detective.
383
00:19:46,990 --> 00:19:48,790
So nice to see you again.
384
00:19:54,930 --> 00:19:57,300
- Uh, sorry about before.
I, uh...
385
00:19:57,400 --> 00:19:59,540
I thought you were trying
to take me back to the asylum.
386
00:19:59,630 --> 00:20:01,770
- No. No, no.
387
00:20:01,870 --> 00:20:05,470
I’m here to return this.
388
00:20:07,610 --> 00:20:11,210
I found it in a truck stolen
by a Mr. Ethan Marshall.
389
00:20:12,880 --> 00:20:14,820
You know how it could’ve
gotten there?
390
00:20:16,950 --> 00:20:20,850
- Mm, it must’ve fallen out
of my jacket when I jumped.
391
00:20:20,950 --> 00:20:23,320
- What were the circumstances
of you being in the truck
392
00:20:23,420 --> 00:20:25,190
with Marshall?
393
00:20:25,290 --> 00:20:27,530
- I-I don’t know any Marshall.
394
00:20:27,630 --> 00:20:30,330
I don’t remember how
I got in the truck. I just...
395
00:20:30,430 --> 00:20:31,870
The last thing I remember
was being strapped
396
00:20:31,960 --> 00:20:33,830
to a table at the asylum.
397
00:20:35,900 --> 00:20:38,140
- Let’s start at the beginning.
398
00:20:38,240 --> 00:20:40,240
Why were you sent
to this asylum?
399
00:20:40,340 --> 00:20:41,710
- Well, I got tossed
in the drunk tank
400
00:20:41,810 --> 00:20:43,280
one too many times.
401
00:20:44,480 --> 00:20:46,450
Judge said I needed treatment.
402
00:20:46,550 --> 00:20:49,050
- You suffer from addiction.
403
00:20:49,150 --> 00:20:52,750
I suffer from the things
I saw fighting for the Empire.
404
00:20:54,020 --> 00:20:55,560
When prayer doesn’t allay
that suffering,
405
00:20:55,650 --> 00:20:57,250
the booze helps me forget.
406
00:21:00,360 --> 00:21:05,570
- And the surgery was done
as some form of treatment?
407
00:21:05,660 --> 00:21:07,460
- It was to stop me
from drinking.
408
00:21:07,570 --> 00:21:10,470
The surgery was no treatment.
It was torture.
409
00:21:15,510 --> 00:21:17,480
- Was this the person
who hurt you?
410
00:21:19,410 --> 00:21:20,410
- No.
411
00:21:22,380 --> 00:21:25,250
- You’re certain?
- Positive.
412
00:21:25,350 --> 00:21:26,790
It was a woman.
413
00:21:27,990 --> 00:21:30,430
And before you ask, no,
I didn’t see her face.
414
00:21:30,520 --> 00:21:32,020
She was wearing a mask.
415
00:21:38,930 --> 00:21:40,970
It arrived at
the station house by courier
416
00:21:41,070 --> 00:21:41,970
first thing this morning.
417
00:21:42,070 --> 00:21:43,610
- Murdoch’s set sail
for England?
418
00:21:43,700 --> 00:21:45,100
- He thinks his family’s
in danger.
419
00:21:45,200 --> 00:21:47,300
If you believe, indeed,
420
00:21:47,410 --> 00:21:49,180
it was Murdoch
that wrote the note.
421
00:21:49,270 --> 00:21:52,340
- Well, this is his handwriting.
There’s no doubt about that.
422
00:21:52,440 --> 00:21:53,880
- But don’t you think
it’s out of character
423
00:21:53,980 --> 00:21:56,280
for him to leave in the midst
of a case?
424
00:21:56,380 --> 00:21:58,220
- You don’t know Murdoch
like I know him.
425
00:21:58,320 --> 00:22:00,590
The man would stop at nothing
to protect his family.
426
00:22:01,990 --> 00:22:03,590
- Very well.
427
00:22:17,000 --> 00:22:20,200
It really is quite
a remarkable resemblance,
428
00:22:20,310 --> 00:22:22,150
isn’t it, Detective Murdoch?
429
00:22:23,110 --> 00:22:25,110
- How did you do it?
430
00:22:25,210 --> 00:22:27,250
And why would you let him,
Mr. Marshall?
431
00:22:29,820 --> 00:22:32,560
You are Ethan Marshall,
are you not?
432
00:22:32,650 --> 00:22:36,050
- I... I am.
433
00:22:36,150 --> 00:22:39,250
- Do you have any idea
who James Gillies was?
434
00:22:39,360 --> 00:22:41,060
Or what he did to my family?
435
00:22:41,160 --> 00:22:44,930
And the horror of it
still haunts you, doesn’t it?
436
00:22:45,030 --> 00:22:47,900
So much so that you followed
my little FrankenGillies
437
00:22:48,000 --> 00:22:49,400
into the trap I set.
438
00:22:53,710 --> 00:22:57,010
- I don’t know what you’re after
this time, Fellows,
439
00:22:57,110 --> 00:22:58,850
but you won’t
get away with this.
440
00:22:58,940 --> 00:23:03,210
- Why? ’Cause I was once
a lowly hotel detective?
441
00:23:03,320 --> 00:23:07,420
- Because these schemes of yours
never work.
442
00:23:08,620 --> 00:23:10,960
Each time you try
to outwit me--
443
00:23:11,060 --> 00:23:15,700
- People come and rescue you.
- Oh. That won’t happen this time.
444
00:23:15,790 --> 00:23:18,630
You ensured that when you wrote
to your colleagues
445
00:23:18,730 --> 00:23:20,900
explaining
your extended absence.
446
00:23:22,700 --> 00:23:25,070
One note
isn’t going to prevent people
447
00:23:25,170 --> 00:23:26,940
from growing suspicious.
448
00:23:27,040 --> 00:23:28,710
- Well,
449
00:23:28,810 --> 00:23:30,110
I’ll just have to make sure
450
00:23:30,210 --> 00:23:33,080
they hear from you again,
won’t I?
451
00:23:38,180 --> 00:23:40,250
- It is time to begin.
452
00:23:40,850 --> 00:23:41,980
- Begin what?
453
00:23:42,090 --> 00:23:44,890
- Oh, you’ll just have
to wait and see.
454
00:23:46,220 --> 00:23:49,290
- So both Voortman and Carpenter
were institutionalized.
455
00:23:49,390 --> 00:23:51,930
And Miss Hart believes
the slashes on Carpenter’s brow
456
00:23:52,030 --> 00:23:54,200
could have been
from a surgical procedure.
457
00:23:54,300 --> 00:23:56,100
- But, if the surgeon
is a woman,
458
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
how does Marshall
fit into this?
459
00:23:58,300 --> 00:24:00,100
Is he connected
to the asylum in some way?
460
00:24:00,210 --> 00:24:01,650
- Not that I know of.
461
00:24:02,970 --> 00:24:04,570
Although...
462
00:24:04,680 --> 00:24:05,980
- Although what?
463
00:24:06,080 --> 00:24:07,010
- Detective Murdoch mentioned
464
00:24:07,110 --> 00:24:08,710
Marshall was seeing
a young nurse.
465
00:24:13,850 --> 00:24:17,150
Yes! Yes, that’s it.
Emily Schaunard works as a nurse
466
00:24:17,260 --> 00:24:19,160
at the Walsh Asylum.
467
00:24:19,260 --> 00:24:21,600
But according to the detective’s
notes,
468
00:24:21,690 --> 00:24:25,360
Marshall ended things with her
just before he disappeared.
469
00:24:25,460 --> 00:24:27,560
- Could be a ruse.
- Could be a ruse.
470
00:24:27,670 --> 00:24:29,040
- Oh!
471
00:24:32,940 --> 00:24:35,940
- What’s the point of this?
- A reference.
472
00:24:36,040 --> 00:24:37,840
Uh, like those photographs
you take
473
00:24:37,940 --> 00:24:39,610
of the men you incarcerate.
474
00:24:41,250 --> 00:24:44,020
- I’m not the criminal here,
Mr. Fellows.
475
00:24:44,120 --> 00:24:45,720
- Are you certain of that?
476
00:24:45,820 --> 00:24:48,490
As certain as I am
that you’ll be behind bars
477
00:24:48,590 --> 00:24:50,860
by the end of the day.
Be still.
478
00:24:51,890 --> 00:24:53,730
I need to examine you.
479
00:24:53,830 --> 00:24:55,300
- Just what are you planning?
480
00:24:55,390 --> 00:24:58,390
- Oh, don’t worry your pretty
little head about that.
481
00:24:59,600 --> 00:25:02,200
- His jawline is not as strong
as you suggested.
482
00:25:03,440 --> 00:25:05,080
- His jaw is fine!
483
00:25:05,170 --> 00:25:07,470
- Fine, yes.
- But I was expecting chiseled.
484
00:25:07,570 --> 00:25:09,940
This is... average, at best.
485
00:25:10,040 --> 00:25:11,210
- Average?!
486
00:25:14,410 --> 00:25:17,510
I need to change
my whole plan now, hm?
487
00:25:20,320 --> 00:25:22,690
- Get your hands off of me!
488
00:25:22,790 --> 00:25:26,460
- As you wish. For the moment.
489
00:25:29,660 --> 00:25:31,900
I will admit...
490
00:25:32,000 --> 00:25:34,370
his facial proportions
are quite good.
491
00:25:34,470 --> 00:25:37,670
- Quite good? Are you serious?
492
00:25:37,770 --> 00:25:40,370
The man is an Adonis,
a god to women,
493
00:25:40,470 --> 00:25:42,340
the envy of every man!
494
00:25:43,680 --> 00:25:45,580
Not for very much longer.
495
00:25:46,680 --> 00:25:48,480
- What’s that supposed to mean?
496
00:25:50,950 --> 00:25:53,190
Are you planning to turn me
into another one
497
00:25:53,290 --> 00:25:55,460
of your James Gillies?
498
00:25:55,550 --> 00:25:57,550
Of course not.
499
00:25:57,660 --> 00:25:59,700
I would never do anything
so pedestrian
500
00:25:59,790 --> 00:26:01,830
as to repeat myself.
501
00:26:03,130 --> 00:26:05,270
- Let me out of here!
502
00:26:06,030 --> 00:26:07,600
- Murdoch’s in trouble.
503
00:26:07,700 --> 00:26:09,400
What’s convinced you
of that since this morning?
504
00:26:09,500 --> 00:26:11,700
- I received this telegram
from Dr. Ogden.
505
00:26:11,800 --> 00:26:14,540
She didn’t know a thing about
this supposed trip to London.
506
00:26:14,640 --> 00:26:16,940
So, I took another
look at this.
507
00:26:19,780 --> 00:26:21,620
What is it you saw
that you didn’t see before?
508
00:26:21,710 --> 00:26:23,280
- Ink splotches.
509
00:26:23,380 --> 00:26:26,280
Murdoch’s handwriting is usually
neat as a pin. But here--
510
00:26:26,380 --> 00:26:29,250
- It’s as though his pen
was malfunctioning.
511
00:26:29,350 --> 00:26:31,350
- I think he’s done it
on purpose.
512
00:26:31,460 --> 00:26:33,560
Look at each letter
beneath the splotches.
513
00:26:33,660 --> 00:26:36,230
H-E-L...
514
00:26:36,330 --> 00:26:39,630
- He’s asking for help.
But where?! And how?
515
00:26:39,730 --> 00:26:44,130
- I’ve no idea.
- But what we need... Oh no.
516
00:26:44,240 --> 00:26:45,540
- What?
517
00:26:46,400 --> 00:26:47,940
- I bet he’s using a code.
518
00:26:50,880 --> 00:26:52,620
- I beg your pardon?
519
00:26:52,710 --> 00:26:56,380
I know this is a lot
to take in, Nurse Smith.
520
00:26:56,480 --> 00:26:58,320
- A lot to take in?
521
00:26:58,420 --> 00:27:00,960
You have just informed me
that one of my staff members,
522
00:27:01,050 --> 00:27:03,150
which I am responsible for,
523
00:27:03,250 --> 00:27:07,450
has been operating
on patients’ faces for sport.
524
00:27:08,130 --> 00:27:09,400
Now...
525
00:27:09,490 --> 00:27:12,760
...which patients
have been disfigured?
526
00:27:12,860 --> 00:27:14,300
I’d like to find their files.
527
00:27:14,400 --> 00:27:16,200
- Major Harper Voortman
and Blaine Carpenter.
528
00:27:16,300 --> 00:27:17,770
- Carpenter.
529
00:27:17,870 --> 00:27:20,210
No, I was told
that he was discharged.
530
00:27:20,310 --> 00:27:23,280
Major Voortman, as well,
several weeks ago.
531
00:27:23,380 --> 00:27:27,480
That was likely a cover story
to hide Miss Schaunard’s crimes.
532
00:27:27,580 --> 00:27:30,420
- How has this happened,
Detective?
533
00:27:30,520 --> 00:27:33,890
Emily is a nurse. She’s not
trained for such things.
534
00:27:33,990 --> 00:27:36,690
- Be that as it may...
- This is outrageous.
535
00:27:36,790 --> 00:27:38,930
Absolutely outrageous.
536
00:27:47,130 --> 00:27:49,230
I will go fetch her.
- I’ll come with you.
537
00:27:49,330 --> 00:27:51,000
- It’s best you don’t,
Detective.
538
00:27:51,100 --> 00:27:54,000
Nurse Schaunard
is in the women’s ward today.
539
00:27:54,110 --> 00:27:57,180
A male presence would be very
upsetting to our patients.
540
00:27:57,280 --> 00:27:58,650
- Right. But she could be
very dangerous.
541
00:27:58,740 --> 00:28:00,480
- Don’t worry, Detective.
542
00:28:00,580 --> 00:28:05,550
Our orderlies are more than
equipped to handle any trouble.
543
00:28:16,330 --> 00:28:17,930
- If there’s a secret
message there,
544
00:28:18,030 --> 00:28:20,170
Murdoch hasn’t used
any code I’ve ever seen.
545
00:28:20,270 --> 00:28:21,540
- We must be missing something.
546
00:28:21,630 --> 00:28:23,930
- How can you be sure of that?
547
00:28:24,040 --> 00:28:25,610
- Well, it’s no good asking us
for our help
548
00:28:25,700 --> 00:28:27,500
if he’s not trying
to tell us how to help him!
549
00:28:29,170 --> 00:28:31,510
How many letters
in the alphabet did we shift by?
550
00:28:31,610 --> 00:28:33,980
- A through H, so... Seven.
551
00:28:35,450 --> 00:28:37,190
- Try nine.
- Why?
552
00:28:38,320 --> 00:28:40,290
- Look at the four
on the address.
553
00:28:40,390 --> 00:28:42,090
- It looks like a nine.
554
00:28:42,190 --> 00:28:45,190
- Let’s try shifting the letters
in Murdoch’s note by nine.
555
00:28:45,290 --> 00:28:46,290
- Hm.
556
00:28:50,860 --> 00:28:52,530
- Still gibberish.
557
00:28:52,630 --> 00:28:55,030
- Sometimes a smudge is just
a smudge, I suppose.
558
00:28:55,130 --> 00:28:56,430
I’ll dispatch some constables
559
00:28:56,530 --> 00:28:58,230
and retrace Detective Murdoch’s
steps.
560
00:28:58,340 --> 00:28:59,840
He was planning on
tracking down--
561
00:28:59,940 --> 00:29:02,080
- Bloody hell. Look.
562
00:29:02,170 --> 00:29:07,340
- R-A-L-P-H? Ralph.
563
00:29:08,350 --> 00:29:09,550
- As in Ralph Fellows?
564
00:29:09,650 --> 00:29:11,750
- The man who killed
Murdoch’s neighbour?
565
00:29:11,850 --> 00:29:13,950
- And amongst other things.
566
00:29:14,050 --> 00:29:15,950
But he can’t be involved
in this.
567
00:29:16,050 --> 00:29:19,550
He’s locked up in a loony bin.
- Not the Walsh Asylum.
568
00:29:19,660 --> 00:29:22,200
- Yes. Why?
- Detective Watts believes
569
00:29:22,290 --> 00:29:24,560
that a nurse working there
is involved with the murder
570
00:29:24,660 --> 00:29:26,130
he’s investigating.
571
00:29:27,000 --> 00:29:28,970
- This must all be connected.
572
00:29:29,070 --> 00:29:31,340
And, Albert,
I’m going to find out how.
573
00:30:09,210 --> 00:30:10,550
- What the...?
574
00:30:19,450 --> 00:30:22,690
Alone at last,
Detective Murdoch.
575
00:30:22,790 --> 00:30:25,160
Would you care to have
a chit-chat?
576
00:30:25,260 --> 00:30:27,860
- I have nothing to say to you.
577
00:30:27,960 --> 00:30:30,500
- I have nothing to say to you.
578
00:30:32,300 --> 00:30:34,040
Say to you. Nothing.
579
00:30:37,400 --> 00:30:38,740
Well?
580
00:30:38,840 --> 00:30:42,280
I’m sure you’re itching
to find out what your fate is.
581
00:30:42,370 --> 00:30:44,010
You just have to ask.
582
00:30:46,040 --> 00:30:48,980
- Actually, I’m more curious
in finding out
583
00:30:49,080 --> 00:30:53,950
why it is that you
remain fixated on me.
584
00:30:54,050 --> 00:30:56,550
- Fixated.
585
00:30:56,650 --> 00:30:59,750
- Fixated. Do you deny it?
586
00:30:59,860 --> 00:31:04,370
- Do you deny it?
- Do y... you deny it?
587
00:31:04,460 --> 00:31:06,530
- Mr. Fellows.
- Mr. Fellows.
588
00:31:10,300 --> 00:31:11,640
- All right.
589
00:31:11,740 --> 00:31:14,040
Why do you keep repeating
everything I say?
590
00:31:14,140 --> 00:31:16,310
- Why do you keep repeating ev--
591
00:31:16,410 --> 00:31:17,880
I’m sorry.
Can you repeat the question?
592
00:31:17,980 --> 00:31:19,450
- No, I can’t re...
593
00:31:21,180 --> 00:31:23,250
What are you after, Fellows?
594
00:31:23,350 --> 00:31:25,550
- What are you after, Fellows?
595
00:31:27,290 --> 00:31:29,730
- So, this is Mr. Fellows’ room,
but I should warn you,
596
00:31:29,820 --> 00:31:31,520
he’s been confused lately.
597
00:31:31,620 --> 00:31:33,120
- Confused how?
598
00:31:33,220 --> 00:31:35,660
Well, the doctor hasn’t
diagnosed him officially, but--
599
00:31:35,760 --> 00:31:37,660
- It’s Ralph Fellows.
- What’s there to diagnose?
600
00:31:37,760 --> 00:31:39,800
The man is as nutty
as a fruitcake.
601
00:31:39,900 --> 00:31:42,270
Now, please, open the door.
602
00:31:47,440 --> 00:31:50,810
Fellows. What’re you reading?
603
00:31:52,440 --> 00:31:54,210
Who gave you Murdoch’s book?
604
00:31:54,310 --> 00:31:56,350
- Patients are permitted
reading material.
605
00:31:56,450 --> 00:31:59,290
Not this patient
and not this particular book.
606
00:32:00,350 --> 00:32:01,790
Now what’ve you’ve done
with Murdoch?
607
00:32:01,890 --> 00:32:03,060
I am William Murdoch.
608
00:32:03,150 --> 00:32:05,490
- Of course you are.
- And I’m General Custer.
609
00:32:05,590 --> 00:32:07,560
- What are you doing?
- I’m taking the bandages off.
610
00:32:07,660 --> 00:32:09,830
- You can’t do that.
- Yes, I can.
611
00:32:10,860 --> 00:32:12,400
- Oh!
612
00:32:13,560 --> 00:32:15,160
- Mr. Arbuckle?
- Please don’t hurt me again.
613
00:32:15,270 --> 00:32:17,040
- Oh. Oh...
614
00:32:17,140 --> 00:32:18,980
- What the hell’s going on?
615
00:32:19,070 --> 00:32:20,540
Where’s the real Ralph Fellows?
616
00:32:21,870 --> 00:32:24,170
Remind me, Detective:
Are you right-handed or left?
617
00:32:24,280 --> 00:32:26,920
Nurse Smith.
618
00:32:27,010 --> 00:32:28,380
- It’s Schmidt.
619
00:32:31,020 --> 00:32:33,920
- I beg your pardon?
- I am no nurse.
620
00:32:34,020 --> 00:32:35,960
And, uh, we have a problem.
621
00:32:36,050 --> 00:32:37,920
- What?
- The police are here.
622
00:32:38,020 --> 00:32:39,790
- We have to leave.
- No, no. We have to finish.
623
00:32:39,890 --> 00:32:41,630
- But--
- But nothing!
624
00:32:41,730 --> 00:32:43,800
Prepare to operate!
625
00:32:43,900 --> 00:32:45,240
- As you wish.
626
00:32:47,170 --> 00:32:49,140
- This is over.
627
00:32:49,230 --> 00:32:52,000
Give yourself up
and you may avoid the noose.
628
00:32:52,100 --> 00:32:54,400
- Well, I’m certain I will.
629
00:32:54,510 --> 00:32:56,110
But I’m not going to surrender.
630
00:32:56,210 --> 00:32:59,850
History has shown
how this is going to end.
631
00:32:59,940 --> 00:33:01,680
You are going to lose.
632
00:33:02,710 --> 00:33:05,180
Moments away
from facing the knife,
633
00:33:05,280 --> 00:33:08,780
and you still belittle me
instead of begging for freedom.
634
00:33:08,890 --> 00:33:10,660
The hubris!
635
00:33:10,760 --> 00:33:12,700
You are a fool, Murdoch!
636
00:33:16,290 --> 00:33:18,290
- Dr. Schmidt is ready to begin.
637
00:33:18,400 --> 00:33:20,000
- And you!
638
00:33:20,100 --> 00:33:22,100
The police would not be onto us
639
00:33:22,200 --> 00:33:24,240
if you hadn’t left the body
where they could find it!
640
00:33:24,340 --> 00:33:26,140
The truck
had broken down.
641
00:33:26,240 --> 00:33:29,010
- And?
- I-I couldn’t very well
642
00:33:29,110 --> 00:33:31,480
carry the body to the dump site.
643
00:33:31,580 --> 00:33:33,380
I-I did what I thought was best.
644
00:33:33,480 --> 00:33:36,020
If we do not get
to finish this procedure,
645
00:33:36,110 --> 00:33:38,480
that little nurse friend
of yours will be dead.
646
00:33:38,580 --> 00:33:41,580
D-E-A-D. Do you understand?
647
00:33:41,690 --> 00:33:43,860
- Stop wasting time
with arguing.
648
00:33:43,960 --> 00:33:45,030
If we begin now,
649
00:33:45,120 --> 00:33:47,020
we have half a chance
of finishing.
650
00:33:47,130 --> 00:33:49,000
- That’s the spirit!
651
00:33:49,090 --> 00:33:51,390
When the police find us,
652
00:33:51,500 --> 00:33:54,000
I will have the face of the man
653
00:33:54,100 --> 00:33:56,170
that they are so desperate
to save.
654
00:33:57,140 --> 00:33:58,480
- That’s what you’re going
to do?
655
00:33:58,570 --> 00:34:01,010
You’re going to take
my face off!?
656
00:34:01,110 --> 00:34:02,710
And wear it as your own?!
657
00:34:02,810 --> 00:34:05,950
- Finally the great detective
understands.
658
00:34:06,040 --> 00:34:08,210
But that’s just half of the fun.
659
00:34:09,310 --> 00:34:11,910
I’m enjoying living the life
I deserved,
660
00:34:12,020 --> 00:34:13,860
with my keen intellect
661
00:34:13,950 --> 00:34:16,790
and my handsome visage
to the envy of all.
662
00:34:18,360 --> 00:34:19,760
You will still be here.
663
00:34:19,860 --> 00:34:23,230
You’re never going
to fool anyone, Fellows.
664
00:34:23,330 --> 00:34:25,300
The constabulary
are on their way,
665
00:34:25,400 --> 00:34:26,770
and when they get here--
666
00:34:26,860 --> 00:34:30,460
They’ll find you
in this asylum... with my face.
667
00:34:31,840 --> 00:34:34,840
And who is going to believe
anything that famed criminal
668
00:34:34,940 --> 00:34:37,280
madman Ralph Fellows says?
669
00:34:48,020 --> 00:34:49,420
- This won’t work.
670
00:34:49,520 --> 00:34:51,320
A surgery like this
will kill us both.
671
00:34:51,420 --> 00:34:53,560
You must know that, Dr. Schmidt.
672
00:34:53,660 --> 00:34:56,430
- The test case worked
with flying colours.
673
00:34:56,530 --> 00:34:59,100
There is no reason to believe
the full swap
674
00:34:59,200 --> 00:35:01,270
won’t be equally successful.
675
00:35:07,140 --> 00:35:09,680
If we work
together, we can--
676
00:35:09,770 --> 00:35:12,410
- We need some music!
677
00:35:12,510 --> 00:35:14,150
FrankenGillies!
678
00:35:14,250 --> 00:35:16,820
Mr. Marshall, please.
679
00:35:17,580 --> 00:35:19,050
- I’m sorry.
680
00:35:19,150 --> 00:35:20,450
- Please!
681
00:35:22,590 --> 00:35:24,360
- Watts, what exactly
am I looking at?
682
00:35:24,460 --> 00:35:27,400
- I believe it’s a surgical plan
of sorts.
683
00:35:27,490 --> 00:35:30,060
I found it hidden
on Nurse Smith’s desk.
684
00:35:30,160 --> 00:35:32,100
- You’re saying that she was
working with Fellows
685
00:35:32,200 --> 00:35:34,600
to create a...
a James Gillies lookalike?
686
00:35:34,700 --> 00:35:37,600
- Yes. And that lookalike
may be your former beau.
687
00:35:37,700 --> 00:35:39,300
- So Ethan isn’t missing?
688
00:35:39,400 --> 00:35:41,640
- He’s been surgically altered.
689
00:35:41,740 --> 00:35:44,240
- Using the features
of our patients?
690
00:35:44,340 --> 00:35:46,240
- I know it sounds strange.
691
00:35:46,340 --> 00:35:47,980
Well, that’s
the understatement of the year,
692
00:35:48,080 --> 00:35:49,480
- that is, Watts.
- I don’t understand
693
00:35:49,580 --> 00:35:50,880
why Ethan would agree
to something like this.
694
00:35:50,980 --> 00:35:52,480
There will be time
to figure that out later.
695
00:35:52,580 --> 00:35:53,980
Right now,
we have to find Smith.
696
00:35:54,090 --> 00:35:56,290
- We have to find Murdoch.
- If Smith is working
697
00:35:56,390 --> 00:35:58,660
with Ralph Fellows,
they’re likely together.
698
00:35:58,760 --> 00:36:01,100
- Surely they’re not planning
to operate on him.
699
00:36:01,190 --> 00:36:02,960
- We can’t rule it out.
700
00:36:03,060 --> 00:36:04,830
- Bloody hell.
701
00:36:04,930 --> 00:36:06,830
Is there an operating theatre
in this place?
702
00:36:06,930 --> 00:36:09,170
- Uh, one. But Dr. Chan
has it booked all day.
703
00:36:09,270 --> 00:36:11,270
I can’t think of
where else they--
704
00:36:11,370 --> 00:36:12,940
- What is it?
705
00:36:13,040 --> 00:36:14,480
- It could be in the old morgue.
706
00:36:14,570 --> 00:36:16,170
It hasn’t been used
for years, but--
707
00:36:16,270 --> 00:36:17,610
- Well, where is it?
708
00:36:17,710 --> 00:36:19,510
- That way. In the basement.
709
00:36:28,720 --> 00:36:33,930
- A very small cut here.
And here.
710
00:36:36,290 --> 00:36:39,190
And here. And here.
711
00:36:39,300 --> 00:36:41,000
- You’re meant to be
a caregiver.
712
00:36:41,100 --> 00:36:42,570
Why would you agree
to help Ralph Fellows
713
00:36:42,670 --> 00:36:44,540
with this plan?
714
00:36:44,640 --> 00:36:46,810
- For such a renowned detective,
715
00:36:46,900 --> 00:36:49,040
you make many assumptions,
don’t you?
716
00:36:49,140 --> 00:36:52,840
- So the plan to swap faces
was yours? Why?
717
00:36:52,940 --> 00:36:55,880
- Do not misunderstand.
718
00:36:55,980 --> 00:36:58,180
Ralph of course
wanted to best you.
719
00:36:58,280 --> 00:37:00,050
It’s all he ever talks about.
720
00:37:00,150 --> 00:37:02,920
- Because, for some reason,
he’s obsessed with me!
721
00:37:03,020 --> 00:37:05,260
- Obsessed! Please!
722
00:37:05,360 --> 00:37:08,030
Don’t exaggerate, Dr. Schmidt.
723
00:37:08,130 --> 00:37:09,400
I talked about other things.
724
00:37:09,490 --> 00:37:12,030
- But I was always interested
725
00:37:12,130 --> 00:37:14,870
in augmenting facial features.
726
00:37:14,970 --> 00:37:18,170
But simple procedures
such as rhinoplasty
727
00:37:18,270 --> 00:37:20,840
no longer held my interest.
728
00:37:20,940 --> 00:37:24,340
I wanted something more.
729
00:37:24,440 --> 00:37:27,240
- She is a visionary, Murdoch.
730
00:37:29,050 --> 00:37:30,720
I spoke with Emily.
731
00:37:31,920 --> 00:37:33,860
She would never want you
to be involved in this.
732
00:37:34,920 --> 00:37:36,390
- Emily, you’ve...
733
00:37:37,460 --> 00:37:38,830
So she’s safe?
734
00:37:38,920 --> 00:37:41,620
- Untie me and we can be
sure of it.
735
00:37:43,660 --> 00:37:45,200
- How?
736
00:37:45,300 --> 00:37:47,270
- By overpowering them
and escaping.
737
00:37:55,410 --> 00:37:57,650
I can do the other one.
Untie my feet.
738
00:37:59,610 --> 00:38:01,050
- What are you two
whispering about?
739
00:38:01,150 --> 00:38:02,550
- Oh, um, nothing.
740
00:38:03,810 --> 00:38:07,010
- Good, because we’re about
to get started.
741
00:38:08,190 --> 00:38:10,630
And as your second
greatest foe,
742
00:38:10,720 --> 00:38:12,890
James Gillies, would say,
743
00:38:12,990 --> 00:38:18,030
this is going to be
so much fun.
744
00:38:18,760 --> 00:38:21,600
- I couldn’t agree more.
745
00:38:25,840 --> 00:38:27,580
Run, Mr. Marshall!
746
00:38:29,570 --> 00:38:31,140
- Schaunard better not be
leading us on
747
00:38:31,240 --> 00:38:34,110
- a wild goose chase.
- Her shock seemed sincere.
748
00:38:35,310 --> 00:38:37,080
- Bloody hell. That’s uncanny!
749
00:38:37,180 --> 00:38:39,420
I don’t think so, sunshine.
You’re under arrest.
750
00:38:39,520 --> 00:38:41,820
No, I did-I didn’t
do any of this by choice.
751
00:38:41,920 --> 00:38:43,560
- ’Course you didn’t.
- I swear.
752
00:38:43,650 --> 00:38:45,250
They said they would kill Emily
753
00:38:45,360 --> 00:38:47,160
if I didn’t do
what they told me to.
754
00:38:47,260 --> 00:38:48,560
- Is Detective Murdoch
in the morgue?
755
00:38:48,660 --> 00:38:51,660
- Yes. They’re about to operate.
756
00:38:52,460 --> 00:38:53,360
- Have to go.
757
00:38:53,460 --> 00:38:54,930
- Don’t go anywhere.
758
00:39:02,110 --> 00:39:04,380
- You think you’re so clever.
Bring the sedative. Now!
759
00:39:04,480 --> 00:39:07,480
Not too much. I want him
to be awake and aware
760
00:39:07,580 --> 00:39:08,820
of the fate that’s about
to befall him.
761
00:39:14,350 --> 00:39:16,920
- I’m sorry, Ralph, but I won’t
go to prison for you.
762
00:39:17,020 --> 00:39:19,960
- Coward! I have to do
everything myself!
763
00:39:20,060 --> 00:39:22,400
Get back! Get back.
764
00:39:22,490 --> 00:39:23,690
- Drop the knife, Fellows.
765
00:39:23,790 --> 00:39:24,920
Whoa!
766
00:39:25,030 --> 00:39:26,270
- Where is he?
767
00:39:26,360 --> 00:39:27,390
Looking for me?
768
00:39:36,270 --> 00:39:37,970
- ’Til me meet again, Detective.
769
00:39:39,110 --> 00:39:41,380
- I’ll go after him.
Find Dr. Schmidt.
770
00:39:41,480 --> 00:39:43,420
- I’ll go after Schmidt!
771
00:39:50,720 --> 00:39:53,420
- It’s over.
- There’s nowhere to go.
772
00:39:54,390 --> 00:39:56,330
- You don’t have me beat.
773
00:39:57,330 --> 00:39:58,730
- Put that down.
774
00:39:58,830 --> 00:40:01,330
Not until it does
what it’s supposed to.
775
00:40:05,340 --> 00:40:07,110
- Shouldn’t leave things
like this lying around.
776
00:40:23,220 --> 00:40:26,720
- This isn’t over.
- Oh, it very much is.
777
00:40:33,900 --> 00:40:37,470
- So was he really planning
to take your face?
778
00:40:37,570 --> 00:40:39,370
- And replace it with his own.
779
00:40:39,470 --> 00:40:41,440
Sounds like one
of Crabtree’s pulp novels.
780
00:40:41,540 --> 00:40:43,110
- What about the hair?
781
00:40:43,910 --> 00:40:45,210
- They didn’t say.
782
00:40:45,310 --> 00:40:47,050
- Even if he had managed
to swap the hair,
783
00:40:47,140 --> 00:40:48,780
Fellows would never have
fooled anyone.
784
00:40:48,880 --> 00:40:50,480
Well, I’m not
so sure about that.
785
00:40:50,580 --> 00:40:51,780
- You can’t be serious.
786
00:40:51,880 --> 00:40:53,350
- When you shaved
your moustache,
787
00:40:53,450 --> 00:40:55,720
I didn’t recognize you at first.
788
00:40:55,820 --> 00:40:58,360
What’s my moustache
got to do with anything?
789
00:40:58,460 --> 00:41:01,060
- It was your identifying
feature.
790
00:41:01,160 --> 00:41:04,730
If it had appeared exactly
as it was on someone else,
791
00:41:04,830 --> 00:41:07,400
I might easily have mistaken
that person for you.
792
00:41:07,500 --> 00:41:09,640
- Bollocks.
- I don’t think it’s bollocks.
793
00:41:09,730 --> 00:41:13,500
And that’s just a moustache;
imagine a whole face.
794
00:41:13,600 --> 00:41:16,970
I bet most people wouldn’t see
anything out of the ordinary
795
00:41:17,070 --> 00:41:20,010
if Ralph Fellows walked in
wearing the detective’s face.
796
00:41:22,850 --> 00:41:25,420
- Luckily we’ll never have
to find out.
797
00:41:25,520 --> 00:41:28,320
Any word on, uh,
Dr. Schmidt’s whereabouts?
798
00:41:28,420 --> 00:41:30,720
- I’ve put out a city-wide
alert. We’ll find her.
799
00:41:30,820 --> 00:41:33,020
- As long as she keeps
her own face.
800
00:41:33,760 --> 00:41:36,060
- Detective...
801
00:41:36,160 --> 00:41:38,330
I owe you an apology.
802
00:41:39,900 --> 00:41:41,600
- Forgive me, but those words
803
00:41:41,700 --> 00:41:44,640
coming from the mouth
of James Gillies...
804
00:41:45,770 --> 00:41:48,640
- Was he really as awful
as I’ve heard?
805
00:41:50,040 --> 00:41:54,010
I feel terrible for the...
the part I played in that mess.
806
00:41:54,110 --> 00:41:55,950
Will you ever be able
to forgive me?
807
00:41:56,050 --> 00:41:58,520
- Any debt you may have owed
was repaid
808
00:41:58,620 --> 00:42:01,290
the moment you freed me
from those restraints.
809
00:42:22,640 --> 00:42:25,510
You didn’t really believe
that you’d get away with this,
810
00:42:25,610 --> 00:42:26,880
did you?
811
00:42:26,980 --> 00:42:29,820
- Come to gloat, have you?
812
00:42:29,910 --> 00:42:33,150
- No, I-I’m genuinely curious.
813
00:42:34,450 --> 00:42:36,850
Did you truly expect
that you’d be able to take over
814
00:42:36,950 --> 00:42:39,720
my life and no one would notice?
815
00:42:39,820 --> 00:42:41,960
- I am certain of it.
816
00:42:44,960 --> 00:42:48,330
- And you accuse me
of being hubristic.
817
00:42:48,430 --> 00:42:53,400
Mr. Fellows, a person is more
than a face and a voice.
818
00:42:54,740 --> 00:42:59,080
I’m sure you thought my
inferior mind would let me down.
819
00:42:59,180 --> 00:43:02,320
It’s not just the mind
that makes the man, Mr. Fellows.
820
00:43:03,280 --> 00:43:05,080
It’s the soul.
821
00:43:05,180 --> 00:43:07,150
It’s the soul.
822
00:43:07,250 --> 00:43:08,950
Please.
823
00:43:09,050 --> 00:43:13,050
That’s just a pretty idea
to keep idiots in line.
824
00:43:14,220 --> 00:43:16,320
- I shouldn’t be surprised
you feel that way.
825
00:43:17,460 --> 00:43:19,330
Goodbye, Mr. Fellows.
826
00:43:22,070 --> 00:43:24,310
- Goodbye, Mr. Fellows.
827
00:43:26,970 --> 00:43:30,070
I am William Murdoch.
828
00:43:31,180 --> 00:43:35,080
I am William Murdoch.
829
00:43:44,020 --> 00:43:46,460
Subtitling: difuze
62390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.