Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:41,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:42,260 --> 00:01:44,980
=Episode 8=
3
00:01:51,660 --> 00:01:53,820
(Chong Camp)
4
00:01:53,940 --> 00:01:54,780
Get out of the way!
5
00:02:04,270 --> 00:02:05,550
Are you faking all this
6
00:02:05,550 --> 00:02:06,420
or did you lose the bet?
7
00:02:08,470 --> 00:02:09,620
It's not over yet.
8
00:02:11,180 --> 00:02:12,460
It's too early to call it.
9
00:02:14,110 --> 00:02:14,950
Your Grace,
10
00:02:15,790 --> 00:02:17,350
were you satisfied with the first half?
11
00:02:20,300 --> 00:02:22,390
To sell the act,
you got yourself into danger.
12
00:02:23,070 --> 00:02:24,620
This is truly unexpected.
13
00:02:25,860 --> 00:02:27,620
Since when did you suspect him?
14
00:02:28,270 --> 00:02:29,110
From the very start,
15
00:02:29,580 --> 00:02:30,550
I smelled it in him,
16
00:02:30,550 --> 00:02:31,580
the scent of my own kind.
17
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
Of your kind?
18
00:02:35,350 --> 00:02:37,020
Then he's definitely no good.
19
00:02:38,620 --> 00:02:39,460
Of course.
20
00:02:40,390 --> 00:02:41,230
Only members
21
00:02:42,460 --> 00:02:43,700
of the Chong royal family
22
00:02:44,420 --> 00:02:45,260
or the All-Knowing
23
00:02:46,550 --> 00:02:47,390
know about this duel.
24
00:02:48,740 --> 00:02:49,580
All-Knowing?
25
00:02:50,180 --> 00:02:51,070
A secret organization
26
00:02:51,070 --> 00:02:51,910
under the royal clan.
27
00:02:53,110 --> 00:02:54,790
It trains loyal assassins.
28
00:02:55,790 --> 00:02:56,630
The Blindfolded Trial
29
00:02:56,830 --> 00:02:58,140
is the graduation rite
30
00:02:58,620 --> 00:02:59,620
for all the disciples.
31
00:03:01,580 --> 00:03:02,990
Royal family members
32
00:03:03,580 --> 00:03:05,270
watch the blindfolded duels.
33
00:03:06,140 --> 00:03:06,980
The winner
34
00:03:07,350 --> 00:03:08,420
gets a name and graduates.
35
00:03:11,020 --> 00:03:12,790
Fifteen is the code name
of the fake Lin Jun.
36
00:03:14,860 --> 00:03:16,180
Disciples from different batches
37
00:03:16,620 --> 00:03:17,460
never meet.
38
00:03:18,140 --> 00:03:19,180
Han Lingqiu was disfigured.
39
00:03:20,550 --> 00:03:21,790
So Fifteen didn't recognize him.
40
00:03:25,620 --> 00:03:26,670
Then, Your Grace,
41
00:03:27,790 --> 00:03:29,350
since when did you notice Lin Jun?
42
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
At first sight.
43
00:03:32,740 --> 00:03:34,830
Anyone who always wears
a human skin mask
44
00:03:35,620 --> 00:03:36,950
is no good anyway.
45
00:03:42,230 --> 00:03:43,550
This place is heavily guarded.
46
00:03:44,300 --> 00:03:45,420
You can't escape.
47
00:03:48,230 --> 00:03:49,300
Will you make a wish
48
00:03:49,550 --> 00:03:50,670
and let me grant it?
49
00:03:52,990 --> 00:03:54,350
Your Grace, are you not
50
00:03:55,110 --> 00:03:56,580
taking advantage of my plight?
51
00:03:57,580 --> 00:03:58,460
I don't think so.
52
00:04:00,510 --> 00:04:01,350
Believe it or not,
53
00:04:02,390 --> 00:04:03,390
even though I'm here,
54
00:04:04,180 --> 00:04:05,700
I can still break free on my own.
55
00:04:08,180 --> 00:04:09,420
The best part is yet to come.
56
00:04:10,950 --> 00:04:12,230
Be patient and wait.
57
00:04:17,860 --> 00:04:21,260
(Liang)
58
00:04:21,260 --> 00:04:22,100
Wait.
59
00:04:24,110 --> 00:04:25,630
What's wrong? Shouldn't we go?
60
00:04:34,470 --> 00:04:35,350
Are you saying
61
00:04:36,110 --> 00:04:37,350
these are the General's orders?
62
00:04:37,740 --> 00:04:38,670
Exactly.
63
00:04:38,670 --> 00:04:39,860
These are his plans.
64
00:05:10,990 --> 00:05:12,030
Who on earth are you?
65
00:05:17,550 --> 00:05:19,260
A little torture like this
66
00:05:20,260 --> 00:05:21,470
won't get a single word
67
00:05:21,470 --> 00:05:22,380
out of your prisoner.
68
00:05:23,940 --> 00:05:26,150
Are you so immersed
in your role as Lin Jun
69
00:05:27,260 --> 00:05:28,500
that you'd forget your training
70
00:05:28,500 --> 00:05:29,380
at the All-Knowing?
71
00:05:30,790 --> 00:05:31,790
Master Fifteen.
72
00:05:34,710 --> 00:05:36,180
How can you be sure that I'm Fifteen?
73
00:05:38,710 --> 00:05:39,670
Judging by age,
74
00:05:39,670 --> 00:05:41,470
you're Fifteen, Sixteen, or Seventeen.
75
00:05:42,380 --> 00:05:43,790
Sixteen was crippled in an accident.
76
00:05:44,620 --> 00:05:46,030
Seventeen has been missing for ages.
77
00:05:48,300 --> 00:05:49,790
So, you must be Fifteen.
78
00:05:57,550 --> 00:05:58,910
Who are you really?
79
00:06:01,550 --> 00:06:03,150
Who do you think
80
00:06:03,820 --> 00:06:04,910
was present at the Trial?
81
00:06:08,790 --> 00:06:09,790
You probably sneaked
82
00:06:11,150 --> 00:06:12,230
into Shuozhou to investigate
83
00:06:12,230 --> 00:06:13,470
the red bird thing.
84
00:06:14,300 --> 00:06:16,110
The High Priest
is particularly sensitive
85
00:06:16,590 --> 00:06:18,150
to any insult to Aphorisms of Cangshen.
86
00:06:21,030 --> 00:06:22,670
You can't figure out who I am
87
00:06:23,910 --> 00:06:25,820
and you've sensed
Han Lingqiu isn't ordinary.
88
00:06:26,060 --> 00:06:27,590
So you have to stay in Shuozhou
89
00:06:28,060 --> 00:06:29,860
and pass information to Awo'erqi too.
90
00:06:30,710 --> 00:06:31,670
Now, you've captured me,
91
00:06:31,670 --> 00:06:33,060
the commander of Shuozhou.
92
00:06:33,790 --> 00:06:35,820
If his rival Fenglai knows about it,
93
00:06:36,710 --> 00:06:37,670
what will he think?
94
00:06:44,180 --> 00:06:45,380
There's no need to show off
95
00:06:46,150 --> 00:06:47,670
how much you know about North Chong.
96
00:06:48,740 --> 00:06:50,110
Once you're brought to the court,
97
00:06:50,550 --> 00:06:52,300
everything shall be revealed.
98
00:06:54,790 --> 00:06:55,820
How did it feel
99
00:06:57,910 --> 00:06:58,750
to be "Mr. Lin"?
100
00:07:03,940 --> 00:07:05,150
You've spent your entire life
101
00:07:05,150 --> 00:07:06,790
playing all kinds of roles.
102
00:07:07,790 --> 00:07:09,420
I doubt you've ever lived
103
00:07:09,420 --> 00:07:10,820
as a warm and honest man, have you?
104
00:07:11,820 --> 00:07:12,820
Mr. Fifteen,
105
00:07:13,940 --> 00:07:15,470
when you watched Lin Huaide
106
00:07:15,910 --> 00:07:17,500
meet his end beneath the city walls,
107
00:07:17,820 --> 00:07:19,260
did you waver even for a moment?
108
00:07:20,110 --> 00:07:21,300
You deceived so many people.
109
00:07:23,790 --> 00:07:24,940
Was there ever a moment
110
00:07:26,910 --> 00:07:28,150
when you even deceived yourself?
111
00:07:33,060 --> 00:07:33,900
Get more guards here.
112
00:07:34,110 --> 00:07:35,060
Watch him closely.
113
00:07:35,060 --> 00:07:35,900
Yes.
114
00:07:40,380 --> 00:07:41,230
So long as he lives,
115
00:07:41,240 --> 00:07:42,670
he can't use his own name.
116
00:07:45,620 --> 00:07:47,230
What difference does it make if he dies?
117
00:07:48,620 --> 00:07:49,740
Am I right,
118
00:07:51,060 --> 00:07:51,910
Your Grace?
119
00:07:52,860 --> 00:07:54,030
If you keep thinking of him,
120
00:07:54,620 --> 00:07:56,230
you may die too.
121
00:07:58,910 --> 00:07:59,820
General Duan,
122
00:08:00,820 --> 00:08:02,350
you're in the enemy camp.
123
00:08:03,670 --> 00:08:04,620
They will take you
124
00:08:04,620 --> 00:08:05,860
to North Chong.
125
00:08:06,670 --> 00:08:07,530
Right now, Shuozhou
126
00:08:07,530 --> 00:08:08,620
is also in turmoil.
127
00:08:10,940 --> 00:08:12,180
My offer still stands.
128
00:08:13,300 --> 00:08:14,590
Will you state your wish?
129
00:08:20,790 --> 00:08:22,620
I promised to show you a good show.
130
00:08:23,350 --> 00:08:24,350
So, I won't have you
131
00:08:24,350 --> 00:08:25,300
lift a finger.
132
00:08:32,990 --> 00:08:34,260
No shackles in this world
133
00:08:34,260 --> 00:08:35,260
can ever hold me.
134
00:08:36,140 --> 00:08:37,740
I think they'll regret
135
00:08:38,190 --> 00:08:39,310
not having pinned
136
00:08:39,310 --> 00:08:40,310
your shoulder blades.
137
00:08:41,710 --> 00:08:42,660
Night is falling.
138
00:08:43,430 --> 00:08:44,590
It's time to end this show.
139
00:08:47,780 --> 00:08:49,260
Well, as a front-row spectator,
140
00:08:49,830 --> 00:08:51,110
I'll just wait and see.
141
00:09:19,660 --> 00:09:25,070
- Bravo!
- Nice!
142
00:09:26,230 --> 00:09:27,070
Now,
143
00:09:27,500 --> 00:09:30,070
Tabai's commander has been taken alive.
144
00:09:30,900 --> 00:09:31,740
Tomorrow,
145
00:09:32,110 --> 00:09:33,990
we'll seize Shuozhou!
146
00:09:35,190 --> 00:09:39,140
Cangshen, grant us victory
and safe return.
147
00:09:39,780 --> 00:09:41,710
Victory and safe return!
148
00:09:42,540 --> 00:09:44,500
Come on. Drink.
149
00:09:45,470 --> 00:09:47,660
Let's drink.
150
00:10:29,110 --> 00:10:29,950
Sneak attack!
151
00:10:30,140 --> 00:10:31,580
We're under attack!
152
00:10:31,580 --> 00:10:32,420
Sneak attack!
153
00:10:32,420 --> 00:10:34,070
We're under attack!
154
00:10:42,830 --> 00:10:43,670
What's going on?
155
00:10:44,660 --> 00:10:45,500
Here.
156
00:10:53,840 --> 00:10:54,710
He's here.
157
00:10:54,710 --> 00:10:55,560
The Liang intruder!
158
00:10:55,560 --> 00:10:56,420
Catch him!
159
00:10:59,110 --> 00:10:59,990
Take him alive.
160
00:11:00,230 --> 00:11:01,190
And you'll be rewarded.
161
00:11:01,190 --> 00:11:02,030
Yes!
162
00:11:09,310 --> 00:11:10,350
- Where?
- Where's he?
163
00:11:11,230 --> 00:11:12,070
Where's the intruder?
164
00:11:13,020 --> 00:11:13,900
South!
165
00:11:15,430 --> 00:11:16,270
Where's the intruder?
166
00:11:16,800 --> 00:11:17,660
The Liang intruder.
167
00:11:17,660 --> 00:11:18,710
He's to the south.
168
00:11:19,110 --> 00:11:20,590
- South.
- He's to the south.
169
00:11:21,470 --> 00:11:22,430
He's to the south.
170
00:11:24,750 --> 00:11:25,730
Catch him!
171
00:11:27,070 --> 00:11:28,380
He's to the east!
172
00:11:28,740 --> 00:11:30,110
He's to the east!
173
00:11:30,110 --> 00:11:31,020
- East.
- East.
174
00:11:39,990 --> 00:11:41,140
Search every corner!
175
00:11:41,620 --> 00:11:43,260
You must find that intruder!
176
00:11:43,260 --> 00:11:44,100
Yes.
177
00:11:47,710 --> 00:11:48,860
- No.
- He's not here.
178
00:11:49,950 --> 00:11:51,380
What's he looking for?
179
00:11:51,660 --> 00:11:52,500
Go look over there!
180
00:11:53,070 --> 00:11:53,910
Yes.
181
00:12:17,020 --> 00:12:17,950
Not in the east.
182
00:12:18,260 --> 00:12:19,500
Not in the south, either.
183
00:12:19,710 --> 00:12:20,620
Go search the north.
184
00:12:20,990 --> 00:12:21,830
Yes.
185
00:12:50,540 --> 00:12:52,660
The horse bolted!
186
00:13:01,310 --> 00:13:02,150
The horse bolted!
187
00:13:11,590 --> 00:13:12,430
Get out of the way!
188
00:13:18,540 --> 00:13:20,380
Fire! Fire!
189
00:13:20,710 --> 00:13:22,900
Put out the fire! Go get water!
190
00:13:24,260 --> 00:13:25,310
- Hurry.
- Fire! Fire!
191
00:13:25,310 --> 00:13:26,380
Put out the fire!
192
00:13:26,380 --> 00:13:27,230
Go get some water!
193
00:13:27,230 --> 00:13:29,660
The tents are on fire. Put it out.
194
00:13:31,430 --> 00:13:32,710
Oh no. The wind is picking up.
195
00:13:32,710 --> 00:13:33,660
It's spreading too fast.
196
00:13:33,660 --> 00:13:34,500
It's too late.
197
00:13:35,470 --> 00:13:37,190
The fire is growing!
198
00:13:37,190 --> 00:13:38,660
Go put it out!
199
00:13:43,500 --> 00:13:44,340
Miss He,
200
00:13:45,950 --> 00:13:46,900
when will the east wind come?
201
00:13:47,430 --> 00:13:48,270
In three days.
202
00:13:49,310 --> 00:13:50,830
That's why he asked me about the wind.
203
00:13:55,830 --> 00:13:57,020
Oh, Foxy.
204
00:14:05,260 --> 00:14:06,260
Get out of the way.
205
00:14:22,660 --> 00:14:24,860
Fire! Put it out!
206
00:14:25,020 --> 00:14:26,740
Get some water! Put it out!
207
00:14:28,190 --> 00:14:29,260
Go get water!
208
00:14:34,500 --> 00:14:35,830
Water.
209
00:14:37,110 --> 00:14:37,950
Give it to me.
210
00:15:16,430 --> 00:15:17,270
Hurry.
211
00:15:20,540 --> 00:15:21,380
General,
212
00:15:21,860 --> 00:15:22,830
our armory is on fire.
213
00:15:23,310 --> 00:15:24,190
The intruder set it.
214
00:15:25,660 --> 00:15:26,540
Darn it!
215
00:16:02,990 --> 00:16:03,830
General,
216
00:16:04,070 --> 00:16:05,310
the Liang man burned our armory.
217
00:16:05,590 --> 00:16:06,660
We haven't found him yet.
218
00:16:08,710 --> 00:16:09,550
General.
219
00:16:13,110 --> 00:16:13,950
General.
220
00:16:25,620 --> 00:16:26,860
Kill him!
221
00:16:27,140 --> 00:16:28,350
Kill!
222
00:16:28,860 --> 00:16:29,830
Put out the fire.
223
00:16:29,830 --> 00:16:30,830
Put it out. Come on.
224
00:16:31,860 --> 00:16:32,700
Water.
225
00:16:33,110 --> 00:16:34,500
Get us some water!
226
00:16:34,500 --> 00:16:35,350
Go put out the fire.
227
00:17:51,500 --> 00:17:52,950
You really didn't see anything?
228
00:17:53,540 --> 00:17:54,380
I saw something.
229
00:17:54,780 --> 00:17:55,630
I saw him enter
230
00:17:55,630 --> 00:17:56,780
the third tent on the left.
231
00:17:57,470 --> 00:17:58,390
However,
232
00:17:58,390 --> 00:17:59,580
he wasn't holding a letter,
233
00:18:00,190 --> 00:18:01,300
but a few goldfish.
234
00:18:04,100 --> 00:18:05,230
Oh, I see.
235
00:18:07,230 --> 00:18:08,780
Arrogant young man.
236
00:18:35,230 --> 00:18:36,070
Duan Xu,
237
00:18:37,470 --> 00:18:38,670
who on earth are you?
238
00:18:39,190 --> 00:18:40,710
Someone from the All-Knowing
239
00:18:42,100 --> 00:18:43,100
can fight a hundred alone
240
00:18:43,630 --> 00:18:45,820
and slay the enemy general
in the heart of their army.
241
00:18:46,340 --> 00:18:47,630
What's so strange about that?
242
00:18:48,300 --> 00:18:49,300
Fifteen,
243
00:18:50,100 --> 00:18:51,230
you got the wrong man.
244
00:18:51,870 --> 00:18:53,470
Han Lingqiu isn't Seventeen.
245
00:18:54,230 --> 00:18:55,340
He should have been dead.
246
00:18:55,950 --> 00:18:57,020
Because he lost to me
247
00:18:57,020 --> 00:18:57,910
in the Trial.
248
00:18:59,630 --> 00:19:00,470
I am
249
00:19:04,820 --> 00:19:06,230
the real Seventeen.
250
00:19:18,060 --> 00:19:18,990
No more waiting.
251
00:19:19,390 --> 00:19:20,950
Otherwise, he will die.
252
00:19:20,950 --> 00:19:21,790
Hey, rally the army.
253
00:19:22,020 --> 00:19:22,860
But...
254
00:19:23,710 --> 00:19:24,550
Look.
255
00:19:24,710 --> 00:19:25,550
It's Xu's signal.
256
00:19:26,670 --> 00:19:27,510
Commandant Wu.
257
00:19:27,740 --> 00:19:28,820
Repel the enemies out there
258
00:19:29,260 --> 00:19:30,740
to at least 50 li further away.
259
00:19:30,740 --> 00:19:31,580
- Yes.
- Captain Meng.
260
00:19:32,020 --> 00:19:33,260
We'll flank the Chong camp
261
00:19:33,390 --> 00:19:34,430
and catch them off guard.
262
00:19:34,870 --> 00:19:35,710
Captain Han,
263
00:19:35,710 --> 00:19:36,630
stay for city defense.
264
00:19:39,230 --> 00:19:40,540
(Oh, I see.)
265
00:19:41,430 --> 00:19:42,540
I graduated at the age of 18
266
00:19:43,820 --> 00:19:45,300
and followed Mentor to meet seniors.
267
00:19:46,150 --> 00:19:47,300
I had just won the Trial,
268
00:19:47,300 --> 00:19:48,230
injured all over.
269
00:19:48,630 --> 00:19:50,540
I almost stumbled
when serving tea to Mentor.
270
00:19:51,300 --> 00:19:52,540
You steadied me.
271
00:19:57,190 --> 00:19:58,820
That was the only time we had ever met.
272
00:20:00,020 --> 00:20:01,190
Am I right,
273
00:20:01,950 --> 00:20:02,790
my senior?
274
00:20:03,630 --> 00:20:05,390
I've always wanted to challenge you.
275
00:20:20,820 --> 00:20:21,780
You deserve punishment
276
00:20:22,300 --> 00:20:23,340
for betraying our mentor!
277
00:20:49,950 --> 00:20:51,470
I've never betrayed anyone.
278
00:20:53,950 --> 00:20:55,780
Because I've never believed in them.
279
00:20:58,430 --> 00:20:59,780
Not even for one single moment.
280
00:22:20,100 --> 00:22:21,630
How ironic.
281
00:22:22,710 --> 00:22:24,100
Someone like you
282
00:22:25,060 --> 00:22:27,540
who abandons his beliefs should die!
283
00:22:40,950 --> 00:22:41,910
Senior,
284
00:22:43,910 --> 00:22:45,710
you wavered in the end.
285
00:22:47,470 --> 00:22:48,710
Otherwise,
286
00:22:51,020 --> 00:22:53,470
how could you make
such a stupid mistake?
287
00:25:01,430 --> 00:25:02,300
Wake up.
288
00:25:03,470 --> 00:25:04,500
You're frantic.
289
00:25:42,910 --> 00:25:44,710
My final mission
290
00:25:46,990 --> 00:25:48,580
was to kill a family of three.
291
00:26:00,340 --> 00:26:01,540
The baby was so young
292
00:26:04,950 --> 00:26:06,150
that I didn't want to kill it.
293
00:26:08,190 --> 00:26:09,340
Mentor found out.
294
00:26:11,060 --> 00:26:12,580
I stabbed out his eyes.
295
00:26:14,150 --> 00:26:14,990
Then, I ran away.
296
00:26:20,670 --> 00:26:21,580
I found a good family
297
00:26:21,580 --> 00:26:22,630
for that baby.
298
00:26:24,430 --> 00:26:25,270
And I...
299
00:26:26,870 --> 00:26:28,430
I then drifted aimlessly
300
00:26:31,020 --> 00:26:32,100
like a rootless duckweed.
301
00:26:38,300 --> 00:26:45,240
♪Cross your legs for three years♪
302
00:26:45,260 --> 00:26:46,260
Kill!
303
00:26:47,200 --> 00:26:49,430
Let's charge in and get the General.
304
00:26:50,200 --> 00:26:53,920
♪Tether horse and ape♪
305
00:26:54,160 --> 00:26:56,910
♪Mind still as water♪
306
00:26:56,910 --> 00:26:57,750
General!
307
00:26:58,340 --> 00:26:59,190
General!
308
00:26:59,910 --> 00:27:00,910
Where's the General?
309
00:27:01,300 --> 00:27:02,260
Find him!
310
00:27:02,260 --> 00:27:03,300
- Yes.
- Yes.
311
00:27:06,190 --> 00:27:07,030
General.
312
00:27:10,710 --> 00:27:11,550
General!
313
00:27:11,780 --> 00:27:12,710
General!
314
00:27:13,820 --> 00:27:14,990
General!
315
00:27:15,710 --> 00:27:16,990
- General.
- General.
316
00:27:24,500 --> 00:27:25,340
Did you tell Meng Wan
317
00:27:25,340 --> 00:27:26,390
to come get you?
318
00:27:28,100 --> 00:27:29,190
I told her.
319
00:27:30,740 --> 00:27:32,150
Not to get me,
320
00:27:32,870 --> 00:27:33,950
but to raid the camp.
321
00:27:45,500 --> 00:27:46,710
There's still a long way to go.
322
00:27:47,020 --> 00:27:48,020
We have to keep going.
323
00:27:48,990 --> 00:27:49,830
Yeah.
324
00:27:51,100 --> 00:27:52,870
There's still such a long road ahead.
325
00:27:54,950 --> 00:27:55,950
But I'm...
326
00:27:58,150 --> 00:27:59,230
I'm exhausted.
327
00:28:01,630 --> 00:28:02,630
Someone who lives
328
00:28:02,630 --> 00:28:03,950
a life of torment
329
00:28:04,580 --> 00:28:05,910
finally gets tired.
330
00:28:09,950 --> 00:28:11,710
The deal we talked about...
331
00:28:14,340 --> 00:28:15,580
Could we do it now?
332
00:28:27,100 --> 00:28:27,940
Never mind.
333
00:28:30,300 --> 00:28:31,710
Forget this deal.
334
00:28:35,320 --> 00:28:36,180
Unless you go back
335
00:28:36,200 --> 00:28:37,710
to Shuozhou and see a doctor,
336
00:28:38,710 --> 00:28:39,870
you will die here.
337
00:28:47,740 --> 00:28:49,150
You want to make a deal with me.
338
00:28:51,060 --> 00:28:52,020
You want my five senses
339
00:28:54,300 --> 00:28:55,580
and promise to return them.
340
00:28:56,540 --> 00:28:58,020
Because you've never experienced
341
00:28:58,020 --> 00:28:58,990
the five senses.
342
00:29:02,390 --> 00:29:03,910
Once you experience colors, flavors,
343
00:29:05,230 --> 00:29:06,390
and temperature changes,
344
00:29:07,340 --> 00:29:09,020
will you still wish to lose them?
345
00:29:10,300 --> 00:29:11,670
Is there going to be a day
346
00:29:12,990 --> 00:29:14,540
when you take away all my senses,
347
00:29:17,870 --> 00:29:18,710
keep me alive
348
00:29:18,710 --> 00:29:19,740
at the brink of death,
349
00:29:21,190 --> 00:29:22,670
and turn me into a living corpse?
350
00:29:26,780 --> 00:29:27,910
Even so,
351
00:29:28,710 --> 00:29:30,060
will you still withstand my spell?
352
00:29:40,710 --> 00:29:41,780
Give me your hand.
353
00:29:43,100 --> 00:29:44,190
Give me your hand
354
00:29:46,630 --> 00:29:47,540
and I'll do it.
355
00:29:51,990 --> 00:29:52,830
Seventeen.
356
00:29:53,340 --> 00:29:54,470
Call me Duan Xu.
357
00:29:57,430 --> 00:29:58,270
Duan Xu,
358
00:29:58,580 --> 00:29:59,820
are you still conscious?
359
00:30:00,580 --> 00:30:01,580
Perfectly conscious.
360
00:30:04,100 --> 00:30:05,260
Isn't this fun?
361
00:30:06,260 --> 00:30:08,340
I wager that when that day comes,
362
00:30:11,470 --> 00:30:12,430
you won't wish to do it.
363
00:30:27,230 --> 00:30:28,070
Deal.
364
00:30:52,300 --> 00:30:53,500
Witnessed by the Pearl,
365
00:30:54,230 --> 00:30:55,300
and bonded by blood,
366
00:30:56,540 --> 00:30:57,380
we make this vow.
367
00:31:25,190 --> 00:31:26,150
The stars blaze.
368
00:31:27,230 --> 00:31:28,260
The Fire Star decrees.
369
00:31:31,580 --> 00:31:32,740
- Your senses
- My senses
370
00:31:33,630 --> 00:31:34,870
- are mine.
- are yours.
371
00:31:36,260 --> 00:31:37,580
Bound in heart,
372
00:31:38,990 --> 00:31:40,470
pledged in soul.
373
00:31:48,840 --> 00:31:54,170
♪Between black and white,
ripples crossed♪
374
00:31:54,500 --> 00:31:58,750
♪Light encountered shadow♪
375
00:32:00,110 --> 00:32:05,480
♪It pierced the darkness and the time♪
376
00:32:05,780 --> 00:32:10,380
♪The unbreakable fate♪
377
00:32:11,470 --> 00:32:13,310
♪Suddenly cracked♪
378
00:32:15,920 --> 00:32:19,080
♪Listen, all sounds are roaring♪
379
00:32:19,080 --> 00:32:21,610
♪As cold ice turns into tides♪
380
00:32:21,610 --> 00:32:27,130
♪A century's loneliness melts dreams♪
381
00:32:27,130 --> 00:32:30,370
♪Following fate's guidance♪
382
00:32:30,370 --> 00:32:35,230
♪By fate, our moments were exchanged♪
383
00:32:35,570 --> 00:32:39,040
♪The heart wakes up all of a sudden♪
384
00:32:47,340 --> 00:32:49,990
Kill!
385
00:32:56,780 --> 00:32:58,660
(Liang)
386
00:33:14,340 --> 00:33:15,230
What's wrong?
387
00:33:20,100 --> 00:33:21,340
Is something wrong with me?
388
00:33:22,230 --> 00:33:23,230
Does a killing frenzy
389
00:33:23,820 --> 00:33:24,910
mean something wrong?
390
00:33:26,150 --> 00:33:28,230
Before Fifteen died, he said,
391
00:33:29,190 --> 00:33:30,150
"You're also a monster.
392
00:33:30,950 --> 00:33:32,150
You won't get away."
393
00:33:32,990 --> 00:33:34,390
Sometimes I don't know
394
00:33:34,540 --> 00:33:35,390
whether I'm a normal man
395
00:33:35,390 --> 00:33:36,910
pretending to be mad
396
00:33:39,500 --> 00:33:41,150
or a madman pretending to be normal.
397
00:33:42,230 --> 00:33:43,190
Don't be ridiculous
398
00:33:43,190 --> 00:33:44,500
when you're leaning
399
00:33:45,580 --> 00:33:46,710
on the most abnormal person.
400
00:33:49,020 --> 00:33:50,190
That makes sense.
401
00:33:53,300 --> 00:33:54,500
Don't push it.
402
00:33:54,820 --> 00:33:55,740
Let me go.
403
00:33:55,740 --> 00:33:57,230
You want to know who I am, don't you?
404
00:34:04,020 --> 00:34:05,150
I'm Duan Xu.
405
00:34:06,870 --> 00:34:08,630
My grandfather was a famous scholar.
406
00:34:10,830 --> 00:34:11,790
When I was born,
407
00:34:12,830 --> 00:34:14,580
he was watching a play
by Chunsheng Troupe.
408
00:34:16,430 --> 00:34:17,750
Inspired by the lines,
409
00:34:17,750 --> 00:34:18,590
he gave me this name,
410
00:34:19,140 --> 00:34:20,310
which means "military honor".
411
00:34:24,950 --> 00:34:26,020
When I was twelve,
412
00:34:26,830 --> 00:34:28,270
I was abducted by Chong soldiers.
413
00:34:29,660 --> 00:34:31,500
They threatened my father
414
00:34:32,310 --> 00:34:33,950
to hand over intelligence.
415
00:34:35,540 --> 00:34:37,060
My father not only refused,
416
00:34:38,270 --> 00:34:39,350
but also told them,
417
00:34:40,870 --> 00:34:41,950
"You've got the wrong boy.
418
00:34:43,270 --> 00:34:44,220
This isn't Duan Xu,
419
00:34:44,220 --> 00:34:45,660
my third son.
420
00:34:47,060 --> 00:34:48,220
My real son
421
00:34:49,350 --> 00:34:50,580
has been sent to Daizhou
422
00:34:52,390 --> 00:34:53,390
for his grandmother."
423
00:34:55,500 --> 00:34:56,540
The boy who was sent
424
00:34:56,540 --> 00:34:57,380
to Daizhou
425
00:34:58,750 --> 00:34:59,950
was actually an impostor.
426
00:34:59,950 --> 00:35:01,140
Father, help me!
427
00:35:01,140 --> 00:35:02,220
I prayed countless times
428
00:35:02,220 --> 00:35:03,060
Father would save me.
429
00:35:03,060 --> 00:35:03,910
- Father!
- I won't.
430
00:35:04,390 --> 00:35:05,430
Climb out yourself.
431
00:35:05,990 --> 00:35:06,870
But he never came.
432
00:35:07,870 --> 00:35:09,310
The kidnappers were misled.
433
00:35:09,910 --> 00:35:11,100
I seized the chance to escape
434
00:35:11,870 --> 00:35:12,910
and ended up homeless.
435
00:35:14,140 --> 00:35:14,980
Later,
436
00:35:15,350 --> 00:35:16,790
I was chosen by my mentor,
437
00:35:16,790 --> 00:35:17,830
Chief of the All-Knowing,
438
00:35:19,020 --> 00:35:20,500
who was recruiting disciples.
439
00:35:21,430 --> 00:35:22,500
I joined the All-Knowing.
440
00:35:27,790 --> 00:35:28,830
I am Duan Xu,
441
00:35:29,870 --> 00:35:30,750
Duan Shunxi.
442
00:35:32,060 --> 00:35:33,470
I've never lied to you.
443
00:35:35,540 --> 00:35:36,540
See?
444
00:35:38,500 --> 00:35:40,270
I escaped safely again.
445
00:36:09,990 --> 00:36:10,990
Your Grace,
446
00:36:13,990 --> 00:36:15,620
what is your name?
447
00:36:16,650 --> 00:36:19,850
♪Joys and sorrows of the mortal world♪
448
00:36:19,870 --> 00:36:20,710
He Simu.
449
00:36:22,060 --> 00:36:23,220
H-E, He.
450
00:36:23,870 --> 00:36:25,140
S-I, Si. M-U, Mu.
451
00:36:28,390 --> 00:36:31,110
♪Lingering for a fleeting moment♪
452
00:36:31,320 --> 00:36:34,510
♪Was once touched by laughing tears♪
453
00:36:34,540 --> 00:36:36,110
He Simu.
454
00:36:36,110 --> 00:36:38,570
♪If I could live a simple life♪
455
00:36:38,590 --> 00:36:39,910
Happy new year.
456
00:36:39,910 --> 00:36:41,970
♪I'd be a guest in a sweet dream♪
457
00:36:41,980 --> 00:36:44,430
May you always be safe.
458
00:36:47,090 --> 00:36:50,560
♪Dawn and dusk rise and set♪
459
00:36:50,790 --> 00:36:54,400
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪
460
00:36:54,790 --> 00:36:58,440
♪Let me wander through♪
461
00:36:59,310 --> 00:37:00,150
Foxy,
462
00:37:01,950 --> 00:37:03,390
may you survive every crisis.
463
00:37:06,830 --> 00:37:07,910
May you live a long life.
464
00:37:10,160 --> 00:37:12,970
♪Moments may last♪
465
00:37:13,140 --> 00:37:19,990
♪Love and hate will fade away♪
466
00:37:22,801 --> 00:37:28,131
♪Between black and white,
ripples crossed♪
467
00:37:28,461 --> 00:37:32,711
♪Light encountered shadow♪
468
00:37:34,071 --> 00:37:39,441
♪It pierced the darkness and the time♪
469
00:37:39,741 --> 00:37:44,341
♪The unbreakable fate♪
470
00:37:45,431 --> 00:37:47,271
♪Suddenly cracked♪
471
00:37:59,481 --> 00:38:04,921
♪Between black and white,
ripples crossed♪
472
00:38:05,101 --> 00:38:09,431
♪Light encountered shadow♪
473
00:38:10,801 --> 00:38:16,191
♪It pierced the darkness and the time♪
474
00:38:16,421 --> 00:38:20,361
♪The unbreakable fate♪
475
00:38:22,131 --> 00:38:24,021
♪Suddenly cracked♪
476
00:38:26,681 --> 00:38:29,841
♪Listen, all sounds are roaring♪
477
00:38:29,841 --> 00:38:32,371
♪As cold ice turns into tides♪
478
00:38:32,371 --> 00:38:37,891
♪A century's loneliness melts dreams♪
479
00:38:37,891 --> 00:38:41,131
♪Following fate's guidance♪
480
00:38:41,131 --> 00:38:45,991
♪By fate, our moments were exchanged♪
481
00:38:46,331 --> 00:38:49,351
♪The heart wakes up all of a sudden♪
482
00:38:49,351 --> 00:38:52,171
♪Watch fireworks fall like stars♪
483
00:38:52,431 --> 00:38:54,961
♪This bond is tangled into a thread♪
484
00:38:54,961 --> 00:39:00,381
♪Worldly reflections fade into mist♪
485
00:39:00,551 --> 00:39:03,621
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
486
00:39:03,781 --> 00:39:08,681
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
487
00:39:08,891 --> 00:39:12,361
♪The heart wakes up all of a sudden♪
30222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.