All language subtitles for Love.Beyond.The.Grave.S01E08.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,900 --> 00:01:41,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:42,260 --> 00:01:44,980 =Episode 8= 3 00:01:51,660 --> 00:01:53,820 (Chong Camp) 4 00:01:53,940 --> 00:01:54,780 Get out of the way! 5 00:02:04,270 --> 00:02:05,550 Are you faking all this 6 00:02:05,550 --> 00:02:06,420 or did you lose the bet? 7 00:02:08,470 --> 00:02:09,620 It's not over yet. 8 00:02:11,180 --> 00:02:12,460 It's too early to call it. 9 00:02:14,110 --> 00:02:14,950 Your Grace, 10 00:02:15,790 --> 00:02:17,350 were you satisfied with the first half? 11 00:02:20,300 --> 00:02:22,390 To sell the act, you got yourself into danger. 12 00:02:23,070 --> 00:02:24,620 This is truly unexpected. 13 00:02:25,860 --> 00:02:27,620 Since when did you suspect him? 14 00:02:28,270 --> 00:02:29,110 From the very start, 15 00:02:29,580 --> 00:02:30,550 I smelled it in him, 16 00:02:30,550 --> 00:02:31,580 the scent of my own kind. 17 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 Of your kind? 18 00:02:35,350 --> 00:02:37,020 Then he's definitely no good. 19 00:02:38,620 --> 00:02:39,460 Of course. 20 00:02:40,390 --> 00:02:41,230 Only members 21 00:02:42,460 --> 00:02:43,700 of the Chong royal family 22 00:02:44,420 --> 00:02:45,260 or the All-Knowing 23 00:02:46,550 --> 00:02:47,390 know about this duel. 24 00:02:48,740 --> 00:02:49,580 All-Knowing? 25 00:02:50,180 --> 00:02:51,070 A secret organization 26 00:02:51,070 --> 00:02:51,910 under the royal clan. 27 00:02:53,110 --> 00:02:54,790 It trains loyal assassins. 28 00:02:55,790 --> 00:02:56,630 The Blindfolded Trial 29 00:02:56,830 --> 00:02:58,140 is the graduation rite 30 00:02:58,620 --> 00:02:59,620 for all the disciples. 31 00:03:01,580 --> 00:03:02,990 Royal family members 32 00:03:03,580 --> 00:03:05,270 watch the blindfolded duels. 33 00:03:06,140 --> 00:03:06,980 The winner 34 00:03:07,350 --> 00:03:08,420 gets a name and graduates. 35 00:03:11,020 --> 00:03:12,790 Fifteen is the code name of the fake Lin Jun. 36 00:03:14,860 --> 00:03:16,180 Disciples from different batches 37 00:03:16,620 --> 00:03:17,460 never meet. 38 00:03:18,140 --> 00:03:19,180 Han Lingqiu was disfigured. 39 00:03:20,550 --> 00:03:21,790 So Fifteen didn't recognize him. 40 00:03:25,620 --> 00:03:26,670 Then, Your Grace, 41 00:03:27,790 --> 00:03:29,350 since when did you notice Lin Jun? 42 00:03:30,830 --> 00:03:31,830 At first sight. 43 00:03:32,740 --> 00:03:34,830 Anyone who always wears a human skin mask 44 00:03:35,620 --> 00:03:36,950 is no good anyway. 45 00:03:42,230 --> 00:03:43,550 This place is heavily guarded. 46 00:03:44,300 --> 00:03:45,420 You can't escape. 47 00:03:48,230 --> 00:03:49,300 Will you make a wish 48 00:03:49,550 --> 00:03:50,670 and let me grant it? 49 00:03:52,990 --> 00:03:54,350 Your Grace, are you not 50 00:03:55,110 --> 00:03:56,580 taking advantage of my plight? 51 00:03:57,580 --> 00:03:58,460 I don't think so. 52 00:04:00,510 --> 00:04:01,350 Believe it or not, 53 00:04:02,390 --> 00:04:03,390 even though I'm here, 54 00:04:04,180 --> 00:04:05,700 I can still break free on my own. 55 00:04:08,180 --> 00:04:09,420 The best part is yet to come. 56 00:04:10,950 --> 00:04:12,230 Be patient and wait. 57 00:04:17,860 --> 00:04:21,260 (Liang) 58 00:04:21,260 --> 00:04:22,100 Wait. 59 00:04:24,110 --> 00:04:25,630 What's wrong? Shouldn't we go? 60 00:04:34,470 --> 00:04:35,350 Are you saying 61 00:04:36,110 --> 00:04:37,350 these are the General's orders? 62 00:04:37,740 --> 00:04:38,670 Exactly. 63 00:04:38,670 --> 00:04:39,860 These are his plans. 64 00:05:10,990 --> 00:05:12,030 Who on earth are you? 65 00:05:17,550 --> 00:05:19,260 A little torture like this 66 00:05:20,260 --> 00:05:21,470 won't get a single word 67 00:05:21,470 --> 00:05:22,380 out of your prisoner. 68 00:05:23,940 --> 00:05:26,150 Are you so immersed in your role as Lin Jun 69 00:05:27,260 --> 00:05:28,500 that you'd forget your training 70 00:05:28,500 --> 00:05:29,380 at the All-Knowing? 71 00:05:30,790 --> 00:05:31,790 Master Fifteen. 72 00:05:34,710 --> 00:05:36,180 How can you be sure that I'm Fifteen? 73 00:05:38,710 --> 00:05:39,670 Judging by age, 74 00:05:39,670 --> 00:05:41,470 you're Fifteen, Sixteen, or Seventeen. 75 00:05:42,380 --> 00:05:43,790 Sixteen was crippled in an accident. 76 00:05:44,620 --> 00:05:46,030 Seventeen has been missing for ages. 77 00:05:48,300 --> 00:05:49,790 So, you must be Fifteen. 78 00:05:57,550 --> 00:05:58,910 Who are you really? 79 00:06:01,550 --> 00:06:03,150 Who do you think 80 00:06:03,820 --> 00:06:04,910 was present at the Trial? 81 00:06:08,790 --> 00:06:09,790 You probably sneaked 82 00:06:11,150 --> 00:06:12,230 into Shuozhou to investigate 83 00:06:12,230 --> 00:06:13,470 the red bird thing. 84 00:06:14,300 --> 00:06:16,110 The High Priest is particularly sensitive 85 00:06:16,590 --> 00:06:18,150 to any insult to Aphorisms of Cangshen. 86 00:06:21,030 --> 00:06:22,670 You can't figure out who I am 87 00:06:23,910 --> 00:06:25,820 and you've sensed Han Lingqiu isn't ordinary. 88 00:06:26,060 --> 00:06:27,590 So you have to stay in Shuozhou 89 00:06:28,060 --> 00:06:29,860 and pass information to Awo'erqi too. 90 00:06:30,710 --> 00:06:31,670 Now, you've captured me, 91 00:06:31,670 --> 00:06:33,060 the commander of Shuozhou. 92 00:06:33,790 --> 00:06:35,820 If his rival Fenglai knows about it, 93 00:06:36,710 --> 00:06:37,670 what will he think? 94 00:06:44,180 --> 00:06:45,380 There's no need to show off 95 00:06:46,150 --> 00:06:47,670 how much you know about North Chong. 96 00:06:48,740 --> 00:06:50,110 Once you're brought to the court, 97 00:06:50,550 --> 00:06:52,300 everything shall be revealed. 98 00:06:54,790 --> 00:06:55,820 How did it feel 99 00:06:57,910 --> 00:06:58,750 to be "Mr. Lin"? 100 00:07:03,940 --> 00:07:05,150 You've spent your entire life 101 00:07:05,150 --> 00:07:06,790 playing all kinds of roles. 102 00:07:07,790 --> 00:07:09,420 I doubt you've ever lived 103 00:07:09,420 --> 00:07:10,820 as a warm and honest man, have you? 104 00:07:11,820 --> 00:07:12,820 Mr. Fifteen, 105 00:07:13,940 --> 00:07:15,470 when you watched Lin Huaide 106 00:07:15,910 --> 00:07:17,500 meet his end beneath the city walls, 107 00:07:17,820 --> 00:07:19,260 did you waver even for a moment? 108 00:07:20,110 --> 00:07:21,300 You deceived so many people. 109 00:07:23,790 --> 00:07:24,940 Was there ever a moment 110 00:07:26,910 --> 00:07:28,150 when you even deceived yourself? 111 00:07:33,060 --> 00:07:33,900 Get more guards here. 112 00:07:34,110 --> 00:07:35,060 Watch him closely. 113 00:07:35,060 --> 00:07:35,900 Yes. 114 00:07:40,380 --> 00:07:41,230 So long as he lives, 115 00:07:41,240 --> 00:07:42,670 he can't use his own name. 116 00:07:45,620 --> 00:07:47,230 What difference does it make if he dies? 117 00:07:48,620 --> 00:07:49,740 Am I right, 118 00:07:51,060 --> 00:07:51,910 Your Grace? 119 00:07:52,860 --> 00:07:54,030 If you keep thinking of him, 120 00:07:54,620 --> 00:07:56,230 you may die too. 121 00:07:58,910 --> 00:07:59,820 General Duan, 122 00:08:00,820 --> 00:08:02,350 you're in the enemy camp. 123 00:08:03,670 --> 00:08:04,620 They will take you 124 00:08:04,620 --> 00:08:05,860 to North Chong. 125 00:08:06,670 --> 00:08:07,530 Right now, Shuozhou 126 00:08:07,530 --> 00:08:08,620 is also in turmoil. 127 00:08:10,940 --> 00:08:12,180 My offer still stands. 128 00:08:13,300 --> 00:08:14,590 Will you state your wish? 129 00:08:20,790 --> 00:08:22,620 I promised to show you a good show. 130 00:08:23,350 --> 00:08:24,350 So, I won't have you 131 00:08:24,350 --> 00:08:25,300 lift a finger. 132 00:08:32,990 --> 00:08:34,260 No shackles in this world 133 00:08:34,260 --> 00:08:35,260 can ever hold me. 134 00:08:36,140 --> 00:08:37,740 I think they'll regret 135 00:08:38,190 --> 00:08:39,310 not having pinned 136 00:08:39,310 --> 00:08:40,310 your shoulder blades. 137 00:08:41,710 --> 00:08:42,660 Night is falling. 138 00:08:43,430 --> 00:08:44,590 It's time to end this show. 139 00:08:47,780 --> 00:08:49,260 Well, as a front-row spectator, 140 00:08:49,830 --> 00:08:51,110 I'll just wait and see. 141 00:09:19,660 --> 00:09:25,070 - Bravo! - Nice! 142 00:09:26,230 --> 00:09:27,070 Now, 143 00:09:27,500 --> 00:09:30,070 Tabai's commander has been taken alive. 144 00:09:30,900 --> 00:09:31,740 Tomorrow, 145 00:09:32,110 --> 00:09:33,990 we'll seize Shuozhou! 146 00:09:35,190 --> 00:09:39,140 Cangshen, grant us victory and safe return. 147 00:09:39,780 --> 00:09:41,710 Victory and safe return! 148 00:09:42,540 --> 00:09:44,500 Come on. Drink. 149 00:09:45,470 --> 00:09:47,660 Let's drink. 150 00:10:29,110 --> 00:10:29,950 Sneak attack! 151 00:10:30,140 --> 00:10:31,580 We're under attack! 152 00:10:31,580 --> 00:10:32,420 Sneak attack! 153 00:10:32,420 --> 00:10:34,070 We're under attack! 154 00:10:42,830 --> 00:10:43,670 What's going on? 155 00:10:44,660 --> 00:10:45,500 Here. 156 00:10:53,840 --> 00:10:54,710 He's here. 157 00:10:54,710 --> 00:10:55,560 The Liang intruder! 158 00:10:55,560 --> 00:10:56,420 Catch him! 159 00:10:59,110 --> 00:10:59,990 Take him alive. 160 00:11:00,230 --> 00:11:01,190 And you'll be rewarded. 161 00:11:01,190 --> 00:11:02,030 Yes! 162 00:11:09,310 --> 00:11:10,350 - Where? - Where's he? 163 00:11:11,230 --> 00:11:12,070 Where's the intruder? 164 00:11:13,020 --> 00:11:13,900 South! 165 00:11:15,430 --> 00:11:16,270 Where's the intruder? 166 00:11:16,800 --> 00:11:17,660 The Liang intruder. 167 00:11:17,660 --> 00:11:18,710 He's to the south. 168 00:11:19,110 --> 00:11:20,590 - South. - He's to the south. 169 00:11:21,470 --> 00:11:22,430 He's to the south. 170 00:11:24,750 --> 00:11:25,730 Catch him! 171 00:11:27,070 --> 00:11:28,380 He's to the east! 172 00:11:28,740 --> 00:11:30,110 He's to the east! 173 00:11:30,110 --> 00:11:31,020 - East. - East. 174 00:11:39,990 --> 00:11:41,140 Search every corner! 175 00:11:41,620 --> 00:11:43,260 You must find that intruder! 176 00:11:43,260 --> 00:11:44,100 Yes. 177 00:11:47,710 --> 00:11:48,860 - No. - He's not here. 178 00:11:49,950 --> 00:11:51,380 What's he looking for? 179 00:11:51,660 --> 00:11:52,500 Go look over there! 180 00:11:53,070 --> 00:11:53,910 Yes. 181 00:12:17,020 --> 00:12:17,950 Not in the east. 182 00:12:18,260 --> 00:12:19,500 Not in the south, either. 183 00:12:19,710 --> 00:12:20,620 Go search the north. 184 00:12:20,990 --> 00:12:21,830 Yes. 185 00:12:50,540 --> 00:12:52,660 The horse bolted! 186 00:13:01,310 --> 00:13:02,150 The horse bolted! 187 00:13:11,590 --> 00:13:12,430 Get out of the way! 188 00:13:18,540 --> 00:13:20,380 Fire! Fire! 189 00:13:20,710 --> 00:13:22,900 Put out the fire! Go get water! 190 00:13:24,260 --> 00:13:25,310 - Hurry. - Fire! Fire! 191 00:13:25,310 --> 00:13:26,380 Put out the fire! 192 00:13:26,380 --> 00:13:27,230 Go get some water! 193 00:13:27,230 --> 00:13:29,660 The tents are on fire. Put it out. 194 00:13:31,430 --> 00:13:32,710 Oh no. The wind is picking up. 195 00:13:32,710 --> 00:13:33,660 It's spreading too fast. 196 00:13:33,660 --> 00:13:34,500 It's too late. 197 00:13:35,470 --> 00:13:37,190 The fire is growing! 198 00:13:37,190 --> 00:13:38,660 Go put it out! 199 00:13:43,500 --> 00:13:44,340 Miss He, 200 00:13:45,950 --> 00:13:46,900 when will the east wind come? 201 00:13:47,430 --> 00:13:48,270 In three days. 202 00:13:49,310 --> 00:13:50,830 That's why he asked me about the wind. 203 00:13:55,830 --> 00:13:57,020 Oh, Foxy. 204 00:14:05,260 --> 00:14:06,260 Get out of the way. 205 00:14:22,660 --> 00:14:24,860 Fire! Put it out! 206 00:14:25,020 --> 00:14:26,740 Get some water! Put it out! 207 00:14:28,190 --> 00:14:29,260 Go get water! 208 00:14:34,500 --> 00:14:35,830 Water. 209 00:14:37,110 --> 00:14:37,950 Give it to me. 210 00:15:16,430 --> 00:15:17,270 Hurry. 211 00:15:20,540 --> 00:15:21,380 General, 212 00:15:21,860 --> 00:15:22,830 our armory is on fire. 213 00:15:23,310 --> 00:15:24,190 The intruder set it. 214 00:15:25,660 --> 00:15:26,540 Darn it! 215 00:16:02,990 --> 00:16:03,830 General, 216 00:16:04,070 --> 00:16:05,310 the Liang man burned our armory. 217 00:16:05,590 --> 00:16:06,660 We haven't found him yet. 218 00:16:08,710 --> 00:16:09,550 General. 219 00:16:13,110 --> 00:16:13,950 General. 220 00:16:25,620 --> 00:16:26,860 Kill him! 221 00:16:27,140 --> 00:16:28,350 Kill! 222 00:16:28,860 --> 00:16:29,830 Put out the fire. 223 00:16:29,830 --> 00:16:30,830 Put it out. Come on. 224 00:16:31,860 --> 00:16:32,700 Water. 225 00:16:33,110 --> 00:16:34,500 Get us some water! 226 00:16:34,500 --> 00:16:35,350 Go put out the fire. 227 00:17:51,500 --> 00:17:52,950 You really didn't see anything? 228 00:17:53,540 --> 00:17:54,380 I saw something. 229 00:17:54,780 --> 00:17:55,630 I saw him enter 230 00:17:55,630 --> 00:17:56,780 the third tent on the left. 231 00:17:57,470 --> 00:17:58,390 However, 232 00:17:58,390 --> 00:17:59,580 he wasn't holding a letter, 233 00:18:00,190 --> 00:18:01,300 but a few goldfish. 234 00:18:04,100 --> 00:18:05,230 Oh, I see. 235 00:18:07,230 --> 00:18:08,780 Arrogant young man. 236 00:18:35,230 --> 00:18:36,070 Duan Xu, 237 00:18:37,470 --> 00:18:38,670 who on earth are you? 238 00:18:39,190 --> 00:18:40,710 Someone from the All-Knowing 239 00:18:42,100 --> 00:18:43,100 can fight a hundred alone 240 00:18:43,630 --> 00:18:45,820 and slay the enemy general in the heart of their army. 241 00:18:46,340 --> 00:18:47,630 What's so strange about that? 242 00:18:48,300 --> 00:18:49,300 Fifteen, 243 00:18:50,100 --> 00:18:51,230 you got the wrong man. 244 00:18:51,870 --> 00:18:53,470 Han Lingqiu isn't Seventeen. 245 00:18:54,230 --> 00:18:55,340 He should have been dead. 246 00:18:55,950 --> 00:18:57,020 Because he lost to me 247 00:18:57,020 --> 00:18:57,910 in the Trial. 248 00:18:59,630 --> 00:19:00,470 I am 249 00:19:04,820 --> 00:19:06,230 the real Seventeen. 250 00:19:18,060 --> 00:19:18,990 No more waiting. 251 00:19:19,390 --> 00:19:20,950 Otherwise, he will die. 252 00:19:20,950 --> 00:19:21,790 Hey, rally the army. 253 00:19:22,020 --> 00:19:22,860 But... 254 00:19:23,710 --> 00:19:24,550 Look. 255 00:19:24,710 --> 00:19:25,550 It's Xu's signal. 256 00:19:26,670 --> 00:19:27,510 Commandant Wu. 257 00:19:27,740 --> 00:19:28,820 Repel the enemies out there 258 00:19:29,260 --> 00:19:30,740 to at least 50 li further away. 259 00:19:30,740 --> 00:19:31,580 - Yes. - Captain Meng. 260 00:19:32,020 --> 00:19:33,260 We'll flank the Chong camp 261 00:19:33,390 --> 00:19:34,430 and catch them off guard. 262 00:19:34,870 --> 00:19:35,710 Captain Han, 263 00:19:35,710 --> 00:19:36,630 stay for city defense. 264 00:19:39,230 --> 00:19:40,540 (Oh, I see.) 265 00:19:41,430 --> 00:19:42,540 I graduated at the age of 18 266 00:19:43,820 --> 00:19:45,300 and followed Mentor to meet seniors. 267 00:19:46,150 --> 00:19:47,300 I had just won the Trial, 268 00:19:47,300 --> 00:19:48,230 injured all over. 269 00:19:48,630 --> 00:19:50,540 I almost stumbled when serving tea to Mentor. 270 00:19:51,300 --> 00:19:52,540 You steadied me. 271 00:19:57,190 --> 00:19:58,820 That was the only time we had ever met. 272 00:20:00,020 --> 00:20:01,190 Am I right, 273 00:20:01,950 --> 00:20:02,790 my senior? 274 00:20:03,630 --> 00:20:05,390 I've always wanted to challenge you. 275 00:20:20,820 --> 00:20:21,780 You deserve punishment 276 00:20:22,300 --> 00:20:23,340 for betraying our mentor! 277 00:20:49,950 --> 00:20:51,470 I've never betrayed anyone. 278 00:20:53,950 --> 00:20:55,780 Because I've never believed in them. 279 00:20:58,430 --> 00:20:59,780 Not even for one single moment. 280 00:22:20,100 --> 00:22:21,630 How ironic. 281 00:22:22,710 --> 00:22:24,100 Someone like you 282 00:22:25,060 --> 00:22:27,540 who abandons his beliefs should die! 283 00:22:40,950 --> 00:22:41,910 Senior, 284 00:22:43,910 --> 00:22:45,710 you wavered in the end. 285 00:22:47,470 --> 00:22:48,710 Otherwise, 286 00:22:51,020 --> 00:22:53,470 how could you make such a stupid mistake? 287 00:25:01,430 --> 00:25:02,300 Wake up. 288 00:25:03,470 --> 00:25:04,500 You're frantic. 289 00:25:42,910 --> 00:25:44,710 My final mission 290 00:25:46,990 --> 00:25:48,580 was to kill a family of three. 291 00:26:00,340 --> 00:26:01,540 The baby was so young 292 00:26:04,950 --> 00:26:06,150 that I didn't want to kill it. 293 00:26:08,190 --> 00:26:09,340 Mentor found out. 294 00:26:11,060 --> 00:26:12,580 I stabbed out his eyes. 295 00:26:14,150 --> 00:26:14,990 Then, I ran away. 296 00:26:20,670 --> 00:26:21,580 I found a good family 297 00:26:21,580 --> 00:26:22,630 for that baby. 298 00:26:24,430 --> 00:26:25,270 And I... 299 00:26:26,870 --> 00:26:28,430 I then drifted aimlessly 300 00:26:31,020 --> 00:26:32,100 like a rootless duckweed. 301 00:26:38,300 --> 00:26:45,240 ♪Cross your legs for three years♪ 302 00:26:45,260 --> 00:26:46,260 Kill! 303 00:26:47,200 --> 00:26:49,430 Let's charge in and get the General. 304 00:26:50,200 --> 00:26:53,920 ♪Tether horse and ape♪ 305 00:26:54,160 --> 00:26:56,910 ♪Mind still as water♪ 306 00:26:56,910 --> 00:26:57,750 General! 307 00:26:58,340 --> 00:26:59,190 General! 308 00:26:59,910 --> 00:27:00,910 Where's the General? 309 00:27:01,300 --> 00:27:02,260 Find him! 310 00:27:02,260 --> 00:27:03,300 - Yes. - Yes. 311 00:27:06,190 --> 00:27:07,030 General. 312 00:27:10,710 --> 00:27:11,550 General! 313 00:27:11,780 --> 00:27:12,710 General! 314 00:27:13,820 --> 00:27:14,990 General! 315 00:27:15,710 --> 00:27:16,990 - General. - General. 316 00:27:24,500 --> 00:27:25,340 Did you tell Meng Wan 317 00:27:25,340 --> 00:27:26,390 to come get you? 318 00:27:28,100 --> 00:27:29,190 I told her. 319 00:27:30,740 --> 00:27:32,150 Not to get me, 320 00:27:32,870 --> 00:27:33,950 but to raid the camp. 321 00:27:45,500 --> 00:27:46,710 There's still a long way to go. 322 00:27:47,020 --> 00:27:48,020 We have to keep going. 323 00:27:48,990 --> 00:27:49,830 Yeah. 324 00:27:51,100 --> 00:27:52,870 There's still such a long road ahead. 325 00:27:54,950 --> 00:27:55,950 But I'm... 326 00:27:58,150 --> 00:27:59,230 I'm exhausted. 327 00:28:01,630 --> 00:28:02,630 Someone who lives 328 00:28:02,630 --> 00:28:03,950 a life of torment 329 00:28:04,580 --> 00:28:05,910 finally gets tired. 330 00:28:09,950 --> 00:28:11,710 The deal we talked about... 331 00:28:14,340 --> 00:28:15,580 Could we do it now? 332 00:28:27,100 --> 00:28:27,940 Never mind. 333 00:28:30,300 --> 00:28:31,710 Forget this deal. 334 00:28:35,320 --> 00:28:36,180 Unless you go back 335 00:28:36,200 --> 00:28:37,710 to Shuozhou and see a doctor, 336 00:28:38,710 --> 00:28:39,870 you will die here. 337 00:28:47,740 --> 00:28:49,150 You want to make a deal with me. 338 00:28:51,060 --> 00:28:52,020 You want my five senses 339 00:28:54,300 --> 00:28:55,580 and promise to return them. 340 00:28:56,540 --> 00:28:58,020 Because you've never experienced 341 00:28:58,020 --> 00:28:58,990 the five senses. 342 00:29:02,390 --> 00:29:03,910 Once you experience colors, flavors, 343 00:29:05,230 --> 00:29:06,390 and temperature changes, 344 00:29:07,340 --> 00:29:09,020 will you still wish to lose them? 345 00:29:10,300 --> 00:29:11,670 Is there going to be a day 346 00:29:12,990 --> 00:29:14,540 when you take away all my senses, 347 00:29:17,870 --> 00:29:18,710 keep me alive 348 00:29:18,710 --> 00:29:19,740 at the brink of death, 349 00:29:21,190 --> 00:29:22,670 and turn me into a living corpse? 350 00:29:26,780 --> 00:29:27,910 Even so, 351 00:29:28,710 --> 00:29:30,060 will you still withstand my spell? 352 00:29:40,710 --> 00:29:41,780 Give me your hand. 353 00:29:43,100 --> 00:29:44,190 Give me your hand 354 00:29:46,630 --> 00:29:47,540 and I'll do it. 355 00:29:51,990 --> 00:29:52,830 Seventeen. 356 00:29:53,340 --> 00:29:54,470 Call me Duan Xu. 357 00:29:57,430 --> 00:29:58,270 Duan Xu, 358 00:29:58,580 --> 00:29:59,820 are you still conscious? 359 00:30:00,580 --> 00:30:01,580 Perfectly conscious. 360 00:30:04,100 --> 00:30:05,260 Isn't this fun? 361 00:30:06,260 --> 00:30:08,340 I wager that when that day comes, 362 00:30:11,470 --> 00:30:12,430 you won't wish to do it. 363 00:30:27,230 --> 00:30:28,070 Deal. 364 00:30:52,300 --> 00:30:53,500 Witnessed by the Pearl, 365 00:30:54,230 --> 00:30:55,300 and bonded by blood, 366 00:30:56,540 --> 00:30:57,380 we make this vow. 367 00:31:25,190 --> 00:31:26,150 The stars blaze. 368 00:31:27,230 --> 00:31:28,260 The Fire Star decrees. 369 00:31:31,580 --> 00:31:32,740 - Your senses - My senses 370 00:31:33,630 --> 00:31:34,870 - are mine. - are yours. 371 00:31:36,260 --> 00:31:37,580 Bound in heart, 372 00:31:38,990 --> 00:31:40,470 pledged in soul. 373 00:31:48,840 --> 00:31:54,170 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 374 00:31:54,500 --> 00:31:58,750 ♪Light encountered shadow♪ 375 00:32:00,110 --> 00:32:05,480 ♪It pierced the darkness and the time♪ 376 00:32:05,780 --> 00:32:10,380 ♪The unbreakable fate♪ 377 00:32:11,470 --> 00:32:13,310 ♪Suddenly cracked♪ 378 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 379 00:32:19,080 --> 00:32:21,610 ♪As cold ice turns into tides♪ 380 00:32:21,610 --> 00:32:27,130 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 381 00:32:27,130 --> 00:32:30,370 ♪Following fate's guidance♪ 382 00:32:30,370 --> 00:32:35,230 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 383 00:32:35,570 --> 00:32:39,040 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 384 00:32:47,340 --> 00:32:49,990 Kill! 385 00:32:56,780 --> 00:32:58,660 (Liang) 386 00:33:14,340 --> 00:33:15,230 What's wrong? 387 00:33:20,100 --> 00:33:21,340 Is something wrong with me? 388 00:33:22,230 --> 00:33:23,230 Does a killing frenzy 389 00:33:23,820 --> 00:33:24,910 mean something wrong? 390 00:33:26,150 --> 00:33:28,230 Before Fifteen died, he said, 391 00:33:29,190 --> 00:33:30,150 "You're also a monster. 392 00:33:30,950 --> 00:33:32,150 You won't get away." 393 00:33:32,990 --> 00:33:34,390 Sometimes I don't know 394 00:33:34,540 --> 00:33:35,390 whether I'm a normal man 395 00:33:35,390 --> 00:33:36,910 pretending to be mad 396 00:33:39,500 --> 00:33:41,150 or a madman pretending to be normal. 397 00:33:42,230 --> 00:33:43,190 Don't be ridiculous 398 00:33:43,190 --> 00:33:44,500 when you're leaning 399 00:33:45,580 --> 00:33:46,710 on the most abnormal person. 400 00:33:49,020 --> 00:33:50,190 That makes sense. 401 00:33:53,300 --> 00:33:54,500 Don't push it. 402 00:33:54,820 --> 00:33:55,740 Let me go. 403 00:33:55,740 --> 00:33:57,230 You want to know who I am, don't you? 404 00:34:04,020 --> 00:34:05,150 I'm Duan Xu. 405 00:34:06,870 --> 00:34:08,630 My grandfather was a famous scholar. 406 00:34:10,830 --> 00:34:11,790 When I was born, 407 00:34:12,830 --> 00:34:14,580 he was watching a play by Chunsheng Troupe. 408 00:34:16,430 --> 00:34:17,750 Inspired by the lines, 409 00:34:17,750 --> 00:34:18,590 he gave me this name, 410 00:34:19,140 --> 00:34:20,310 which means "military honor". 411 00:34:24,950 --> 00:34:26,020 When I was twelve, 412 00:34:26,830 --> 00:34:28,270 I was abducted by Chong soldiers. 413 00:34:29,660 --> 00:34:31,500 They threatened my father 414 00:34:32,310 --> 00:34:33,950 to hand over intelligence. 415 00:34:35,540 --> 00:34:37,060 My father not only refused, 416 00:34:38,270 --> 00:34:39,350 but also told them, 417 00:34:40,870 --> 00:34:41,950 "You've got the wrong boy. 418 00:34:43,270 --> 00:34:44,220 This isn't Duan Xu, 419 00:34:44,220 --> 00:34:45,660 my third son. 420 00:34:47,060 --> 00:34:48,220 My real son 421 00:34:49,350 --> 00:34:50,580 has been sent to Daizhou 422 00:34:52,390 --> 00:34:53,390 for his grandmother." 423 00:34:55,500 --> 00:34:56,540 The boy who was sent 424 00:34:56,540 --> 00:34:57,380 to Daizhou 425 00:34:58,750 --> 00:34:59,950 was actually an impostor. 426 00:34:59,950 --> 00:35:01,140 Father, help me! 427 00:35:01,140 --> 00:35:02,220 I prayed countless times 428 00:35:02,220 --> 00:35:03,060 Father would save me. 429 00:35:03,060 --> 00:35:03,910 - Father! - I won't. 430 00:35:04,390 --> 00:35:05,430 Climb out yourself. 431 00:35:05,990 --> 00:35:06,870 But he never came. 432 00:35:07,870 --> 00:35:09,310 The kidnappers were misled. 433 00:35:09,910 --> 00:35:11,100 I seized the chance to escape 434 00:35:11,870 --> 00:35:12,910 and ended up homeless. 435 00:35:14,140 --> 00:35:14,980 Later, 436 00:35:15,350 --> 00:35:16,790 I was chosen by my mentor, 437 00:35:16,790 --> 00:35:17,830 Chief of the All-Knowing, 438 00:35:19,020 --> 00:35:20,500 who was recruiting disciples. 439 00:35:21,430 --> 00:35:22,500 I joined the All-Knowing. 440 00:35:27,790 --> 00:35:28,830 I am Duan Xu, 441 00:35:29,870 --> 00:35:30,750 Duan Shunxi. 442 00:35:32,060 --> 00:35:33,470 I've never lied to you. 443 00:35:35,540 --> 00:35:36,540 See? 444 00:35:38,500 --> 00:35:40,270 I escaped safely again. 445 00:36:09,990 --> 00:36:10,990 Your Grace, 446 00:36:13,990 --> 00:36:15,620 what is your name? 447 00:36:16,650 --> 00:36:19,850 ♪Joys and sorrows of the mortal world♪ 448 00:36:19,870 --> 00:36:20,710 He Simu. 449 00:36:22,060 --> 00:36:23,220 H-E, He. 450 00:36:23,870 --> 00:36:25,140 S-I, Si. M-U, Mu. 451 00:36:28,390 --> 00:36:31,110 ♪Lingering for a fleeting moment♪ 452 00:36:31,320 --> 00:36:34,510 ♪Was once touched by laughing tears♪ 453 00:36:34,540 --> 00:36:36,110 He Simu. 454 00:36:36,110 --> 00:36:38,570 ♪If I could live a simple life♪ 455 00:36:38,590 --> 00:36:39,910 Happy new year. 456 00:36:39,910 --> 00:36:41,970 ♪I'd be a guest in a sweet dream♪ 457 00:36:41,980 --> 00:36:44,430 May you always be safe. 458 00:36:47,090 --> 00:36:50,560 ♪Dawn and dusk rise and set♪ 459 00:36:50,790 --> 00:36:54,400 ♪Longing to meet, yet parted by destiny♪ 460 00:36:54,790 --> 00:36:58,440 ♪Let me wander through♪ 461 00:36:59,310 --> 00:37:00,150 Foxy, 462 00:37:01,950 --> 00:37:03,390 may you survive every crisis. 463 00:37:06,830 --> 00:37:07,910 May you live a long life. 464 00:37:10,160 --> 00:37:12,970 ♪Moments may last♪ 465 00:37:13,140 --> 00:37:19,990 ♪Love and hate will fade away♪ 466 00:37:22,801 --> 00:37:28,131 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 467 00:37:28,461 --> 00:37:32,711 ♪Light encountered shadow♪ 468 00:37:34,071 --> 00:37:39,441 ♪It pierced the darkness and the time♪ 469 00:37:39,741 --> 00:37:44,341 ♪The unbreakable fate♪ 470 00:37:45,431 --> 00:37:47,271 ♪Suddenly cracked♪ 471 00:37:59,481 --> 00:38:04,921 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 472 00:38:05,101 --> 00:38:09,431 ♪Light encountered shadow♪ 473 00:38:10,801 --> 00:38:16,191 ♪It pierced the darkness and the time♪ 474 00:38:16,421 --> 00:38:20,361 ♪The unbreakable fate♪ 475 00:38:22,131 --> 00:38:24,021 ♪Suddenly cracked♪ 476 00:38:26,681 --> 00:38:29,841 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 477 00:38:29,841 --> 00:38:32,371 ♪As cold ice turns into tides♪ 478 00:38:32,371 --> 00:38:37,891 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 479 00:38:37,891 --> 00:38:41,131 ♪Following fate's guidance♪ 480 00:38:41,131 --> 00:38:45,991 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 481 00:38:46,331 --> 00:38:49,351 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 482 00:38:49,351 --> 00:38:52,171 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 483 00:38:52,431 --> 00:38:54,961 ♪This bond is tangled into a thread♪ 484 00:38:54,961 --> 00:39:00,381 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 485 00:39:00,551 --> 00:39:03,621 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 486 00:39:03,781 --> 00:39:08,681 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 487 00:39:08,891 --> 00:39:12,361 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 30222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.