All language subtitles for Love.Beyond.The.Grave.S01E06.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,900 --> 00:01:41,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:42,260 --> 00:01:44,980 =Episode 6= 3 00:01:47,550 --> 00:01:48,580 - Kill her! - Kill her! 4 00:01:49,060 --> 00:01:49,910 You people are 5 00:01:49,910 --> 00:01:51,750 high and mighty. 6 00:01:52,420 --> 00:01:53,910 You want me to die? 7 00:01:55,060 --> 00:01:56,060 If I have to die, 8 00:01:56,700 --> 00:01:58,270 we'll die together! 9 00:02:28,300 --> 00:02:30,550 (If you die with evil obsessions,) 10 00:02:31,460 --> 00:02:33,460 (evil spirits will come and plague the world.) 11 00:02:35,550 --> 00:02:36,390 Who is this girl? 12 00:02:36,510 --> 00:02:37,350 I don't know. 13 00:03:01,700 --> 00:03:02,540 I... 14 00:03:09,180 --> 00:03:10,020 My town, Liangzhou, 15 00:03:10,620 --> 00:03:11,830 was ravaged by Chong troops. 16 00:03:13,350 --> 00:03:14,350 My fellow countrymen 17 00:03:14,350 --> 00:03:15,420 were killed by them. 18 00:03:16,620 --> 00:03:18,390 Just now, I heard her wild remarks, 19 00:03:18,740 --> 00:03:19,950 and anger overwhelmed me. 20 00:03:21,420 --> 00:03:23,460 So, I was dying to kill her. 21 00:03:25,270 --> 00:03:26,110 I... 22 00:03:40,140 --> 00:03:41,580 Don't draw my sword casually. 23 00:03:45,020 --> 00:03:46,460 Please don't blame me, General. 24 00:03:52,420 --> 00:03:53,990 You contributed a lot to my army. 25 00:03:55,420 --> 00:03:56,390 Sadness overwhelmed you, 26 00:03:56,390 --> 00:03:57,230 and you killed her. 27 00:03:58,580 --> 00:03:59,700 I will not blame you. 28 00:04:00,270 --> 00:04:01,950 Bravo! Well done! 29 00:04:01,950 --> 00:04:08,070 - Well done! - You did great! 30 00:04:13,180 --> 00:04:14,020 Miss He, 31 00:04:14,700 --> 00:04:15,550 she hasn't confessed 32 00:04:15,550 --> 00:04:16,900 how she sneaked into the granary. 33 00:04:16,900 --> 00:04:17,740 You... 34 00:04:17,740 --> 00:04:18,990 How could you just kill her? 35 00:04:20,150 --> 00:04:20,990 Mr. Lin, 36 00:04:22,350 --> 00:04:23,550 we can still interrogate 37 00:04:23,550 --> 00:04:24,390 the guards on duty. 38 00:04:24,910 --> 00:04:25,860 Not too much was burned. 39 00:04:26,350 --> 00:04:27,190 It's all right. 40 00:04:29,080 --> 00:04:29,940 Put out promptly, 41 00:04:30,060 --> 00:04:31,260 the fire didn't burn much. 42 00:04:31,930 --> 00:04:32,770 That's great! 43 00:04:32,770 --> 00:04:33,940 Everybody, don't panic. 44 00:04:35,300 --> 00:04:36,940 Later, we'll distribute food. 45 00:04:37,180 --> 00:04:38,150 Distribute food? 46 00:04:38,300 --> 00:04:39,150 So, we really didn't 47 00:04:39,150 --> 00:04:40,300 lose too much. 48 00:04:41,260 --> 00:04:42,420 Everybody, disperse. 49 00:04:43,030 --> 00:04:43,910 Move, everybody. 50 00:04:43,910 --> 00:04:44,990 Everybody, go home. 51 00:04:44,990 --> 00:04:45,940 Break it up. 52 00:04:46,300 --> 00:04:47,140 Don't worry. 53 00:04:47,520 --> 00:04:48,470 We will distribute food 54 00:04:48,470 --> 00:04:49,420 as scheduled. 55 00:04:50,670 --> 00:04:51,740 - Go home. - Go. 56 00:04:51,860 --> 00:04:52,700 Break it up. 57 00:04:56,860 --> 00:04:57,790 Why did you do that? 58 00:05:01,030 --> 00:05:02,420 If He Yan had died like that, 59 00:05:02,670 --> 00:05:03,740 evil spirits would prey. 60 00:05:04,940 --> 00:05:06,380 Just pretend I was being nosy. 61 00:05:10,790 --> 00:05:11,630 General Duan, 62 00:05:12,940 --> 00:05:14,300 how on earth 63 00:05:15,500 --> 00:05:16,820 did you get this sword? 64 00:05:17,860 --> 00:05:19,260 That's a long story. 65 00:05:20,350 --> 00:05:21,790 One day, on a bridge of Nandu, 66 00:05:22,550 --> 00:05:23,590 I met an old man. 67 00:05:26,710 --> 00:05:27,740 This is the truth. 68 00:05:28,860 --> 00:05:29,910 Not long before I left, 69 00:05:30,420 --> 00:05:31,420 I met a strange old man 70 00:05:31,420 --> 00:05:32,260 on that bridge. 71 00:05:32,790 --> 00:05:34,230 He said he was hundreds of years old. 72 00:05:35,470 --> 00:05:36,380 He suddenly stopped me 73 00:05:36,790 --> 00:05:37,740 and gave me this sword. 74 00:05:38,470 --> 00:05:39,310 He also told me 75 00:05:39,420 --> 00:05:40,500 it was the Deliverance. 76 00:05:41,260 --> 00:05:42,420 It means dispelling illusions 77 00:05:43,230 --> 00:05:44,420 and resentments of mortals. 78 00:05:44,990 --> 00:05:45,990 Those struck by it 79 00:05:46,420 --> 00:05:47,500 will get rid of illusions. 80 00:05:50,820 --> 00:05:51,790 That's so you, Miss He. 81 00:05:53,300 --> 00:05:54,230 You know everything. 82 00:06:02,590 --> 00:06:03,430 I'll go investigate 83 00:06:03,440 --> 00:06:04,500 the fire case. 84 00:06:04,740 --> 00:06:05,580 I'll take my leave. 85 00:06:06,820 --> 00:06:07,660 General Duan, 86 00:06:09,740 --> 00:06:11,350 you see how oddly I behave. 87 00:06:12,060 --> 00:06:13,260 Don't you suspect 88 00:06:13,500 --> 00:06:14,350 that I was sent 89 00:06:14,350 --> 00:06:16,060 by Duke Pei or North Chong? 90 00:06:16,550 --> 00:06:18,300 Do you just take orders from people? 91 00:06:19,300 --> 00:06:20,350 Judging from your skull, 92 00:06:21,060 --> 00:06:22,500 you're born unruly 93 00:06:23,380 --> 00:06:24,740 and you act on your own authority. 94 00:06:32,620 --> 00:06:33,460 (Did he) 95 00:06:33,670 --> 00:06:35,230 (get the Deliverance) 96 00:06:35,740 --> 00:06:37,150 (because he was my spell bearer?) 97 00:06:43,300 --> 00:06:44,140 What's up? 98 00:06:44,420 --> 00:06:45,260 Great Ancestor, 99 00:06:45,380 --> 00:06:47,060 I found the real Duan Xu! 100 00:06:47,260 --> 00:06:48,120 How did you? 101 00:06:48,150 --> 00:06:49,260 I found Du Zheng, 102 00:06:49,260 --> 00:06:50,860 who served Duan Xu in Daizhou. 103 00:06:51,150 --> 00:06:52,150 He gave me a portrait 104 00:06:52,150 --> 00:06:53,060 of the young master 105 00:06:53,060 --> 00:06:54,380 he had served. 106 00:06:58,110 --> 00:07:00,500 Fang Xianye, the Censorial Counselor. 107 00:07:00,940 --> 00:07:03,380 He's the real Duan Xu. 108 00:07:04,660 --> 00:07:06,980 (Fang Xianye, Censorial Counselor) 109 00:07:06,990 --> 00:07:07,830 Your Majesty, 110 00:07:08,470 --> 00:07:09,310 there's no way. 111 00:07:11,110 --> 00:07:13,820 Can we really not deliver supplies to Shuozhou 112 00:07:15,030 --> 00:07:17,740 without suffering 113 00:07:18,550 --> 00:07:20,790 (Emperor of Great Liang) any casualties? 114 00:07:23,380 --> 00:07:24,220 Your Majesty. 115 00:07:24,220 --> 00:07:25,150 (Yao Jianhe, Duke Pei) 116 00:07:25,150 --> 00:07:26,820 Although Duan Xu has occupied Shuozhou, 117 00:07:27,550 --> 00:07:29,300 (Du Yanting, Chancellor) he disobeyed orders 118 00:07:29,590 --> 00:07:30,470 and defied the law. 119 00:07:30,740 --> 00:07:31,790 (Duan Chengzhang, Minister of Rites) He sent troops 120 00:07:31,790 --> 00:07:32,790 without telling anyone. 121 00:07:33,260 --> 00:07:35,550 So his army has been trapped 122 00:07:35,910 --> 00:07:36,860 in Shuozhou. 123 00:07:37,150 --> 00:07:37,990 Now, 124 00:07:38,110 --> 00:07:39,420 even 200,000 Hulan soldiers 125 00:07:39,420 --> 00:07:40,260 are lurking greedily. 126 00:07:40,550 --> 00:07:41,470 How can the supplies 127 00:07:42,260 --> 00:07:44,300 be delivered to Shuozhou? 128 00:07:44,740 --> 00:07:46,110 Are you saying 129 00:07:46,260 --> 00:07:48,420 we're going to abandon 130 00:07:48,420 --> 00:07:50,380 twenty thousand soldiers 131 00:07:50,380 --> 00:07:51,260 and the citizens? 132 00:07:51,260 --> 00:07:52,100 How can we help? 133 00:07:52,790 --> 00:07:54,030 Duan Xu's life matters. 134 00:07:54,620 --> 00:07:56,260 What about the lives 135 00:07:56,260 --> 00:07:57,790 - of other soldiers? - You... 136 00:07:57,790 --> 00:07:58,630 Enough. 137 00:08:00,990 --> 00:08:03,230 North Chong has occupied the north of the Guanhe River 138 00:08:03,230 --> 00:08:04,070 for thirty years. 139 00:08:04,590 --> 00:08:06,500 Now, we're about to cross the river. 140 00:08:06,710 --> 00:08:08,590 We can't just abandon Shuozhou. 141 00:08:08,910 --> 00:08:09,750 However, 142 00:08:09,760 --> 00:08:11,740 what General Duan's doing is extremely perilous. 143 00:08:11,910 --> 00:08:13,820 Duke Pei's concern is justified. 144 00:08:15,060 --> 00:08:15,900 Your Majesty, 145 00:08:16,150 --> 00:08:17,260 Shuozhou is under siege. 146 00:08:17,470 --> 00:08:18,740 Supplies will run short. 147 00:08:18,990 --> 00:08:20,230 Even if there's a slim chance, 148 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 we can't give in. 149 00:08:21,910 --> 00:08:23,420 We understand that Minister Duan 150 00:08:23,420 --> 00:08:24,260 cares for his son. 151 00:08:24,620 --> 00:08:25,460 But now, 152 00:08:25,590 --> 00:08:26,910 no one can fight his way 153 00:08:26,910 --> 00:08:28,300 through 200,000 Hulan soldiers. 154 00:08:28,910 --> 00:08:29,910 We can gather supplies 155 00:08:30,060 --> 00:08:31,470 before we manage to deliver them. 156 00:08:31,990 --> 00:08:32,830 Who will 157 00:08:33,620 --> 00:08:34,590 take this mission? 158 00:08:37,500 --> 00:08:38,340 Me. 159 00:08:38,380 --> 00:08:39,310 I'll take this mission. 160 00:08:42,500 --> 00:08:44,470 The court is dismissed! 161 00:08:52,500 --> 00:08:54,430 You got my son exiled to the front. 162 00:08:55,380 --> 00:08:56,900 And now, you want to get him killed. 163 00:09:06,580 --> 00:09:08,340 (Chongde Chamber) 164 00:09:08,350 --> 00:09:09,430 He Yan got the key 165 00:09:09,430 --> 00:09:10,710 to the granary from Xie. 166 00:09:11,190 --> 00:09:12,430 Obviously, she knew 167 00:09:12,740 --> 00:09:14,710 the Lins guarded the granary with us. 168 00:09:15,430 --> 00:09:16,350 She also knew very well 169 00:09:16,350 --> 00:09:17,990 about the patrols and shifts. 170 00:09:18,590 --> 00:09:19,430 Captain Han, 171 00:09:19,740 --> 00:09:21,260 you're in charge of granary defense. 172 00:09:21,830 --> 00:09:22,670 You must find out 173 00:09:23,190 --> 00:09:24,030 what happened today. 174 00:09:24,070 --> 00:09:24,910 Yes. 175 00:09:28,310 --> 00:09:29,150 General Duan. 176 00:09:29,480 --> 00:09:30,330 General Duan, 177 00:09:30,350 --> 00:09:31,500 I ask for your fair judgment. 178 00:09:31,500 --> 00:09:32,380 General Duan! 179 00:09:32,740 --> 00:09:33,990 I'm afraid someone else 180 00:09:34,310 --> 00:09:35,620 is behind Xie. 181 00:09:36,110 --> 00:09:37,350 Compared to finding the spy, 182 00:09:38,140 --> 00:09:39,950 we have something more urgent to do. 183 00:09:42,860 --> 00:09:44,140 I've blocked the news. 184 00:09:45,380 --> 00:09:46,470 But I want to be honest 185 00:09:46,990 --> 00:09:47,950 with you all. 186 00:09:48,900 --> 00:09:50,230 The supplies from Marshal Qin 187 00:09:50,950 --> 00:09:51,950 would have been enough 188 00:09:51,950 --> 00:09:52,900 for fifteen days. 189 00:09:54,140 --> 00:09:55,710 But they've been burned to ashes. 190 00:09:56,710 --> 00:09:58,190 All we have now is some food 191 00:09:58,380 --> 00:09:59,780 Mr. Lin has collected for me. 192 00:10:01,070 --> 00:10:02,590 Far from enough, though. 193 00:10:04,470 --> 00:10:05,780 That madwoman... 194 00:10:06,540 --> 00:10:07,740 What a mess! 195 00:10:08,380 --> 00:10:09,310 Oh, it's burning me. 196 00:10:11,500 --> 00:10:13,380 General, why don't we fight our way out 197 00:10:13,780 --> 00:10:15,310 and die together with Chong soldiers? 198 00:10:15,950 --> 00:10:16,990 The more I kill, 199 00:10:16,990 --> 00:10:17,830 the more it's worth. 200 00:10:19,950 --> 00:10:21,470 It's not time for death yet. 201 00:10:22,740 --> 00:10:23,860 Before the enemy arrived, 202 00:10:24,140 --> 00:10:25,710 I had asked my men to scout this area. 203 00:10:26,380 --> 00:10:27,430 There's a secret path 204 00:10:27,900 --> 00:10:29,140 on the sunny side of Mount Peng. 205 00:10:30,380 --> 00:10:31,230 Tall enough for horses 206 00:10:32,350 --> 00:10:33,740 and wide enough for five men. 207 00:10:34,590 --> 00:10:35,780 It leads to the enemy's rear. 208 00:10:36,780 --> 00:10:38,470 As people say, tit for tat is only fair. 209 00:10:39,350 --> 00:10:40,500 They burned our supplies 210 00:10:41,620 --> 00:10:43,310 and we'll take theirs 211 00:10:43,740 --> 00:10:44,590 in appreciation. 212 00:10:45,260 --> 00:10:46,900 If Chong soldiers deliver supplies, 213 00:10:47,540 --> 00:10:48,470 they have to pass 214 00:10:48,470 --> 00:10:49,540 through northern cities. 215 00:10:50,620 --> 00:10:52,380 I have relatives there, too. 216 00:10:53,110 --> 00:10:54,350 I'll contact them by pigeons, 217 00:10:55,020 --> 00:10:56,470 asking them to watch the grain carts. 218 00:10:57,070 --> 00:10:57,910 Then let's do it. 219 00:11:19,060 --> 00:11:21,580 (The Collection of Military Techniques) 220 00:11:27,430 --> 00:11:28,540 (Duan Xu) (You're a fake.) 221 00:11:29,190 --> 00:11:30,780 (You aren't an imperial relative.) 222 00:11:31,190 --> 00:11:32,350 (You may even be a Chong.) 223 00:11:33,710 --> 00:11:35,260 (Why did you fight aggressively) 224 00:11:35,260 --> 00:11:36,100 (for Great Liang) 225 00:11:36,470 --> 00:11:37,950 (and kill Chong troops with zeal?) 226 00:11:38,140 --> 00:11:39,190 (Duan Xu,) 227 00:11:39,190 --> 00:11:40,660 (what exactly are you up to?) 228 00:11:48,900 --> 00:11:49,740 General. 229 00:11:51,430 --> 00:11:52,270 What's up? 230 00:11:56,020 --> 00:11:56,950 You ordered me to solve 231 00:11:56,950 --> 00:11:57,900 the fire case. 232 00:11:59,500 --> 00:12:00,780 But I'm confused about something. 233 00:12:01,660 --> 00:12:02,620 I seek your guidance. 234 00:12:03,020 --> 00:12:03,860 Go ahead. 235 00:12:04,020 --> 00:12:05,620 Why are you so familiar with North Chong 236 00:12:06,260 --> 00:12:08,020 when you've never been in the army? 237 00:12:11,370 --> 00:12:12,230 Are you suspecting 238 00:12:12,230 --> 00:12:13,430 I have a connection with them? 239 00:12:14,350 --> 00:12:15,190 Yes. 240 00:12:20,950 --> 00:12:22,380 I asked you to find the spy. 241 00:12:23,170 --> 00:12:24,020 But you suspect me 242 00:12:24,020 --> 00:12:25,260 in the first place. 243 00:12:26,950 --> 00:12:28,590 Are you worried I'm colluding with them 244 00:12:30,190 --> 00:12:31,110 and just pretending? 245 00:12:32,540 --> 00:12:33,380 I'm not sure. 246 00:12:34,230 --> 00:12:35,230 Please explain. 247 00:12:41,230 --> 00:12:42,540 Captain Han, I heard 248 00:12:44,140 --> 00:12:45,540 you escaped from North Chong. 249 00:12:48,110 --> 00:12:49,350 You must have more connections 250 00:12:50,470 --> 00:12:51,740 with them. 251 00:12:54,430 --> 00:12:55,660 I don't remember what happened 252 00:12:57,020 --> 00:12:57,990 back there. 253 00:13:09,590 --> 00:13:10,900 You can't answer me, 254 00:13:12,350 --> 00:13:13,710 but seek my answer instead. 255 00:13:14,590 --> 00:13:16,020 If I suppose 256 00:13:17,470 --> 00:13:18,860 an unidentified man like you 257 00:13:20,140 --> 00:13:20,980 from North Chong 258 00:13:21,230 --> 00:13:22,350 might be a spy, 259 00:13:23,500 --> 00:13:24,990 how can you refute that? 260 00:13:30,620 --> 00:13:32,260 You have the guts to suspect me. 261 00:13:34,110 --> 00:13:34,950 Captain Han, 262 00:13:36,260 --> 00:13:37,860 I'll pretend I didn't hear this. 263 00:13:38,830 --> 00:13:39,670 Don't worry. 264 00:13:41,070 --> 00:13:42,780 If Shuozhou is captured, 265 00:13:45,110 --> 00:13:46,260 I will not survive alone. 266 00:14:39,470 --> 00:14:40,540 (He has acute senses) 267 00:14:41,620 --> 00:14:43,230 (and remarkable responsiveness.) 268 00:14:44,590 --> 00:14:46,310 (He's indeed the best among mortals.) 269 00:14:47,500 --> 00:14:48,660 (I think it will feel great) 270 00:14:48,660 --> 00:14:49,900 (when I borrow his five senses.) 271 00:14:59,860 --> 00:15:01,190 (Look at this young general.) 272 00:15:01,950 --> 00:15:03,780 (What did he suffer in his childhood?) 273 00:15:06,020 --> 00:15:07,740 (What lies beneath the scars) 274 00:15:08,470 --> 00:15:09,740 (of the branding iron?) 275 00:15:10,780 --> 00:15:13,430 (And how are they related to his identity?) 276 00:17:07,540 --> 00:17:08,740 Excellent senses. 277 00:17:10,990 --> 00:17:11,950 Foxy, 278 00:17:13,100 --> 00:17:14,300 you're qualified 279 00:17:14,870 --> 00:17:15,870 to be my spell bearer. 280 00:17:40,060 --> 00:17:42,140 (Liang) 281 00:18:07,150 --> 00:18:09,260 General, you're still young. 282 00:18:09,630 --> 00:18:10,740 In face of a major mission, 283 00:18:11,060 --> 00:18:12,540 you were also too scared to sleep. 284 00:18:13,470 --> 00:18:14,500 Don't worry. 285 00:18:14,950 --> 00:18:15,990 Today, I will 286 00:18:15,990 --> 00:18:16,830 scout ahead for you. 287 00:18:17,190 --> 00:18:18,340 You'll be safe. 288 00:18:19,540 --> 00:18:20,780 Pass the order. Call up troops. 289 00:18:21,260 --> 00:18:22,100 Commandant Wu. 290 00:18:24,150 --> 00:18:25,260 You should stay in Shuozhou. 291 00:18:27,630 --> 00:18:28,470 What do you mean? 292 00:18:29,910 --> 00:18:31,430 You don't trust me? 293 00:18:32,100 --> 00:18:33,020 If I can't come back, 294 00:18:33,950 --> 00:18:35,430 you will command in town. 295 00:18:36,230 --> 00:18:37,150 My army trusts you. 296 00:18:38,300 --> 00:18:39,140 I trust you, too. 297 00:18:41,430 --> 00:18:42,300 I wrote to Marshal Qin 298 00:18:42,300 --> 00:18:43,540 about the situation in town. 299 00:18:44,020 --> 00:18:45,430 If tensions in Yuzhou ease, 300 00:18:45,780 --> 00:18:47,300 he'll try to send reinforcements. 301 00:18:48,300 --> 00:18:50,340 Then why don't you stay here? 302 00:18:50,580 --> 00:18:52,150 We can go intercept the supplies. 303 00:18:53,780 --> 00:18:54,870 If the mission fails 304 00:18:55,150 --> 00:18:56,230 and I'm still in town, 305 00:18:56,740 --> 00:18:58,190 will Marshal Qin still rescue us? 306 00:18:58,850 --> 00:18:59,690 But... 307 00:18:59,710 --> 00:19:00,550 We... 308 00:19:00,780 --> 00:19:01,620 Han Lingqiu. 309 00:19:02,780 --> 00:19:03,620 Here. 310 00:19:04,060 --> 00:19:05,060 Get 800 elite soldiers. 311 00:19:05,540 --> 00:19:06,380 In the mid-afternoon, 312 00:19:06,630 --> 00:19:07,470 we'll depart. 313 00:19:07,670 --> 00:19:08,510 Yes. 314 00:19:13,060 --> 00:19:14,710 We serve the same country. 315 00:19:14,910 --> 00:19:16,230 How come Marshal Qin 316 00:19:16,230 --> 00:19:17,070 will not rescue us? 317 00:19:17,540 --> 00:19:18,380 Commandant Wu, 318 00:19:19,230 --> 00:19:20,070 take my advice. 319 00:19:20,350 --> 00:19:21,190 With your temper, 320 00:19:21,200 --> 00:19:22,390 do not try to be an official. 321 00:19:22,740 --> 00:19:23,820 The court, right now, 322 00:19:24,060 --> 00:19:25,060 is in dire straits. 323 00:19:25,500 --> 00:19:26,780 Or you'll be in deep trouble. 324 00:19:29,470 --> 00:19:30,310 Meng Wan, Qingsheng. 325 00:19:31,430 --> 00:19:32,580 You must help Commandant Wu 326 00:19:33,190 --> 00:19:34,030 defend Shuozhou. 327 00:19:34,740 --> 00:19:35,580 - Yes. - Yes. 328 00:19:43,220 --> 00:19:44,260 Darn it. 329 00:19:44,870 --> 00:19:45,740 Why do I feel 330 00:19:45,740 --> 00:19:47,540 this guy is protecting me? 331 00:20:01,300 --> 00:20:02,390 Foxy. 332 00:21:09,210 --> 00:21:10,100 Take cover! 333 00:21:10,100 --> 00:21:11,040 Hide! 334 00:21:20,820 --> 00:21:22,670 Ambush! Take cover! 335 00:21:23,230 --> 00:21:24,070 Captain Han. 336 00:21:24,110 --> 00:21:24,970 Don't stop. 337 00:21:25,060 --> 00:21:25,910 Go kill the enemies. 338 00:21:48,660 --> 00:21:49,520 Great. 339 00:21:49,540 --> 00:21:50,390 It really is grain. 340 00:21:50,990 --> 00:21:52,740 General Duan is truly prophetic. 341 00:21:53,230 --> 00:21:54,070 Move, move. 342 00:22:08,870 --> 00:22:09,710 Ambush! 343 00:22:09,920 --> 00:22:10,770 Hide now! 344 00:22:10,780 --> 00:22:12,100 Take cover! 345 00:22:12,340 --> 00:22:13,230 Hide! 346 00:22:15,190 --> 00:22:16,030 Hide! 347 00:22:30,670 --> 00:22:32,060 So, someone is watching behind us 348 00:22:32,500 --> 00:22:33,630 to hunt us. 349 00:22:34,230 --> 00:22:35,300 We're ambushed. 350 00:22:40,340 --> 00:22:41,870 I think they'll take you and me alive. 351 00:22:47,950 --> 00:22:48,870 Prepare to fight! 352 00:24:23,060 --> 00:24:24,540 As a spirit, 353 00:24:24,990 --> 00:24:26,500 I didn't want to get involved. 354 00:24:27,830 --> 00:24:28,710 But just now, 355 00:24:28,720 --> 00:24:30,560 I made a deal with the young man 356 00:24:30,570 --> 00:24:31,750 you shot to death. 357 00:24:32,870 --> 00:24:34,950 He begged me to save Liang soldiers, 358 00:24:36,060 --> 00:24:37,150 and I agreed. 359 00:24:38,900 --> 00:24:39,740 She'll save us. 360 00:24:39,740 --> 00:24:41,380 - She'll save us. - Great. 361 00:24:41,400 --> 00:24:43,150 So, North Chong soldiers, 362 00:24:44,020 --> 00:24:44,990 will you do this 363 00:24:44,990 --> 00:24:46,060 for my sake? 364 00:24:46,910 --> 00:24:48,230 Let them go. 365 00:24:50,260 --> 00:24:51,100 He Xiaoxiao, 366 00:24:52,300 --> 00:24:53,140 stop pretending. 367 00:25:05,430 --> 00:25:07,190 Who would dare to bully you? 368 00:25:08,340 --> 00:25:09,820 Foxy, 369 00:25:09,950 --> 00:25:11,390 you made an unexpected mistake, too. 370 00:25:11,390 --> 00:25:13,100 Stop being mysterious! 371 00:25:13,100 --> 00:25:13,950 Kill! 372 00:25:13,960 --> 00:25:14,950 Kill! 373 00:25:23,710 --> 00:25:25,060 Do you really think 374 00:25:25,230 --> 00:25:26,740 I'm asking for your permission? 375 00:25:43,470 --> 00:25:44,540 Move! 376 00:25:47,100 --> 00:25:47,940 Run! 377 00:26:32,020 --> 00:26:32,860 Rest in peace. 378 00:26:48,390 --> 00:26:49,230 Miss He, 379 00:26:50,950 --> 00:26:51,790 wipe off the blood. 380 00:27:01,500 --> 00:27:02,500 And then? 381 00:27:06,230 --> 00:27:07,070 Then, 382 00:27:07,190 --> 00:27:08,230 in exchange, 383 00:27:08,470 --> 00:27:09,310 Miss He, 384 00:27:09,500 --> 00:27:10,740 can you let me keep 385 00:27:10,870 --> 00:27:11,950 this wondrous memory? 386 00:27:14,230 --> 00:27:15,070 What? 387 00:27:15,190 --> 00:27:16,740 Do I need to re-introduce myself? 388 00:27:19,340 --> 00:27:20,540 I'm Duan Xu, 389 00:27:21,300 --> 00:27:22,470 D-U-A-N, X-U. 390 00:27:23,630 --> 00:27:24,470 Style name, Shunxi. 391 00:27:25,230 --> 00:27:26,190 So, My Lady, 392 00:27:26,740 --> 00:27:27,820 who are you? 393 00:27:29,580 --> 00:27:30,780 By night, I carry a lantern 394 00:27:31,740 --> 00:27:32,910 to guide mortals. 395 00:27:33,820 --> 00:27:35,190 By day, I carry a lantern 396 00:27:36,020 --> 00:27:37,470 to guide spirits. 397 00:27:39,390 --> 00:27:40,670 I am 398 00:27:41,630 --> 00:27:42,950 the Sovereign of Spirits. 399 00:27:50,780 --> 00:27:51,630 According to legend, 400 00:27:53,870 --> 00:27:55,020 at the end of the East Sea 401 00:27:56,630 --> 00:27:57,950 is Fusang Tree. 402 00:27:58,950 --> 00:28:01,100 Under the tree is the Void Spirit World, 403 00:28:01,100 --> 00:28:02,230 governed by the Sovereign. 404 00:28:03,670 --> 00:28:04,540 I thought 405 00:28:04,910 --> 00:28:05,910 it was just a fabrication 406 00:28:05,910 --> 00:28:06,820 from fascinating books. 407 00:28:07,150 --> 00:28:08,540 So, it really exists. 408 00:28:09,910 --> 00:28:10,870 If I have the chance, 409 00:28:11,820 --> 00:28:13,100 I want to visit the Spirit World. 410 00:28:13,950 --> 00:28:15,060 For centuries, 411 00:28:15,500 --> 00:28:17,300 some information from the Spirit World 412 00:28:17,300 --> 00:28:18,580 has reached the Mortal World. 413 00:28:19,150 --> 00:28:21,020 But the world is way too vast. 414 00:28:23,710 --> 00:28:25,100 Where can be considered 415 00:28:25,100 --> 00:28:26,100 the end of the East Sea? 416 00:28:27,190 --> 00:28:28,190 Just by this alone, 417 00:28:29,020 --> 00:28:30,390 mortals can't make it 418 00:28:30,390 --> 00:28:31,390 into the Spirit World. 419 00:28:32,580 --> 00:28:33,580 Obviously, 420 00:28:34,260 --> 00:28:35,910 I'm not He Xiaoxiao. 421 00:28:36,990 --> 00:28:38,430 And you're not Duan Xu. 422 00:28:41,990 --> 00:28:43,430 What are you talking about? 423 00:28:44,500 --> 00:28:45,470 I am Duan Xu. 424 00:28:45,990 --> 00:28:47,630 And my style name is Shunxi. 425 00:28:48,150 --> 00:28:49,190 My grandpa and my father 426 00:28:49,470 --> 00:28:50,340 chose the names. 427 00:28:51,230 --> 00:28:52,100 I'm genuine. 428 00:28:52,390 --> 00:28:53,390 Don't try to fool me. 429 00:28:58,470 --> 00:28:59,500 Listen. 430 00:29:00,190 --> 00:29:01,470 I'm here to save you 431 00:29:01,820 --> 00:29:02,670 because I want 432 00:29:02,670 --> 00:29:03,950 to make a deal with you. 433 00:29:04,990 --> 00:29:06,340 What an honor to make a deal 434 00:29:07,630 --> 00:29:08,780 with you, Your Grace. 435 00:29:10,260 --> 00:29:11,100 But sadly, 436 00:29:12,190 --> 00:29:13,030 I'm... 437 00:29:15,470 --> 00:29:16,430 Let's not stay here. 438 00:29:17,100 --> 00:29:18,540 Shall we talk about it 439 00:29:19,020 --> 00:29:19,860 back in Shuozhou? 440 00:29:20,540 --> 00:29:22,470 You're procrastinating. 441 00:29:23,060 --> 00:29:24,060 How do you know 442 00:29:24,870 --> 00:29:25,910 I'm not begging you? 443 00:29:27,260 --> 00:29:28,780 People don't usually beg 444 00:29:29,230 --> 00:29:30,390 with this tough attitude. 445 00:29:38,780 --> 00:29:39,620 Your Grace, 446 00:29:40,300 --> 00:29:41,630 I'll be waiting for you 447 00:29:42,060 --> 00:29:43,060 in Shuozhou. 448 00:29:50,470 --> 00:29:51,310 What happened? 449 00:29:51,540 --> 00:29:52,380 Where's our enemy? 450 00:29:52,400 --> 00:29:53,240 Where are they? 451 00:29:53,260 --> 00:29:54,340 Yeah. Where are they? 452 00:29:55,060 --> 00:29:56,300 They must have been driven off. 453 00:29:56,780 --> 00:29:57,740 Clear the battlefield. 454 00:29:57,740 --> 00:29:58,580 - Hurry. - Yeah. 455 00:29:59,340 --> 00:30:00,870 Let's take back the weapons. 456 00:30:00,870 --> 00:30:01,710 - Yes. - Yes. 457 00:30:09,990 --> 00:30:10,830 General. 458 00:30:11,710 --> 00:30:12,550 I'm sorry 459 00:30:12,550 --> 00:30:13,420 for that. 460 00:30:16,990 --> 00:30:18,430 I think the two of us 461 00:30:19,020 --> 00:30:20,500 can't avoid fighting with swords. 462 00:30:20,870 --> 00:30:21,710 In that situation, 463 00:30:22,060 --> 00:30:22,900 I was too nervous. 464 00:30:23,630 --> 00:30:24,470 Please forgive me. 465 00:30:28,500 --> 00:30:29,340 Xiaoxiao. 466 00:30:30,150 --> 00:30:30,990 Xiaoxiao. 467 00:30:32,150 --> 00:30:32,990 Xiao... 468 00:30:36,470 --> 00:30:37,820 She's a real sleepyhead. 469 00:30:44,230 --> 00:30:45,430 Where's her jade pendant? 470 00:31:05,100 --> 00:31:05,940 I knew it. 471 00:31:07,390 --> 00:31:09,540 He Simu's spirit has left this body. 472 00:31:10,500 --> 00:31:12,540 Once I know who this girl is, 473 00:31:13,190 --> 00:31:14,540 I will know 474 00:31:14,540 --> 00:31:15,990 how to restrain He Simu. 475 00:31:31,870 --> 00:31:32,710 General, 476 00:31:32,950 --> 00:31:34,260 you're finally back. 477 00:31:38,340 --> 00:31:39,190 Commandant Wu, 478 00:31:40,150 --> 00:31:41,470 I finally made it back alive 479 00:31:41,470 --> 00:31:42,310 after much hardship. 480 00:31:42,540 --> 00:31:43,380 Yes, yes. 481 00:31:43,540 --> 00:31:44,380 General, 482 00:31:44,500 --> 00:31:45,390 when you're back, 483 00:31:45,710 --> 00:31:46,780 I'll have to return 484 00:31:46,990 --> 00:31:47,870 the military command 485 00:31:48,230 --> 00:31:49,070 to you. 486 00:31:49,780 --> 00:31:50,910 You should be happy. 487 00:31:54,710 --> 00:31:55,550 General. 488 00:31:56,300 --> 00:31:57,140 Thank you. 489 00:31:58,740 --> 00:31:59,910 Thank you 490 00:32:01,630 --> 00:32:03,190 for doing that for people in Shuozhou 491 00:32:04,230 --> 00:32:05,150 as well as me. 492 00:32:07,680 --> 00:32:08,520 General, 493 00:32:08,540 --> 00:32:09,380 you're injured? 494 00:32:09,820 --> 00:32:10,660 I'm fine. 495 00:32:10,820 --> 00:32:11,660 Commandant Wu. 496 00:32:12,230 --> 00:32:13,670 Handle these supplies properly. 497 00:32:14,190 --> 00:32:15,340 No more lapses. 498 00:32:16,060 --> 00:32:17,430 Count on me, General. 499 00:32:17,870 --> 00:32:19,100 These supplies 500 00:32:19,260 --> 00:32:20,950 will last over half a month. 501 00:32:32,260 --> 00:32:33,710 Han Lingqiu is accused of treason. 502 00:32:34,390 --> 00:32:35,260 He'll be detained now 503 00:32:35,820 --> 00:32:36,660 and punished later. 504 00:32:37,300 --> 00:32:38,140 General, 505 00:32:38,390 --> 00:32:39,230 what's going on here? 506 00:32:39,540 --> 00:32:40,820 Someone sold our secrets. 507 00:32:41,670 --> 00:32:42,670 During the grain raid, 508 00:32:42,870 --> 00:32:44,190 Chong troops ambushed us. 509 00:32:44,710 --> 00:32:45,950 We nearly got wiped out. 510 00:32:46,820 --> 00:32:47,670 Then how do you know 511 00:32:47,670 --> 00:32:48,630 it was Han? 512 00:32:48,990 --> 00:32:49,910 Because besides me, 513 00:32:51,470 --> 00:32:52,310 he was the only man 514 00:32:53,780 --> 00:32:55,540 Chong troops wanted to take alive. 515 00:32:58,390 --> 00:32:59,400 - Move. - Move. 516 00:33:00,150 --> 00:33:00,990 But... 517 00:33:09,950 --> 00:33:10,950 Xiaoxiao, you're awake. 518 00:33:15,300 --> 00:33:16,820 When I was asleep, 519 00:33:17,100 --> 00:33:18,260 did anyone come in? 520 00:33:18,810 --> 00:33:19,650 No. 521 00:33:19,670 --> 00:33:20,510 What's wrong? 522 00:33:32,100 --> 00:33:33,670 Her jade pendant is back. 523 00:33:37,260 --> 00:33:38,780 Did I see wrong? 524 00:33:41,580 --> 00:33:43,190 Let's make a deal. 525 00:33:44,100 --> 00:33:45,470 I'm all ears. 526 00:33:46,440 --> 00:33:47,300 I'll fulfill 527 00:33:47,300 --> 00:33:48,390 one of your wishes. 528 00:33:48,910 --> 00:33:49,990 In exchange, 529 00:33:50,470 --> 00:33:52,230 you'll lend me one of your five senses. 530 00:33:53,470 --> 00:33:54,540 One wish 531 00:33:54,990 --> 00:33:55,990 for one sense. 532 00:33:57,820 --> 00:33:58,670 For ten days. 533 00:34:00,910 --> 00:34:02,150 What if I refuse? 534 00:34:12,100 --> 00:34:13,430 Under such circumstances, 535 00:34:13,910 --> 00:34:15,500 you don't get a say. 536 00:34:25,321 --> 00:34:30,651 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 537 00:34:30,981 --> 00:34:35,231 ♪Light encountered shadow♪ 538 00:34:36,591 --> 00:34:41,961 ♪It pierced the darkness and the time♪ 539 00:34:42,261 --> 00:34:46,861 ♪The unbreakable fate♪ 540 00:34:47,951 --> 00:34:49,791 ♪Suddenly cracked♪ 541 00:35:02,001 --> 00:35:07,441 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 542 00:35:07,621 --> 00:35:11,951 ♪Light encountered shadow♪ 543 00:35:13,321 --> 00:35:18,711 ♪It pierced the darkness and the time♪ 544 00:35:18,941 --> 00:35:22,881 ♪The unbreakable fate♪ 545 00:35:24,651 --> 00:35:26,541 ♪Suddenly cracked♪ 546 00:35:29,201 --> 00:35:32,361 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 547 00:35:32,361 --> 00:35:34,891 ♪As cold ice turns into tides♪ 548 00:35:34,891 --> 00:35:40,411 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 549 00:35:40,411 --> 00:35:43,651 ♪Following fate's guidance♪ 550 00:35:43,651 --> 00:35:48,511 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 551 00:35:48,851 --> 00:35:51,871 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 552 00:35:51,871 --> 00:35:54,691 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 553 00:35:54,951 --> 00:35:57,481 ♪This bond is tangled into a thread♪ 554 00:35:57,481 --> 00:36:02,901 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 555 00:36:03,071 --> 00:36:06,141 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 556 00:36:06,301 --> 00:36:11,201 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 557 00:36:11,411 --> 00:36:14,881 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 34065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.