All language subtitles for Love.Beyond.The.Grave.S01E05.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.X264-CHIOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,900 --> 00:01:41,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:42,260 --> 00:01:44,980 =Episode 5= 3 00:01:53,110 --> 00:01:54,080 - Drink! - Bottoms up. 4 00:01:56,140 --> 00:01:56,990 What a thrill. 5 00:01:56,990 --> 00:01:57,870 What a real thrill. 6 00:01:57,880 --> 00:01:59,190 That battle was truly a thrill. 7 00:01:59,360 --> 00:02:00,220 Truly a thrill. 8 00:02:00,220 --> 00:02:01,270 Come, brothers, drink up. 9 00:02:01,630 --> 00:02:02,470 Come on, drink. 10 00:02:03,030 --> 00:02:04,110 We won today's battle 11 00:02:05,270 --> 00:02:06,580 thanks to Miss He's strategy. 12 00:02:07,700 --> 00:02:08,970 She deserves the greatest merit. 13 00:02:09,620 --> 00:02:10,620 Come, brothers. 14 00:02:11,230 --> 00:02:12,580 A toast to Miss He. 15 00:02:12,580 --> 00:02:14,270 - Come on. - Cheers. 16 00:02:14,700 --> 00:02:16,300 A toast to Miss He. 17 00:02:24,950 --> 00:02:25,830 General, 18 00:02:25,830 --> 00:02:26,830 how did you know 19 00:02:26,830 --> 00:02:28,790 the Fenglai Force would raid tonight? 20 00:02:29,020 --> 00:02:29,860 Very simple. 21 00:02:30,740 --> 00:02:31,700 Because there is 22 00:02:33,900 --> 00:02:34,740 a spy among us. 23 00:02:37,620 --> 00:02:38,460 What? 24 00:02:40,110 --> 00:02:41,270 We told everyone we'd blow up 25 00:02:41,270 --> 00:02:42,580 the Guanhe River tomorrow. 26 00:02:43,110 --> 00:02:44,550 The spy passed the word out. 27 00:02:45,350 --> 00:02:46,959 So, Fenglai would launch a sneak attack 28 00:02:46,970 --> 00:02:47,630 before then. 29 00:02:48,580 --> 00:02:49,740 They had to ready the troops, 30 00:02:51,110 --> 00:02:52,333 so tonight is the best chance. 31 00:02:54,070 --> 00:02:54,910 Who? 32 00:02:55,950 --> 00:02:57,700 Such nerve. 33 00:02:58,390 --> 00:02:59,740 To collude with the enemy army? 34 00:03:00,550 --> 00:03:01,580 Once I find him, 35 00:03:01,580 --> 00:03:02,700 I'll skin him alive. 36 00:03:03,550 --> 00:03:04,390 Commandant Wu, 37 00:03:04,950 --> 00:03:05,990 as for finding the spy, 38 00:03:06,700 --> 00:03:07,840 we need to plan it carefully. 39 00:03:08,510 --> 00:03:09,460 Right now, 40 00:03:09,460 --> 00:03:10,880 we must prepare the city's defenses. 41 00:03:11,860 --> 00:03:12,700 Based on the timing, 42 00:03:13,670 --> 00:03:14,550 Awo'erqi will soon 43 00:03:14,550 --> 00:03:15,550 arrive in Shuozhou. 44 00:03:48,670 --> 00:03:49,510 Simu. 45 00:03:50,900 --> 00:03:51,950 This spell 46 00:03:52,140 --> 00:03:53,950 can help you borrow the five senses 47 00:03:53,950 --> 00:03:54,860 from the spell bearer. 48 00:03:55,830 --> 00:03:57,620 Then you can feel this world. 49 00:04:26,860 --> 00:04:27,700 Miss He, 50 00:04:28,620 --> 00:04:29,710 you seem 51 00:04:30,710 --> 00:04:31,723 a little different today. 52 00:04:38,110 --> 00:04:39,230 I made it back alive. 53 00:04:39,860 --> 00:04:40,990 I fear that disappointed you. 54 00:04:41,420 --> 00:04:42,550 Are you upset? 55 00:04:49,820 --> 00:04:50,740 You jest, General. 56 00:04:52,110 --> 00:04:53,380 I only wish you 57 00:04:54,350 --> 00:04:55,740 good fortune from now on. 58 00:05:17,470 --> 00:05:18,550 (My spell bearer,) 59 00:05:19,740 --> 00:05:21,030 (from this moment on,) 60 00:05:22,180 --> 00:05:23,740 (you must not die.) 61 00:05:38,820 --> 00:05:39,990 Tabai blew up the Guanhe River. 62 00:05:40,620 --> 00:05:41,470 Fenglai was hit hard. 63 00:05:45,500 --> 00:05:49,300 (Awo'erqi, Marshal of Hulan Force, North Chong) 64 00:05:51,110 --> 00:05:52,110 Fenglai. 65 00:05:52,820 --> 00:05:54,030 That useless fool. 66 00:06:07,670 --> 00:06:09,420 (Great Liang's main force is in Yuzhou,) 67 00:06:09,420 --> 00:06:11,380 (Yuzhou) (fighting with the Fenglai Force.) 68 00:06:11,790 --> 00:06:13,560 (Liang) (The Tabai Army that took Shuozhou) 69 00:06:13,620 --> 00:06:14,780 (is left without support.) 70 00:06:15,220 --> 00:06:16,140 (At this moment,) 71 00:06:16,140 --> 00:06:17,060 (Awo'erqi) 72 00:06:17,220 --> 00:06:19,060 (is leading an army of 200,000) 73 00:06:19,260 --> 00:06:21,700 (right toward Shuozhou.) 74 00:06:34,380 --> 00:06:35,320 Awo'erqi is now leading 75 00:06:35,740 --> 00:06:36,719 his army to our borders. 76 00:06:37,580 --> 00:06:38,980 Shuozhou now stands cut off. 77 00:06:40,100 --> 00:06:41,580 Now that we have retaken Shuozhou, 78 00:06:42,380 --> 00:06:43,620 we will stand or fall with it. 79 00:06:44,100 --> 00:06:44,940 Rest easy, General. 80 00:06:45,660 --> 00:06:46,700 Shuozhou is vital ground. 81 00:06:47,300 --> 00:06:49,180 I will hold it to the end. 82 00:06:49,740 --> 00:06:50,580 Commandant Wu, 83 00:06:50,820 --> 00:06:51,980 uphold the walls. 84 00:06:52,580 --> 00:06:53,420 Yes. 85 00:06:53,620 --> 00:06:54,460 Meng Wan, Qingsheng, 86 00:06:54,940 --> 00:06:55,860 go find 87 00:06:55,860 --> 00:06:56,900 the best at eavesdropping. 88 00:06:57,300 --> 00:06:58,140 Yes, General. 89 00:06:58,340 --> 00:06:59,180 Captain Han, 90 00:06:59,820 --> 00:07:01,100 you're in charge of city patrols. 91 00:07:01,580 --> 00:07:03,180 Keep the townsfolk safe at all costs. 92 00:07:03,700 --> 00:07:04,660 Yes. 93 00:07:04,660 --> 00:07:05,500 Report! 94 00:07:06,460 --> 00:07:07,300 General, 95 00:07:07,540 --> 00:07:08,686 the military provisions 96 00:07:08,697 --> 00:07:09,846 sent by Marshal Qin are here. 97 00:07:17,620 --> 00:07:19,500 A full 30,000 dan of grain! 98 00:07:20,100 --> 00:07:22,100 Marshal Qin truly values good men. 99 00:07:22,940 --> 00:07:24,660 He went to great lengths to send it. 100 00:07:25,100 --> 00:07:25,940 Now, 101 00:07:26,100 --> 00:07:27,580 even if we fall on the battlefield, 102 00:07:28,300 --> 00:07:29,380 we can at least 103 00:07:29,380 --> 00:07:30,740 eat our fill before we go. 104 00:07:44,100 --> 00:07:45,140 They're all empty shells. 105 00:07:51,860 --> 00:07:53,220 Who did this? 106 00:07:53,980 --> 00:07:54,820 Who else could it be? 107 00:07:55,340 --> 00:07:56,495 Marshal Qin, known for caring 108 00:07:56,506 --> 00:07:57,260 for the troops. 109 00:07:58,740 --> 00:07:59,580 Impossible. 110 00:08:01,020 --> 00:08:01,860 No way. 111 00:08:02,620 --> 00:08:03,740 We risk our lives 112 00:08:03,740 --> 00:08:05,380 to guard home and country. 113 00:08:05,780 --> 00:08:07,220 Marshal Qin would never do this. 114 00:08:07,660 --> 00:08:09,180 You've long stayed at the border, 115 00:08:09,580 --> 00:08:11,180 but you should know the strife 116 00:08:11,820 --> 00:08:13,475 between Duke Pei, Marshal Qin's superior, 117 00:08:13,486 --> 00:08:14,220 and Chancellor Du. 118 00:08:14,860 --> 00:08:16,060 Xu is a chosen candidate 119 00:08:16,060 --> 00:08:17,700 for a Chief Councillor by Chancellor Du. 120 00:08:18,420 --> 00:08:19,780 Now that he's won merit, 121 00:08:20,260 --> 00:08:21,140 how could they let him 122 00:08:21,140 --> 00:08:22,500 return to court for investiture? 123 00:08:25,660 --> 00:08:26,700 A strife within the court? 124 00:08:28,980 --> 00:08:30,780 Must that cost 125 00:08:30,780 --> 00:08:32,260 the lives of 200,000 soldiers? 126 00:08:34,380 --> 00:08:35,380 Are these the people 127 00:08:36,700 --> 00:08:37,540 we swore to protect? 128 00:08:44,820 --> 00:08:46,060 Though they meant to kill me, 129 00:08:47,620 --> 00:08:48,460 these provisions 130 00:08:50,180 --> 00:08:51,620 were not solely Marshal Qin's fault. 131 00:08:54,070 --> 00:08:55,280 Before the Liangzhou massacre, 132 00:08:55,746 --> 00:08:57,595 Qingsheng noticed that the Ministry of Revenue 133 00:08:57,606 --> 00:08:58,980 had sent mixed grain with husks. 134 00:08:59,540 --> 00:09:00,860 Marshal Qin was furious, 135 00:09:01,380 --> 00:09:02,813 but he dared not offend the Revenue. 136 00:09:03,060 --> 00:09:04,500 So he could only send 137 00:09:05,380 --> 00:09:06,420 that batch here to us. 138 00:09:07,020 --> 00:09:08,180 Put aside 139 00:09:08,180 --> 00:09:09,380 those schemes for now. 140 00:09:09,940 --> 00:09:10,820 What do we do now? 141 00:09:11,580 --> 00:09:12,500 What should we do? 142 00:09:12,860 --> 00:09:14,020 Must we make the troops 143 00:09:14,660 --> 00:09:16,780 eat sod mixed with yellow earth? 144 00:09:18,900 --> 00:09:20,166 Court matters stay at the court. 145 00:09:21,420 --> 00:09:22,260 These provisions 146 00:09:22,820 --> 00:09:23,780 can still be useful. 147 00:09:24,540 --> 00:09:25,380 Commandant Xia, 148 00:09:25,780 --> 00:09:26,782 sort out the edible grain 149 00:09:26,793 --> 00:09:27,540 at once. 150 00:09:28,180 --> 00:09:29,540 Send some to the people tonight 151 00:09:29,860 --> 00:09:30,700 to assure them. 152 00:09:31,780 --> 00:09:32,860 Rebag the rest. 153 00:09:33,020 --> 00:09:34,420 - Seal it in the storehouse. - Yes. 154 00:09:34,420 --> 00:09:35,260 Captain Han, 155 00:09:35,820 --> 00:09:37,100 post guards to watch 24/7. 156 00:09:37,540 --> 00:09:38,380 Pass the order: 157 00:09:38,700 --> 00:09:39,655 Those who leak the news 158 00:09:39,666 --> 00:09:40,540 face military law. 159 00:09:41,220 --> 00:09:42,060 Yes. 160 00:09:43,380 --> 00:09:44,566 The Spring Festival is coming. 161 00:09:46,300 --> 00:09:47,140 No matter what, 162 00:09:48,740 --> 00:09:51,060 we must let Shuozhou's people celebrate it at ease 163 00:09:51,620 --> 00:09:52,780 after 30 hard years. 164 00:09:54,220 --> 00:09:55,060 Yes. 165 00:09:57,220 --> 00:09:58,060 Come with me. 166 00:09:58,860 --> 00:09:59,700 Let's go. 167 00:10:11,060 --> 00:10:11,940 Did you hear? 168 00:10:12,260 --> 00:10:13,140 The Chong Army outside 169 00:10:13,420 --> 00:10:14,940 has our city surrounded. 170 00:10:16,260 --> 00:10:19,020 Who knows how many days the grain will last? 171 00:10:19,020 --> 00:10:20,060 Luckily, yesterday, 172 00:10:20,060 --> 00:10:21,380 the Tabai Army sent out grain. 173 00:10:21,380 --> 00:10:22,230 How many for you? 174 00:10:22,230 --> 00:10:23,150 Two. 175 00:10:23,150 --> 00:10:24,400 Two, right? Alright. 176 00:10:26,220 --> 00:10:27,540 Look, they're still piping hot. 177 00:10:32,020 --> 00:10:32,860 Put that down. 178 00:10:32,860 --> 00:10:33,700 He Yan, 179 00:10:34,780 --> 00:10:36,900 why are you stealing steamed buns again? 180 00:10:37,060 --> 00:10:39,300 You're the daughter of a great household. 181 00:10:39,540 --> 00:10:40,860 You really have no sense of shame. 182 00:10:40,860 --> 00:10:42,580 She hid in the Chong Army's arms 183 00:10:42,706 --> 00:10:43,980 while we were left with nothing. 184 00:10:44,130 --> 00:10:44,980 Exactly. 185 00:10:44,980 --> 00:10:46,020 Without the Chong Army, 186 00:10:46,020 --> 00:10:47,140 she has no one to shield her. 187 00:10:47,140 --> 00:10:48,740 She used to look so grand 188 00:10:48,740 --> 00:10:50,420 only by treading on us commoners. 189 00:10:50,620 --> 00:10:51,460 Serves her right. 190 00:10:53,340 --> 00:10:56,060 (Wanshun Tower) 191 00:10:59,340 --> 00:11:00,180 Fengyi. 192 00:11:03,460 --> 00:11:04,300 Great Ancestor, 193 00:11:05,100 --> 00:11:07,220 you've finally remembered me again. 194 00:11:07,850 --> 00:11:09,960 Tell me. What does it feel like to be alive? 195 00:11:10,540 --> 00:11:11,380 To be alive? 196 00:11:12,340 --> 00:11:13,820 Well... 197 00:11:16,860 --> 00:11:18,393 It feels like taking the better share. 198 00:11:19,260 --> 00:11:21,060 The Hejia clan never lives long. 199 00:11:21,300 --> 00:11:22,380 From the moment I was born, 200 00:11:22,540 --> 00:11:24,380 my life began counting down. 201 00:11:24,980 --> 00:11:25,940 So, 202 00:11:26,860 --> 00:11:28,420 every morning when I wake up, 203 00:11:29,060 --> 00:11:30,433 it means I've gained one more day. 204 00:11:30,980 --> 00:11:32,340 Every Spring Festival's Eve 205 00:11:32,540 --> 00:11:33,460 marks a milestone 206 00:11:33,460 --> 00:11:34,500 in my life. 207 00:11:35,660 --> 00:11:36,820 Is being alive that good? 208 00:11:37,060 --> 00:11:38,380 Of course, Great Ancestor. 209 00:11:39,180 --> 00:11:40,140 Each extra day I live 210 00:11:40,340 --> 00:11:41,540 is one more day to feel 211 00:11:41,540 --> 00:11:43,100 all the things in this world. 212 00:11:43,540 --> 00:11:44,380 Great Ancestor, 213 00:11:44,380 --> 00:11:45,740 once you find the spell bearer 214 00:11:45,740 --> 00:11:46,760 and gain your five senses, 215 00:11:46,771 --> 00:11:47,661 perhaps you'll feel 216 00:11:47,672 --> 00:11:48,758 the joy of being alive too. 217 00:11:53,180 --> 00:11:54,380 Forgive me, Great Ancestor. 218 00:11:56,020 --> 00:11:57,740 I spoke out of turn. 219 00:12:00,290 --> 00:12:01,630 I've found the spell bearer. 220 00:12:02,580 --> 00:12:03,420 It's Duan Xu. 221 00:12:06,980 --> 00:12:07,820 What happened? 222 00:12:08,860 --> 00:12:10,060 The Spirit Pearl showed 223 00:12:10,060 --> 00:12:11,020 no response at all. 224 00:12:11,020 --> 00:12:11,860 Why suddenly... 225 00:12:13,380 --> 00:12:14,220 That day, 226 00:12:15,100 --> 00:12:16,833 he happened to pass through my spirit body. 227 00:12:19,380 --> 00:12:20,220 Great Ancestor, 228 00:12:20,340 --> 00:12:21,220 will you trade 229 00:12:21,220 --> 00:12:22,540 five senses with him? 230 00:12:23,460 --> 00:12:24,500 Of course. 231 00:12:25,020 --> 00:12:26,400 But he'll get something in return. 232 00:12:27,340 --> 00:12:28,380 Handle one matter for me. 233 00:12:30,860 --> 00:12:31,900 Always at your service. 234 00:12:32,780 --> 00:12:33,820 Go and find the servants 235 00:12:34,047 --> 00:12:35,920 who served Duan Xu before he returned to Nandu. 236 00:12:38,740 --> 00:12:39,580 Great Ancestor, 237 00:12:41,220 --> 00:12:43,220 you still suspect Duan Xu? 238 00:12:43,400 --> 00:12:45,260 I do not care who the real Duan Xu is, 239 00:12:46,540 --> 00:12:48,460 but I want to know who he is. 240 00:12:49,420 --> 00:12:50,340 Only then can I better 241 00:12:50,340 --> 00:12:51,300 strike a deal with him. 242 00:12:52,620 --> 00:12:53,460 Xiaoxiao. 243 00:12:57,020 --> 00:12:57,940 What are you doing? 244 00:12:58,740 --> 00:12:59,933 The Spring Festival is coming. 245 00:13:00,100 --> 00:13:01,220 My father told me before. 246 00:13:01,400 --> 00:13:02,380 When the festival comes, 247 00:13:02,380 --> 00:13:03,329 we set off firecrackers, 248 00:13:03,340 --> 00:13:04,980 post Door Gods and the Fu character, 249 00:13:04,991 --> 00:13:06,542 and draw protective circles with lime 250 00:13:06,553 --> 00:13:07,660 to avert disaster. 251 00:13:07,780 --> 00:13:08,735 Haven't you heard enough 252 00:13:08,746 --> 00:13:09,733 of battle sounds already? 253 00:13:11,860 --> 00:13:13,300 But it seems 254 00:13:13,300 --> 00:13:14,580 the fighting has stopped outside. 255 00:13:14,980 --> 00:13:15,909 The Chong Army must be 256 00:13:15,920 --> 00:13:16,900 afraid of the General, 257 00:13:16,900 --> 00:13:17,846 so they dare not attack. 258 00:13:19,020 --> 00:13:19,940 If he truly were 259 00:13:19,940 --> 00:13:20,980 feared by all, 260 00:13:21,300 --> 00:13:23,020 he wouldn't be in this plight now. 261 00:13:25,140 --> 00:13:26,620 You laze about all day. 262 00:13:26,620 --> 00:13:28,123 You must be haunted by an evil spirit. 263 00:13:28,220 --> 00:13:29,320 I'll box the evil spirit in, 264 00:13:29,500 --> 00:13:31,300 so you won't be so lazy. 265 00:13:33,180 --> 00:13:34,460 I've always been curious. 266 00:13:34,860 --> 00:13:36,500 Who first came up 267 00:13:36,500 --> 00:13:37,740 with such a heaven-sent notion? 268 00:13:46,300 --> 00:13:48,300 The elders all say so: 269 00:13:48,300 --> 00:13:49,940 Evil spirits fear firecrackers, 270 00:13:49,940 --> 00:13:50,820 the color red, 271 00:13:50,820 --> 00:13:51,660 the Door Gods, 272 00:13:51,820 --> 00:13:52,860 and lime powder. 273 00:13:56,100 --> 00:13:57,180 Could it be 274 00:13:57,980 --> 00:13:59,540 that evil spirits don't even know 275 00:13:59,540 --> 00:14:00,700 what color red is? 276 00:14:01,420 --> 00:14:02,620 Father was right. 277 00:14:02,900 --> 00:14:04,700 You finally got moving. 278 00:14:07,540 --> 00:14:08,820 Is your New Year's wish 279 00:14:08,820 --> 00:14:10,100 for me to move around? 280 00:14:10,860 --> 00:14:12,740 Well, that's one of them. 281 00:14:13,020 --> 00:14:14,380 I have lots of wishes. 282 00:14:15,140 --> 00:14:16,020 For example, 283 00:14:16,020 --> 00:14:16,940 I want to stay with you 284 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 forever and always. 285 00:14:18,100 --> 00:14:19,786 I want the General to beat the Chong Army. 286 00:14:20,820 --> 00:14:22,260 And I want meat pie for every meal. 287 00:14:25,860 --> 00:14:27,660 What would he wish for? 288 00:14:28,780 --> 00:14:29,900 Xiaoxiao, what did you say? 289 00:14:31,180 --> 00:14:32,540 Your General. 290 00:14:33,700 --> 00:14:35,340 What do you think 291 00:14:35,340 --> 00:14:36,180 his wish would be? 292 00:14:36,820 --> 00:14:38,220 What would he want? 293 00:14:39,660 --> 00:14:41,700 I think it would be 294 00:14:42,820 --> 00:14:44,220 to eat eight meat pies 295 00:14:44,420 --> 00:14:45,460 in one meal. 296 00:14:46,900 --> 00:14:47,750 That doesn't sound 297 00:14:47,760 --> 00:14:48,600 like Duan Xu's wish. 298 00:14:48,740 --> 00:14:49,786 It sounds more like yours. 299 00:14:51,900 --> 00:14:52,780 Xiaoxiao, 300 00:14:53,340 --> 00:14:54,340 why are you asking 301 00:14:54,340 --> 00:14:55,820 about the General's wish? 302 00:14:58,940 --> 00:15:00,060 Because 303 00:15:01,060 --> 00:15:02,820 I want to make a very important deal 304 00:15:03,700 --> 00:15:05,180 with your General. 305 00:15:06,100 --> 00:15:06,980 I have to know him 306 00:15:07,660 --> 00:15:09,180 before I know how to bid. 307 00:15:09,820 --> 00:15:10,660 Xiaoxiao, 308 00:15:10,670 --> 00:15:11,740 are you feeling shy? 309 00:15:13,660 --> 00:15:14,500 What? 310 00:15:15,490 --> 00:15:16,380 Do you perhaps 311 00:15:16,380 --> 00:15:17,660 like the General? 312 00:15:18,900 --> 00:15:21,420 Last time, I heard you tell 313 00:15:21,940 --> 00:15:23,340 Captain Meng that for the General, 314 00:15:24,780 --> 00:15:25,900 it was love at first sight. 315 00:15:27,180 --> 00:15:28,220 Yes, yes, yes. 316 00:15:28,900 --> 00:15:30,020 Now that I think of it, 317 00:15:30,700 --> 00:15:32,540 Duan Xu and I truly are 318 00:15:33,020 --> 00:15:34,140 a match 319 00:15:35,100 --> 00:15:36,100 made by heaven. 320 00:15:36,700 --> 00:15:37,540 Xiaoxiao, 321 00:15:37,540 --> 00:15:39,260 you really have feelings for the General? 322 00:15:39,900 --> 00:15:40,780 Xiaoxiao, 323 00:15:40,780 --> 00:15:41,740 we still have Ruan. 324 00:15:42,420 --> 00:15:43,620 You play so beautifully. 325 00:15:43,780 --> 00:15:45,460 Do you truly mean to play for the General 326 00:15:45,460 --> 00:15:46,460 only at his funeral? 327 00:15:47,260 --> 00:15:48,740 Miss He will play at my funeral? 328 00:15:49,800 --> 00:15:50,660 General, 329 00:15:50,660 --> 00:15:51,580 when did you get here? 330 00:15:52,420 --> 00:15:53,260 Just now. 331 00:15:53,940 --> 00:15:54,900 I think I arrived 332 00:15:54,900 --> 00:15:55,820 when I heard 333 00:15:55,980 --> 00:15:57,220 "a match made by heaven". 334 00:15:59,340 --> 00:16:00,660 A perfect match indeed. 335 00:16:01,860 --> 00:16:03,340 You've even arranged 336 00:16:03,700 --> 00:16:04,900 what happens after I'm buried. 337 00:16:06,260 --> 00:16:07,700 I only fear my beloved General 338 00:16:07,700 --> 00:16:09,300 might suffer on his final road. 339 00:16:11,620 --> 00:16:12,460 Miss He, 340 00:16:13,340 --> 00:16:14,740 once Shuozhou is relieved, 341 00:16:16,020 --> 00:16:17,260 would you play a tune for me? 342 00:16:18,740 --> 00:16:19,580 No, that won't do. 343 00:16:20,160 --> 00:16:21,910 This tune is for the dying. 344 00:16:22,380 --> 00:16:23,380 If the living hear it, 345 00:16:23,700 --> 00:16:24,586 it brings ill fortune. 346 00:16:31,460 --> 00:16:33,020 What lovely plum blossoms. 347 00:16:35,780 --> 00:16:37,140 Your exquisite drawing skills 348 00:16:37,500 --> 00:16:38,540 look like they're 349 00:16:39,500 --> 00:16:40,860 from a master trained for decades. 350 00:16:43,540 --> 00:16:44,460 (That much is true.) 351 00:16:45,140 --> 00:16:46,580 (I have trained for centuries.) 352 00:16:48,020 --> 00:16:49,495 (Shuozhou) I wonder when the General 353 00:16:49,506 --> 00:16:50,480 will send grain again. 354 00:16:50,480 --> 00:16:52,620 When will these hard days end? 355 00:16:52,620 --> 00:16:59,620 (Liang) 356 00:17:03,940 --> 00:17:04,780 You're here. 357 00:17:06,300 --> 00:17:07,900 You must already have a plan 358 00:17:08,980 --> 00:17:09,900 to deal 359 00:17:09,900 --> 00:17:10,940 with the coming 360 00:17:11,540 --> 00:17:12,740 Hulan Force siege. 361 00:17:13,660 --> 00:17:14,660 From what I saw today, 362 00:17:15,620 --> 00:17:16,760 lime powder would work well. 363 00:17:17,340 --> 00:17:18,340 Burning rainwater 364 00:17:18,351 --> 00:17:20,533 is the second punishment in the Aphorisms of Cangshen. 365 00:17:20,940 --> 00:17:21,780 Do you think 366 00:17:22,780 --> 00:17:24,940 there will be an east wind and rain soon? 367 00:17:25,940 --> 00:17:27,500 I am no master of wind and rain. 368 00:17:27,740 --> 00:17:28,895 I can't make whatever weather 369 00:17:28,906 --> 00:17:30,180 you want appear on command. 370 00:17:37,220 --> 00:17:38,500 The weather is dry and clear. 371 00:17:39,540 --> 00:17:40,420 It will not rain. 372 00:17:43,020 --> 00:17:43,860 What a pity. 373 00:17:44,900 --> 00:17:46,340 You are the General. 374 00:17:46,340 --> 00:17:47,700 Why think of such crooked ways? 375 00:17:50,060 --> 00:17:51,326 North Chong has 200,000 troops. 376 00:17:52,020 --> 00:17:53,020 I have less than 20,000. 377 00:17:54,020 --> 00:17:55,140 If we face them head-on, 378 00:17:56,100 --> 00:17:57,060 we'll be doomed. 379 00:18:01,100 --> 00:18:02,220 All mortals are suffering. 380 00:18:03,580 --> 00:18:04,580 All these conflicts 381 00:18:04,900 --> 00:18:06,340 are just quarrels on a snail's horn. 382 00:18:07,340 --> 00:18:08,380 So are we. 383 00:18:09,620 --> 00:18:10,580 A person's life 384 00:18:12,260 --> 00:18:13,540 is truly brief and small 385 00:18:14,460 --> 00:18:15,540 yet pitifully humble. 386 00:18:17,220 --> 00:18:18,060 Isn't that so? 387 00:18:19,100 --> 00:18:20,140 Why do you smile so much? 388 00:18:20,940 --> 00:18:21,780 I was born this way. 389 00:18:22,860 --> 00:18:24,500 Were you born to court death too? 390 00:18:27,140 --> 00:18:28,380 Why do you say that? 391 00:18:29,820 --> 00:18:31,660 The Chong Army will soon attack again. 392 00:18:31,973 --> 00:18:33,019 Even if you hold the line, 393 00:18:33,153 --> 00:18:34,180 with your remaining grain, 394 00:18:34,180 --> 00:18:35,220 how long can it last? 395 00:18:36,060 --> 00:18:37,820 You are a Chief Councillor candidate. 396 00:18:38,500 --> 00:18:39,340 If you die, 397 00:18:39,820 --> 00:18:40,860 all this glory and wealth 398 00:18:40,860 --> 00:18:42,420 will vanish in an instant. 399 00:18:43,660 --> 00:18:44,500 General, 400 00:18:44,740 --> 00:18:46,580 why stake your life on this? 401 00:18:49,220 --> 00:18:50,380 You make a very fair point. 402 00:18:54,060 --> 00:18:55,540 I can help you achieve great merits 403 00:18:55,618 --> 00:18:56,867 and leave your mark on history. 404 00:18:56,940 --> 00:18:58,780 I can let you enjoy rank and riches. 405 00:18:59,780 --> 00:19:00,620 I think 406 00:19:00,940 --> 00:19:01,980 even you 407 00:19:02,540 --> 00:19:03,659 would find such temptations 408 00:19:03,860 --> 00:19:05,220 hard to turn down. 409 00:19:06,820 --> 00:19:07,700 Or perhaps 410 00:19:07,700 --> 00:19:09,380 is there something you truly want? 411 00:19:12,260 --> 00:19:13,700 I want the Chong Army destroyed. 412 00:19:14,700 --> 00:19:15,760 I want the 17 Prefectures 413 00:19:16,260 --> 00:19:17,906 and the Guanhe River all under Great Liang. 414 00:19:18,500 --> 00:19:19,766 I want peace across the realm, 415 00:19:20,540 --> 00:19:21,460 with war gone forever. 416 00:19:24,020 --> 00:19:24,860 Can you grant 417 00:19:25,620 --> 00:19:26,700 all this? 418 00:19:28,340 --> 00:19:29,420 Then you'll hear 419 00:19:30,860 --> 00:19:32,380 my Ruan melody very soon. 420 00:20:02,540 --> 00:20:03,620 Why have you come? 421 00:20:04,380 --> 00:20:05,293 Greetings, Your Grace. 422 00:20:06,140 --> 00:20:07,780 I have put Shao Yinyin to death. 423 00:20:08,620 --> 00:20:10,220 But I sheltered her, 424 00:20:10,220 --> 00:20:11,100 so I am guilty. 425 00:20:11,820 --> 00:20:13,380 I came to report and take blame. 426 00:20:13,620 --> 00:20:14,820 But you don't accept that. 427 00:20:17,420 --> 00:20:18,260 Your Grace, 428 00:20:18,820 --> 00:20:19,700 I only feel 429 00:20:19,700 --> 00:20:21,300 that you favor mortals too much. 430 00:20:21,420 --> 00:20:22,980 Yinyin's only obsession as a spirit 431 00:20:22,980 --> 00:20:24,140 was to have offspring. 432 00:20:24,500 --> 00:20:25,853 She longed for children by nature. 433 00:20:26,200 --> 00:20:27,060 Yet you forbade her 434 00:20:27,060 --> 00:20:28,500 from touching children under ten. 435 00:20:28,500 --> 00:20:29,740 That was simply impossible. 436 00:20:31,220 --> 00:20:32,180 For spirits to hunt 437 00:20:33,220 --> 00:20:34,580 is in their very nature. 438 00:20:34,580 --> 00:20:35,420 It is only natural. 439 00:20:36,300 --> 00:20:38,220 Why must you interfere so much? 440 00:20:38,220 --> 00:20:39,740 That is unreasonable. 441 00:20:39,900 --> 00:20:40,740 Reasonable? 442 00:20:45,460 --> 00:20:46,580 Reasonable? 443 00:20:49,580 --> 00:20:51,380 Do you think I became 444 00:20:53,020 --> 00:20:54,740 the Sovereign of Spirits by reason? 445 00:21:07,540 --> 00:21:08,380 Are you enraged? 446 00:21:09,460 --> 00:21:10,300 Are you in despair? 447 00:21:12,060 --> 00:21:13,340 Why am I allowed 448 00:21:13,340 --> 00:21:14,900 to shame you, break you, 449 00:21:15,100 --> 00:21:16,380 and toy with you 450 00:21:16,380 --> 00:21:17,220 as I please? 451 00:21:19,660 --> 00:21:20,780 Those who were slain 452 00:21:20,780 --> 00:21:22,380 thought the same before they died. 453 00:21:23,980 --> 00:21:25,460 What counts as only right? 454 00:21:26,100 --> 00:21:27,300 Jiang Ai covets wealth. 455 00:21:27,740 --> 00:21:28,860 Yan Ke is drawn to power. 456 00:21:29,420 --> 00:21:30,580 Guan Huai clings to life. 457 00:21:30,580 --> 00:21:31,620 You want fame and gain, 458 00:21:31,620 --> 00:21:32,460 yearning for rank. 459 00:21:33,060 --> 00:21:34,580 If spirits have no restraint, 460 00:21:35,980 --> 00:21:37,380 if desire knows no bounds, 461 00:21:38,300 --> 00:21:40,300 it is the deepest abyss of all. 462 00:21:53,580 --> 00:21:55,420 I was short-sighted. 463 00:21:56,260 --> 00:21:57,100 Go. 464 00:21:57,940 --> 00:21:59,020 Don't bother me these days. 465 00:22:27,260 --> 00:22:28,100 It is a black cat. 466 00:22:33,700 --> 00:22:34,540 Catch it. 467 00:22:38,660 --> 00:22:39,500 There! There! There! 468 00:22:39,860 --> 00:22:40,700 There! 469 00:22:45,900 --> 00:22:46,940 - General. - General. 470 00:22:59,340 --> 00:23:00,180 General. 471 00:23:00,900 --> 00:23:01,740 It may be a trap. 472 00:23:24,340 --> 00:23:25,180 Han, 473 00:23:25,620 --> 00:23:26,900 what does it say? I can't read. 474 00:23:26,900 --> 00:23:28,160 (Cowards cross the Guanhe River.) 475 00:23:29,660 --> 00:23:32,300 Cowards cross the Guanhe River. 476 00:23:32,540 --> 00:23:34,580 Cowards cross the Guanhe River. 477 00:23:34,580 --> 00:23:35,620 Han, don't bother. 478 00:23:35,620 --> 00:23:36,660 It can't be anything good. 479 00:23:36,660 --> 00:23:38,060 Like 20,000 turtles sharing a den. 480 00:23:38,380 --> 00:23:40,860 Like 20,000 turtles sharing a den. 481 00:23:41,140 --> 00:23:42,420 You mangy curs. 482 00:23:42,620 --> 00:23:44,260 Sooner or later, we'll wipe you out. 483 00:23:45,700 --> 00:23:47,580 Like 20,000 turtles sharing a den. 484 00:23:47,580 --> 00:23:48,946 It's said that in the Hulan Force, 485 00:23:49,340 --> 00:23:51,300 only Marshal Awo'erqi keeps a black cat. 486 00:23:52,140 --> 00:23:52,980 That man 487 00:23:53,500 --> 00:23:54,580 must be Awo'erqi. 488 00:23:55,300 --> 00:23:57,700 Like 20,000 turtles sharing a den. 489 00:23:58,140 --> 00:24:01,140 Like 20,000 turtles sharing a den. 490 00:24:01,380 --> 00:24:03,820 Cowards cross the Guanhe River. 491 00:24:03,980 --> 00:24:06,900 Cowards cross the Guanhe River. 492 00:24:07,940 --> 00:24:09,340 They fled before the fight began. 493 00:24:14,620 --> 00:24:17,380 (Spring Comes to All Things) 494 00:24:17,660 --> 00:24:18,820 Here, child. Hold it tight. 495 00:24:19,100 --> 00:24:20,060 Thank you, sir. 496 00:24:25,100 --> 00:24:26,300 There is more. Have a look. 497 00:24:27,500 --> 00:24:28,340 Xiaoxiao, 498 00:24:28,460 --> 00:24:29,820 let's go buy some New Year's goods. 499 00:24:30,020 --> 00:24:31,580 The Spring Festival is in two days. 500 00:24:31,900 --> 00:24:32,980 Let's go find the General 501 00:24:32,980 --> 00:24:34,413 and spend the Spring Festival's Eve. 502 00:24:34,700 --> 00:24:35,740 Do you have any money? 503 00:24:42,340 --> 00:24:43,180 No. 504 00:24:46,940 --> 00:24:48,020 Here's my stipend. 505 00:24:48,700 --> 00:24:49,780 Buy whatever you like. 506 00:24:50,540 --> 00:24:51,700 Xiaoxiao, 507 00:24:51,700 --> 00:24:52,740 you're far too kind. 508 00:24:52,980 --> 00:24:53,820 I want to buy the one 509 00:24:53,820 --> 00:24:54,660 I saw just now. 510 00:24:55,090 --> 00:24:55,930 The round one. 511 00:24:55,940 --> 00:24:56,860 And candied hawthorns. 512 00:24:57,060 --> 00:24:57,980 And meat pie too. 513 00:24:57,980 --> 00:24:58,860 I'll buy them all. 514 00:24:59,060 --> 00:24:59,900 Come on. 515 00:25:00,660 --> 00:25:01,500 All right. 516 00:25:04,300 --> 00:25:05,780 (Shuozhou) 517 00:25:06,540 --> 00:25:07,380 Xiaoxiao, 518 00:25:07,540 --> 00:25:08,940 you're missing the General again? 519 00:25:11,700 --> 00:25:12,540 Yes, yes. 520 00:25:12,740 --> 00:25:13,980 I can't eat or drink at ease. 521 00:25:13,980 --> 00:25:15,740 One day apart feels like years. 522 00:25:21,060 --> 00:25:22,580 These Chong people are hateful. 523 00:25:23,140 --> 00:25:24,870 They make a racket at the gate daily. 524 00:25:30,580 --> 00:25:31,780 They're insulting us again. 525 00:25:32,180 --> 00:25:33,140 Yeah. 526 00:25:33,140 --> 00:25:34,780 Will they really start a fight? 527 00:25:40,180 --> 00:25:43,180 (Shuozhou) 528 00:25:43,180 --> 00:25:44,580 The General is on the city wall. 529 00:25:44,700 --> 00:25:45,540 It's fine. 530 00:25:45,980 --> 00:25:46,820 Don't be afraid. 531 00:25:46,820 --> 00:25:47,860 They're just bluffing. 532 00:25:48,120 --> 00:25:49,010 They've come 533 00:25:49,010 --> 00:25:49,910 to shout several times. 534 00:25:50,300 --> 00:25:51,460 Nothing has really happened. 535 00:25:51,460 --> 00:25:52,300 Exactly. 536 00:25:53,186 --> 00:25:54,562 With the General here, we're safe. 537 00:25:54,620 --> 00:25:55,460 Come again next time. 538 00:25:55,620 --> 00:25:56,460 Let's go. 539 00:25:58,580 --> 00:25:59,540 You go buy it yourself. 540 00:25:59,700 --> 00:26:00,820 I'm going to the wall. 541 00:26:15,380 --> 00:26:17,860 (Shuozhou) 542 00:26:31,220 --> 00:26:32,220 Duan Shunxi! 543 00:26:32,820 --> 00:26:34,780 You timid, pretty boy! 544 00:26:35,680 --> 00:26:36,540 You must be scared 545 00:26:36,540 --> 00:26:37,660 of me here. 546 00:26:38,060 --> 00:26:39,140 That's why you hide 547 00:26:39,380 --> 00:26:40,380 in the city. 548 00:26:40,820 --> 00:26:41,860 Come out and fight us 549 00:26:41,860 --> 00:26:42,860 if you dare. 550 00:26:43,180 --> 00:26:44,020 Just watch me 551 00:26:44,300 --> 00:26:45,980 beat your head bloody 552 00:26:45,980 --> 00:26:47,420 till you cry for mercy. 553 00:26:49,180 --> 00:26:50,373 They've been cursing for days. 554 00:26:52,500 --> 00:26:53,420 They insult you 555 00:26:53,580 --> 00:26:54,860 to lure you out to fight. 556 00:26:55,380 --> 00:26:56,580 Are they insulting me? 557 00:26:57,420 --> 00:26:58,460 From another angle, 558 00:26:58,460 --> 00:26:59,520 they're praising my looks. 559 00:26:59,940 --> 00:27:00,780 I appreciate it. 560 00:27:02,980 --> 00:27:04,900 You truly are magnanimous. 561 00:27:04,900 --> 00:27:05,980 Most admirable indeed. 562 00:27:08,700 --> 00:27:09,580 By the way, 563 00:27:09,580 --> 00:27:10,660 just now, I think I saw 564 00:27:10,660 --> 00:27:11,500 a soldier 565 00:27:11,660 --> 00:27:12,822 heading toward the third tent 566 00:27:12,833 --> 00:27:13,980 at the far south. 567 00:27:13,980 --> 00:27:14,960 He was holding a letter. 568 00:27:15,660 --> 00:27:17,060 I could see the words on the cover, 569 00:27:17,060 --> 00:27:18,106 but I could not read them. 570 00:27:27,180 --> 00:27:28,020 Miss, 571 00:27:28,180 --> 00:27:29,073 please copy them down. 572 00:27:37,380 --> 00:27:38,300 Are you scared? 573 00:27:39,300 --> 00:27:40,500 Come out. Are you scared? 574 00:27:40,500 --> 00:27:41,980 Come out and face me in battle. 575 00:27:45,540 --> 00:27:46,940 So, you really can read that. 576 00:27:48,060 --> 00:27:48,940 This is an insult 577 00:27:49,940 --> 00:27:51,500 from the Aphorisms of Cangshen. 578 00:27:51,980 --> 00:27:52,820 It means something 579 00:27:52,820 --> 00:27:54,020 like a spineless cur. 580 00:27:54,700 --> 00:27:55,940 If you wished to scold me, 581 00:27:56,820 --> 00:27:58,100 there was no need for all this. 582 00:27:59,940 --> 00:28:01,940 How knowledgeable of you. 583 00:28:02,620 --> 00:28:03,900 Even the ancient texts 584 00:28:03,900 --> 00:28:04,860 make sense to you. 585 00:28:06,420 --> 00:28:07,580 That is a long story. 586 00:28:08,380 --> 00:28:09,460 One day, I met an old man 587 00:28:09,460 --> 00:28:10,333 who took off his shoe 588 00:28:10,344 --> 00:28:11,740 and tossed it beneath the bridge. 589 00:28:12,060 --> 00:28:13,740 He told me to fetch it and put it on him. 590 00:28:14,300 --> 00:28:15,329 This happened three times. 591 00:28:15,340 --> 00:28:16,220 - Well. - I... 592 00:28:16,220 --> 00:28:17,460 What a familiar tale. 593 00:28:18,140 --> 00:28:19,380 Was the book that the old man 594 00:28:19,900 --> 00:28:21,340 gave you Taigong's Art of War? 595 00:28:23,060 --> 00:28:24,360 It was the Aphorisms of Cangshen. 596 00:28:25,860 --> 00:28:27,660 I should go back and check the chronicles. 597 00:28:27,820 --> 00:28:29,980 Perhaps they record your great deeds. 598 00:28:34,540 --> 00:28:35,380 I did have 599 00:28:36,180 --> 00:28:38,140 a formidable master from North Chong. 600 00:28:39,220 --> 00:28:40,620 I was his finest disciple. 601 00:28:45,820 --> 00:28:46,660 And where is he now? 602 00:28:47,780 --> 00:28:49,240 His eyes were pecked blind by geese. 603 00:28:49,966 --> 00:28:51,159 So he withdrew from the world. 604 00:28:52,180 --> 00:28:53,420 Duan Shunxi, 605 00:28:54,740 --> 00:28:56,180 you really change in a blink. 606 00:28:56,267 --> 00:28:57,300 No one can read your mind. 607 00:28:57,740 --> 00:28:59,060 Not one word from you is true. 608 00:28:59,060 --> 00:29:00,460 Did you truly see nothing just now? 609 00:29:02,300 --> 00:29:03,140 I did. 610 00:29:03,540 --> 00:29:04,226 I saw him go 611 00:29:04,237 --> 00:29:05,530 into the third camp on the left. 612 00:29:05,980 --> 00:29:06,940 But 613 00:29:06,940 --> 00:29:08,220 what he held was not a letter, 614 00:29:08,660 --> 00:29:09,860 but a few goldfish. 615 00:29:14,660 --> 00:29:15,756 The third camp on the left? 616 00:29:17,260 --> 00:29:18,100 That's right. 617 00:29:23,660 --> 00:29:24,500 You have sharp eyes. 618 00:29:25,420 --> 00:29:26,260 Many thanks. 619 00:29:29,020 --> 00:29:30,620 The granary is on fire! 620 00:29:34,100 --> 00:29:36,100 The granary is on fire! 621 00:29:36,620 --> 00:29:37,900 The granary is on fire! 622 00:29:38,420 --> 00:29:39,820 The granary is on fire. 623 00:29:40,780 --> 00:29:42,500 The granary is on fire. 624 00:29:42,500 --> 00:29:43,340 Right here. Hurry. 625 00:29:46,940 --> 00:29:47,780 It's burned. 626 00:29:47,940 --> 00:29:48,900 It's burned. 627 00:29:48,900 --> 00:29:49,740 It's all burned. 628 00:29:51,340 --> 00:29:53,060 It's burned. All of it. 629 00:29:53,660 --> 00:29:54,500 It's all burned. 630 00:29:55,940 --> 00:29:56,780 It's burned. 631 00:29:57,660 --> 00:29:58,793 - Madwoman. - It's burned. 632 00:29:58,804 --> 00:29:59,700 What are you plotting? 633 00:29:59,700 --> 00:30:00,480 It's burned. 634 00:30:00,491 --> 00:30:01,449 - You did it. - Burned. 635 00:30:01,460 --> 00:30:02,300 What will we eat now? 636 00:30:02,700 --> 00:30:03,540 It's all burned. 637 00:30:06,900 --> 00:30:08,100 It's burned. All of it. 638 00:30:08,660 --> 00:30:09,500 It's burned. 639 00:30:19,220 --> 00:30:20,260 It's all burned. 640 00:30:20,540 --> 00:30:21,533 I have failed in my duty. 641 00:30:21,660 --> 00:30:22,700 General, please punish me. 642 00:30:23,580 --> 00:30:24,480 How did the fire start? 643 00:30:25,380 --> 00:30:26,820 The woman outside set it on purpose. 644 00:30:27,060 --> 00:30:27,980 It started 645 00:30:27,980 --> 00:30:28,820 where the provisions 646 00:30:28,820 --> 00:30:29,866 were stacked the thickest. 647 00:30:31,779 --> 00:30:33,159 Get everyone to put it out at once. 648 00:30:33,780 --> 00:30:34,893 Do not let the people panic. 649 00:30:35,220 --> 00:30:36,060 Go. 650 00:30:36,340 --> 00:30:37,180 Yes. 651 00:30:40,460 --> 00:30:41,300 Quick. 652 00:30:41,620 --> 00:30:42,660 Quick, quick. 653 00:30:43,300 --> 00:30:45,340 Hurry up! 654 00:30:48,300 --> 00:30:49,340 The grain is gone! 655 00:30:49,860 --> 00:30:50,780 It is all burned! 656 00:30:50,780 --> 00:30:51,900 It has all burned down! 657 00:30:52,100 --> 00:30:53,300 The grain is gone! 658 00:30:53,500 --> 00:30:55,580 May you all starve! Starve! 659 00:30:55,580 --> 00:30:56,540 Who is that madwoman? 660 00:30:57,100 --> 00:30:58,740 - The top courtesan. - You'll starve! 661 00:30:58,740 --> 00:31:00,010 - He Yan. - May you all starve! 662 00:31:00,150 --> 00:31:01,820 If you hadn't driven off the Chong people. 663 00:31:02,200 --> 00:31:03,520 Shame on her! 664 00:31:04,060 --> 00:31:05,740 I wouldn't have fallen this low. 665 00:31:07,500 --> 00:31:08,780 Everyone in Shuozhou 666 00:31:08,780 --> 00:31:10,420 deserves to die. 667 00:31:10,420 --> 00:31:11,430 What nonsense. 668 00:31:11,740 --> 00:31:13,020 Beat her. Beat her to death. 669 00:31:13,020 --> 00:31:14,900 Hit her. Beat her to death. 670 00:31:18,180 --> 00:31:20,262 If you had the chance to cling to the Chong people, 671 00:31:20,273 --> 00:31:20,820 wouldn't you? 672 00:31:21,020 --> 00:31:22,100 Wouldn't you? 673 00:31:23,380 --> 00:31:24,340 I did nothing wrong. 674 00:31:24,340 --> 00:31:25,740 I truly did nothing wrong. 675 00:31:25,740 --> 00:31:26,580 I didn't... 676 00:31:27,940 --> 00:31:28,780 Well done. 677 00:31:28,940 --> 00:31:30,100 With that mouth of hers, 678 00:31:31,540 --> 00:31:32,500 she had it coming. 679 00:31:35,340 --> 00:31:37,100 How did you fool the granary guards 680 00:31:38,660 --> 00:31:39,660 and get into the granary? 681 00:31:40,580 --> 00:31:41,780 What's wrong with the guards? 682 00:31:42,940 --> 00:31:45,300 Even the guards are men. 683 00:31:45,780 --> 00:31:46,860 Shameless wretch. 684 00:31:48,500 --> 00:31:50,620 (The General means to kill.) 685 00:31:52,020 --> 00:31:55,420 - Kill her. - Kill her. 686 00:31:56,100 --> 00:31:58,940 You lofty people up there, 687 00:31:59,620 --> 00:32:01,020 you want me dead. 688 00:32:02,140 --> 00:32:03,140 If I must die, 689 00:32:03,820 --> 00:32:05,420 then we die together. 690 00:32:29,400 --> 00:32:34,730 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 691 00:32:35,060 --> 00:32:39,310 ♪Light encountered shadow♪ 692 00:32:40,670 --> 00:32:46,040 ♪It pierced the darkness and the time♪ 693 00:32:46,340 --> 00:32:50,940 ♪The unbreakable fate♪ 694 00:32:52,030 --> 00:32:53,870 ♪Suddenly cracked♪ 695 00:33:06,080 --> 00:33:11,520 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 696 00:33:11,700 --> 00:33:16,030 ♪Light encountered shadow♪ 697 00:33:17,400 --> 00:33:22,790 ♪It pierced the darkness and the time♪ 698 00:33:23,020 --> 00:33:26,960 ♪The unbreakable fate♪ 699 00:33:28,730 --> 00:33:30,620 ♪Suddenly cracked♪ 700 00:33:33,280 --> 00:33:36,440 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 701 00:33:36,440 --> 00:33:38,970 ♪As cold ice turns into tides♪ 702 00:33:38,970 --> 00:33:44,490 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 703 00:33:44,490 --> 00:33:47,730 ♪Following fate's guidance♪ 704 00:33:47,730 --> 00:33:52,590 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 705 00:33:52,930 --> 00:33:55,950 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 706 00:33:55,950 --> 00:33:58,770 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 707 00:33:59,030 --> 00:34:01,560 ♪This bond is tangled into a thread♪ 708 00:34:01,560 --> 00:34:06,980 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 709 00:34:07,150 --> 00:34:10,220 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 710 00:34:10,380 --> 00:34:15,280 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 711 00:34:15,490 --> 00:34:18,960 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 44547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.