Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,900 --> 00:01:41,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:42,260 --> 00:01:44,980
=Episode 4=
3
00:01:46,910 --> 00:01:47,750
Stay alert.
4
00:02:52,040 --> 00:02:52,900
Xiaoxiao,
5
00:02:52,900 --> 00:02:53,900
how's it going?
6
00:02:54,860 --> 00:02:55,700
It's all right.
7
00:02:55,700 --> 00:02:56,620
We're safe now.
8
00:03:42,230 --> 00:03:43,270
Ancestors bless us.
9
00:03:43,460 --> 00:03:44,550
Ancestors bless us.
10
00:03:54,230 --> 00:03:55,070
Xiaoxiao,
11
00:03:55,300 --> 00:03:56,580
what on earth is going on?
12
00:03:57,110 --> 00:03:58,300
Maybe our ancestors wouldn't
13
00:03:58,950 --> 00:04:00,110
want their descendants
14
00:04:00,110 --> 00:04:00,950
to be bullied.
15
00:04:14,350 --> 00:04:15,460
This place is creepy.
16
00:04:16,020 --> 00:04:16,860
Let's leave now.
17
00:04:17,550 --> 00:04:18,820
Yes. Let's move.
18
00:04:18,820 --> 00:04:19,890
- Let's go.
- Come on.
19
00:04:23,180 --> 00:04:27,340
(Shuozhou)
20
00:04:28,030 --> 00:04:29,740
Why are there more people coming?
21
00:04:30,260 --> 00:04:31,230
It's Tabai Army.
22
00:04:31,790 --> 00:04:33,990
I wonder how long they'll stay.
23
00:04:34,350 --> 00:04:36,550
How about we flee the town?
24
00:04:36,820 --> 00:04:37,660
Don't say that.
25
00:04:38,030 --> 00:04:40,670
If the Chong Army returns, we'll suffer.
26
00:04:49,500 --> 00:04:50,340
Xiaoxiao,
27
00:04:50,990 --> 00:04:52,500
I think we're in Shuozhou.
28
00:05:05,060 --> 00:05:06,300
Stop looking. Come back in.
29
00:05:11,620 --> 00:05:12,500
As you expected,
30
00:05:12,910 --> 00:05:14,350
some Chong soldiers ambushed Miss He.
31
00:05:15,150 --> 00:05:16,110
Captain Han was there,
32
00:05:16,380 --> 00:05:17,790
so Miss He survived.
33
00:05:18,620 --> 00:05:19,550
In that case,
34
00:05:19,950 --> 00:05:20,790
is Captain Han
35
00:05:20,790 --> 00:05:22,030
cleared of suspicion?
36
00:05:23,620 --> 00:05:24,860
In an ambush,
37
00:05:25,590 --> 00:05:26,430
they must have had
38
00:05:26,910 --> 00:05:27,820
more soldiers than us.
39
00:05:28,220 --> 00:05:29,060
How did Han Lingqiu
40
00:05:29,060 --> 00:05:29,900
manage to repel them?
41
00:05:32,740 --> 00:05:33,590
It was pretty strange.
42
00:05:34,620 --> 00:05:36,030
We were lurking around there.
43
00:05:36,670 --> 00:05:37,710
- Stay alert!
- I saw them
44
00:05:37,710 --> 00:05:38,820
become outnumbered
45
00:05:39,110 --> 00:05:39,950
and it looked real.
46
00:05:40,500 --> 00:05:41,790
I had intended to help them.
47
00:05:42,180 --> 00:05:43,180
But many blue fireballs
48
00:05:43,180 --> 00:05:44,380
appeared out of nowhere
49
00:05:44,670 --> 00:05:46,180
and only attacked our enemies.
50
00:05:50,060 --> 00:05:50,940
General,
51
00:05:50,940 --> 00:05:51,780
Miss He has arrived.
52
00:05:58,380 --> 00:05:59,220
Captain Han,
53
00:05:59,380 --> 00:06:00,220
are you all right?
54
00:06:01,260 --> 00:06:02,230
We got ambushed.
55
00:06:02,910 --> 00:06:03,750
But we're fine now.
56
00:06:05,740 --> 00:06:07,460
(Lin Mansion)
57
00:06:07,470 --> 00:06:08,310
Mission completed.
58
00:06:08,710 --> 00:06:09,820
Miss He has been delivered.
59
00:06:10,860 --> 00:06:12,150
I heard you had been ambushed.
60
00:06:12,940 --> 00:06:14,620
Thanks to your desperate fight,
61
00:06:15,150 --> 00:06:16,380
Miss He has survived.
62
00:06:16,620 --> 00:06:17,460
Actually,
63
00:06:18,260 --> 00:06:19,300
I take no credit for that.
64
00:06:19,740 --> 00:06:21,150
Things were a little bit weird.
65
00:06:21,500 --> 00:06:22,340
Weird?
66
00:06:23,470 --> 00:06:24,420
Not at all.
67
00:06:25,180 --> 00:06:26,590
Our ancestors showed their power.
68
00:06:28,670 --> 00:06:29,510
General Duan,
69
00:06:29,860 --> 00:06:30,790
since Shuozhou Campaign,
70
00:06:31,300 --> 00:06:32,140
how have you been?
71
00:06:34,990 --> 00:06:36,500
(Lin Mansion)
You got ambushed.
72
00:06:37,180 --> 00:06:38,590
I was really worried.
73
00:06:41,500 --> 00:06:43,230
I came here on your orders.
74
00:06:44,790 --> 00:06:45,740
But on my way,
75
00:06:48,110 --> 00:06:49,790
I nearly lost my life.
76
00:06:50,350 --> 00:06:51,190
How could that be?
77
00:06:51,620 --> 00:06:53,420
You've always been blessed.
78
00:06:54,150 --> 00:06:55,620
Captain Meng once told me
79
00:06:55,790 --> 00:06:56,820
she met something wicked.
80
00:06:57,030 --> 00:06:58,110
But when you appeared,
81
00:06:58,860 --> 00:07:00,180
it was gone.
82
00:07:01,300 --> 00:07:02,500
During the ambush,
83
00:07:02,990 --> 00:07:04,150
you were there with my men.
84
00:07:04,620 --> 00:07:05,820
And thanks to the blessing,
85
00:07:07,300 --> 00:07:08,350
you arrived safely.
86
00:07:09,910 --> 00:07:10,940
What a coincidence.
87
00:07:11,820 --> 00:07:12,660
Isn't it?
88
00:07:15,300 --> 00:07:16,140
Yes.
89
00:07:17,590 --> 00:07:19,300
Maybe you're right, General.
90
00:07:20,260 --> 00:07:21,100
I am
91
00:07:21,940 --> 00:07:23,470
blessed.
92
00:07:34,740 --> 00:07:35,710
(This body)
93
00:07:36,150 --> 00:07:37,150
(won't last much longer.)
94
00:07:45,470 --> 00:07:46,310
Miss He.
95
00:07:50,350 --> 00:07:51,190
I think
96
00:07:53,990 --> 00:07:54,830
you have a fever.
97
00:07:57,470 --> 00:07:58,310
General Duan,
98
00:07:59,060 --> 00:08:00,420
are you testing me again?
99
00:08:04,300 --> 00:08:05,590
Can you really not feel it?
100
00:08:10,110 --> 00:08:11,470
Oh, I'm really sick.
101
00:08:26,650 --> 00:08:27,500
Xiaoxiao,
102
00:08:27,500 --> 00:08:28,340
you're finally awake.
103
00:08:28,590 --> 00:08:29,590
Are you feeling better?
104
00:08:32,260 --> 00:08:33,950
(This body is so weak.)
105
00:08:42,540 --> 00:08:43,380
Where are we?
106
00:08:44,310 --> 00:08:45,470
According to the General,
107
00:08:45,950 --> 00:08:47,230
we are in Mr. Lin's mansion,
108
00:08:47,950 --> 00:08:49,860
the richest man in Shuozhou.
109
00:08:57,230 --> 00:08:58,660
Miss He, since you're awake,
110
00:08:59,190 --> 00:09:00,230
let the physician
111
00:09:01,140 --> 00:09:02,140
give you a checkup.
112
00:09:22,740 --> 00:09:23,620
Have you been
113
00:09:23,830 --> 00:09:24,950
feeling fatigued
114
00:09:25,740 --> 00:09:27,620
with weak limbs and abdominal pain?
115
00:09:29,110 --> 00:09:30,260
A little bit, I think.
116
00:09:31,470 --> 00:09:32,660
Sensitive to wind and cold,
117
00:09:32,900 --> 00:09:33,740
with a dull appetite?
118
00:09:35,500 --> 00:09:36,340
A little bit.
119
00:09:37,260 --> 00:09:38,140
A weak chest?
120
00:09:40,380 --> 00:09:41,260
A little bit, too.
121
00:09:45,470 --> 00:09:47,540
Do you feel sick or upset?
122
00:09:50,950 --> 00:09:51,790
A little bit.
123
00:09:52,590 --> 00:09:53,430
Physician,
124
00:09:54,500 --> 00:09:56,020
since she's so seriously ill,
125
00:09:56,660 --> 00:09:58,260
please prescribe properly
126
00:09:58,540 --> 00:09:59,620
and make sure she recovers.
127
00:10:16,500 --> 00:10:17,340
Miss He,
128
00:10:17,780 --> 00:10:18,620
it's medicine time.
129
00:10:22,230 --> 00:10:23,070
Um...
130
00:10:23,380 --> 00:10:24,310
Xiaoxiao,
131
00:10:24,310 --> 00:10:25,950
I'll go buy you some preserves.
132
00:10:29,110 --> 00:10:30,590
General, you don't need to bother
133
00:10:30,860 --> 00:10:32,110
bringing me medicine yourself.
134
00:10:32,380 --> 00:10:33,710
You contributed to my army.
135
00:10:34,190 --> 00:10:35,030
So, your illness
136
00:10:35,380 --> 00:10:36,540
isn't a minor thing.
137
00:10:38,310 --> 00:10:39,950
Is it a rule of your army?
138
00:10:40,430 --> 00:10:41,950
If Commandant Xia falls ill,
139
00:10:42,260 --> 00:10:43,740
will you also send him medicine?
140
00:10:45,590 --> 00:10:46,590
No, actually.
141
00:10:48,140 --> 00:10:49,740
Meng Wan told me you like me.
142
00:10:50,710 --> 00:10:51,950
So, bringing you medicine
143
00:10:52,470 --> 00:10:53,310
can make you happier.
144
00:11:04,660 --> 00:11:05,500
Sorry, sorry.
145
00:11:11,380 --> 00:11:12,860
Hey, if you keep wiping,
146
00:11:12,860 --> 00:11:13,780
you'll rub my skin raw.
147
00:11:37,950 --> 00:11:39,830
I don't think you like me.
148
00:11:40,230 --> 00:11:41,430
I think you like my skull.
149
00:11:43,260 --> 00:11:44,620
I've been wandering about for years
150
00:11:45,000 --> 00:11:46,560
and I just have some quirks.
151
00:11:48,380 --> 00:11:49,500
Let's both drop the act,
152
00:11:50,590 --> 00:11:51,430
Miss He.
153
00:11:53,380 --> 00:11:54,230
Or I should call you
154
00:11:56,990 --> 00:11:58,710
"a miraculous lady lacking five senses".
155
00:12:07,230 --> 00:12:08,380
I can't compare to you,
156
00:12:08,660 --> 00:12:09,500
General.
157
00:12:09,950 --> 00:12:10,830
You've never trained.
158
00:12:11,710 --> 00:12:12,740
But when you were 19,
159
00:12:12,740 --> 00:12:14,140
you escaped from bandits
160
00:12:14,470 --> 00:12:15,780
and went home alone from afar.
161
00:12:16,470 --> 00:12:18,020
Commandant Wu has fought wars for years.
162
00:12:18,540 --> 00:12:19,710
But within just a few moves,
163
00:12:19,710 --> 00:12:20,620
you took him down.
164
00:12:21,140 --> 00:12:21,990
Over seven years in Daizhou,
165
00:12:21,990 --> 00:12:23,310
all who knew you are now dead
166
00:12:23,310 --> 00:12:24,380
and dead men tell no tales.
167
00:12:24,740 --> 00:12:25,590
Besides...
168
00:12:28,310 --> 00:12:29,260
Red birds are to...
169
00:12:30,990 --> 00:12:31,950
Red birds are to burn
170
00:12:32,740 --> 00:12:33,580
all living beings.
171
00:12:34,830 --> 00:12:35,780
Red birds are to burn
172
00:12:36,590 --> 00:12:38,110
all living beings.
173
00:12:39,740 --> 00:12:40,950
You know Aphorisms of Cangshen.
174
00:12:42,260 --> 00:12:43,110
Are you really the one
175
00:12:43,110 --> 00:12:44,780
from before you turned twelve?
176
00:12:47,950 --> 00:12:48,950
You checked up on me.
177
00:12:49,950 --> 00:12:50,860
Right back at you.
178
00:12:51,660 --> 00:12:52,780
You did the same.
179
00:12:54,590 --> 00:12:55,430
So,
180
00:12:56,310 --> 00:12:57,230
what's your conclusion?
181
00:12:58,830 --> 00:12:59,900
Then, do you have
182
00:12:59,900 --> 00:13:00,950
any conclusion about me?
183
00:13:08,900 --> 00:13:09,740
We are both
184
00:13:09,740 --> 00:13:11,660
puppets in disguise.
185
00:13:12,710 --> 00:13:14,310
Let's not break the ice.
186
00:13:19,380 --> 00:13:20,830
There may be more ice.
187
00:13:22,780 --> 00:13:23,950
If we break some,
188
00:13:25,710 --> 00:13:26,710
there will be more.
189
00:13:29,830 --> 00:13:31,020
You used me as bait.
190
00:13:31,950 --> 00:13:33,540
What if I helped your enemies instead?
191
00:13:35,590 --> 00:13:36,620
From what I've seen,
192
00:13:37,780 --> 00:13:39,310
they don't have pretty skulls.
193
00:13:40,230 --> 00:13:41,190
They can't attract you
194
00:13:41,190 --> 00:13:42,110
like I do.
195
00:13:45,620 --> 00:13:46,860
Are you so sure?
196
00:13:49,590 --> 00:13:50,540
I'm not sure.
197
00:13:51,470 --> 00:13:52,500
But I'm a born gambler
198
00:13:53,540 --> 00:13:54,500
and I'm always lucky.
199
00:13:55,950 --> 00:13:57,230
I always land on my feet.
200
00:13:58,590 --> 00:14:00,380
So, you believe you won't lose?
201
00:14:00,900 --> 00:14:02,070
If I don't gamble, I won't.
202
00:14:02,990 --> 00:14:03,860
But in that case,
203
00:14:04,950 --> 00:14:06,070
I'll never win, either.
204
00:14:08,110 --> 00:14:09,380
Since you're a wagering man,
205
00:14:10,500 --> 00:14:11,540
let's make a wager.
206
00:14:13,900 --> 00:14:14,740
On what?
207
00:14:19,900 --> 00:14:20,900
On whether you are
208
00:14:20,900 --> 00:14:21,990
the real Duan Xu.
209
00:14:31,950 --> 00:14:33,140
(Real Duan Xu.)
210
00:14:36,900 --> 00:14:37,740
Stop running!
211
00:14:40,380 --> 00:14:41,470
How dare you steal from me?
212
00:14:41,780 --> 00:14:42,740
I'm going to kill you!
213
00:14:44,190 --> 00:14:45,030
Don't you dare.
214
00:14:55,540 --> 00:15:02,860
(Liang)
215
00:15:02,860 --> 00:15:04,590
Xu sent you to shadow Captain Han.
216
00:15:04,860 --> 00:15:06,110
I don't know if you're injured.
217
00:15:06,430 --> 00:15:07,270
Here, take this.
218
00:15:10,020 --> 00:15:10,990
I'm fine.
219
00:15:12,310 --> 00:15:13,150
Take it.
220
00:15:14,190 --> 00:15:15,030
I'm really fine.
221
00:15:15,350 --> 00:15:16,190
You keep it.
222
00:15:16,470 --> 00:15:17,710
Use it next time you get hurt.
223
00:15:18,310 --> 00:15:19,150
Come on.
224
00:15:19,620 --> 00:15:20,500
Are you cursing me?
225
00:15:21,380 --> 00:15:23,110
No, no. I don't mean that.
226
00:15:34,350 --> 00:15:35,590
Miss He...
227
00:15:36,110 --> 00:15:36,950
How is she now?
228
00:15:37,110 --> 00:15:38,020
The physician checked,
229
00:15:38,020 --> 00:15:38,860
saying she was fine.
230
00:15:39,050 --> 00:15:39,900
She's in Lin Mansion.
231
00:15:39,900 --> 00:15:40,740
What?
232
00:15:41,380 --> 00:15:42,900
She stays with the General?
233
00:15:43,350 --> 00:15:44,860
Yes. What's wrong?
234
00:15:45,650 --> 00:15:46,500
Hey, think about it.
235
00:15:46,500 --> 00:15:47,470
Why does Xu care so much
236
00:15:47,470 --> 00:15:48,430
about her?
237
00:15:49,310 --> 00:15:50,190
Because she helps us
238
00:15:50,200 --> 00:15:51,260
with weather observations.
239
00:15:51,260 --> 00:15:52,430
Do you think she's pretty?
240
00:15:52,430 --> 00:15:53,270
Yes.
241
00:15:59,470 --> 00:16:00,310
You're pretty!
242
00:16:00,660 --> 00:16:01,590
I didn't ask that!
243
00:16:01,830 --> 00:16:03,310
You don't judge me.
244
00:16:05,330 --> 00:16:06,190
I do think
245
00:16:06,190 --> 00:16:07,310
you look very good.
246
00:16:16,660 --> 00:16:19,060
(Enjoy the Beauty)
247
00:16:25,020 --> 00:16:26,140
(In the face of enemies,)
248
00:16:26,500 --> 00:16:27,780
(how can you still laugh?)
249
00:16:46,260 --> 00:16:47,780
(Well disguised.)
250
00:16:48,310 --> 00:16:49,950
(No clues have been left)
251
00:16:49,950 --> 00:16:50,790
(about his identity.)
252
00:17:30,540 --> 00:17:31,780
(That's a good physique.)
253
00:17:38,500 --> 00:17:39,580
(How does he have)
254
00:17:39,580 --> 00:17:40,870
(so many old and new scars?)
255
00:17:53,820 --> 00:17:55,260
(He's quite vigilant.)
256
00:18:14,500 --> 00:18:16,340
(Well, he remains chaste.)
257
00:19:39,140 --> 00:19:42,860
(Yan Ke, Right Hand of the Void)
258
00:20:04,190 --> 00:20:05,030
No more hiding.
259
00:20:05,500 --> 00:20:06,340
Come out.
260
00:20:10,710 --> 00:20:11,550
Chang.
261
00:20:12,340 --> 00:20:13,630
You let her go?
262
00:20:15,260 --> 00:20:16,190
Your Lordship,
263
00:20:16,190 --> 00:20:17,870
Yinyin and I didn't mean to escape.
264
00:20:18,500 --> 00:20:19,670
By the Golden-wall Decrees,
265
00:20:20,580 --> 00:20:22,630
spirits shall not
enter the Mortal World.
266
00:20:23,340 --> 00:20:24,910
How dare you defy the decrees
267
00:20:25,470 --> 00:20:26,820
issued by the Sovereign?
268
00:20:31,400 --> 00:20:32,260
I can make you
269
00:20:32,260 --> 00:20:33,820
continue as the Vice Lord.
270
00:20:34,630 --> 00:20:35,470
Or
271
00:20:35,910 --> 00:20:37,820
you can turn to ashes with her.
272
00:20:38,060 --> 00:20:39,100
Make your choice.
273
00:20:42,870 --> 00:20:43,820
Chang.
274
00:20:52,060 --> 00:20:52,900
Yinyin.
275
00:20:59,340 --> 00:21:00,180
Chang.
276
00:21:32,340 --> 00:21:34,230
When you first became a spirit,
277
00:21:35,020 --> 00:21:36,580
I saved you.
278
00:21:37,740 --> 00:21:38,580
Yinyin,
279
00:21:39,910 --> 00:21:40,780
I'm sorry.
280
00:22:08,990 --> 00:22:09,830
Remember.
281
00:22:10,630 --> 00:22:12,820
This is your own choice.
282
00:22:16,180 --> 00:22:19,460
(Liang)
283
00:22:21,300 --> 00:22:22,820
We were kept in ignorance.
284
00:22:23,230 --> 00:22:24,390
How could he be so childish
285
00:22:24,390 --> 00:22:25,430
about military operations?
286
00:22:26,190 --> 00:22:27,030
What if...?
287
00:22:28,820 --> 00:22:29,950
Commandant Wu, you're back.
288
00:22:30,430 --> 00:22:31,540
Let me introduce the one
289
00:22:31,950 --> 00:22:33,300
who contributed to our army.
290
00:22:37,580 --> 00:22:39,470
You lied about us attacking Yuzhou.
291
00:22:39,740 --> 00:22:41,230
Actually, we attacked Shuozhou.
292
00:22:41,470 --> 00:22:42,950
Why? Try to trick me?
293
00:22:42,950 --> 00:22:44,190
Now you get me back.
294
00:22:44,200 --> 00:22:45,040
You tell me.
295
00:22:45,040 --> 00:22:45,880
What about Yuzhou?
296
00:22:45,880 --> 00:22:46,750
Commandant Wu!
297
00:22:47,470 --> 00:22:48,540
The General doesn't need
298
00:22:48,540 --> 00:22:49,780
your approval to deploy troops!
299
00:22:51,390 --> 00:22:52,870
Commandant Wu, calm down.
300
00:22:53,430 --> 00:22:54,340
The tea is very hot.
301
00:23:00,150 --> 00:23:01,340
Any complaints?
302
00:23:02,580 --> 00:23:03,990
I don't have complaints.
303
00:23:04,430 --> 00:23:05,340
Indeed.
304
00:23:05,340 --> 00:23:06,820
We won this battle.
305
00:23:07,020 --> 00:23:07,860
But you...
306
00:23:08,470 --> 00:23:09,340
You were never honest
307
00:23:09,340 --> 00:23:10,430
with any of us.
308
00:23:10,950 --> 00:23:12,780
Soldiers can risk their lives,
309
00:23:13,060 --> 00:23:14,820
but no one wants a senseless death.
310
00:23:14,990 --> 00:23:16,340
You have a special way
311
00:23:16,340 --> 00:23:17,820
of conducting military operations
312
00:23:17,820 --> 00:23:19,150
and playing tricks on enemies.
313
00:23:20,020 --> 00:23:20,910
But with people,
314
00:23:21,430 --> 00:23:22,670
you're pretty flaky
315
00:23:22,670 --> 00:23:23,520
and quite evasive.
316
00:23:23,530 --> 00:23:24,390
I don't accept that!
317
00:23:28,100 --> 00:23:28,940
Commandant Wu,
318
00:23:29,470 --> 00:23:30,710
you always show your emotions
319
00:23:31,580 --> 00:23:32,780
and you've guarded the border.
320
00:23:33,630 --> 00:23:34,910
Enemies know you very well.
321
00:23:35,540 --> 00:23:36,910
If I had told you about the feint,
322
00:23:37,540 --> 00:23:38,390
they might have known.
323
00:23:38,990 --> 00:23:39,830
Besides,
324
00:23:41,150 --> 00:23:42,390
there was a huge gap in strength
325
00:23:42,390 --> 00:23:43,300
between both sides.
326
00:23:43,990 --> 00:23:45,190
Cornered soldiers fight best!
327
00:23:46,710 --> 00:23:48,100
If they hadn't fought
328
00:23:48,100 --> 00:23:49,100
with the resolve to die,
329
00:23:50,060 --> 00:23:51,630
a backup plan wouldn't help at all.
330
00:23:52,150 --> 00:23:53,340
So what?
331
00:23:53,820 --> 00:23:55,390
We couldn't have won
332
00:23:55,580 --> 00:23:56,870
without the red birds
333
00:23:56,870 --> 00:23:58,630
that happened to fly by.
334
00:23:59,800 --> 00:24:01,430
Those birds didn't happen to fly by.
335
00:24:02,020 --> 00:24:03,580
They were part of the General's plan.
336
00:24:04,060 --> 00:24:04,950
Those were pigeons
337
00:24:05,150 --> 00:24:06,670
the General had painted
338
00:24:06,670 --> 00:24:07,910
with the flame pattern.
339
00:24:10,710 --> 00:24:11,550
What?
340
00:24:12,430 --> 00:24:13,740
Before the war, I asked Meng Wan
341
00:24:14,950 --> 00:24:16,430
to search nearby pigeon farms.
342
00:24:17,380 --> 00:24:18,780
(Liang)
343
00:24:18,780 --> 00:24:20,060
Chong people believe in Cangshen.
344
00:24:21,540 --> 00:24:22,870
In Aphorisms of Cangshen,
345
00:24:23,260 --> 00:24:24,630
red birds with the flame pattern
346
00:24:24,630 --> 00:24:26,190
will be sent down from the heavens.
347
00:24:26,950 --> 00:24:28,670
Chong people firmly believe red birds
348
00:24:29,300 --> 00:24:30,190
will bring disasters.
349
00:24:32,100 --> 00:24:32,940
So,
350
00:24:33,300 --> 00:24:34,820
I had those pigeons prepared.
351
00:24:35,990 --> 00:24:37,190
When the wind blew at sunrise,
352
00:24:37,870 --> 00:24:39,150
I had them released.
353
00:24:40,470 --> 00:24:42,060
(You're so familiar with their belief.)
354
00:24:42,910 --> 00:24:44,500
(Is it because you're knowledgeable)
355
00:24:44,990 --> 00:24:46,990
(or is it because you're a Chong man?)
356
00:24:46,990 --> 00:24:48,390
General, you're quite knowledgeable
357
00:24:48,780 --> 00:24:49,910
while I'm merely uneducated.
358
00:24:50,230 --> 00:24:51,580
I'm no match for you.
359
00:24:52,610 --> 00:24:53,470
Now,
360
00:24:53,470 --> 00:24:54,780
Awo'erqi of the Chong Army
361
00:24:54,780 --> 00:24:55,620
and reinforcements
362
00:24:55,620 --> 00:24:56,710
will arrive in days.
363
00:24:57,430 --> 00:24:58,270
I believe
364
00:24:58,500 --> 00:24:59,870
you've had a surefire plan.
365
00:25:00,470 --> 00:25:02,540
Will you share it with us, please?
366
00:25:02,780 --> 00:25:03,670
Yeah.
367
00:25:10,390 --> 00:25:11,710
Miss He, what do you suggest?
368
00:25:15,780 --> 00:25:16,740
This is Miss He
369
00:25:16,740 --> 00:25:18,230
who offers us weather predictions.
370
00:25:19,100 --> 00:25:20,230
During Shuozhou Campaign,
371
00:25:20,710 --> 00:25:22,540
she predicted the weather conditions.
372
00:25:24,060 --> 00:25:25,540
General, do you have to
373
00:25:25,990 --> 00:25:27,230
stop their reinforcements?
374
00:25:27,780 --> 00:25:28,620
Of course.
375
00:25:29,470 --> 00:25:30,390
Then how about
376
00:25:32,580 --> 00:25:34,260
you blow up the Guanhe River?
377
00:25:34,260 --> 00:25:35,300
Blow up the Guanhe River?
378
00:25:35,820 --> 00:25:36,780
What?
379
00:25:36,910 --> 00:25:38,230
How can we do that?
380
00:25:38,710 --> 00:25:40,060
It's still very cold.
381
00:25:40,580 --> 00:25:41,910
What's the use of blowing it up?
382
00:25:42,240 --> 00:25:43,100
In a few days,
383
00:25:43,100 --> 00:25:44,190
the river will freeze again.
384
00:25:44,670 --> 00:25:46,230
That area has a pleasant climate.
385
00:25:46,580 --> 00:25:48,020
The river doesn't freeze in winter.
386
00:25:48,580 --> 00:25:49,540
But this year,
387
00:25:49,540 --> 00:25:50,910
the rare freezing weather
388
00:25:51,060 --> 00:25:52,150
has led to the frozen river.
389
00:25:53,020 --> 00:25:54,230
But in my opinion,
390
00:25:55,060 --> 00:25:56,100
the freezing weather
391
00:25:57,230 --> 00:25:58,630
won't last much longer.
392
00:25:59,870 --> 00:26:01,430
In ten days, the temperature will soar,
393
00:26:01,950 --> 00:26:03,020
the cold will recede,
394
00:26:03,470 --> 00:26:04,390
and it will get warm.
395
00:26:05,060 --> 00:26:06,020
If you blow up the river
396
00:26:06,020 --> 00:26:07,020
before that,
397
00:26:07,630 --> 00:26:08,470
I don't think
398
00:26:08,670 --> 00:26:09,580
it will freeze again
399
00:26:09,580 --> 00:26:11,100
anytime soon.
400
00:26:17,300 --> 00:26:18,710
I think it's a good idea.
401
00:26:19,430 --> 00:26:20,580
Blow up the Guanhe River?
402
00:26:21,430 --> 00:26:22,270
And then?
403
00:26:22,950 --> 00:26:24,100
Go back to Liangzhou?
404
00:26:25,740 --> 00:26:26,710
Commander Qin ordered.
405
00:26:28,470 --> 00:26:29,780
We'll defend Shuozhou at all costs
406
00:26:30,340 --> 00:26:31,820
and defeat their reinforcements.
407
00:26:32,740 --> 00:26:33,630
We must not retreat.
408
00:26:33,910 --> 00:26:35,150
Defend Shuozhou at all costs?
409
00:26:38,390 --> 00:26:40,670
We must not retreat?
410
00:26:43,100 --> 00:26:44,670
This is no joke.
411
00:26:45,430 --> 00:26:46,500
If we blow up the river
412
00:26:46,740 --> 00:26:48,190
without going back to Liangzhou,
413
00:26:48,740 --> 00:26:50,470
every single person here
414
00:26:50,470 --> 00:26:51,630
will end up dead!
415
00:26:53,060 --> 00:26:54,630
Is it really Commander Qin's order?
416
00:26:54,910 --> 00:26:56,100
Or did you fake it
417
00:26:56,710 --> 00:26:57,820
for military merit?
418
00:26:59,020 --> 00:27:01,300
Ambition is never satisfied!
419
00:27:07,580 --> 00:27:08,820
The city under our feet
420
00:27:09,670 --> 00:27:10,740
belongs to Great Liang.
421
00:27:11,630 --> 00:27:13,060
Thirty years ago, Great Liang troops
422
00:27:13,060 --> 00:27:14,500
were utterly defeated right here.
423
00:27:15,710 --> 00:27:16,550
North Chong troops
424
00:27:17,390 --> 00:27:18,430
occupied the 17 Prefectures
425
00:27:18,430 --> 00:27:19,300
without scruples.
426
00:27:21,230 --> 00:27:22,390
They even marched south,
427
00:27:23,630 --> 00:27:24,740
massacring Liangzhou.
428
00:27:28,540 --> 00:27:29,990
After tough wars
429
00:27:30,790 --> 00:27:31,630
and bloody battles,
430
00:27:31,630 --> 00:27:32,870
we finally made it back here.
431
00:27:34,060 --> 00:27:35,740
Are we just going to give in?
432
00:27:37,300 --> 00:27:38,230
Since it's our duty,
433
00:27:40,230 --> 00:27:41,430
don't be so worried.
434
00:27:42,230 --> 00:27:43,070
We will win.
435
00:27:46,540 --> 00:27:47,710
Can we win just because
436
00:27:49,060 --> 00:27:50,630
you think we will?
437
00:27:56,150 --> 00:27:57,020
Commandant Wu,
438
00:27:58,390 --> 00:27:59,710
I'm indeed dictatorial.
439
00:28:00,580 --> 00:28:01,710
But so far,
440
00:28:03,190 --> 00:28:04,060
I have never lost.
441
00:28:05,260 --> 00:28:06,100
Have I?
442
00:28:09,190 --> 00:28:10,030
Fine.
443
00:28:11,020 --> 00:28:12,780
I'll trust you one more time.
444
00:28:13,950 --> 00:28:15,710
No one here is afraid to die.
445
00:28:15,710 --> 00:28:17,100
But we shouldn't die in vain!
446
00:28:18,580 --> 00:28:21,950
If we fail to repel our enemies,
447
00:28:22,710 --> 00:28:23,950
I will haunt your family
448
00:28:24,500 --> 00:28:26,020
even if I die!
449
00:28:26,150 --> 00:28:27,340
Don't worry, Commandant Wu.
450
00:28:28,300 --> 00:28:29,540
If you die, so will I.
451
00:28:32,300 --> 00:28:33,430
I'm counting on you all.
452
00:28:51,060 --> 00:28:52,470
Wu Shengliu hates you so much
453
00:28:52,680 --> 00:28:53,520
possibly because
454
00:28:53,530 --> 00:28:54,540
you're too good-looking.
455
00:28:56,580 --> 00:28:57,420
You flatter me.
456
00:28:58,150 --> 00:28:58,990
It's my honor.
457
00:29:00,540 --> 00:29:01,820
Actually,
458
00:29:02,190 --> 00:29:03,260
Commandant Wu trusts you.
459
00:29:15,820 --> 00:29:16,990
How do you know that?
460
00:29:19,870 --> 00:29:21,300
From Liangzhou to Shuozhou,
461
00:29:21,710 --> 00:29:23,150
the battles were hard.
462
00:29:24,190 --> 00:29:25,670
But after winning these battles,
463
00:29:25,990 --> 00:29:27,100
Wu Shengliu trusts you.
464
00:29:27,580 --> 00:29:29,150
Even captains in the camp
465
00:29:29,470 --> 00:29:31,100
and all the soldiers in your army
466
00:29:31,470 --> 00:29:33,060
genuinely trust you, too.
467
00:29:34,020 --> 00:29:35,020
Are you saying
468
00:29:35,500 --> 00:29:36,430
you have
469
00:29:36,580 --> 00:29:37,670
full confidence in me?
470
00:29:39,260 --> 00:29:40,190
Now that you know
471
00:29:40,190 --> 00:29:41,060
I like you,
472
00:29:41,390 --> 00:29:42,630
I certainly have confidence...
473
00:29:44,780 --> 00:29:45,870
Full confidence in you.
474
00:29:48,820 --> 00:29:49,910
Your feelings are too strong
475
00:29:50,580 --> 00:29:52,100
for ordinary guys.
476
00:29:53,020 --> 00:29:54,020
Blowing up the river
477
00:29:54,540 --> 00:29:55,540
is very dangerous.
478
00:29:55,910 --> 00:29:57,870
One misstep will lead to the destruction
479
00:29:58,300 --> 00:29:59,670
and everyone will die like a dog.
480
00:30:00,340 --> 00:30:01,950
You're really merciless to the man
481
00:30:02,300 --> 00:30:03,230
you have feelings for.
482
00:30:04,060 --> 00:30:05,780
But you accepted that with pleasure.
483
00:30:06,870 --> 00:30:07,710
Are you really sure
484
00:30:07,710 --> 00:30:08,780
you can win this battle?
485
00:30:10,190 --> 00:30:11,500
If I were 100% sure,
486
00:30:12,100 --> 00:30:13,470
I wouldn't be a good gambler.
487
00:30:14,390 --> 00:30:16,020
You're a mad gambler, indeed.
488
00:30:26,120 --> 00:30:29,610
♪Wander to the other shore
with the lantern♪
489
00:30:29,780 --> 00:30:32,230
♪Accompanied by eternity♪
490
00:30:32,230 --> 00:30:33,340
(Well, he's also a gambler,)
491
00:30:33,340 --> 00:30:34,580
(cheerful and kind-hearted.)
492
00:30:36,740 --> 00:30:40,260
♪Love and hate will fade away♪
493
00:30:40,260 --> 00:30:45,500
(Liang)
494
00:30:45,540 --> 00:30:46,380
General.
495
00:30:48,540 --> 00:30:49,380
What's up?
496
00:30:50,470 --> 00:30:51,820
Have you met me before?
497
00:30:52,300 --> 00:30:54,390
About five or six years ago.
498
00:30:56,500 --> 00:30:57,340
Why do you ask?
499
00:30:58,230 --> 00:30:59,500
If we have met before,
500
00:30:59,780 --> 00:31:00,990
why can't you remember?
501
00:31:01,470 --> 00:31:02,990
At that time, I was badly injured.
502
00:31:03,950 --> 00:31:05,430
That's how I got this scar on my face.
503
00:31:05,990 --> 00:31:06,830
After I recovered,
504
00:31:07,080 --> 00:31:07,950
I forgot everything
505
00:31:07,950 --> 00:31:08,990
about my past.
506
00:31:09,540 --> 00:31:10,430
I didn't know
507
00:31:10,430 --> 00:31:11,270
you suffered that.
508
00:31:12,260 --> 00:31:13,820
But at that time, I was in Daizhou
509
00:31:15,060 --> 00:31:15,950
and I didn't see you.
510
00:31:29,710 --> 00:31:30,550
Simu.
511
00:31:31,990 --> 00:31:32,830
Take a seat.
512
00:31:36,640 --> 00:31:38,340
I brought you a human gadget.
513
00:31:38,580 --> 00:31:39,470
You'll love it.
514
00:31:43,100 --> 00:31:43,990
This is tea-whisking.
515
00:31:54,710 --> 00:31:55,710
I once saw some mortals
516
00:31:55,710 --> 00:31:56,630
make tea like this.
517
00:31:58,990 --> 00:32:00,020
It's nice to do it myself.
518
00:32:24,780 --> 00:32:25,740
The first pour
519
00:32:26,190 --> 00:32:27,470
shouldn't exceed 40% of the cup.
520
00:32:44,710 --> 00:32:45,990
Yan, you must be busy lately.
521
00:32:46,740 --> 00:32:48,580
Jiang Ai doesn't like to take charge.
522
00:32:49,740 --> 00:32:50,740
You have to handle
523
00:32:50,740 --> 00:32:51,820
all the affairs in the Void.
524
00:32:52,150 --> 00:32:52,990
You work too hard.
525
00:32:53,540 --> 00:32:55,020
War has raged in the Mortal World.
526
00:32:55,430 --> 00:32:56,580
Fusang Tree was unusual.
527
00:32:57,150 --> 00:32:58,300
But I've taken care of it.
528
00:32:59,100 --> 00:33:00,580
When I supervise in the Spirit World,
529
00:33:01,020 --> 00:33:02,150
you can enjoy your vacation
530
00:33:02,470 --> 00:33:03,340
and have fun.
531
00:33:18,260 --> 00:33:19,100
The tea tastes good.
532
00:33:21,230 --> 00:33:22,630
You always pick up quickly
533
00:33:23,020 --> 00:33:24,150
these human gadgets.
534
00:33:24,500 --> 00:33:25,540
It's a nice present.
535
00:33:26,060 --> 00:33:26,900
I'll take it.
536
00:33:27,300 --> 00:33:28,500
I knew you'd like it.
537
00:33:33,870 --> 00:33:35,400
A mortal easily gets tired.
538
00:33:35,580 --> 00:33:37,300
You need to eat and sleep regularly.
539
00:33:38,950 --> 00:33:39,790
Yeah.
540
00:33:41,670 --> 00:33:42,840
This body
541
00:33:43,100 --> 00:33:44,430
is especially hard to tend.
542
00:33:50,300 --> 00:33:51,140
I've been out too long.
543
00:33:51,390 --> 00:33:52,340
I still have work to do.
544
00:33:52,670 --> 00:33:53,510
I should go.
545
00:33:55,340 --> 00:33:56,390
When you're here,
546
00:33:56,900 --> 00:33:57,740
I can spend
547
00:33:57,740 --> 00:33:59,020
more days in the Mortal World.
548
00:34:00,190 --> 00:34:01,230
If it makes you happy.
549
00:34:32,020 --> 00:34:32,880
Foxy
550
00:34:32,880 --> 00:34:34,430
blew up the river one day earlier.
551
00:34:35,750 --> 00:34:37,220
Quite a lot of people died.
552
00:36:51,660 --> 00:36:53,320
Much more spirit aura will appear
553
00:36:53,330 --> 00:36:54,560
on Fusang Tree.
554
00:37:41,700 --> 00:37:43,350
Troops from Yuzhou would cross the river
555
00:37:43,350 --> 00:37:44,630
to attack Shuozhou.
556
00:37:44,750 --> 00:37:45,990
You set up an ambush here
557
00:37:46,430 --> 00:37:47,300
and completed the plan
558
00:37:47,310 --> 00:37:48,620
to blow up the river.
559
00:37:49,750 --> 00:37:50,620
Foxy,
560
00:37:51,390 --> 00:37:52,660
did you anticipate
561
00:37:52,660 --> 00:37:53,990
they would launch a sneak attack?
562
00:38:05,910 --> 00:38:07,950
What does death look like
563
00:38:08,910 --> 00:38:10,020
in mortals' eyes?
564
00:38:29,540 --> 00:38:30,380
He Xiaoxiao.
565
00:38:35,100 --> 00:38:36,350
You can see me?
566
00:38:54,470 --> 00:38:55,540
So, you associate me
567
00:38:55,540 --> 00:38:56,990
with the crows.
568
00:39:00,270 --> 00:39:01,110
He Xiaoxiao,
569
00:39:02,470 --> 00:39:03,310
are you here?
570
00:39:08,540 --> 00:39:09,830
Ever since then,
571
00:39:11,310 --> 00:39:12,660
you've noticed me.
572
00:39:17,140 --> 00:39:18,100
The time is right.
573
00:39:21,140 --> 00:39:22,950
Soldiers, follow my orders.
574
00:39:23,030 --> 00:39:23,870
Yes.
575
00:39:23,870 --> 00:39:25,220
How brave!
576
00:39:26,430 --> 00:39:28,180
A wise man avoids danger.
577
00:39:28,700 --> 00:39:30,700
But you get close to danger.
578
00:39:32,140 --> 00:39:34,310
You're just betting that I'll help.
579
00:39:45,930 --> 00:39:51,260
♪Between black and white,
ripples crossed♪
580
00:39:51,590 --> 00:39:55,840
♪Light encountered shadow♪
581
00:39:57,200 --> 00:40:02,570
♪It pierced the darkness and the time♪
582
00:40:02,870 --> 00:40:07,470
♪The unbreakable fate♪
583
00:40:08,560 --> 00:40:10,400
♪Suddenly cracked♪
584
00:40:13,070 --> 00:40:15,770
♪Listen, all sounds are roaring♪
585
00:40:15,790 --> 00:40:17,430
Kill!
586
00:40:17,750 --> 00:40:21,100
Kill!
587
00:40:21,990 --> 00:40:22,830
Simu,
588
00:40:23,990 --> 00:40:25,060
Aunt has got you
589
00:40:25,060 --> 00:40:25,900
a present.
590
00:40:26,500 --> 00:40:27,750
Maybe one day,
591
00:40:28,270 --> 00:40:29,390
you will meet a spell bearer
592
00:40:29,390 --> 00:40:31,350
who can connect with your five senses.
593
00:40:32,310 --> 00:40:34,140
When that person appears,
594
00:40:34,870 --> 00:40:36,470
the Pearl will let you know.
595
00:41:23,990 --> 00:41:25,390
(I'm alive and dead.)
596
00:41:26,500 --> 00:41:27,350
(For 400 years,)
597
00:41:27,350 --> 00:41:28,830
(I've never had five senses.)
598
00:41:30,990 --> 00:41:31,910
(I thought I'd never)
599
00:41:31,910 --> 00:41:33,950
(know how it felt to be alive.)
600
00:41:37,620 --> 00:41:38,540
(But surprisingly,)
601
00:41:40,580 --> 00:41:41,790
(the man who can)
602
00:41:41,790 --> 00:41:42,630
(give me five senses)
603
00:41:43,100 --> 00:41:43,990
(has appeared.)
604
00:41:52,361 --> 00:41:57,691
♪Between black and white,
ripples crossed♪
605
00:41:58,021 --> 00:42:02,271
♪Light encountered shadow♪
606
00:42:03,631 --> 00:42:09,001
♪It pierced the darkness and the time♪
607
00:42:09,301 --> 00:42:13,901
♪The unbreakable fate♪
608
00:42:14,991 --> 00:42:16,831
♪Suddenly cracked♪
609
00:42:29,041 --> 00:42:34,481
♪Between black and white,
ripples crossed♪
610
00:42:34,661 --> 00:42:38,991
♪Light encountered shadow♪
611
00:42:40,361 --> 00:42:45,751
♪It pierced the darkness and the time♪
612
00:42:45,981 --> 00:42:49,921
♪The unbreakable fate♪
613
00:42:51,691 --> 00:42:53,581
♪Suddenly cracked♪
614
00:42:56,241 --> 00:42:59,401
♪Listen, all sounds are roaring♪
615
00:42:59,401 --> 00:43:01,931
♪As cold ice turns into tides♪
616
00:43:01,931 --> 00:43:07,451
♪A century's loneliness melts dreams♪
617
00:43:07,451 --> 00:43:10,691
♪Following fate's guidance♪
618
00:43:10,691 --> 00:43:15,551
♪By fate, our moments were exchanged♪
619
00:43:15,891 --> 00:43:18,911
♪The heart wakes up all of a sudden♪
620
00:43:18,911 --> 00:43:21,731
♪Watch fireworks fall like stars♪
621
00:43:21,991 --> 00:43:24,521
♪This bond is tangled into a thread♪
622
00:43:24,521 --> 00:43:29,941
♪Worldly reflections fade into mist♪
623
00:43:30,111 --> 00:43:33,181
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
624
00:43:33,341 --> 00:43:38,241
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
625
00:43:38,451 --> 00:43:41,921
♪The heart wakes up all of a sudden♪
38663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.