All language subtitles for Le Crocodile Du Botswanga Fr Ok. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,640 --> 00:00:48,460
C 'est pas vachement douce, ça. Oui, je
mets beaucoup la crème, l 'huile d
2
00:00:48,460 --> 00:00:49,460
'arbre.
3
00:00:49,520 --> 00:00:51,960
Marocaine ? Non, je suis brésilienne de
Rio de Janeiro.
4
00:00:52,500 --> 00:00:56,180
Je m 'appelle Karina. Ah ouais ?
Chantez, moi, c 'est l 'idée.
5
00:00:57,300 --> 00:00:59,280
Tu es juif ? Non,
6
00:01:00,100 --> 00:01:02,060
c 'est des conneries. Comme je suis dans
les affaires, c 'est plus pratique.
7
00:01:02,340 --> 00:01:03,340
Ah ouais, d 'accord.
8
00:01:03,800 --> 00:01:05,540
Chez nous, au Brésil, on aime beaucoup
les juifs.
9
00:01:06,180 --> 00:01:09,740
Oh, champion ! Karina, tu connais l
'esprit combat ? J 'ai l 'habitude de
10
00:01:09,740 --> 00:01:10,920
faire signer un contrat avec Barcelone.
11
00:01:11,300 --> 00:01:12,300
Bonsoir, papa.
12
00:01:12,370 --> 00:01:14,990
Bonsoir. Je l 'ai referé dans un petit
club devant lui, il avait 13 piges. A l
13
00:01:14,990 --> 00:01:16,450
'époque, personne ne voulait miser un
rond sur lui.
14
00:01:16,890 --> 00:01:17,890
J 'ai été voir sa mère.
15
00:01:18,510 --> 00:01:19,510
Personne n 'a.
16
00:01:21,430 --> 00:01:22,790
Aujourd 'hui, il me fait le plus beau
cadeau de mai.
17
00:01:23,170 --> 00:01:26,490
Et dis -lui où on va demain, champion ?
Au Botswanga, dans mon pays d 'origine.
18
00:01:26,670 --> 00:01:28,130
Ah, le pays, le Botswanga.
19
00:01:29,090 --> 00:01:31,290
Déjà où il est, le pays ? Au bout des
choses, dis -lui pourquoi.
20
00:01:32,290 --> 00:01:34,210
Le village de ma mère pourrait jeter ses
fonds.
21
00:01:35,030 --> 00:01:37,030
D 'accord, mais pas seulement. Tu vas ?
Tu vas ?
22
00:01:39,130 --> 00:01:41,650
Je vais faire un spot de campagne pour
le Siddhartha. Non, on s 'en fout du
23
00:01:41,650 --> 00:01:43,390
Siddhartha. Il m 'énerve. Il est trop
modeste, il m 'énerve.
24
00:01:43,990 --> 00:01:46,470
Il va être décoré par le président de la
République du Vosunga.
25
00:01:46,930 --> 00:01:48,930
Le président, le noir, là.
26
00:01:49,810 --> 00:01:52,650
J 'en ai eu des joueurs talentueux, mais
des comme lui, jamais.
27
00:01:53,030 --> 00:01:55,130
C 'est parce que t 'as eu que des
joueurs de seconde zone aussi.
28
00:01:55,590 --> 00:01:56,590
Non, ta gueule.
29
00:01:58,430 --> 00:02:00,410
Je veux dire, si j 'avais su une
connerie, ils en seraient au même
30
00:02:02,030 --> 00:02:03,030
Bon, je vais me coucher.
31
00:02:03,370 --> 00:02:04,370
Bonsoir, madame.
32
00:02:04,680 --> 00:02:07,260
Ce n 'est pas une dame, c 'est une pute
marocaine. Et tu ne dis pas que je suis
33
00:02:07,260 --> 00:02:08,259
une pute marocaine.
34
00:02:08,600 --> 00:02:10,440
Je suis une pute brésilienne.
35
00:02:11,060 --> 00:02:12,280
C 'est une pute quand même.
36
00:02:12,860 --> 00:02:13,860
C 'est vrai.
37
00:02:50,890 --> 00:02:56,470
C 'est quoi, cette aire, déjà ? Quoi ?
La Munich ! On dirait le truc, là.
38
00:03:00,030 --> 00:03:06,290
Monsieur le Président, nous sommes
39
00:03:06,290 --> 00:03:09,290
honorés d 'être... Lieutenant Yaya, je
suis l 'aide de camp du Président.
40
00:03:09,630 --> 00:03:10,870
Bienvenue au pays, mon fils.
41
00:03:12,470 --> 00:03:14,010
Le Botswanga t 'attendait.
42
00:03:15,690 --> 00:03:19,910
Eh, Gito ! Ton retourné acrobatique, le
mois dernier contre Madrid.
43
00:03:20,880 --> 00:03:22,800
J 'ai jamais le même clapoutré dans ma
jeunesse.
44
00:03:23,280 --> 00:03:24,400
Mais il n 'y avait pas de caméra.
45
00:03:24,880 --> 00:03:27,300
Monsieur le Président, autant vous dire
que nous sommes honorés de... Vous êtes
46
00:03:27,300 --> 00:03:29,260
qui ? Didier.
47
00:03:30,200 --> 00:03:31,138
L 'agent.
48
00:03:31,140 --> 00:03:32,640
C 'est moi qui ai tout géré avec votre
assistant.
49
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
Bienvenue, monsieur Didier.
50
00:03:39,320 --> 00:03:42,420
Pourquoi vous riez ? Non, ça ne fait
rien. Excusez -moi, c 'est à cause de la
51
00:03:42,420 --> 00:03:43,420
musique.
52
00:03:46,220 --> 00:03:47,780
Notre hymne national vous fait rire.
53
00:03:48,350 --> 00:03:50,890
Non, c 'est parce que ça me rappelle une
vieille chanson.
54
00:03:51,150 --> 00:03:53,270
Quelle chanson ? Ah,
55
00:03:54,130 --> 00:03:55,250
j 'ai perdu des paroles.
56
00:03:55,570 --> 00:04:00,870
Un dimanche matin avec... Un dimanche
matin avec qui ?
57
00:04:00,870 --> 00:04:05,630
Chantez.
58
00:04:12,150 --> 00:04:16,029
Un dimanche matin avec...
59
00:04:16,779 --> 00:04:21,019
Un copain sur sa trottinette...
60
00:04:59,539 --> 00:05:01,260
Bienvenue au palais présidentiel.
61
00:05:04,440 --> 00:05:08,040
On s 'arrête pas là ? Non. Vous le
jouerez avec ma famille et moi à la
62
00:05:08,040 --> 00:05:10,400
résidence. J 'ai grandi dans une cave.
63
00:05:11,100 --> 00:05:12,500
Je suis un homme bien.
64
00:05:24,680 --> 00:05:28,720
Calmez -vous, ce sont mes pleureuses.
Vous quoi ? Mes pleureuses !
65
00:05:32,910 --> 00:05:34,090
C 'est une transition de chez nous.
66
00:05:34,610 --> 00:05:35,610
Réponds, mon dossier.
67
00:05:37,050 --> 00:05:39,150
Vous êtes malade ? Non, monsieur Didier.
68
00:05:39,610 --> 00:05:41,790
Mais je fais un métier à risque. Elles s
'en prennent au cas où.
69
00:05:42,570 --> 00:05:43,570
Non, ça va.
70
00:05:43,890 --> 00:05:45,730
Tenez, tenez. Faut donner un peu, c 'est
la coutume.
71
00:05:47,670 --> 00:05:49,250
Ça va, c 'est bon, ça va, c 'est bien.
72
00:05:49,950 --> 00:05:54,370
Bon, ça va ? Il a donné, non ? Dégagez
là -bas.
73
00:05:55,910 --> 00:05:56,910
Venez.
74
00:05:57,450 --> 00:05:59,990
Je vais vous présenter mes enfants. Ils
sont avec la nounou.
75
00:06:02,570 --> 00:06:03,990
7 enfants avec 10 femmes différentes.
76
00:06:07,670 --> 00:06:09,930
Là, c 'est Bobo Junior.
77
00:06:10,970 --> 00:06:13,110
Le premier que j 'ai eu avec ma femme
Jacqueline.
78
00:06:14,470 --> 00:06:16,150
Dis bonjour au grand footballeur.
79
00:06:16,770 --> 00:06:18,610
Bonjour, le grand footballeur.
80
00:06:19,590 --> 00:06:21,090
Il est un peu timide.
81
00:06:21,290 --> 00:06:23,790
Il n 'a que 7 ans. 5 ans, monsieur le
président.
82
00:06:24,530 --> 00:06:25,670
Oui, 5 ans, oui.
83
00:06:27,010 --> 00:06:29,970
Et là, c 'est son petit frère, Samuel.
84
00:06:30,800 --> 00:06:32,480
Pénique, Monsieur le Président. Bon, tu
m 'agaces.
85
00:06:33,880 --> 00:06:36,960
J 'ai dit, Samuel, vous changerez le nom
sur l 'acte de naissance.
86
00:06:37,220 --> 00:06:44,040
Et puis, 57 ans, c 'est pareil, non ? Et
la dernière, c 'est...
87
00:06:44,040 --> 00:06:50,080
C 'est une fille.
88
00:06:52,900 --> 00:06:53,900
Voilà.
89
00:06:54,240 --> 00:06:55,240
Vous pouvez aller.
90
00:06:56,160 --> 00:06:57,480
Je vais voir mes autres enfants.
91
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
Hannibal.
92
00:07:01,780 --> 00:07:08,080
Guy, Georges, Jean -Marie, Marine,
Marion, toute la famille est là, quoi.
93
00:07:08,580 --> 00:07:13,000
Marine est ma préférée. Elle a 27 ans, 6
mois et 3 jours.
94
00:07:13,700 --> 00:07:20,700
Bonjour, Marine ! Vous leur donnez
95
00:07:20,700 --> 00:07:24,300
quoi à bouffer, celui -là ? Non, c 'est
de l 'opposant politique.
96
00:07:30,540 --> 00:07:35,780
Je vous ai piégé ! Vraiment ! Oh ! Ah !
Voici M.
97
00:07:35,980 --> 00:07:38,460
Pierre. C 'est mon assistant blanc.
98
00:07:39,840 --> 00:07:41,420
Il va vous conduire à vos chambres.
99
00:07:41,760 --> 00:07:43,080
Messieurs, si vous voulez bien suivre.
100
00:07:44,540 --> 00:07:50,840
Ça, c 'est la marine à son bobo ! Et tu
es coquine, hein ? Tu as fait ! Allez,
101
00:07:50,860 --> 00:07:57,860
mange ! Coquine ! Et le président Bobo a
fait ses classes militaires
102
00:07:57,860 --> 00:07:58,860
en Bavière.
103
00:07:59,210 --> 00:08:02,050
Pas trop de champs, Champion, c 'est
exactement la chambre que je voulais.
104
00:08:03,030 --> 00:08:05,990
On me chante si tu veux ? Non, merci. T
'es gentil, j 'ai fallu en première
105
00:08:05,990 --> 00:08:06,990
langue, ça m 'a suffi.
106
00:08:09,090 --> 00:08:10,090
Ah ouais, quand même.
107
00:08:10,350 --> 00:08:13,530
Oui, le président fait collection des
objets pittoresques de Bavière.
108
00:08:14,050 --> 00:08:15,170
Il a beaucoup d 'humour.
109
00:08:18,110 --> 00:08:19,290
Vas -y, on se voit tout à l 'heure,
Champion.
110
00:08:22,190 --> 00:08:25,370
Heil Hitler, Heil Hitler, Heil Hitler.
111
00:08:26,070 --> 00:08:27,070
Le chat Hitler.
112
00:08:27,390 --> 00:08:28,390
J 'adore.
113
00:08:33,210 --> 00:08:35,890
Rassurez -moi, les douches, c 'est bien
de l 'eau qui sort.
114
00:08:38,950 --> 00:08:42,130
Je devais inaugurer cette route la
semaine prochaine. Pourquoi cela n 'a
115
00:08:42,130 --> 00:08:46,290
fait dans les délais ? Monsieur le
Président, c 'est -à -dire qu 'on a
116
00:08:46,290 --> 00:08:51,670
'argent. Et il a fallu acheter votre
jet.
117
00:08:51,930 --> 00:08:57,630
Que quoi ? Toi, tu as manqué d 'argent.
Avec ta villa climatisée, trois étages,
118
00:08:57,630 --> 00:08:58,630
tu as manqué d 'argent.
119
00:08:58,680 --> 00:09:01,040
Monsieur le Président, j 'ai toujours
fait mon devoir.
120
00:09:01,620 --> 00:09:05,300
Je n 'ai jamais versé dans la gabégie
financière.
121
00:09:06,260 --> 00:09:09,160
La quoi ? La gabégie financière.
122
00:09:09,740 --> 00:09:13,620
Cela veut dire... C 'est ce que ça veut
dire ! La gabégie financière.
123
00:09:14,220 --> 00:09:16,240
Si tu as fait la grande école, j 'ai
fait aussi.
124
00:09:16,580 --> 00:09:19,020
J 'ai fait mes classes militaires en
Allemagne.
125
00:09:20,280 --> 00:09:21,820
Ils fraîchent d 'autres.
126
00:09:22,440 --> 00:09:23,820
Ils guérent, ils se battent.
127
00:09:26,340 --> 00:09:28,320
Nicolas se réparer dans ma tête.
128
00:09:32,620 --> 00:09:35,260
Il faut finir cette route. Je ne sais
pas, monsieur le président.
129
00:09:35,560 --> 00:09:37,280
Tu ne sais pas ? Il ne sait pas.
130
00:09:38,420 --> 00:09:44,060
Tu n 'es qu 'un perturbateur ! Le
Botswana ne peut plus attendre pour
131
00:09:44,060 --> 00:09:44,979
route.
132
00:09:44,980 --> 00:09:47,640
Une route qui doit nous permettre l
'exploitation de nos forêts.
133
00:09:48,380 --> 00:09:51,020
Bon, tu as quel âge ? 54 ans, monsieur
le président.
134
00:09:51,260 --> 00:09:54,720
54 ans, hein ? Bien, tu as fait ton
temps. Tu partiras en retraite
135
00:09:55,480 --> 00:09:59,760
Mais je ne vais pas te laisser comme ça
sans que tu commences à coucher.
136
00:10:00,300 --> 00:10:06,700
À partir de maintenant, tu seras
ministre... des
137
00:10:06,700 --> 00:10:12,680
chiottes ! Ministre des cabinets !
138
00:10:12,680 --> 00:10:17,060
Ministre des cabinets de la nation !
139
00:10:17,060 --> 00:10:23,660
Donc demain,
140
00:10:23,780 --> 00:10:27,220
c 'est quel est ton spot de prévention
contre le sida ? Tu me fais gratuit, tu
141
00:10:27,220 --> 00:10:29,760
préfères que je te négocie un café ? On
va dans un tuyau.
142
00:10:30,060 --> 00:10:31,600
Pour soutenir le cinéma. Comme ça que je
voyais les choses.
143
00:10:32,540 --> 00:10:38,040
En vue de ma com'. Ah bon ? C 'était pas
gratuit, toi ? Ah non. Parce que moi,
144
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
je tire pas de bénéfices images.
145
00:10:40,860 --> 00:10:44,720
Messieurs, je vous présente Jacques
Tocard, président de Totelf Afrique.
146
00:10:45,540 --> 00:10:46,540
Enchanté, messieurs.
147
00:10:47,320 --> 00:10:48,520
Il va vous plaire, ici.
148
00:10:49,880 --> 00:10:54,340
Depuis l 'Algérie, je suis rarement
senti aussi bien dans un pays d
149
00:10:56,340 --> 00:10:57,380
Vous n 'aurez plus à garder.
150
00:11:14,160 --> 00:11:20,020
Le capitaine Bobo et sa femme Jacqueline
vous remercient de votre présence.
151
00:11:20,220 --> 00:11:25,360
Merci, mes enfants. Vous connaissez tous
ma grande passion pour le football.
152
00:11:26,640 --> 00:11:29,580
J 'ai moi -même jadis été un très grand
joueur.
153
00:11:30,280 --> 00:11:33,760
Mais j 'ai choisi le sacrifice à la
nation.
154
00:11:40,240 --> 00:11:42,940
Applaudissez celui que vous connaissez
tous.
155
00:11:43,230 --> 00:11:44,790
l 'enfant est de retour au pays.
156
00:11:44,990 --> 00:11:48,930
Car, comme on dit chez nous, la chenille
ne porte pas de lunettes quand elle
157
00:11:48,930 --> 00:11:49,930
boit l 'eau.
158
00:11:54,530 --> 00:11:59,490
C 'est -à -dire que quand la chenille
boit l 'eau, il faut que, comme ce sont
159
00:11:59,490 --> 00:12:01,970
les petits êtres, il... Bon,
160
00:12:04,070 --> 00:12:04,969
la suite, on a.
161
00:12:04,970 --> 00:12:05,970
Pas de quoi chercher.
162
00:12:06,610 --> 00:12:08,110
Le mi -boc, tout ça, c 'est grâce à moi.
163
00:12:19,080 --> 00:12:23,860
J 'ai voulu contribuer à la grandeur de
notre diaspora. Je vous fais aujourd
164
00:12:23,860 --> 00:12:30,780
'hui cavalier des arts sportifs,
culturels et honorables de la
165
00:12:30,780 --> 00:12:34,580
Légion bruxellaise du savoir -vivre
africain.
166
00:12:57,130 --> 00:13:02,870
Vous décorez un autre invité prestigieux
qui nous fait l 'honneur d 'être parmi
167
00:13:02,870 --> 00:13:03,870
nous ce soir.
168
00:13:03,970 --> 00:13:06,730
C 'est notre ministre des cabinets de la
nation.
169
00:14:08,750 --> 00:14:10,590
Le président veut vous voir dans son
bureau.
170
00:14:10,810 --> 00:14:16,670
Mais il est quelle heure, là ? C 'était
juste pour essayer.
171
00:14:17,710 --> 00:14:20,510
C 'est nul, la sensation. On n 'y croit
pas, monsieur.
172
00:14:22,150 --> 00:14:23,190
Je me dépêche.
173
00:14:31,110 --> 00:14:34,110
Sinon, comment va le pays ? Magnifique,
monsieur le président.
174
00:14:34,730 --> 00:14:35,730
Je m 'appelle.
175
00:14:38,250 --> 00:14:42,450
Monsieur Didier, il fallait absolument
que je vous voie. J 'ai cherché partout
176
00:14:42,450 --> 00:14:45,870
la chanson de Jacques Brel, mais je n
'ai rien trouvé, même dans le coffret
177
00:14:45,870 --> 00:14:49,110
-of. Ah, c 'est parce que c 'est une
édition limitée. Je vous ferai une
178
00:14:49,210 --> 00:14:52,350
Sinon, votre soirée s 'est bien passée.
Vous avez profité des spécialités
179
00:14:52,350 --> 00:14:53,350
locales.
180
00:14:55,350 --> 00:14:57,890
Merci, lieutenant Yaya. Vous pouvez
disposer.
181
00:15:00,410 --> 00:15:01,410
Vous avez des places.
182
00:15:06,030 --> 00:15:08,350
Et notre footballeur y profite. Mais si.
183
00:15:09,030 --> 00:15:11,890
Je suis l 'agent du seul footballeur
catholique pratiquant.
184
00:15:13,030 --> 00:15:15,610
J 'ai hâte qu 'il se convertisse à l
'islam comme ses collègues, qu 'on
185
00:15:15,610 --> 00:15:16,610
récoler un peu.
186
00:15:18,310 --> 00:15:21,230
Ah bon ? Lui, à part une bonne sorte, je
ne vois pas ce qui pourrait l 'exciter.
187
00:15:21,930 --> 00:15:23,370
Même l 'argent, ça ne l 'intéresse pas.
188
00:15:23,670 --> 00:15:27,490
Mais ça, c 'est quel genre d 'homme, ça
? À ce propos, monsieur le président, il
189
00:15:27,490 --> 00:15:29,350
faudra absolument qu 'on l 'emmène au
village de sa mère.
190
00:15:29,570 --> 00:15:31,370
Elle est décédée en France il y a
quelques mois.
191
00:15:31,810 --> 00:15:33,270
Il va y balancer ses cendres.
192
00:15:33,490 --> 00:15:34,670
Qu 'on l 'emmène, c 'est important.
193
00:15:35,180 --> 00:15:42,180
C 'est quel village ? Cajou ? Cajou !
194
00:15:42,180 --> 00:15:43,180
C 'est ça.
195
00:15:52,680 --> 00:15:53,800
Bon, on va faire le nécessaire.
196
00:15:54,180 --> 00:15:57,160
Parce que la région n 'est pas très
sûre. Les Grandes Oreilles sont très
197
00:15:57,160 --> 00:15:57,859
dans le nord.
198
00:15:57,860 --> 00:16:02,520
Les quoi ? Les Grandes Oreilles ? C 'est
comme ça qu 'on nomme les Kalakalas,
199
00:16:02,580 --> 00:16:03,920
une ethnie rebelle du nord du pays.
200
00:16:04,410 --> 00:16:08,010
Si l 'oreille à l 'âge adulte est
supérieure à 6 cm, on est en présence d
201
00:16:08,010 --> 00:16:09,610
kala. Ah oui, forcément.
202
00:16:10,470 --> 00:16:13,550
Monsieur Didier, j 'ai fait un rêve.
203
00:16:15,270 --> 00:16:17,030
Comme Martin Luther King.
204
00:16:18,250 --> 00:16:22,090
Félicitations. J 'ai l 'ambition de
bâtir une solide équipe nationale.
205
00:16:24,690 --> 00:16:27,150
Leslie Kanda doit jouer pour les
crocodiles du Botswana.
206
00:16:30,770 --> 00:16:33,410
C 'est une blague ? Est -ce que j 'ai l
'air de blaguer ?
207
00:16:33,770 --> 00:16:36,270
Non, mais il a la nationalité française.
208
00:16:36,510 --> 00:16:37,510
Il est bosswangais.
209
00:16:37,710 --> 00:16:40,670
La France nous a longtemps volé nos
richesses, vous allez aussi nous voler
210
00:16:40,670 --> 00:16:41,670
footballeurs.
211
00:16:41,970 --> 00:16:45,230
Eh, M. Didier, regardez -moi les yeux.
212
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
Facochère.
213
00:16:53,710 --> 00:16:55,330
Soyons sérieux, M. Didier.
214
00:16:55,570 --> 00:16:59,450
Vous connaissez comme moi l 'importance
même de l 'image d 'une nation.
215
00:17:02,830 --> 00:17:09,450
plus pour l 'image de l 'Argentine que
Diego Armando Maradona ? Qui a fait plus
216
00:17:09,450 --> 00:17:15,990
pour l 'image du Brésil que Edison
Arantes Donatimento Di Pelli ?
217
00:17:15,990 --> 00:17:22,710
Qui a fait plus pour l 'image de la
Colombie que...
218
00:17:22,710 --> 00:17:29,050
Shakira ?
219
00:17:29,050 --> 00:17:31,510
Voilà même un grand joueur.
220
00:17:31,880 --> 00:17:35,120
Ah non, c 'est une chanceuse. Ah, fous
-moi la paix ! Écoutez, je pense que le
221
00:17:35,120 --> 00:17:37,160
plus simple, c 'est que vous voyez ça
directement avec lui.
222
00:17:38,020 --> 00:17:40,460
Toi -même, tu viens de me dire que l
'argent ne l 'intéresse pas.
223
00:17:40,920 --> 00:17:43,740
Toi, tu as l 'influence sur ton joueur
comme moi j 'ai de l 'influence sur mon
224
00:17:43,740 --> 00:17:45,880
peuple. J 'ai mort ? Non.
225
00:17:46,580 --> 00:17:48,800
Nous nous sommes enseignés sous vous,
monsieur Didier.
226
00:17:49,600 --> 00:17:51,220
Vous êtes un agent de parcotis.
227
00:17:51,840 --> 00:17:56,100
Attendez, euh... Vous avez eu la chance
avec ce joueur, mais s 'il se blesse
228
00:17:56,100 --> 00:17:57,100
demain...
229
00:18:24,289 --> 00:18:27,110
J 'ai déjà nommé ton frère ministre des
Sports.
230
00:18:27,370 --> 00:18:30,710
Tu ne veux pas lui donner en plus le
ministère des Finances ? Pourquoi ? C
231
00:18:30,710 --> 00:18:34,050
mon frère, non ? Le gars était pompiste
il y a encore six mois. Et alors ?
232
00:18:36,680 --> 00:18:37,720
Tu as même fait des études.
233
00:18:38,220 --> 00:18:41,140
Tu sors tout juste de ta case, toujours
à nommer les autres.
234
00:18:41,580 --> 00:18:45,700
Bientôt même, tu vas nommer les grandes
oreilles. Tu vas finir. Tu ne me verras
235
00:18:45,700 --> 00:18:46,699
pas ces quelques jours -là.
236
00:18:46,700 --> 00:18:47,720
Je pars cet après -midi.
237
00:18:48,320 --> 00:18:52,880
Ah bon ? Où sont les clés du jet ? Tu
prends encore le jet ? Je dois me rendre
238
00:18:52,880 --> 00:18:56,220
Genève pour mon association, les enfants
de Jacqueline. Les enfants de quoi ?
239
00:18:56,220 --> 00:18:57,440
Des menteux.
240
00:18:58,160 --> 00:18:59,600
Tu vas aller acheter les robes là -bas.
241
00:18:59,840 --> 00:19:02,780
Je t 'ai déjà dit, c 'est un jet qui
doit servir les intérêts du Botswana.
242
00:19:03,370 --> 00:19:06,270
Parce qu 'une première dame, vêtue comme
une villageoise, sait les intérêts d
243
00:19:06,270 --> 00:19:07,270
'un pays, quoi.
244
00:19:09,310 --> 00:19:14,410
Je dois être la Kate Middleton post
-fangueuse. Kate Middleton ? Avec tes
245
00:19:14,410 --> 00:19:18,530
grosses fesses -là comme l 'hypopotame
Kate Middleton, hein ? C 'est à cause de
246
00:19:18,530 --> 00:19:21,430
tes dépenses, tu fais plus que le post
-fangueur va finir par payer ton triple
247
00:19:21,430 --> 00:19:24,090
A. Le post -fangueur, le triple A ? Mais
depuis longtemps.
248
00:19:27,650 --> 00:19:28,790
Monsieur le Président ?
249
00:19:29,100 --> 00:19:32,100
Je suis désolée de vous déranger, mais
votre fils Bobo Junior souhaitait
250
00:19:32,100 --> 00:19:35,020
absolument vous embrasser avant de
commencer sa journée. Ah, voilà quelqu
251
00:19:35,020 --> 00:19:36,500
qui me respecte encore dans cette
maison.
252
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
Fais le bisou, fille.
253
00:19:38,980 --> 00:19:40,780
C 'est bien. Va faire le bisou à ta
mère.
254
00:19:40,980 --> 00:19:43,620
Bon, comment vont les études ? Très
bien, monsieur le président.
255
00:19:43,920 --> 00:19:47,080
Bobo Junior est un enfant bien plus
intelligent que la moyenne. C 'est
256
00:19:47,080 --> 00:19:50,220
'est mon fils, n 'est -ce pas ? Il
arrive déjà à jouer aux échecs. Un grand
257
00:19:50,220 --> 00:19:54,030
stratège comme ton père au même âge. Et
il récite... Parfaitement certaine
258
00:19:54,030 --> 00:19:55,890
poésie. Un orateur qui sait de qui
tenir.
259
00:19:56,170 --> 00:19:58,810
Hier, il a même dit qu 'un jour, il
serait président du Botoanga.
260
00:20:00,090 --> 00:20:06,250
Que quoi ? Il a dit ça ? Quand ? Où ?
261
00:20:06,250 --> 00:20:08,430
Après son cours de poutine.
262
00:20:15,150 --> 00:20:18,730
Qu 'est -ce qu 'il t 'a dit exactement ?
Il m 'a dit que quand je serai grand,
263
00:20:18,810 --> 00:20:20,430
je serai président du Botoanga.
264
00:20:20,730 --> 00:20:21,890
Et tu as répondu quoi ?
265
00:20:22,640 --> 00:20:23,519
Je ne sais plus.
266
00:20:23,520 --> 00:20:25,780
J 'ai souri, Monsieur le Président. Tu
as souri.
267
00:20:26,960 --> 00:20:28,580
C 'est un enfant, Monsieur le Président.
268
00:20:40,740 --> 00:20:41,940
Bon, il faut nous laisser maintenant.
269
00:20:42,720 --> 00:20:44,240
Bon, vous, Junior, quittez !
270
00:20:59,530 --> 00:21:03,130
Non, j 'ai cette nounou. Pourquoi ? Elle
est très bien ? Non, il faut être
271
00:21:03,130 --> 00:21:06,950
civilisé. Les blancs ont des nounous
noirs. On va applaudir une nounou
272
00:21:07,450 --> 00:21:08,450
Sans papier.
273
00:21:10,410 --> 00:21:12,130
Bonjour, je suis Leslie Konda.
274
00:21:12,850 --> 00:21:16,710
Chaque année, deux personnes meurent
encore du sida. Deux millions ! De quoi
275
00:21:16,710 --> 00:21:18,390
Deux millions de personnes meurent du
sida.
276
00:21:18,610 --> 00:21:22,870
Tout ça ? Putain ! Allez, on reprend.
277
00:21:26,490 --> 00:21:27,770
Action. Bonjour.
278
00:21:28,350 --> 00:21:29,350
Je suis Leslie Konda.
279
00:21:29,930 --> 00:21:32,750
Chaque année, 2 millions de personnes
meurent encore du sida.
280
00:21:33,670 --> 00:21:35,010
Cette pandémie pourrait cesser.
281
00:21:35,370 --> 00:21:39,910
Alors faites comme moi et dites oui à la
vie ! Parfait ! Ah tu, ils sont là.
282
00:21:40,130 --> 00:21:42,810
C 'est pas un peu trop le sourire et les
pouces levés pour un sujet comme ça ?
283
00:21:42,810 --> 00:21:45,950
Vous savez, on a tellement de misère en
Afrique, c 'est pas la peine d 'en
284
00:21:45,950 --> 00:21:47,350
rajouter encore à la télévision.
285
00:21:48,810 --> 00:21:50,970
Vous qui savez, hein ? Faites -moi
confiance.
286
00:21:51,850 --> 00:21:53,930
C 'est le sida, mais il faut que ça
reste festif.
287
00:21:57,330 --> 00:21:58,279
Tu vois ?
288
00:21:58,280 --> 00:21:59,800
Toi qui avais peur d 'être timide devant
les caméras.
289
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
Super, champion.
290
00:22:03,260 --> 00:22:04,380
Fabuleux ce que tu fais pour ton pays.
291
00:22:05,020 --> 00:22:06,540
Tu sais, moi, c 'est que mon pays d
'origine.
292
00:22:06,760 --> 00:22:07,760
Je connais rien ici.
293
00:22:07,780 --> 00:22:11,540
Ah ouais ? Est -ce que la France, tu la
connais mieux ? Bah oui.
294
00:22:14,360 --> 00:22:15,360
Chante -moi la Marseillaise.
295
00:22:16,780 --> 00:22:18,820
Quoi ? Chante -moi la Marseillaise, je
te dis.
296
00:22:21,980 --> 00:22:22,980
Allez.
297
00:22:28,460 --> 00:22:34,020
La patrie, le jour de gloire est...
298
00:23:18,720 --> 00:23:22,580
Sous -titrage Société Radio -Canada
299
00:23:44,170 --> 00:23:45,790
le perso de l 'humanité.
300
00:23:54,710 --> 00:23:58,010
Ah ! Ah ! Regarde !
301
00:23:58,010 --> 00:24:02,890
Moi
302
00:24:02,890 --> 00:24:09,730
-même, j 'ai eu la chance de faire mes
classes militaires en
303
00:24:09,730 --> 00:24:10,730
Bavière.
304
00:24:14,510 --> 00:24:21,250
J 'ai appris à venir à bout de mon
adversaire physiquement, mais
305
00:24:21,250 --> 00:24:23,170
aussi psychologiquement.
306
00:24:23,590 --> 00:24:29,110
Un gesunder Geist in einem gesunder
Körper.
307
00:24:30,690 --> 00:24:37,170
Si tu sais seulement ce que cela
signifie. Un esprit sain dans un corps
308
00:24:37,170 --> 00:24:39,630
? Facile.
309
00:24:44,250 --> 00:24:44,829
C 'est bon.
310
00:24:44,830 --> 00:24:47,010
Mais fais -toi un. Il va finir par te
prendre ta place.
311
00:25:35,540 --> 00:25:39,080
Sous -titrage Société Radio -Canada
312
00:26:14,700 --> 00:26:21,020
J 'aurais pu tous tout tuer, là ! Mais
il n 'avait pas mis son clignotant ! N
313
00:26:21,020 --> 00:26:22,020
'ayez pas peur, monsieur.
314
00:26:22,600 --> 00:26:25,600
C 'est par rapport à mon joueur. Non,
mais ça va, j 'ai pas peur. Si, t 'as
315
00:26:25,600 --> 00:26:30,500
! Mais il a raison ! Faut quand même
faire attention ! Tu veux gâter mon
316
00:26:30,500 --> 00:26:32,980
? Mais le facocheur a été touché,
monsieur le président.
317
00:26:33,260 --> 00:26:37,140
Ah bon ? Je l 'ai touché ? Oui, oui,
monsieur le président. N 'est -ce pas,
318
00:26:37,180 --> 00:26:40,400
monsieur Didier ? Ouais, ouais, la jambe
droite.
319
00:26:42,380 --> 00:26:43,440
Il vaut du jarret, là.
320
00:26:44,060 --> 00:26:45,060
Vers le gigot.
321
00:26:45,160 --> 00:26:49,500
Allez, dépêchez -vous ! Dépêchez -vous !
Dépêchez -vous ! Monsieur le président
322
00:26:49,500 --> 00:26:51,100
! Monsieur le président !
323
00:26:51,820 --> 00:26:56,360
Il est là, M. le Président ! Il a été
touché ! Alain, t 'as pas j 'avoue !
324
00:26:56,360 --> 00:27:13,360
Ça
325
00:27:13,360 --> 00:27:18,220
part, il est mort ! Il est mort ! J 'en
ai putain en plein cœur ! J 'ai eu du
326
00:27:18,220 --> 00:27:19,480
coup de fusil, M. le Président.
327
00:27:24,540 --> 00:27:31,120
Facochère ! Vous voyez, monsieur Didier,
je suis cerné. Puis
328
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
saisir ma proie.
329
00:27:32,580 --> 00:27:33,800
À vous d 'en faire autant.
330
00:27:35,260 --> 00:27:36,440
Oui, si, si.
331
00:27:37,160 --> 00:27:38,160
Souillé.
332
00:27:46,980 --> 00:27:47,980
Bonjour.
333
00:27:49,980 --> 00:27:51,220
Ah, bonjour.
334
00:27:54,440 --> 00:27:55,440
Je l 'y crois.
335
00:27:55,880 --> 00:28:00,980
Ah ça ? C 'est ma mère qui me l 'a
offert pour ma communion.
336
00:28:02,280 --> 00:28:03,280
Je la quitte jamais.
337
00:28:03,420 --> 00:28:05,400
Et moi, j 'ai toujours le petit ange de
mon baptême.
338
00:28:10,480 --> 00:28:12,940
C 'est mignon, non ? Ouais.
339
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
Bonne journée.
340
00:28:22,060 --> 00:28:23,120
Que Dieu l 'accompagne.
341
00:28:23,480 --> 00:28:30,140
Ah, oui ! Alors, monsieur Didier,
342
00:28:30,360 --> 00:28:34,180
comment se passe votre séjour ? Bien,
merci.
343
00:28:35,380 --> 00:28:40,300
C 'est un personnage admirable, ce
président Bobo. Vous avez vu, l 'autre
344
00:28:40,380 --> 00:28:45,980
comment il a remis à sa place le
ministre des Caminés ? Hein, vraiment ?
345
00:28:45,980 --> 00:28:50,080
prendre la brosse, la toilette, ou je
vais te manger tout crudel à ma nuit, là
346
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
-dedans.
347
00:28:55,920 --> 00:28:58,540
Depuis que j 'ai dû quitter l 'Alger, je
ne peux plus bouffer une olive.
348
00:29:00,720 --> 00:29:05,620
Mon père en cultivait sur son modeste
domaine au milieu des tares.
349
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
Il avait une petite cuisinière.
350
00:29:09,160 --> 00:29:13,180
Elle nous faisait un couscous avec l
'huile pressée au village.
351
00:29:14,480 --> 00:29:16,320
Elle avait un de ces culs.
352
00:29:21,140 --> 00:29:22,540
Putain d 'accord des viandes.
353
00:29:24,690 --> 00:29:25,690
Oh, champion.
354
00:29:26,170 --> 00:29:27,170
Alors, je t 'ai vu avec la petite.
355
00:29:28,070 --> 00:29:30,330
Ça drague ? Arrête, Elphibien.
356
00:29:30,610 --> 00:29:31,610
Tu le parles.
357
00:29:31,870 --> 00:29:34,730
Ça va encore être une des putes du
palais. Pas du tout. Elle est blanche.
358
00:29:35,570 --> 00:29:36,950
Mais tu réfléchis à ce que tu dis.
359
00:29:37,590 --> 00:29:39,490
C 'est une pute de lèvre. C 'est ma
fille.
360
00:29:41,010 --> 00:29:42,530
Ah, ravie de mentir.
361
00:29:46,510 --> 00:29:51,030
Tu t 'occupais de ce que je t 'ai
demandé ? Puis les gens sont simples.
362
00:29:51,980 --> 00:29:53,940
C 'est pas comme en France où on passe
notre temps à râler.
363
00:29:54,140 --> 00:29:56,760
Bon, on va quand au village de ma mère,
là ? Et puis, il y a une vraie joie de
364
00:29:56,760 --> 00:30:01,600
vivre. Bon, ça va ! Si je suis venu ici,
c 'est pour aller au village de ma
365
00:30:01,600 --> 00:30:04,760
mère. Alors, tu fais ton travail, OK ?
Ça va, calme -toi.
366
00:30:05,660 --> 00:30:06,720
On n 'est pas en banlieue, ici.
367
00:30:09,480 --> 00:30:13,140
Et là, ce sont des places bonnes. On a
reçu plusieurs caisses. C 'est une arme
368
00:30:13,140 --> 00:30:14,140
plutôt efficace.
369
00:30:14,520 --> 00:30:16,600
Ah, elle, Didier, mein Freund.
370
00:30:16,900 --> 00:30:19,360
Que peux -je faire pour vous ? Monsieur
le Président, il faut absolument l
371
00:30:19,360 --> 00:30:20,360
'emmener au village de sa mère.
372
00:30:29,040 --> 00:30:30,620
Donc là, ce sont des tasers.
373
00:30:31,080 --> 00:30:35,480
Ils ont envoyé quoi d 'autre ? Des gaz
lacrymogènes, des matières électriques,
374
00:30:35,500 --> 00:30:39,300
des boucliers anti -émeutes. Comment on
va faire pour tuer les gens avec tout ça
375
00:30:39,300 --> 00:30:42,780
? Ce sont des armes sécuritaires
destinées à maintenir l 'ordre.
376
00:30:47,680 --> 00:30:52,380
Donc aujourd 'hui, on maintient l 'ordre
de s 'en tuer ? Lieutenant Yaya, tu es
377
00:30:52,380 --> 00:30:53,380
sûr de toi ?
378
00:31:04,140 --> 00:31:07,520
Il faut tirer à quelle distance ? Entre
1 et 2 mètres, mon capitaine.
379
00:31:09,060 --> 00:31:10,060
Toi.
380
00:31:11,520 --> 00:31:14,700
Qui, moi ? Non, toi. Moi, je suis
président.
381
00:31:15,640 --> 00:31:19,400
Vous savez, je suis un petit peu
cardiaque. Puis alors, je fais aussi des
382
00:31:19,400 --> 00:31:22,040
petites crises. On vient de te dire que
c 'est inoffensif.
383
00:31:23,040 --> 00:31:27,200
Tu es Breton, n 'est -ce pas ? Une
ethnicienne ! Ne commence pas à faire
384
00:31:27,200 --> 00:31:28,560
calacala. Tiens.
385
00:31:31,260 --> 00:31:32,259
Dis -lui dessus.
386
00:31:32,260 --> 00:31:34,020
Monsieur le prisonnier, je ne viens pas
du tout d 'une ethnie fière.
387
00:31:34,320 --> 00:31:37,180
Si nous voulons amener les flûts au
village de Caillou, il faut bien que
388
00:31:37,180 --> 00:31:38,220
testions nos armes de sécurité.
389
00:31:38,740 --> 00:31:40,660
Oui, oui, mais je fais des cris de
cardiaque.
390
00:31:41,340 --> 00:31:42,340
Vous avez un flût.
391
00:31:47,940 --> 00:31:50,220
Il est tombé comme du n 'importe quoi.
392
00:31:50,660 --> 00:31:53,060
On dirait la girafe qui s 'en mêle les
pattes.
393
00:31:53,260 --> 00:31:54,260
Vois -moi la tête.
394
00:31:56,600 --> 00:31:59,300
Mais ça, c 'est que l 'odeur.
395
00:32:00,940 --> 00:32:01,940
Ça sent mal.
396
00:32:04,520 --> 00:32:05,720
Mais ça sent le caca.
397
00:32:06,300 --> 00:32:08,380
Ah oui, c 'est ça, voilà. Ça sent le
caca.
398
00:32:08,660 --> 00:32:12,200
Le taser entraîne une paralysie
musculaire. Il arrive que la victime se
399
00:32:12,200 --> 00:32:13,560
immédiatement. Je m 'envoie pour me
protéger.
400
00:32:14,080 --> 00:32:15,460
Une arme qui fait faire caca.
401
00:32:16,460 --> 00:32:17,920
Rejettez -moi vos histoires de taser,
là.
402
00:32:18,240 --> 00:32:20,220
Ça, à l 'hôpital, vous sonnez la
constipation.
403
00:32:22,260 --> 00:32:26,120
Le Botswanga doit poursuivre son
développement économique que j 'ai moi
404
00:32:26,120 --> 00:32:29,140
institué. Nous ne devons pas verser dans
la...
405
00:32:30,370 --> 00:32:34,010
La gabegie financière. Si tu sais
seulement ce que cela signifie.
406
00:32:34,330 --> 00:32:36,090
Donc, tu n 'auras pas les clés du jet.
407
00:32:40,310 --> 00:32:41,330
Alors, M. Pierre.
408
00:32:41,730 --> 00:32:46,230
Quoi, M. le Président ? Trois
centimètres, hein ? Et l 'autre ?
409
00:32:46,230 --> 00:32:52,790
Trois centimètres aussi, M. le
Président. Tout va bien.
410
00:32:53,230 --> 00:32:55,490
Bien. Faut continuer à surveiller.
411
00:32:55,710 --> 00:32:58,410
Je tenais également à vous prévenir que
le village est prêt à recevoir le
412
00:32:58,410 --> 00:33:00,340
footballeur. Nous avons pour cela...
413
00:33:00,340 --> 00:33:13,200
Ne
414
00:33:13,200 --> 00:33:19,700
divulguez aucune
415
00:33:19,700 --> 00:33:22,040
information politique devant mon fils
Bobo Junior.
416
00:33:22,420 --> 00:33:24,820
Je le soupçonne de préparer un coup d
'État.
417
00:33:25,020 --> 00:33:26,020
Un coup d 'État ?
418
00:33:35,880 --> 00:33:42,820
Et alors ? Est -ce que la Bluetooth n 'a
pas... Ah, c 'est fini, c 'est ça ? Si,
419
00:33:42,940 --> 00:33:43,940
M. le Président.
420
00:33:51,180 --> 00:33:54,560
Écoutez, M. le Président, je pense que
poursuivre vos accords avec le groupe
421
00:33:54,560 --> 00:33:56,480
Totel, c 'est aussi poursuivre avec la
France.
422
00:33:57,940 --> 00:34:01,500
Moi, j 'ai connu dans ma jeunesse le
déchirement algérien, je voulais pas
423
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
ça une deuxième fois.
424
00:34:03,480 --> 00:34:05,380
Ah, vous auriez vu.
425
00:34:06,260 --> 00:34:08,719
Une danseuse de cabaret à Rouen.
426
00:34:10,980 --> 00:34:15,040
Monsieur Tokar, nous vous remercions
pour votre danse du ventre, mais vos
427
00:34:15,040 --> 00:34:18,840
histoires avec vos Arabes, là, ça ne
nous intéresse pas.
428
00:34:19,960 --> 00:34:24,179
Pour l 'instant, je constate que vous
voulez exploiter nos forêts à des tarifs
429
00:34:24,179 --> 00:34:25,179
de mafiosie.
430
00:34:26,780 --> 00:34:29,260
Et vous me demandez de ne pas négocier
avec les Chinois.
431
00:34:30,250 --> 00:34:34,170
qui me propose deux fois plus d 'argent.
Monsieur le Président, en rompant votre
432
00:34:34,170 --> 00:34:38,489
partenariat avec le groupe Totem, je
pense réellement que vous maîtriez à mal
433
00:34:38,489 --> 00:34:42,230
les relations entre nos deux pays. Tu me
parles encore une fois comme ça, je te
434
00:34:42,230 --> 00:34:46,909
renvoie. Est -ce que je t 'ai interrompu
quand tu as parlé ? Monsieur le
435
00:34:46,909 --> 00:34:49,330
Président, je voulais simplement... Je t
'ai posé une question !
436
00:35:14,280 --> 00:35:18,660
Toi -même, c 'est ma nièce ! Tu m
'interroges avec ton éducation de
437
00:35:18,660 --> 00:35:22,920
Tu crois que tu vas venir encore ici
nous faire la colonisation ?
438
00:35:22,920 --> 00:35:30,940
Tu
439
00:35:30,940 --> 00:35:33,300
vois bien ? Moi, on m 'applaudit.
440
00:35:34,460 --> 00:35:37,240
Est -ce que toi, on t 'a applaudi quand
tu as parlé ? Non, monsieur le
441
00:35:37,240 --> 00:35:38,240
président.
442
00:35:38,840 --> 00:35:41,400
Donc, premièrement,
443
00:35:42,410 --> 00:35:44,810
Je ne signerai pas de tel tarif avec ton
tel.
444
00:35:59,530 --> 00:36:06,450
Et deuxièmement ? Quel deuxièmement ? Je
suis obligé de mettre un deuxièmement
445
00:36:06,450 --> 00:36:10,810
? Je suis obligé ? Tu as posé une
question ? Je suis obligé ?
446
00:36:11,760 --> 00:36:15,580
Ah, fous -moi la paix avec tes deuxièmes
mains, là !
447
00:36:15,580 --> 00:36:23,880
Au
448
00:36:23,880 --> 00:36:29,120
fait, eh Didier... Je ne vous
449
00:36:29,120 --> 00:36:36,040
ai pas dit, nous allons pouvoir nous
rendre dès demain
450
00:36:36,040 --> 00:36:37,220
au village de Caillot.
451
00:36:37,680 --> 00:36:39,380
J 'ai rempli mon contrat.
452
00:36:40,080 --> 00:36:41,400
A vous de remplir le vôtre.
453
00:36:43,540 --> 00:36:47,700
Mon cher M. le Président, excusez -moi
de vous déranger en plein dîner. Je
454
00:36:47,700 --> 00:36:51,220
chercher quelques affaires que j 'ai
laissées au palais. Mais ne t 'excuse
455
00:36:51,580 --> 00:36:53,880
Tu connais le grand respect que j 'ai
pour ta fonction.
456
00:36:54,480 --> 00:37:01,380
Où sont tes attributs ministériels ? Eh
! Alors soyez le bienvenu au palais, M.
457
00:37:01,540 --> 00:37:03,360
le ministre des cabinets de la nation.
458
00:37:04,380 --> 00:37:05,380
Merci, M. le Président.
459
00:37:25,080 --> 00:37:26,360
Vous n 'avez pas honte.
460
00:37:27,060 --> 00:37:28,060
Oh, ça va.
461
00:37:28,160 --> 00:37:30,620
C 'est une malformation que j 'ai depuis
la naissance. Ça m 'a jamais empêché de
462
00:37:30,620 --> 00:37:31,620
donner du plaisir aux femmes.
463
00:37:32,620 --> 00:37:37,320
Est -ce que c 'est puéril de comparer la
taille des sexes ? Je vous parle pas de
464
00:37:37,320 --> 00:37:41,100
votre maçon. Je vous parle de votre
collaboration avec un titrateur.
465
00:37:41,690 --> 00:37:45,250
Ah ça, c 'est pas parce que vous avez
été viré qu 'il faut cracher dans la
466
00:37:45,250 --> 00:37:46,250
soupe.
467
00:37:46,550 --> 00:37:50,750
Est -ce que vous savez même pourquoi j
'ai été viré ? Est -ce que vous savez
468
00:37:50,750 --> 00:37:54,230
même pourquoi j 'ai volontairement
ralenti la construction de cette route ?
469
00:37:54,230 --> 00:37:56,050
Parce que c 'est la route de la honte.
470
00:37:56,370 --> 00:38:02,390
Parce que... Tenez, on ne sait jamais.
471
00:38:16,360 --> 00:38:22,300
Vous ne restez pas dans votre bureau, M.
Elmini ? Je n
472
00:38:22,300 --> 00:38:24,560
'ai même pas lavé les mains.
473
00:38:26,460 --> 00:38:30,260
Merci, merci, Maman Jacqueline, pour la
soirée où nous nous rencontrons. Vous me
474
00:38:30,260 --> 00:38:34,320
connaissez, vous me trouvez, Maman
Jacqueline, vous êtes une maman. Mais
475
00:38:34,320 --> 00:38:40,960
vous prie, Maman Jacqueline ! Fais -le
dans le vent, fais -le dans le vent,
476
00:38:40,960 --> 00:38:43,620
-le dans le vent, fais -le dans le vent.
477
00:39:05,740 --> 00:39:09,980
Pour des raisons de nuisance sonore, je
me donne de couper la musique. Mais la
478
00:39:09,980 --> 00:39:11,820
fin continue ! Démocratie !
479
00:39:25,710 --> 00:39:29,250
Dictateur ? C 'est pas ça, un dictateur.
480
00:39:30,570 --> 00:39:35,010
Dictateur, c 'est Ben Ali, Moubarak,
Mohamed VI.
481
00:39:35,930 --> 00:39:36,930
Quoi que non.
482
00:39:37,370 --> 00:39:38,630
Les bons hôtels à Marrakech.
483
00:39:40,550 --> 00:39:43,070
Tu as une bonne nouvelle ? Je me suis
défoncé pour toi.
484
00:39:43,430 --> 00:39:44,530
Demain, on va au village de ta mère.
485
00:39:45,270 --> 00:39:46,450
Merci. Tant du plaisir.
486
00:39:48,950 --> 00:39:52,590
En plus, toutes ces prostituées et tout
ça, dans un pays où les gens n 'ont
487
00:39:52,590 --> 00:39:54,170
rien, je pense que c 'est pas bien.
488
00:39:56,629 --> 00:39:58,270
Je vais te dire un truc, tu as mille
fois raison.
489
00:39:58,730 --> 00:40:00,970
Il y a même des jours où je me dégoûte
moi -même. Parce que c 'est des
490
00:40:00,970 --> 00:40:03,350
comportements de colons comme ça qui
tuent l 'Afrique depuis des siècles.
491
00:40:03,810 --> 00:40:05,550
Ça, c 'est la fuite de ses talents.
492
00:40:06,710 --> 00:40:11,570
Un brillant intellectuel africain qui
paye d 'origine, quelque part, il
493
00:40:11,570 --> 00:40:12,850
contribue à l 'appauvrissement de l
'Afrique.
494
00:40:14,010 --> 00:40:15,110
Même chose pour un sportif.
495
00:40:18,090 --> 00:40:19,690
Enfin, moi, je n 'ai pas grandi ici.
496
00:40:20,530 --> 00:40:22,730
Je ne parle pas pour toi en particulier.
Toi, tu as encore le choix de ton
497
00:40:22,730 --> 00:40:23,730
équipe à l 'international.
498
00:40:25,390 --> 00:40:26,390
Jouer en équipe de France.
499
00:40:26,490 --> 00:40:28,170
Ah ouais ? Tu parles.
500
00:40:28,750 --> 00:40:30,290
On la connaît, la logique de l 'équipe
de France.
501
00:40:30,950 --> 00:40:33,890
Quand vous gagnez, c 'est la France
blague -blambeur qui triomphe. Puis dès
502
00:40:33,890 --> 00:40:35,750
vous perdez, c 'est ça suffit, il y a
trop d 'étrangers dans l 'équipe.
503
00:40:36,110 --> 00:40:37,890
Tu veux perpétuer la tradition du
tirailleur.
504
00:40:41,110 --> 00:40:44,130
Tu veux que je joue si je joue pas en
équipe de France ? J 'en sais rien.
505
00:40:44,430 --> 00:40:45,750
Le jeu, moi, c 'est que tu sois heureux.
506
00:40:46,750 --> 00:40:53,050
Le reste... Hé ! Je vais quand même pas
jouer pour les crocodiles du Po -Sanga.
507
00:40:57,600 --> 00:41:00,440
Alors là, j 'y avais pas pensé, mais c
'est super courageux.
508
00:41:01,220 --> 00:41:05,480
Dire non à tout le tralat médiatique de
l 'équipe de France pour aller défendre
509
00:41:05,480 --> 00:41:08,660
les valeurs de ton pays, je suis un peu
l 'artiste.
510
00:41:09,320 --> 00:41:10,320
Monsieur, explique -moi.
511
00:41:10,660 --> 00:41:11,960
Tu crois ? Évidemment.
512
00:41:12,660 --> 00:41:13,660
Sur la Torah.
513
00:41:14,320 --> 00:41:16,080
Et je vais te dire un truc, ça m 'étonne
pas tout.
514
00:41:16,600 --> 00:41:18,260
Parce qu 'on est fait du même bois, toi
et moi.
515
00:41:21,320 --> 00:41:23,160
Alors, qu 'est -ce que tu fous ?
516
00:41:26,350 --> 00:41:32,730
Qu 'est -ce qui t 'arrive, toi, il y a
quoi ? Bouge, je te dis ! T 'es en
517
00:41:32,730 --> 00:41:36,290
mission, Jean -Claude ? Fais -le pour
ton pays.
518
00:41:40,350 --> 00:41:44,470
Mais chaque fois qu 'il vient au pays,
il me dit toujours « How do you do, papa
519
00:41:44,470 --> 00:41:50,190
? How do you do ? » Non, vraiment, j
'aime bien ton papa, ton gars dessus.
520
00:41:52,430 --> 00:41:54,650
Alors, Jean -Claude, t 'as réfléchi à ce
qu 'on s 'est dit hier soir ? C 'est
521
00:41:54,650 --> 00:41:55,178
quoi ?
522
00:41:55,180 --> 00:41:56,180
C 'est du mot de sang, gars.
523
00:41:56,900 --> 00:42:00,900
Ah, euh... Après, j 'ai discuté avec mon
pote Julien au téléphone et on s 'est
524
00:42:00,900 --> 00:42:01,900
dit que c 'était pas une bonne idée.
525
00:42:02,660 --> 00:42:05,500
Pote, ce qu 'il fait dans la vie, ton
pote Julien ? Il est steward.
526
00:42:06,060 --> 00:42:09,060
Steward. C 'est quoi le rapport ? Il
donne des conseils, moi, pour sucer des
527
00:42:09,060 --> 00:42:10,100
billes ? Mais non.
528
00:42:10,680 --> 00:42:13,140
Steward. C 'est ceux qui donnent les
plateaux dans les avions.
529
00:42:14,580 --> 00:42:17,300
Vas -y, on s 'en fout, ça change rien.
Ça me tue, tu me fasses pas confiance.
530
00:42:17,680 --> 00:42:20,100
Je me défonce pour t 'emmener au village
de ta mère, c 'est comme ça que tu me
531
00:42:20,100 --> 00:42:22,380
remercies ? Tu me fais beaucoup de mal.
532
00:42:23,470 --> 00:42:24,970
Ah, voici le village de Kaidjo.
533
00:42:26,390 --> 00:42:29,470
C 'est dans ce petit village qu 'est l
'âme même du Botuanca.
534
00:42:52,590 --> 00:42:57,270
Dans ce village, moi -même, le capitaine
Bobo, j 'ai grandi dans une case.
535
00:42:57,910 --> 00:43:02,290
Aujourd 'hui, j 'ai tout. Je pourrais me
pavaner comme un prince, mais comme on
536
00:43:02,290 --> 00:43:09,130
dit chez nous, l 'oiseau sur le baobab
ne doit pas oublier qu 'il a porté des
537
00:43:09,130 --> 00:43:10,130
lunettes.
538
00:43:21,550 --> 00:43:25,950
C 'est -à -dire que quand l 'oiseau
doit... Bon, qui a connu celle qu 'on
539
00:43:25,950 --> 00:43:28,370
appelait Georgette Bumbo ? Moi.
540
00:43:32,090 --> 00:43:34,570
Tu l 'as connue ? On a été élevés
ensemble.
541
00:43:35,390 --> 00:43:37,910
C 'était comme ma petite -sœur avant qu
'elle quitte le village.
542
00:43:38,310 --> 00:43:40,350
Eh bien, accueille ton fils.
543
00:43:40,730 --> 00:43:41,830
Et sois fier de lui.
544
00:43:43,750 --> 00:43:46,270
Car elle est un grand représentant de
notre nation.
545
00:43:46,790 --> 00:43:47,790
Mon fils.
546
00:44:11,370 --> 00:44:17,950
Tu viens retrouver la terre de tes
ancêtres, la terre de Botswanga, la
547
00:44:17,950 --> 00:44:24,170
Kaijo. À travers ces fleurs, ces arbres
et ces fruits, tu continues à vivre dans
548
00:44:24,170 --> 00:44:26,210
l 'éternité de notre terre sacrée.
549
00:44:26,710 --> 00:44:33,270
Et que ton fils, ici présent, continue à
chérir et à défendre notre terre du
550
00:44:33,270 --> 00:44:35,150
Botswanga comme tu l 'aurais voulu.
551
00:44:42,090 --> 00:44:43,090
Je suis Botswanga.
552
00:44:47,330 --> 00:44:49,950
Je suis Botswanga.
553
00:44:52,390 --> 00:44:53,390
À toi.
554
00:44:53,950 --> 00:44:55,590
C 'est la tradition.
555
00:44:55,970 --> 00:44:57,770
Tu dois marquer ton respect à la
Défense.
556
00:45:01,030 --> 00:45:02,750
Je suis Botswanga.
557
00:45:03,510 --> 00:45:07,610
Tu parles du vent, pas de ta merde.
558
00:45:22,069 --> 00:45:23,069
J 'ai beaucoup de sang.
45760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.