All language subtitles for Lady.Nazca.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,000 --> 00:03:34,167 Alors ? 2 00:03:35,333 --> 00:03:37,583 Que peut-on dire de cette ligne ? 3 00:03:42,458 --> 00:03:44,125 Vous n'avez qu'Ă  regarder, 4 00:03:44,542 --> 00:03:47,333 observer, et me dire ce que vous voyez. 5 00:03:49,125 --> 00:03:50,625 C'est tout. 6 00:04:07,833 --> 00:04:08,750 Salut, Maria ! 7 00:04:09,917 --> 00:04:11,542 - Dolores. - J'ai fini mes cours. 8 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 On va boire quelque chose ? 9 00:04:14,125 --> 00:04:15,542 Je ne peux pas. 10 00:04:15,708 --> 00:04:18,750 Il y a une soirĂ©e au cafĂ© et je dois y aller. 11 00:04:34,292 --> 00:04:36,083 - Bonjour, Diana. - Maria. 12 00:04:37,042 --> 00:04:40,333 - Amy n'est pas lĂ  ? - Elle est dans son appartement. 13 00:04:40,750 --> 00:04:42,542 Merci. Bonne journĂ©e. 14 00:04:52,667 --> 00:04:53,917 Alors, ta journĂ©e ? 15 00:04:55,500 --> 00:04:57,250 Ces cours de remplacement... 16 00:04:57,750 --> 00:05:00,792 Si seulement je pouvais faire cours dans un parc. 17 00:05:00,958 --> 00:05:04,917 Faire quelque chose pour les rĂ©veiller un peu. 18 00:05:05,292 --> 00:05:07,083 Je ne veux pas t'accabler, mais... 19 00:05:07,625 --> 00:05:08,667 Oh, non ! 20 00:05:09,125 --> 00:05:10,542 Sur ton bureau. 21 00:05:24,667 --> 00:05:26,125 C'est quoi, cette fois ? 22 00:05:27,292 --> 00:05:28,583 Toujours pareil. 23 00:05:30,792 --> 00:05:34,667 Ce que je fais de ma vie, quand je rentre en Allemagne, etc. 24 00:05:35,167 --> 00:05:37,583 Pour mener une vie normale, comme ta sƓur. 25 00:05:39,958 --> 00:05:41,958 Elle va plus loin, cette fois. 26 00:05:45,667 --> 00:05:48,000 Elle m'appelle "l'Ă©chec de sa vie". 27 00:05:49,000 --> 00:05:50,542 C'est mĂ©chant. 28 00:05:54,083 --> 00:05:55,417 Tu vas lui rĂ©pondre quoi ? 29 00:05:56,083 --> 00:05:58,292 Que je ne sais pas ce que je fais de ma vie. 30 00:05:58,458 --> 00:05:59,667 C'est faux. 31 00:06:06,667 --> 00:06:10,083 Le fascisme se rĂ©pand en Europe 32 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Ça fait peur, ce qui se passe en Europe. 33 00:06:14,208 --> 00:06:15,583 J'ai prĂ©fĂ©rĂ© partir. 34 00:06:25,708 --> 00:06:28,875 Tu veux rentrer enseigner les maths Ă  Dresde ? 35 00:06:29,042 --> 00:06:30,375 Bien sĂ»r que non. 36 00:06:34,625 --> 00:06:36,458 Sois douce avec toi-mĂȘme. 37 00:06:41,208 --> 00:06:42,583 Pas de vieux os ce soir. 38 00:06:43,458 --> 00:06:44,333 Quoi ? 39 00:06:44,500 --> 00:06:47,417 Une expression allemande : je ne veillerai pas tard. 40 00:06:47,583 --> 00:06:49,500 Tu Ă©vites toujours les soirĂ©es. 41 00:06:49,667 --> 00:06:52,208 Il y a souvent des gens ennuyeux. 42 00:06:52,625 --> 00:06:54,167 Concentre-toi sur les sympas. 43 00:06:55,250 --> 00:06:57,417 Ce sont les ennuyeux qui t'accaparent. 44 00:06:57,667 --> 00:06:59,583 Ils te trouvent peut-ĂȘtre ennuyeuse. 45 00:07:00,833 --> 00:07:02,833 Tu es tellement sauvage, parfois. 46 00:07:06,625 --> 00:07:08,458 C'est ce que j'aime chez toi. 47 00:07:09,792 --> 00:07:12,000 Tu es tellement mondaine, parfois. 48 00:07:12,667 --> 00:07:14,875 C'est ce que j'aime chez toi. 49 00:07:41,625 --> 00:07:43,375 Je voudrais dire quelques mots. 50 00:07:44,250 --> 00:07:46,250 Merci de votre prĂ©sence ce soir. 51 00:07:46,708 --> 00:07:49,333 C'est un privilĂšge de pouvoir nous rĂ©unir, 52 00:07:49,500 --> 00:07:53,125 alors qu'une partie du monde plonge dans les tĂ©nĂšbres. 53 00:07:53,875 --> 00:07:56,917 Mais ce soir, nous faisons la fĂȘte. 54 00:07:57,708 --> 00:07:59,875 Ce 14 juillet, 55 00:08:00,042 --> 00:08:03,917 bienvenue aux Français Ă  l'occasion de leur fĂȘte nationale. 56 00:08:04,750 --> 00:08:07,917 J'ai dĂ©corĂ© l'endroit en votre honneur. 57 00:08:08,292 --> 00:08:10,625 Je vous souhaite une belle soirĂ©e et... 58 00:08:31,917 --> 00:08:35,207 Je te prĂ©sente George Smalley et sa femme, Ruth. 59 00:08:35,582 --> 00:08:38,457 Le nouveau correspondant du New York Times Ă  Lima. 60 00:08:39,000 --> 00:08:41,292 EnchantĂ©e, M. et Mme Smalley. 61 00:08:41,457 --> 00:08:45,208 Appelez-moi Ruth. Ça fait du bien de parler enfin anglais. 62 00:08:45,625 --> 00:08:46,917 Tout Ă  fait. 63 00:08:47,333 --> 00:08:49,208 Je vous laisse un instant. 64 00:08:49,667 --> 00:08:50,667 Je reviens. 65 00:08:59,333 --> 00:09:00,917 Je vous donne ma carte. 66 00:09:01,917 --> 00:09:05,083 Mon numĂ©ro Ă  New York, celui Ă  Lima est au dos. 67 00:09:05,375 --> 00:09:08,250 - Depuis quand ĂȘtes-vous Ă  Lima ? - Trois ans. 68 00:09:08,667 --> 00:09:10,083 Comment vous faites ? 69 00:14:26,542 --> 00:14:27,750 Attention ! 70 00:14:28,667 --> 00:14:30,375 Posez ça ici. 71 00:14:38,708 --> 00:14:39,708 Merci. 72 00:18:25,583 --> 00:18:28,208 Tu vas me donner un coup de main ? 73 00:18:28,625 --> 00:18:30,833 Tu vas aider ta grand-mĂšre ? 74 00:23:11,542 --> 00:23:12,875 Madame... 75 00:23:17,833 --> 00:23:21,083 C'est l'heure. On peut partir ? 76 00:23:24,292 --> 00:23:25,292 Bien sĂ»r. 77 00:23:53,625 --> 00:23:54,708 Pizarro ! 78 00:24:00,833 --> 00:24:04,917 RĂ©cit de la dĂ©couverte et de la conquĂȘte des royaumes du PĂ©rou 79 00:24:11,583 --> 00:24:14,083 "RĂ©cit de la dĂ©couverte..." 80 00:24:19,667 --> 00:24:22,625 {\an8}Entre Lima et Arequipa, le dĂ©sert de Nazca 81 00:24:40,708 --> 00:24:43,708 - Ce n'est pas un peu prĂ©cipitĂ© ? - Absolument. 82 00:24:44,958 --> 00:24:46,375 Comment tu vas y aller ? 83 00:24:51,167 --> 00:24:53,125 OĂč sont nos affaires de camping ? 84 00:24:53,500 --> 00:24:54,750 Sur l'armoire. 85 00:24:54,917 --> 00:24:56,625 - Ça t'embĂȘte pas ? - Mais non. 86 00:24:56,792 --> 00:24:58,500 Comment tu vas y aller ? 87 00:25:01,542 --> 00:25:04,750 Des taxis collectifs partent du centre-ville vers le sud. 88 00:25:05,917 --> 00:25:08,333 Ces taxis sont affreux. 89 00:25:08,917 --> 00:25:12,000 On voyage avec des inconnus, les uns sur les autres. 90 00:25:12,167 --> 00:25:13,417 C'est le seul moyen. 91 00:25:13,750 --> 00:25:15,333 Et avec des bĂȘtes aussi. 92 00:25:16,875 --> 00:25:20,375 Une chĂšvre a failli mettre bas sur les genoux de quelqu'un. 93 00:25:20,583 --> 00:25:21,750 On a vu pire. 94 00:25:23,000 --> 00:25:26,625 Comme parler Ă  un couple d'AmĂ©ricains Ă  qui je n'ai rien Ă  dire. 95 00:25:28,250 --> 00:25:29,875 Et tes cours ? 96 00:25:31,083 --> 00:25:32,708 Dolores s'en occupe. 97 00:25:34,500 --> 00:25:36,042 Tu vas dormir oĂč ? 98 00:25:37,625 --> 00:25:40,625 J'ai une idĂ©e, je crois que je vais aller... 99 00:25:41,875 --> 00:25:44,917 Tu vas ĂȘtre au milieu de nulle part, dans la cambrousse. 100 00:25:45,083 --> 00:25:47,625 Ce n'est pas la cambrousse, c'est le dĂ©sert. 101 00:25:47,792 --> 00:25:49,833 Ah, encore mieux ! 102 00:25:54,042 --> 00:25:55,292 Il y a un tĂ©lĂ©phone, au moins ? 103 00:25:56,958 --> 00:25:59,792 Il y en a un Ă  Nazca, Ă  une heure de route. 104 00:26:02,458 --> 00:26:04,417 Je vais Ă©crire Ă  ta mĂšre. 105 00:26:04,875 --> 00:26:06,792 - Ne te gĂȘne pas. - Je vais le faire. 106 00:26:10,292 --> 00:26:11,833 Tu resteras combien de temps ? 107 00:26:13,125 --> 00:26:14,667 Une semaine ou deux. 108 00:26:16,417 --> 00:26:19,042 - Promets-moi d'appeler souvent. - Oui. 109 00:26:31,208 --> 00:26:34,667 On devrait se dĂ©pĂȘcher, il se fait tard. 110 00:27:00,125 --> 00:27:03,667 - On peut aider ? - Je vais voir quel est le problĂšme. 111 00:27:05,250 --> 00:27:07,750 Ici. Passez-moi ça. 112 00:28:31,792 --> 00:28:33,125 Bonjour. 113 00:28:33,917 --> 00:28:37,250 On s'est vues, l'autre jour. J'Ă©tais avec un monsieur. 114 00:28:39,250 --> 00:28:42,625 Je pourrais camper par ici, prĂšs de votre ferme ? 115 00:28:44,792 --> 00:28:48,667 - On lui dit quoi ? Elle peut rester ? - Non. 116 00:28:49,042 --> 00:28:51,458 Pourquoi ? C'est une femme toute seule. 117 00:28:51,625 --> 00:28:53,542 Il pourrait arriver n'importe quoi. 118 00:28:53,958 --> 00:28:55,375 Seulement quelques jours. 119 00:28:55,542 --> 00:28:59,042 Il pourrait arriver quoi ? Laissez-la passer la nuit ici. 120 00:28:59,792 --> 00:29:01,792 T'as peur qu'elle te pique ton mari ? 121 00:29:03,125 --> 00:29:04,708 Le gringo sera avec vous ? 122 00:29:05,458 --> 00:29:07,667 Il n'y a que moi, je suis seule. 123 00:29:08,833 --> 00:29:10,417 Installez-vous lĂ -bas. 124 00:29:10,875 --> 00:29:12,375 Sous le huarango. 125 00:32:11,667 --> 00:32:15,333 Regardez la gringa. Elle est toute rouge ! 126 00:32:17,000 --> 00:32:19,042 On dirait une tomate sur pattes. 127 00:32:24,667 --> 00:32:25,750 Bonjour. 128 00:32:43,917 --> 00:32:45,458 DĂ©goĂ»tant ! 129 00:37:16,208 --> 00:37:17,917 - Amy. - Maria ? 130 00:37:18,083 --> 00:37:19,000 Oui, c'est moi. 131 00:37:19,167 --> 00:37:21,000 - Comment tu vas ? - Bien. 132 00:37:21,208 --> 00:37:23,708 - Tu aurais dĂ» appeler avant. - Je sais. 133 00:37:24,792 --> 00:37:27,083 DĂ©solĂ©e, je n'ai pas pu te joindre avant. 134 00:37:27,250 --> 00:37:28,292 J'Ă©tais inquiĂšte. 135 00:37:28,458 --> 00:37:31,417 Je sais, mais je t'avais dit de ne pas t'inquiĂ©ter. 136 00:37:31,875 --> 00:37:33,500 Tu rentres quand ? 137 00:37:33,958 --> 00:37:36,292 Tu n'imagines pas ce que j'ai trouvĂ© ici. 138 00:37:36,458 --> 00:37:39,542 Écoute-moi, ta collĂšgue Dolores a appelĂ©. 139 00:37:40,417 --> 00:37:43,042 Elle veut savoir quand tu rentres. 140 00:37:43,292 --> 00:37:47,250 Je ne sais pas. Je ne peux pas rentrer tout de suite. 141 00:37:47,417 --> 00:37:49,042 Comment ça ? 142 00:37:49,500 --> 00:37:52,500 Dis-lui que je dois rester un peu plus. 143 00:37:57,750 --> 00:37:59,375 Des balais ! 144 00:37:59,958 --> 00:38:02,000 Maria, tu es lĂ  ? 145 00:38:03,875 --> 00:38:05,292 Tu m'entends ? 146 00:38:06,542 --> 00:38:07,542 Oui, je suis lĂ . 147 00:38:07,708 --> 00:38:12,167 Dis-lui que tu n'as pas pu me joindre. Je dois te laisser. 148 00:38:12,333 --> 00:38:14,917 - Rappelle-moi. - Oui. Je t'aime. 149 00:38:21,417 --> 00:38:22,417 Monsieur. 150 00:38:22,583 --> 00:38:26,750 - C'est combien, les balais ? - 50 centimes piĂšce. 151 00:38:26,917 --> 00:38:28,917 Je vous en prends trois. 152 00:38:36,375 --> 00:38:37,875 Merci. Bonne journĂ©e. 153 00:42:08,208 --> 00:42:10,417 On est arrivĂ©s ! 154 00:42:11,917 --> 00:42:14,875 Puisque la montagne ne vient pas Ă  nous... 155 00:42:15,208 --> 00:42:17,875 Il n'y a que des collines, par ici. 156 00:42:20,667 --> 00:42:23,042 Je suis ravie que tu sois venue. 157 00:42:24,542 --> 00:42:26,500 Quelle belle surprise ! 158 00:42:29,542 --> 00:42:32,917 On doit partir tout de suite, on va Ă  une fĂȘte Ă  Cuzco. 159 00:42:33,083 --> 00:42:35,625 Mais on revient dans trois jours. 160 00:42:35,792 --> 00:42:37,000 Bon voyage. 161 00:42:38,083 --> 00:42:39,583 Attention sur la route. 162 00:42:48,000 --> 00:42:50,417 - Je suis tellement heureuse. - Moi aussi. 163 00:42:50,708 --> 00:42:52,375 Viens, je te fais visiter. 164 00:42:57,625 --> 00:42:59,292 Comment tu m'as retrouvĂ©e ? 165 00:42:59,667 --> 00:43:01,625 On est passĂ©s chez D'Harcourt. 166 00:43:02,708 --> 00:43:04,708 Je t'aurais retrouvĂ©e, de toute façon. 167 00:43:04,875 --> 00:43:06,958 Tu es cĂ©lĂšbre dans les parages. 168 00:43:23,583 --> 00:43:25,250 C'est un peu rustique, 169 00:43:25,542 --> 00:43:27,458 mais on s'y sent trĂšs bien, tu verras. 170 00:43:35,833 --> 00:43:38,208 - Tu veux du thĂ© ? - Volontiers. 171 00:44:07,958 --> 00:44:09,958 Tu as trouvĂ© tout ça dans le dĂ©sert ? 172 00:44:10,625 --> 00:44:11,667 Oui. 173 00:45:09,875 --> 00:45:11,083 Qu'en penses-tu ? 174 00:45:14,292 --> 00:45:15,458 J'adore. 175 00:45:23,375 --> 00:45:25,375 - Tiens. - Merci. 176 00:45:33,833 --> 00:45:35,917 - Je t'ai fait mal ? - Non. 177 00:45:44,167 --> 00:45:46,042 Je croyais que je t'avais perdue. 178 00:46:04,250 --> 00:46:06,667 - Des ragots au cafĂ© ? - Non. 179 00:46:08,167 --> 00:46:09,292 En fait, si. 180 00:46:09,458 --> 00:46:13,417 George Smalley, le journaliste, et son horrible femme. 181 00:46:13,750 --> 00:46:18,375 Ils sont rentrĂ©s Ă  New York. Lima, c'Ă©tait trop dur pour elle. 182 00:46:22,417 --> 00:46:24,125 À nous, Amy. 183 00:46:24,917 --> 00:46:26,125 À nous. 184 00:46:26,708 --> 00:46:29,167 Un peu de luxe ne fait pas de mal. 185 00:46:33,500 --> 00:46:36,542 C'est un peu tiĂšde, mais ça fait l'affaire. 186 00:46:59,417 --> 00:47:01,417 J'Ă©tais un peu fĂąchĂ©e contre toi. 187 00:47:03,917 --> 00:47:05,375 C'est vrai ? Pourquoi ? 188 00:47:08,583 --> 00:47:10,583 Tu devais t'absenter une semaine. 189 00:47:11,792 --> 00:47:13,000 Ça fait des mois. 190 00:47:14,250 --> 00:47:15,542 Je t'ai appelĂ©e. 191 00:47:16,000 --> 00:47:17,208 Une fois. 192 00:47:20,167 --> 00:47:21,542 Je suis dĂ©solĂ©e. 193 00:47:32,792 --> 00:47:36,000 Tu as l'air si dĂ©tendue, ici. 194 00:47:37,333 --> 00:47:38,792 Si paisible. 195 00:47:40,917 --> 00:47:42,833 Je ne t'avais jamais vue si sereine. 196 00:47:47,458 --> 00:47:49,917 Je suis en phase avec moi-mĂȘme, ici. 197 00:47:52,625 --> 00:47:55,458 C'est Ă©trange, c'est la premiĂšre fois de ma vie 198 00:47:57,458 --> 00:47:59,375 que je me sens Ă  ma place. 199 00:48:02,292 --> 00:48:04,250 Tu ne ressentais pas ça Ă  Lima ? 200 00:48:05,167 --> 00:48:07,417 Si, mais Lima, c'est diffĂ©rent. 201 00:48:08,417 --> 00:48:12,458 Lima, c'est nous deux. Ici, c'est moi face Ă  moi-mĂȘme. 202 00:48:15,333 --> 00:48:16,583 Tu comprends ? 203 00:48:17,292 --> 00:48:18,292 Oui. 204 00:48:20,208 --> 00:48:21,917 Ça t'embĂȘte que je te dise ça ? 205 00:48:23,167 --> 00:48:24,167 Non. 206 00:48:34,417 --> 00:48:36,458 Qu'est-ce que tu aimes tant ici ? 207 00:48:40,667 --> 00:48:42,208 Le calme. 208 00:48:44,500 --> 00:48:46,000 La chaleur, dans la journĂ©e. 209 00:48:46,708 --> 00:48:48,375 L'air frais, la nuit. 210 00:48:54,583 --> 00:48:56,333 Tu ne te sens jamais seule ? 211 00:48:58,125 --> 00:48:59,125 Jamais. 212 00:48:59,542 --> 00:49:03,125 Je me suis sentie seule au milieu de la foule, en ville, 213 00:49:04,125 --> 00:49:05,167 mais ici, 214 00:49:06,583 --> 00:49:08,583 jamais, pas une seule seconde. 215 00:49:26,792 --> 00:49:29,125 - Ça va, je te tiens. - Tu es sĂ»re ? 216 00:49:47,833 --> 00:49:49,250 C'est magnifique. 217 00:49:51,167 --> 00:49:52,708 C'est incroyable, non ? 218 00:49:57,417 --> 00:49:58,625 Regarde avec ça. 219 00:50:05,292 --> 00:50:06,958 Tu as vu les dĂ©tails ? 220 00:50:07,750 --> 00:50:11,375 La façon dont ils ont fait les arrondis, comme c'est prĂ©cis. 221 00:50:24,417 --> 00:50:25,917 Allons voir l'autre. 222 00:50:45,042 --> 00:50:45,792 Attends ! 223 00:50:48,125 --> 00:50:49,292 Attends-moi. 224 00:50:53,833 --> 00:50:58,333 Maintenant, va Ă  l'intĂ©rieur de l'autre main, s'il te plaĂźt. 225 00:51:12,875 --> 00:51:16,375 Bien. Tu peux aller Ă  la tĂȘte, s'il te plaĂźt ? 226 00:51:18,542 --> 00:51:20,792 - Ici ? - Non, vers la tĂȘte. 227 00:51:29,208 --> 00:51:31,750 - Sur la tĂȘte. - Je ne la vois pas. 228 00:51:31,917 --> 00:51:35,167 Avance de trois mĂštres. Oui. 229 00:51:40,083 --> 00:51:42,708 C'est la tĂȘte, les pieds ou la queue ? 230 00:51:52,292 --> 00:51:55,375 Tu peux aller vers les pieds ? 231 00:52:11,583 --> 00:52:13,667 Maria, il y a beaucoup de vent. 232 00:52:21,083 --> 00:52:23,417 On peut y aller, s'il te plaĂźt ? 233 00:52:29,417 --> 00:52:32,042 Je n'en peux plus, je rentre ! 234 00:52:33,875 --> 00:52:35,542 Non ! J'en ai assez ! 235 00:52:35,708 --> 00:52:39,417 Je suis fatiguĂ©e, j'ai soif et je meurs de chaud. 236 00:52:40,375 --> 00:52:41,583 J'en ai marre ! 237 00:52:43,583 --> 00:52:45,042 Amy, s'il te plaĂźt ! 238 00:52:45,875 --> 00:52:48,375 L'Ă©cole a appelĂ©, tu as Ă©tĂ© remplacĂ©e. 239 00:52:48,542 --> 00:52:50,375 Tu n'as qu'Ă  rester ici. 240 00:52:53,458 --> 00:52:56,875 Reste avec ton singe Ă  la noix ou je ne sais pas quoi encore ! 241 00:53:03,417 --> 00:53:04,917 Tu es toujours fĂąchĂ©e ? 242 00:53:10,833 --> 00:53:13,333 Je ne suis pas fĂąchĂ©e, je suis Ă©puisĂ©e. 243 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 Je t'aime. 244 00:53:30,750 --> 00:53:32,208 Moi aussi, je t'aime. 245 00:53:41,083 --> 00:53:44,500 Une vie entiĂšre ne suffirait pas Ă  balayer tout le dĂ©sert. 246 00:53:44,875 --> 00:53:46,500 J'arrĂȘterai avant, alors. 247 00:53:50,958 --> 00:53:52,083 Qu'est-ce qu'il y a ? 248 00:53:54,000 --> 00:53:55,042 Dis-moi. 249 00:54:00,500 --> 00:54:02,125 J'ai peur que tu t'Ă©gares. 250 00:54:04,792 --> 00:54:06,292 Qu'on s'Ă©gare. 251 00:54:09,833 --> 00:54:10,917 Non. 252 00:54:12,917 --> 00:54:14,167 Ça va. 253 00:54:18,458 --> 00:54:20,625 - Rentre vite. - Promis. 254 00:54:47,333 --> 00:54:51,875 Allez, je vous le rĂ©pĂšte, il faut bien creuser. 255 00:54:52,042 --> 00:54:53,500 Au boulot ! 256 00:54:56,000 --> 00:54:57,958 Restez pas plantĂ©s lĂ  ! 257 00:55:01,167 --> 00:55:02,333 DĂ©pĂȘchez-vous, 258 00:55:02,500 --> 00:55:04,250 on n'a pas toute la journĂ©e. 259 00:55:08,583 --> 00:55:09,875 Allez ! 260 00:55:10,375 --> 00:55:11,875 Travaillez, bon sang ! 261 00:55:19,125 --> 00:55:20,458 ArrĂȘtez ! 262 00:55:25,042 --> 00:55:27,000 - ArrĂȘtez ! - Madame, s'il vous plaĂźt. 263 00:55:27,333 --> 00:55:29,917 EspĂšce de folle ! T'es qui ? 264 00:55:32,333 --> 00:55:33,583 Que faites-vous ? 265 00:55:33,750 --> 00:55:35,875 Qu'est-ce que tu fous ici ? DĂ©gage ! 266 00:55:36,042 --> 00:55:40,458 Vous dĂ©truisez une figure, monsieur ! 267 00:55:40,625 --> 00:55:42,458 - Quoi ? - Vous pouvez pas creuser ici. 268 00:55:42,625 --> 00:55:43,917 - Ta gueule ! - ArrĂȘtez ! 269 00:55:44,083 --> 00:55:46,000 L'Ă©coutez pas, continuez. 270 00:55:46,167 --> 00:55:48,000 Ce sont les terres de Montoya ! 271 00:55:48,167 --> 00:55:49,583 Partez, madame ! 272 00:55:49,917 --> 00:55:52,958 - DĂ©gage, espĂšce de folle ! - Laissez-moi tranquille ! 273 00:55:58,333 --> 00:55:59,583 Du calme. 274 00:56:02,292 --> 00:56:03,625 Elle est folle. 275 00:56:23,833 --> 00:56:24,875 Bonjour. 276 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 Je veux voir M. Montoya. 277 00:56:29,708 --> 00:56:31,708 - Vous ĂȘtes ? - Maria Reiche. 278 00:56:32,208 --> 00:56:33,833 Une seconde, s'il vous plaĂźt. 279 00:56:54,208 --> 00:56:55,542 M. Montoya. 280 00:57:03,917 --> 00:57:05,750 Hallo, Lady Nazca ! 281 00:57:06,792 --> 00:57:08,125 On se connaĂźt ? 282 00:57:09,500 --> 00:57:12,042 L'Allemande qui balaie le dĂ©sert. 283 00:57:13,542 --> 00:57:16,042 Je sais tout ce qui se passe dans mon dĂ©sert. 284 00:57:17,625 --> 00:57:20,583 Sauf changement de derniĂšre minute, 285 00:57:21,500 --> 00:57:23,583 le dĂ©sert ne vous appartient pas. 286 00:57:24,792 --> 00:57:26,167 Non, bien sĂ»r. 287 00:57:26,750 --> 00:57:28,833 Il appartient Ă  l'État pĂ©ruvien. 288 00:57:29,000 --> 00:57:30,167 Oui. 289 00:57:31,708 --> 00:57:34,208 Les EuropĂ©ens, vous ĂȘtes tellement naĂŻfs ! 290 00:57:34,958 --> 00:57:36,792 DĂ©trompez-vous, mademoiselle, 291 00:57:37,292 --> 00:57:39,125 ce dĂ©sert est Ă  moi. 292 00:57:41,292 --> 00:57:45,208 Mais je suis ravi qu'une crĂ©ature si charmante l'embellisse. 293 00:57:49,417 --> 00:57:52,083 Vous savez quand le PĂ©rou est devenu indĂ©pendant ? 294 00:57:53,125 --> 00:57:54,542 En 1821. 295 00:57:54,708 --> 00:57:57,542 TrĂšs bien, c'est ça, 1821. 296 00:57:58,875 --> 00:58:02,042 Et Ă  qui appartenait le dĂ©sert avant ça ? 297 00:58:09,417 --> 00:58:13,250 Cette baignoire, par exemple, elle appartenait Ă  qui, d'aprĂšs vous ? 298 00:58:14,667 --> 00:58:16,292 À Francisco Pizarro. 299 00:58:16,708 --> 00:58:17,917 Vous le connaissez ? 300 00:58:18,833 --> 00:58:22,833 OĂč qu'il aille, ses hommes transportaient 200 kilos de roche. 301 00:58:23,875 --> 00:58:25,792 Son nom doit ĂȘtre gravĂ© dessus. 302 00:58:47,083 --> 00:58:51,000 À quoi dois-je l'honneur de cette agrĂ©able visite ? 303 00:58:51,708 --> 00:58:53,708 J'ai trouvĂ© des figures dans le dĂ©sert, 304 00:58:53,875 --> 00:58:57,250 dessinĂ©es par la civilisation Nazca il y a 1 500 ans. 305 00:58:58,667 --> 00:58:59,708 Et alors ? 306 00:59:00,292 --> 00:59:04,042 Vos hommes en ont dĂ©jĂ  dĂ©truit une. Elle a disparu. 307 00:59:04,333 --> 00:59:05,625 À tout jamais. 308 00:59:06,333 --> 00:59:09,333 Vos plantations les dĂ©truiront l'une aprĂšs l'autre. 309 00:59:15,833 --> 00:59:17,292 Vous ĂȘtes une lĂ©gende. 310 00:59:20,042 --> 00:59:22,417 Quand mes petits-enfants font des bĂȘtises, 311 00:59:22,583 --> 00:59:24,042 je leur dis : "Ça suffit ! 312 00:59:24,292 --> 00:59:28,792 Si vous continuez, vous irez balayer le dĂ©sert avec la folle de Nazca". 313 01:02:28,208 --> 01:02:29,375 Maria ? 314 01:02:34,042 --> 01:02:36,625 - Maria, tu es rentrĂ©e ? - Oui. 315 01:02:36,792 --> 01:02:37,833 Que se passe-t-il ? 316 01:02:39,667 --> 01:02:40,958 Rien. 317 01:02:42,875 --> 01:02:47,542 Il me faut la carte du journaliste du New York Times, George Smalley. 318 01:02:48,667 --> 01:02:49,750 Pour quoi faire ? 319 01:02:50,833 --> 01:02:52,417 Il me faut cette carte. 320 01:02:53,792 --> 01:02:56,042 Il est tard. Qu'est-ce que tu fais ? 321 01:02:58,042 --> 01:03:01,167 Je sais que je l'avais mise ici. 322 01:03:04,167 --> 01:03:05,708 OĂč elle est passĂ©e ? 323 01:03:11,917 --> 01:03:13,833 Tu as fouillĂ© dans mes affaires ? 324 01:03:14,083 --> 01:03:16,375 Non, je n'ai pas fouillĂ© dans tes affaires. 325 01:03:17,208 --> 01:03:19,833 La femme de mĂ©nage a dĂ» la ranger. 326 01:03:20,000 --> 01:03:22,833 J'ai horreur qu'on touche Ă  mes affaires, tu le sais. 327 01:03:23,917 --> 01:03:26,625 Pourquoi tu l'as laissĂ©e... ? 328 01:03:32,917 --> 01:03:34,500 La voilĂ  ! 329 01:03:39,792 --> 01:03:41,792 Il est rentrĂ© Ă  New York, tu sais ? 330 01:03:42,833 --> 01:03:44,667 C'est le seul qui puisse m'aider. 331 01:03:45,917 --> 01:03:49,333 Peux-tu me dire ce qui se passe ? On est en pleine nuit. 332 01:03:53,708 --> 01:03:57,000 Ils vont dĂ©truire les figures pour faire des champs de coton. 333 01:03:58,125 --> 01:03:58,958 C'est un dĂ©sastre. 334 01:04:01,917 --> 01:04:04,125 Mais tu ne peux rien faire Ă  2 h du matin. 335 01:04:05,042 --> 01:04:06,750 S'il te plaĂźt... 336 01:04:08,083 --> 01:04:09,708 S'il te plaĂźt, va-t'en. 337 01:04:09,958 --> 01:04:12,000 S'il te plaĂźt, laisse-moi tranquille ! 338 01:04:13,375 --> 01:04:14,875 Va-t'en ! 339 01:04:19,167 --> 01:04:24,000 J'en ai assez. Tu dĂ©barques en pleine nuit, tu me rĂ©veilles... 340 01:04:39,458 --> 01:04:41,542 Tu n'habites mĂȘme plus ici. 341 01:04:41,875 --> 01:04:44,542 Prends tes affaires et va-t'en ! 342 01:04:45,167 --> 01:04:47,875 T'es aussi sĂšche que ton foutu dĂ©sert ! 343 01:06:09,333 --> 01:06:10,792 Qui a fait ça ? 344 01:06:12,333 --> 01:06:14,083 Les hommes de Montoya. 345 01:06:36,875 --> 01:06:40,083 Pourquoi tes ancĂȘtres ont dessinĂ© tout ça, d'aprĂšs toi ? 346 01:06:42,292 --> 01:06:43,458 Je ne sais pas. 347 01:06:46,750 --> 01:06:48,667 Quand les Espagnols sont arrivĂ©s, 348 01:06:48,833 --> 01:06:51,375 ils nous ont forcĂ©s Ă  croire en leurs dieux. 349 01:06:52,667 --> 01:06:55,208 Ils nous ont Ă©loignĂ©s de nos racines. 350 01:06:56,250 --> 01:06:59,042 Ils ont tout dĂ©truit, ils n'ont rien laissĂ©. 351 01:07:00,958 --> 01:07:03,667 Nous avons perdu trop de connaissances. 352 01:07:05,250 --> 01:07:09,417 C'est comme si maintenant, il y avait un grand vide entre nous 353 01:07:10,500 --> 01:07:12,375 et nos ancĂȘtres. 354 01:08:03,542 --> 01:08:07,500 M. Smalley, veuillez trouver ci-joint des cartes et des photos... 355 01:08:39,832 --> 01:08:44,457 M. Bocanegra, vous devez comprendre le besoin de prĂ©server le passĂ©... 356 01:08:46,207 --> 01:08:48,292 DĂ©putĂ© Alejandro Bocanegra 357 01:08:49,832 --> 01:08:52,832 Monsieur le prĂ©sident... 358 01:08:59,625 --> 01:09:01,000 Deux, trois, quatre. 359 01:09:09,957 --> 01:09:11,042 Quatre. 360 01:09:25,792 --> 01:09:27,250 Sept, douze. 361 01:09:45,542 --> 01:09:47,167 Trente-et-un... 362 01:09:48,750 --> 01:09:50,042 trente-deux... 363 01:09:58,500 --> 01:10:00,333 La tĂȘte. Un, deux... 364 01:10:40,500 --> 01:10:44,500 Le bras mesure 1,70. 365 01:10:48,958 --> 01:10:50,667 D'ici Ă  ici. 366 01:10:55,542 --> 01:10:57,125 Ça ne va pas ! 367 01:11:03,333 --> 01:11:06,250 Ce n'est pas possible de ce cĂŽtĂ©. Pourquoi ? 368 01:11:41,250 --> 01:11:45,958 Cher M. Smalley, avez-vous reçu ma derniĂšre lettre ? 369 01:11:51,792 --> 01:11:54,208 Cher M. Smalley, c'est encore Maria... 370 01:14:48,083 --> 01:14:50,583 Reviens, Maria. Reviens. 371 01:14:50,750 --> 01:14:52,042 Reviens, Maria. 372 01:14:52,208 --> 01:14:54,667 OĂč es-tu allĂ©e ? 373 01:15:06,583 --> 01:15:08,000 On va utiliser l'Ɠuf. 374 01:15:17,667 --> 01:15:20,292 Maria, pourquoi as-tu peur ? 375 01:15:26,125 --> 01:15:29,208 OĂč es-tu allĂ©e, ma petite ? 376 01:15:36,833 --> 01:15:38,792 Elle a peur. 377 01:15:39,875 --> 01:15:41,500 L'Ɠuf le confirme. 378 01:15:42,500 --> 01:15:44,250 La Terre l'a emportĂ©e. 379 01:16:51,792 --> 01:16:54,833 Si tu pars, les figures seront dĂ©truites. 380 01:16:55,333 --> 01:16:57,083 Tout comme ton Ăąme. 381 01:16:59,208 --> 01:17:01,833 Elles vont ĂȘtre dĂ©truites, de toute façon. 382 01:17:04,500 --> 01:17:07,625 Promets de rester jusqu'Ă  la fĂȘte du Soleil. 383 01:17:09,542 --> 01:17:12,375 Le jour le plus important pour nous. 384 01:17:18,583 --> 01:17:19,625 C'est quand ? 385 01:17:19,958 --> 01:17:21,375 Le 21 juin. 386 01:17:22,250 --> 01:17:24,083 Le jour du solstice. 387 01:19:03,417 --> 01:19:04,667 Tu vas oĂč ? 388 01:19:05,333 --> 01:19:07,250 Il faut que je voie quelque chose. 389 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Ce calendrier pourrait donc prĂ©dire 390 01:23:51,917 --> 01:23:54,833 les cycles lunaires, solaires et le mouvement des Ă©toiles ? 391 01:23:55,250 --> 01:23:56,583 Absolument. 392 01:23:57,125 --> 01:24:01,458 Et certainement aussi les Ă©clipses et d'autres phĂ©nomĂšnes astronomiques. 393 01:24:06,583 --> 01:24:07,417 Alejandro, 394 01:24:08,625 --> 01:24:11,042 j'ai besoin de ton avis et de ton aide. 395 01:24:12,000 --> 01:24:16,000 Comment pouvons-nous arrĂȘter ce projet qui va tout dĂ©truire ? 396 01:24:19,000 --> 01:24:22,000 - Écoute, Montoya est un homme puissant. - Je sais. 397 01:24:22,167 --> 01:24:23,667 Il y a peu de solutions. 398 01:24:25,083 --> 01:24:27,833 - En fait, il n'y en a qu'une. - Le CongrĂšs ? 399 01:24:28,000 --> 01:24:30,000 C'est ça, le CongrĂšs. 400 01:24:30,208 --> 01:24:32,458 Tu pourrais le faire pour moi ? 401 01:24:33,500 --> 01:24:35,458 Je pourrais proposer Ă  mon parti 402 01:24:36,375 --> 01:24:38,833 de soumettre une motion de censure au CongrĂšs. 403 01:24:41,042 --> 01:24:42,375 C'est... 404 01:24:43,333 --> 01:24:46,000 C'est quand, la prochaine sĂ©ance du CongrĂšs ? 405 01:24:49,000 --> 01:24:50,708 Dans trois semaines. 406 01:24:51,750 --> 01:24:52,917 Trois semaines. 407 01:24:53,250 --> 01:24:57,417 On aurait trois semaines pour convaincre la majoritĂ©. 408 01:24:57,583 --> 01:24:58,625 Ce serait gĂ©nial. 409 01:24:59,208 --> 01:25:01,292 C'est un service que je te demande. 410 01:25:03,333 --> 01:25:04,875 Laisse-moi y rĂ©flĂ©chir. 411 01:25:07,542 --> 01:25:08,958 M. Smalley ? 412 01:25:10,458 --> 01:25:14,167 C'est Maria. De Nazca, au PĂ©rou. 413 01:25:14,750 --> 01:25:16,792 Maria ! Comment allez-vous ? 414 01:25:16,958 --> 01:25:18,083 Écoutez, 415 01:25:18,250 --> 01:25:22,583 le CongrĂšs pĂ©ruvien va voter la vie ou la mort des lignes de Nazca. 416 01:25:22,750 --> 01:25:24,000 Le CongrĂšs ? 417 01:25:29,167 --> 01:25:31,792 Mlle Maria Reiche, c'est Ă  vous. 418 01:25:34,250 --> 01:25:37,375 Le calendrier astronomique de Nazca en danger 419 01:25:37,917 --> 01:25:39,333 M. le prĂ©sident, 420 01:25:39,875 --> 01:25:42,625 les partisans du projet d'irrigation 421 01:25:42,792 --> 01:25:45,750 prĂ©tendent que ces lignes sont de simples 422 01:25:45,917 --> 01:25:48,833 traces de superstitions primitives. 423 01:25:51,208 --> 01:25:53,625 Or il s'agit d'un rĂ©seau complexe. 424 01:25:54,333 --> 01:25:56,750 Une vĂ©ritable Ɠuvre d'art. 425 01:25:58,125 --> 01:26:01,667 C'est le tĂ©moignage d'une civilisation fascinante. 426 01:26:02,542 --> 01:26:04,417 De sa façon de penser. 427 01:26:05,417 --> 01:26:06,667 De sa culture. 428 01:26:11,583 --> 01:26:14,792 Monsieur le prĂ©sident, messieurs les dĂ©putĂ©s, 429 01:26:15,333 --> 01:26:17,583 les habitants du PĂ©rou ancestral 430 01:26:17,750 --> 01:26:21,542 ont Ă©tĂ© coupĂ©s de leur passĂ© pendant 500 ans. 431 01:26:24,667 --> 01:26:28,917 Aujourd'hui, ce vestige de leur histoire peut ĂȘtre sauvĂ©. 432 01:26:34,542 --> 01:26:37,625 Et ce n'est pas qu'un vestige de la culture pĂ©ruvienne. 433 01:26:38,042 --> 01:26:42,792 C'est une Ɠuvre unique qui appartient Ă  l'histoire de l'humanitĂ©. 434 01:26:43,583 --> 01:26:44,750 Une Ɠuvre 435 01:26:45,042 --> 01:26:49,125 qui questionnera le monde pendant des gĂ©nĂ©rations. 436 01:26:50,792 --> 01:26:52,333 Monsieur le prĂ©sident, 437 01:26:52,792 --> 01:26:54,542 messieurs les dĂ©putĂ©s, 438 01:26:55,125 --> 01:26:57,875 nous devons non seulement sauver cette Ɠuvre, 439 01:26:58,083 --> 01:27:00,125 mais aussi en prendre soin. 440 01:27:00,625 --> 01:27:04,375 Tout comme nous devons prendre soin de notre propre monde. 441 01:27:05,458 --> 01:27:08,458 Comme nous devons prendre soin de notre monde. 442 01:27:13,417 --> 01:27:16,333 Nous allons procĂ©der au vote. 443 01:27:18,458 --> 01:27:22,667 Ceux qui sont pour le projet d'irrigation, levez la main. 444 01:27:24,417 --> 01:27:26,625 Monsieur l'huissier, veuillez compter. 445 01:27:36,542 --> 01:27:41,542 Ceux qui sont pour la prĂ©servation des lignes de Nazca, levez la main. 446 01:27:46,875 --> 01:27:49,500 Monsieur l'huissier, je vous laisse compter. 447 01:27:54,125 --> 01:27:55,333 Maintenant, 448 01:27:56,292 --> 01:27:57,875 le comptage officiel. 449 01:28:00,292 --> 01:28:04,167 49 voix pour le projet d'irrigation. 450 01:28:05,375 --> 01:28:09,125 55 voix pour la prĂ©servation des lignes de Nazca. 451 01:28:09,417 --> 01:28:11,292 7 abstentions. 452 01:28:12,042 --> 01:28:13,500 Par consĂ©quent, 453 01:28:13,667 --> 01:28:18,667 nous ordonnons l'arrĂȘt immĂ©diat des travaux en cours. 454 01:28:45,208 --> 01:28:47,250 DĂ©sormais, les lignes de Nazca 455 01:28:47,917 --> 01:28:51,542 deviennent un site archĂ©ologique protĂ©gĂ©. 456 01:32:09,458 --> 01:32:11,667 Croix du Sud 457 01:37:46,833 --> 01:37:49,458 Adaptation : Nelson CalderĂłn 458 01:37:49,625 --> 01:37:52,292 Sous-titrage : TELOS Adaptation 32867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.