Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,400 --> 00:00:48,677
Läufer schlägt Bauer auf B5.
- Schachmatt!
2
00:01:21,560 --> 00:01:23,711
Monsieur Dupin?
3
00:01:26,160 --> 00:01:28,516
Nehmen Sie Platz!
4
00:01:36,360 --> 00:01:38,955
Guten Appetit.
- Vielen Dank.
5
00:01:52,840 --> 00:01:56,180
Lilou, wie geht's dir?
- Hallo, Georges. Störe ich dich?
6
00:01:56,200 --> 00:01:58,874
Nein, nein. Überhaupt nicht.
- Was machst du gerade?
7
00:01:59,160 --> 00:02:00,500
Nichts. Wieso?
8
00:02:00,520 --> 00:02:02,260
Du machst doch immer was. Sag schon.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,740
Nichts Besonderes. Ehrlich.
Was ist mit dir?
10
00:02:04,760 --> 00:02:07,260
Hör mal, Georges,
ich bin da auf etwas gestoßen.
11
00:02:07,280 --> 00:02:11,740
Eine seltsame Geschichte. Auf den Salinen
von Maxime und Paul Daeron. Kennst du die?
12
00:02:11,760 --> 00:02:14,180
Nein.
- In der Gwenn Rann. Die letzten Felder.
13
00:02:14,200 --> 00:02:15,980
Was ist damit?
14
00:02:16,000 --> 00:02:18,620
Ich glaube, dort wird etwas Illegales
mit dem Salz gemacht.
15
00:02:18,640 --> 00:02:21,474
Und das könnte schlimme Auswirkungen
auf die ganze Gegend haben.
16
00:02:22,520 --> 00:02:24,557
Was meinst du damit?
17
00:02:25,280 --> 00:02:26,509
Es...
18
00:02:28,400 --> 00:02:31,074
Es ist eine Story, an der ich arbeite.
19
00:02:31,600 --> 00:02:34,300
Ich möchte dir am Telefon
nicht mehr darüber sagen, verstehst du?
20
00:02:34,320 --> 00:02:36,660
Ich habe wirklich Angst,
da ganz allein hinzufahren.
21
00:02:36,680 --> 00:02:40,740
Verstehe. Diese Saline
liegt nicht mehr in meinem Distrikt, Lilou.
22
00:02:40,760 --> 00:02:42,260
Was heißt das?
23
00:02:42,280 --> 00:02:46,877
Na ja, dass ich da eigentlich
nicht zuständig bin. Aber was soll's?
24
00:02:48,120 --> 00:02:51,980
Okay. Dann lass uns doch
am besten gleich vor Ort treffen.
25
00:02:52,000 --> 00:02:55,118
Wenn es dunkel ist.
So in etwa einer Stunde? Passt dir das?
26
00:02:56,760 --> 00:02:58,274
In einer Stunde?
27
00:02:59,080 --> 00:03:00,540
Ja, schaffe ich.
28
00:03:00,560 --> 00:03:02,340
Ist eine Stunde Autofahrt dahin.
Kein Problem.
29
00:03:02,360 --> 00:03:04,875
Okay.
Danke, Georges.
30
00:03:05,040 --> 00:03:07,500
Und danach trinken wir ein
schönes Glas Wein zusammen, okay?
31
00:03:07,520 --> 00:03:09,260
Ja, das machen wir.
- Also, dann...
32
00:03:09,280 --> 00:03:10,031
Bis gleich.
33
00:03:50,920 --> 00:03:52,639
Lilou?
34
00:04:12,920 --> 00:04:14,957
Hier ist Lilou. Ich kann leider...
35
00:04:33,560 --> 00:04:35,677
Kriminalpolizei! Lassen Sie die Waffe...
36
00:05:36,760 --> 00:05:37,980
Ja, hallo?
37
00:05:38,000 --> 00:05:42,580
Kadeg. Ich bin hier auf den Salinen
in der Gwenn Rann. Auf mich wird geschossen.
38
00:05:42,600 --> 00:05:45,660
Ätschipätsch. Da ist nur die Mobilbox.
Ich bin ja nicht bescheuert,
39
00:05:45,680 --> 00:05:48,820
dass ich rund um die Uhr ans Telefon gehe.
Aber ihr könnt nach dem Piepton...
40
00:05:48,840 --> 00:05:50,638
Scheiße!
41
00:06:12,840 --> 00:06:16,880
Hier spricht die Polizei! Das Gebiet ist umstellt!
42
00:06:17,360 --> 00:06:20,751
Kommen Sie langsam
und mit erhobenen Händen heraus!
43
00:06:21,760 --> 00:06:24,275
Keine falsche Bewegung!
44
00:06:33,040 --> 00:06:36,192
Dupin? Sind Sie das?
45
00:06:36,720 --> 00:06:38,552
Rose?
46
00:06:39,040 --> 00:06:41,077
Commissaire Rose?
47
00:06:41,760 --> 00:06:44,992
Na, das ist ja eine Überraschung.
48
00:06:48,320 --> 00:06:52,394
Glück gehabt, Dupin.
Knapp an einer Arterie vorbei.
49
00:06:53,200 --> 00:06:56,380
Jetzt müssen Sie Ihren Arm
für eine ganze Weile lang ruhig halten.
50
00:06:56,400 --> 00:06:58,740
Hören Sie,
ich war hier mit einer Freundin verabredet.
51
00:06:58,760 --> 00:07:00,380
Seltsamer Ort für ein Rendezvous.
52
00:07:00,400 --> 00:07:03,460
Sie ist bei einer Recherche auf
etwas Illegales gestoßen, was hier stattfindet.
53
00:07:03,480 --> 00:07:05,460
Ja. Das habe ich gesehen.
Ein Beamter aus Concarneau,
54
00:07:05,480 --> 00:07:07,780
der nachts in meinem Distrikt
wie wild durch die Gegend ballert.
55
00:07:07,800 --> 00:07:12,260
Diese Freundin heißt Lilou Breval. Sie ist
Journalistin bei "Bretagne aujourd'hui".
56
00:07:12,280 --> 00:07:15,420
Sie müsste schon längst hier sein.
Wir müssen sie finden. Dringend.
57
00:07:15,440 --> 00:07:18,660
Und was wollte Sie Ihnen zeigen,
mitten in der Nacht?
58
00:07:18,680 --> 00:07:20,580
Ich hoffe, sie geht ran.
Dann können wir sie fragen.
59
00:07:20,600 --> 00:07:23,580
Ich versuche es schon die ganze Zeit.
Ich weiß es nicht.
60
00:07:23,600 --> 00:07:27,220
Ich nehme an, sie wollte sicherstellen,
dass wir unbeobachtet sind.
61
00:07:27,240 --> 00:07:30,100
Sie hatte Angst.
Und wie man sieht, aus gutem Grund.
62
00:07:30,120 --> 00:07:34,340
Und warum hat sie uns nicht angerufen? Das
zuständige Kommissariat für diesen Distrikt?
63
00:07:34,360 --> 00:07:37,194
Wie gesagt: Wir sind befreundet.
64
00:07:40,040 --> 00:07:41,713
Komm schon...
65
00:07:43,560 --> 00:07:48,635
Und? Geht sie nicht ran, Ihre Lulu?
- Lilou. Sie heißt Lilou.
66
00:07:49,000 --> 00:07:51,860
Hier ist Lilou. Ich kann leider...
- Nein, sie geht nicht ran.
67
00:07:51,880 --> 00:07:54,460
Ich werde meine Kollegen bitten,
sie zu suchen. - Langsam, Dupin.
68
00:07:54,480 --> 00:07:56,740
Haben Sie tatsächlich
irgendetwas Illegales hier entdeckt?
69
00:07:56,760 --> 00:07:59,820
Noch nicht. Ich bin noch nicht dazu gekommen.
Auf mich wurde geschossen. Sie erinnern sich?
70
00:07:59,840 --> 00:08:01,877
Commissaire Rose? - Ja.
71
00:08:02,400 --> 00:08:05,837
Maxime Daeron.
Ich bin der Besitzer der Salinen hier.
72
00:08:06,400 --> 00:08:09,700
Ich habe die Polizei gerufen,
als ich die Schüsse gehört habe.
73
00:08:09,720 --> 00:08:13,660
Ich bin spazieren gegangen, und da...
- Spazieren? In der absoluten Finsternis?
74
00:08:13,680 --> 00:08:16,991
Moment, Dupin. Ich bin hier zuständig.
Sie erinnern sich?
75
00:08:17,720 --> 00:08:20,860
Einer unserer Beamten wird Sie nach
Hause fahren. Sie sind nicht mehr fahrtüchtig.
76
00:08:20,880 --> 00:08:22,900
Nicht nötig. Die Kollegen
aus Concarneau können mich abholen.
77
00:08:22,920 --> 00:08:26,740
Sie sind das Opfer, nicht der Ermittler.
Wir werden uns um alles kümmern.
78
00:08:26,760 --> 00:08:30,754
Gute Nacht. Oder soll ich Sie
in Handschellen abführen lassen?
79
00:08:34,360 --> 00:08:36,431
Ganz wie Sie wollen.
80
00:09:15,000 --> 00:09:18,118
So, ne.
- Was ist das?
81
00:09:19,080 --> 00:09:22,312
Auto vom Chef.
Musste ich abholen. Am Tatort.
82
00:09:23,400 --> 00:09:26,860
Und jetzt rate mal, wen ich da unten
bei den Salinen getroffen habe?
83
00:09:26,880 --> 00:09:30,556
Na? Kommst du nie drauf.
- Commissaire Rose?
84
00:09:32,000 --> 00:09:35,994
Wie jetzt? Wieso? Woher weißt du das denn?
85
00:09:36,840 --> 00:09:39,540
Dupin sagt,
er sei in der Gegend von Guérande.
86
00:09:39,560 --> 00:09:42,740
Nachdem Dupin ja,
aus welchen Gründen auch immer,
87
00:09:42,760 --> 00:09:44,140
die Stelle in Concarneau bekommen hat,
88
00:09:44,160 --> 00:09:46,740
die bis zu diesem Zeitpunkt
von Commissaire Rose besetzt war,
89
00:09:46,760 --> 00:09:49,660
ist Rose doch von heute auf morgen
nach Guérande versetzt worden.
90
00:09:49,680 --> 00:09:52,340
Auf einen Posten, den sie, wie sie sagte,
auf keinen Fall wollte,
91
00:09:52,360 --> 00:09:56,620
in einer Ecke der Bretagne, die sie,
wie sie weiter ausführte, zum Kotzen findet.
92
00:09:56,640 --> 00:10:00,077
Ein Posten, um den eigentlich
du dich beworben hattest.
93
00:10:00,680 --> 00:10:04,740
Wieso? Das war nur Spaß.
Ich habe ja keine Beziehungen und nix.
94
00:10:04,760 --> 00:10:09,391
Ich habe ja nur meinen Verstand
und meinen Instinkt.
95
00:10:11,400 --> 00:10:13,835
Verstand und Instinkt.
96
00:10:14,320 --> 00:10:16,740
Sag mal, wo treffen wir Dupin eigentlich?
97
00:10:16,760 --> 00:10:19,753
Le Grand Large.
An der Küstenstraße nach Guérande.
98
00:10:38,120 --> 00:10:41,980
Vielleicht schläft sie ja. Wie jeder
andere normale Mensch zu dieser Zeit.
99
00:10:42,000 --> 00:10:48,315
Sie würde auf jeden Fall zurückrufen. - Sie
sollten sich ausruhen. Ihre Verletzung blutet.
100
00:10:49,400 --> 00:10:52,598
Ist nicht so schlimm.
- Ja, die sieht aber schlimm aus.
101
00:10:53,680 --> 00:10:56,220
Ich fahre nach Brillac
und schaue mich bei Lilou zu Hause um.
102
00:10:56,240 --> 00:11:00,140
Sie beide fahren in die Zeitungsredaktion.
Finden Sie heraus, woran Lilou gerade arbeitet.
103
00:11:00,160 --> 00:11:03,620
Ich will wissen, wo Lilou die letzten Tage war
und wen sie getroffen hat.
104
00:11:03,640 --> 00:11:05,420
Den Schlüssel, Kadeg.
105
00:11:05,440 --> 00:11:08,860
Monsieur le Commissaire, Sie können
unmöglich Auto fahren. Sie sind verletzt.
106
00:11:08,880 --> 00:11:11,620
Ist ein Automatik. Ich brauche nur einen Arm.
107
00:11:11,640 --> 00:11:14,060
Einarmiges Fahren
ist vielleicht in Mode in Paris.
108
00:11:14,080 --> 00:11:16,900
In der Bretagne sind Sie dafür
den Führerschein los.
109
00:11:16,920 --> 00:11:20,500
Lilou ist eine gute Freundin von mir.
Sie hat mich um Hilfe gebeten.
110
00:11:20,520 --> 00:11:23,140
Und dort, wo ich sie treffen sollte,
hat man auf mich geschossen.
111
00:11:23,160 --> 00:11:27,220
Jetzt ist sie spurlos verschwunden.
Da gehe ich bestimmt nicht einfach schlafen!
112
00:11:27,240 --> 00:11:30,870
Jawoll. Aber dann lassen Sie mich
wenigstens mit Ihnen zusammen fahren.
113
00:11:31,040 --> 00:11:32,180
Sie können unmöglich...
- Nein.
114
00:11:32,200 --> 00:11:34,820
Die Zeitungsredaktion ist gerade
noch so unser Zuständigkeitsbereich.
115
00:11:34,840 --> 00:11:36,980
In Brillac haben wir keine Befugnisse.
116
00:11:37,000 --> 00:11:39,435
Es reicht, wenn ich Ärger bekomme. Los.
117
00:11:40,840 --> 00:11:44,356
Ja, das ist auch wieder wahr.
Ärger sind Sie ja gewohnt.
118
00:12:02,800 --> 00:12:04,712
Scheiße.
119
00:13:33,800 --> 00:13:35,598
Lilou?
120
00:14:24,600 --> 00:14:27,832
"Biochemie light", nach Professor Merdrignac.
121
00:15:01,120 --> 00:15:02,839
Lilous Notizbuch.
122
00:15:03,840 --> 00:15:06,400
Hallo? Ist da jemand?
123
00:15:21,320 --> 00:15:24,199
Ich habe die Polizei schon gerufen, gell.
124
00:15:28,320 --> 00:15:33,793
Ich habe keine Angst. Im Gegenteil.
Ich freue mich, wenn ich Sie erwische.
125
00:15:53,080 --> 00:15:55,640
Die Polizei ist gleich da!
126
00:16:28,400 --> 00:16:31,460
Die Geschichte hat etwas
mit den Salinen in der Gwenn Rann zu tun.
127
00:16:31,480 --> 00:16:34,980
Lilou will den Artikel heute liefern.
Ich habe ihr die Titelseite freigehalten.
128
00:16:35,000 --> 00:16:38,660
Ist ihr etwas passiert?
- Nee, nee, nee. Bestimmt alles gut.
129
00:16:38,680 --> 00:16:42,300
Das Ganze hat nur am Rande mit ihr zu tun.
- Die Titelseite?
130
00:16:42,320 --> 00:16:46,100
Worum geht es denn da genau?
- Weiß ich selbst nicht im Detail.
131
00:16:46,120 --> 00:16:48,380
Wie?
Aber Sie sind doch der Chefredakteur hier.
132
00:16:48,400 --> 00:16:51,460
Ja, ja.
Lilou hat einen besonderen Status bei uns.
133
00:16:51,480 --> 00:16:55,300
Sie ist eine exzellente Journalistin,
und bislang war jede ihrer Storys erstklassig.
134
00:16:55,320 --> 00:16:57,835
Ich kann mich voll auf sie verlassen.
Das da ist ihr Büro.
135
00:16:58,840 --> 00:17:01,560
Hier dürfen wir uns umsehen?
136
00:17:11,760 --> 00:17:17,300
Maxime, Paul, Celine, Mittwoch, 16.00 Uhr.
137
00:17:17,320 --> 00:17:19,357
Destruenten.
138
00:17:40,600 --> 00:17:43,740
Da werden Sie nicht weit kommen.
Hier hat jeder sein eigenes Passwort.
139
00:17:43,760 --> 00:17:47,260
Ist bei uns auch so.
Ist immer lustig, zu erraten.
140
00:17:47,280 --> 00:17:50,352
Geburtstag der Schwiegermutter...
141
00:17:52,920 --> 00:17:58,040
Todestag vom Wellensittich?
Oder Körpergröße vom Ex?
142
00:17:59,320 --> 00:18:03,360
Wahnsinnig witzig.
- Kadeg?
143
00:18:06,200 --> 00:18:08,157
Schau mal!
144
00:18:09,680 --> 00:18:12,540
Monsieur le Commissaire,
ich habe gehört, Sie sind verletzt.
145
00:18:12,560 --> 00:18:14,820
Wo sind Sie jetzt genau?
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
146
00:18:14,840 --> 00:18:16,900
Ist schon okay, Nolwenn.
Machen Sie sich keine Sorgen.
147
00:18:16,920 --> 00:18:18,300
Ich glaube Ihnen nicht.
148
00:18:18,320 --> 00:18:21,950
Ich brauche eine Adresse.
Der Besitzer einer Saline. Maxime Daeron.
149
00:18:23,240 --> 00:18:28,554
Daeron? Ja, den kenne ich. Die
Saline gehört Maxime und seinem Bruder Paul.
150
00:18:29,480 --> 00:18:31,540
Sie sind sehr einflussreiche Leute
in Gwenn Rann.
151
00:18:31,560 --> 00:18:34,620
Sonst noch etwas?
- Na ja, wie soll ich sagen...
152
00:18:34,640 --> 00:18:36,700
Sagen Sie's einfach.
153
00:18:36,720 --> 00:18:39,872
Maxime hat einen bestimmten Ruf.
- Was für einen?
154
00:18:40,760 --> 00:18:42,194
Man sagt, er habe viele Affären.
155
00:18:42,720 --> 00:18:44,860
Seine arme Frau,
die kann einem wirklich leidtun.
156
00:18:44,880 --> 00:18:46,792
Und wo wohnt der Don Juan jetzt?
157
00:19:04,680 --> 00:19:07,460
Dasselbe hat mich Commissaire Rose
gestern auch schon gefragt.
158
00:19:07,480 --> 00:19:09,100
Sprechen Sie sich nicht untereinander ab?
159
00:19:09,120 --> 00:19:11,874
Unsere Ermittlungsmethoden müssen Sie
schon uns überlassen, Monsieur Daeron.
160
00:19:12,040 --> 00:19:14,500
Sind Sie hier überhaupt zuständig?
Commissaire Rose sagte doch gestern...
161
00:19:14,520 --> 00:19:17,740
Beantworten Sie meine Frage, bitte!
- Das ist eine Angewohnheit.
162
00:19:17,760 --> 00:19:20,380
Ich gehe seit Jahren um diese Uhrzeit
mit meinem Hund hinaus
163
00:19:20,400 --> 00:19:24,792
und spaziere über meine Salinen.
- Und wo war Ihr Hund gestern?
164
00:19:25,560 --> 00:19:29,270
Tot. Er ist vor kurzem gestorben.
165
00:19:29,640 --> 00:19:32,420
Woran denn?
- Er ist plötzlich krank geworden,
166
00:19:32,440 --> 00:19:36,275
von heute auf morgen,
und innerhalb von zwei Tagen war er tot.
167
00:19:37,920 --> 00:19:41,072
Was war das für eine Krankheit?
- Keine Ahnung.
168
00:19:41,920 --> 00:19:45,277
Aber womit kann ich Ihnen helfen, Monsieur?
169
00:19:46,160 --> 00:19:50,040
Ich war gestern Abend auf Ihrer Saline
mit Lilou Breval verabredet.
170
00:19:50,880 --> 00:19:53,952
Haben Sie eine Idee,
was sie mir dort zeigen wollte?
171
00:19:54,320 --> 00:19:57,392
Madame Breval?
- Sie kennen sie?
172
00:19:58,160 --> 00:20:02,313
Ja, ich kenne sie.
- Woher denn?
173
00:20:03,080 --> 00:20:06,869
Keine Ahnung.
Von irgendeinem Empfang vielleicht.
174
00:20:08,120 --> 00:20:10,840
Lassen Sie sich Zeit.
175
00:20:13,240 --> 00:20:16,580
Ich kann es Ihnen wirklich nicht sagen.
- Ist komisch.
176
00:20:16,600 --> 00:20:20,310
In ihrem Wohnzimmer hängt ein Foto
von Ihnen und Lilou Breval.
177
00:20:20,880 --> 00:20:23,900
Darf ich?
- Bitte.
178
00:20:23,920 --> 00:20:28,460
Ja, sie hat mich letztes Jahr interviewt.
Und da hat sie...
179
00:20:28,480 --> 00:20:31,279
Was könnte sie nachts
auf Ihren Feldern gesucht haben?
180
00:20:31,840 --> 00:20:35,900
Keine Ahnung. Aber warum fragen Sie
Madame Breval nicht wirklich selbst
181
00:20:35,920 --> 00:20:39,180
und lassen mich...
- Guten Tag. Hallo, Maxime!
182
00:20:39,200 --> 00:20:42,716
Paul! Hallo!
Das ist Commissaire Dupin.
183
00:20:43,200 --> 00:20:47,114
Er ist gestern
auf unseren Salinen verletzt worden.
184
00:20:47,920 --> 00:20:52,233
Monsieur, das ist ja eine schreckliche
Geschichte. Es tut mir leid für Sie.
185
00:20:52,720 --> 00:20:56,220
Wie geht es Ihrem Arm?
- Das wird schon wieder. Danke.
186
00:20:56,240 --> 00:20:59,438
Wer macht denn so was?
- Ja, das frage ich mich auch.
187
00:20:59,800 --> 00:21:02,838
Vielleicht haben ja Sie auf mich geschossen.
188
00:21:06,360 --> 00:21:09,876
Wir gehen davon aus, dass eine Reportage
verhindert werden sollte.
189
00:21:10,440 --> 00:21:14,275
Jetzt wollen wir herausfinden,
worum es da ging. - Na, worum wohl?
190
00:21:14,920 --> 00:21:17,900
Die bretonischen Paludiers
stecken in einer Krise.
191
00:21:17,920 --> 00:21:22,460
"Le Sel" will die alteingesessenen
Unternehmen schlucken. - "Le Sel"?
192
00:21:22,480 --> 00:21:28,300
Das ist der größte Salzhersteller Frankreichs.
Eine seelenlose Konzern-Krake.
193
00:21:28,320 --> 00:21:32,700
Ségolène Laurent, die Geschäftsführerin,
hält uns alle im Würgegriff.
194
00:21:32,720 --> 00:21:37,840
Viele Paludiers haben sich inzwischen
in Kooperativen zusammengeschlossen,
195
00:21:38,360 --> 00:21:41,900
um eine Übernahme
durch "Le Sel" zu verhindern.
196
00:21:41,920 --> 00:21:44,180
Sie gehören auch zu einer Kooperative?
- Nein.
197
00:21:44,200 --> 00:21:48,877
Wir Daerons sind ein Familienunternehmen.
Seit vielen Generationen.
198
00:21:49,560 --> 00:21:52,314
Wir treffen unsere Entscheidungen selbst.
199
00:21:53,040 --> 00:21:55,900
Aber warum besuchen Sie nicht
das "Centre de Sel"?
200
00:21:55,920 --> 00:21:58,300
Dort können Sie sich
über alle Kooperativen informieren.
201
00:21:58,320 --> 00:22:02,360
Fragen Sie Mademoiselle Burgiot.
Juliette Burgiot.
202
00:22:02,760 --> 00:22:04,980
Kennen Sie eigentlich
die Journalistin Lilou Breval?
203
00:22:05,000 --> 00:22:07,860
Ihr Bruder ist ihr nur
ein paar Mal über den Weg gelaufen.
204
00:22:07,880 --> 00:22:11,112
Nein. Ich bin ihr nie persönlich begegnet.
205
00:22:11,760 --> 00:22:13,900
Wieso? Was wollen Sie von mir?
206
00:22:13,920 --> 00:22:17,180
Da kommt ja Ihre Kollegin
Commissaire Rose.
207
00:22:17,200 --> 00:22:19,980
Wie viele von Ihnen
kommen denn heute noch vorbei?
208
00:22:20,000 --> 00:22:22,220
Wo waren Sie gestern Abend gegen 22 Uhr?
- Bitte?
209
00:22:22,240 --> 00:22:27,360
Antworten Sie!
- Ich war in Vannes. Mit Geschäftspartnern.
210
00:22:28,000 --> 00:22:33,394
Eine ausgiebige Verköstigung.
Bis etwa um ein Uhr nachts.
211
00:22:33,800 --> 00:22:36,740
War das ein Jagdhund? Ihr...
- "Filou"? - Ja.
212
00:22:36,760 --> 00:22:41,540
Ja. Der beste, den man sich vorstellen kann.
- Sie besitzen also Jagdwaffen.
213
00:22:41,560 --> 00:22:44,620
Allerdings.
- Und Sie, Monsieur?
214
00:22:44,640 --> 00:22:49,874
Ein Jagdgewehr.
- Catherine? Mach doch auf!
215
00:22:50,040 --> 00:22:54,140
Lass nur! Ich mache das schon.
- Darf ich kurz auf Toilette?
216
00:22:54,160 --> 00:22:57,073
Ja, ja, da die zweite Tür links!
217
00:23:27,160 --> 00:23:31,260
Madame, ich bin Paul Daeron. Guten Tag.
- Guten Tag, Monsieur.
218
00:23:31,280 --> 00:23:34,980
Ich wollte eigentlich Maxime Daeron sprechen.
- Ja, ja, der ist draußen im Garten.
219
00:23:35,000 --> 00:23:37,071
Kommen Sie rein!
220
00:23:37,920 --> 00:23:42,380
Und Sie und Ihr Bruder sind gemeinsam
die Eigentümer von den Salinen? - Ja.
221
00:23:42,400 --> 00:23:45,220
Wobei,
ich habe mit dem Salz nicht mehr viel zu tun.
222
00:23:45,240 --> 00:23:48,950
Ich besitze eine Schweinezucht.
Maxime kümmert sich um alles.
223
00:23:57,200 --> 00:24:00,113
Madame...
- Wollen Sie etwas trinken?
224
00:24:01,920 --> 00:24:04,640
Vielen Dank. Ich hatte gerade Kaffee.
225
00:24:06,040 --> 00:24:10,557
Weite Spaziergänge mit "Filou".
Mitten in der Nacht. - Bitte?
226
00:24:14,880 --> 00:24:16,872
Ihre Verletzung blutet.
227
00:24:23,920 --> 00:24:29,393
Ich hasse es hier.
Diese öde, kleine Stadt voller Touristen.
228
00:24:31,400 --> 00:24:34,632
Hier kann man
den ganzen lieben Tag nichts unternehmen.
229
00:24:36,040 --> 00:24:39,192
Na ja, Ihr Mann,
der geht zum Beispiel auf die Jagd.
230
00:24:43,440 --> 00:24:48,469
Lilou Breval,
Celine Cordier, Ségoléne Laurent.
231
00:24:49,600 --> 00:24:54,880
Was machen Sie hier?
Catherine, würdest du bitte kommen?
232
00:24:55,280 --> 00:24:58,159
Commissaire Rose möchte dich sprechen.
- Weshalb?
233
00:24:58,480 --> 00:25:02,030
Keine Ahnung. Komm einfach, ja?
234
00:25:02,760 --> 00:25:05,780
Und Sie? Kommen Sie auch wieder mit raus?
- Leider, nein.
235
00:25:05,800 --> 00:25:09,660
Madame, wir sehen uns bestimmt wieder.
Schönen Tag noch.
236
00:25:09,680 --> 00:25:13,180
Auf Wiedersehen. Und lassen Sie
Ihren Arm verarzten. - Mache ich.
237
00:25:13,200 --> 00:25:16,557
Komm!
Und reiß dich zusammen, ja?
238
00:25:53,200 --> 00:25:55,317
So 'n Scheiß.
239
00:26:13,520 --> 00:26:16,672
Madame Juliette Burgiot?
- Ja?
240
00:26:17,920 --> 00:26:20,071
Dupin. Kriminalpolizei.
241
00:26:21,920 --> 00:26:25,436
Nehmen Sie sich bitte die Schutzkleidung,
bevor Sie hereinkommen, ja?
242
00:26:26,120 --> 00:26:31,500
Es war ein wenig seltsam. Mir schien, als
wüsste Madame Breval selbst nicht genau,
243
00:26:31,520 --> 00:26:33,620
worum es geht. Sie wollte wissen,
244
00:26:33,640 --> 00:26:36,500
ob chemische Hilfsmittel
bei der Salzernte benutzt werden,
245
00:26:36,520 --> 00:26:40,958
ob Fässer zum Einsatz kommen,
ob sich Bakterien bilden bei der Salzernte,
246
00:26:41,560 --> 00:26:46,760
wie Salz auf Bakterien reagiert.
Merkwürdige Fragen. - Und?
247
00:26:47,280 --> 00:26:52,300
Salz sollte nicht luftdicht abgefüllt werden.
Fässer haben in einer Saline nichts zu suchen.
248
00:26:52,320 --> 00:26:57,031
Und Chemikalien?
- Im "Fleur de Sel"? Sind Sie verrückt?
249
00:26:58,480 --> 00:27:01,359
Sagen Sie, können wir hier irgendwo
einen Kaffee bekommen?
250
00:27:04,560 --> 00:27:08,460
Hat Madame Breval Sie konkret auf die Saline
der Brüder Daeron angesprochen?
251
00:27:08,480 --> 00:27:13,220
Nein. Ist irgendwas mit Maximes Saline?
Gibt es Probleme?
252
00:27:13,240 --> 00:27:15,780
Es gab da gestern nur einen Vorfall und...
253
00:27:15,800 --> 00:27:20,340
Juliette, mon cherie, du stehst hier
mit so einem gut aussehenden Mann
254
00:27:20,360 --> 00:27:24,380
und vergisst dabei ganz, ihn mir vorzustellen.
- Natürlich nicht, Madame Laurent.
255
00:27:24,400 --> 00:27:29,316
Ségolène Laurent? Die Chefin von "Le Sel"?
- Ja. Und wer sind Sie?
256
00:27:30,400 --> 00:27:33,780
Monsieur le Commissaire Dupin.
Von der Polizei in Guérande.
257
00:27:33,800 --> 00:27:39,420
Ach, Polizei? Ich wusste gar nicht,
dass meine Freundin Commissaire Rose
258
00:27:39,440 --> 00:27:44,879
einen so attraktiven Mitarbeiter hat.
- Bin ich erst seit kurzem.
259
00:27:46,240 --> 00:27:49,870
Darf ich fragen, weshalb Sie hier sind?
- Dasselbe wollte ich Sie gerade fragen.
260
00:27:50,040 --> 00:27:53,900
Madame Laurent und "Le Sel"
haben in unserem Nebengebäude Ihre Büros.
261
00:27:53,920 --> 00:27:55,798
Tatsächlich?
262
00:27:56,040 --> 00:28:00,980
Das überrascht mich aber.
- Ja. Wir kooperieren oft,
263
00:28:01,000 --> 00:28:07,031
vor allem in Sachen Öffentlichkeitsarbeit.
Wir bereiten gerade eine Ausstellung vor.
264
00:28:08,000 --> 00:28:11,340
Ich habe gehört, es gibt eine Art Krieg
zwischen den unabhängigen Paludiers
265
00:28:11,360 --> 00:28:14,080
und Ihrem Konzern, Madame Laurent.
266
00:28:14,400 --> 00:28:20,180
Krieg? Das ist doch Unsinn.
Wir denken etwas marktorientierter,
267
00:28:20,200 --> 00:28:22,820
effizienter und strukturierter
als diese Romantiker,
268
00:28:22,840 --> 00:28:25,820
die sich in den Kooperativen
zusammengeschlossen haben.
269
00:28:25,840 --> 00:28:29,980
Ich war gerade in China. Da geht man schon
ganz andere Wege der Salzbereitung.
270
00:28:30,000 --> 00:28:32,580
Und deshalb wollen Sie
die unabhängigen Salinen schlucken?
271
00:28:32,600 --> 00:28:35,580
Schlucken?
Wir wollen unseren Einflussbereich erweitern.
272
00:28:35,600 --> 00:28:40,550
Das stimmt, aber das ist ja kein Verbrechen.
Das ist Marktwirtschaft.
273
00:28:41,880 --> 00:28:44,873
Interessiert Sie auch die Saline
der Brüder Daerons?
274
00:28:45,040 --> 00:28:49,740
Ich glaube, ich muss Ihnen keine Auskunft
über interne Geschäftsstrategien geben.
275
00:28:49,760 --> 00:28:53,549
Was machen Sie, wenn einer der Paludiers
einfach nicht verkaufen will?
276
00:28:54,360 --> 00:28:59,276
Nichts. Was dachten Sie, Monsieur le Sel?
277
00:29:09,360 --> 00:29:12,831
Ich verstehe, dass das
eine persönliche Sache für Sie ist, Dupin.
278
00:29:14,000 --> 00:29:17,357
Aber das geht nun eindeutig zu weit.
279
00:29:17,600 --> 00:29:22,180
Sie behindern meine Arbeit,
und Sie führen Befragungen durch,
280
00:29:22,200 --> 00:29:25,238
zu denen Sie
in keinster Weise ermächtigt sind.
281
00:29:25,880 --> 00:29:28,740
Commissaire Rose.
Gibt es keine Möglichkeit,
282
00:29:28,760 --> 00:29:31,900
bei diesem Fall
auf regionaler Ebene zusammenzuarbeiten?
283
00:29:31,920 --> 00:29:34,116
Ganz sicher nicht.
284
00:29:34,640 --> 00:29:37,900
Ich werde bestimmt nicht zulassen,
dass Sie im schönen Concarneau sitzen
285
00:29:37,920 --> 00:29:40,420
und von da aus auch noch
meine Fälle in Guérande bearbeiten.
286
00:29:40,440 --> 00:29:43,060
Haben Sie das verstanden?
- Lilou Breval ist verschwunden.
287
00:29:43,080 --> 00:29:45,620
Offenbar sind ihre Recherchen
für jemanden unbequem geworden,
288
00:29:45,640 --> 00:29:46,860
und der wollte sie aus dem Weg räumen.
289
00:29:46,880 --> 00:29:48,872
Ich verstehe nicht,
warum wir nicht zusammenarbeiten können?
290
00:29:49,040 --> 00:29:52,875
Wenn ich Sie noch bei einer einzigen
Übertretung ertappe, lasse ich Sie festnehmen,
291
00:29:53,040 --> 00:29:57,000
in Handschellen
auf das Kommissariat führen und schmoren,
292
00:29:57,760 --> 00:30:02,551
bis Préfet Locmariaquer Sie persönlich
dort abholt. Ist das klar?
293
00:30:19,680 --> 00:30:22,860
Gut, aber jetzt passen Sie auf.
294
00:30:22,880 --> 00:30:26,900
Lilou Breval scheint einem Lebensmittelskandal
oder so etwas auf der Spur zu sein.
295
00:30:26,920 --> 00:30:29,100
In ihrer letzten Spesenabrechnung
296
00:30:29,120 --> 00:30:32,620
sind Fahrten in ein Lebensmittellabor
in Carmelac aufgeführt
297
00:30:32,640 --> 00:30:36,500
sowie ein Bewirtungsbeleg für ein Mittagessen
mit einer dortigen Chemikerin.
298
00:30:36,520 --> 00:30:40,100
Wie heißt sie?
- Céline Cordier. - Céline Cordier.
299
00:30:40,120 --> 00:30:43,580
Die arbeitet gerade im Außendienst.
Dahinten am Pointe de Chémoulin.
300
00:30:43,600 --> 00:30:48,277
Das stand in Lilous Notizbuch.
Alles klar. Vielen Dank.
301
00:30:57,600 --> 00:31:02,550
Hallo? Mein Name ist Dupin, Kriminalpolizei.
302
00:31:03,320 --> 00:31:06,950
Ich suche eine Celine Cordier!
303
00:31:13,360 --> 00:31:14,680
Ja?
304
00:31:15,160 --> 00:31:19,518
Was ist das für eine Verletzung?
- Sieht schlimmer aus, als es ist.
305
00:31:20,480 --> 00:31:23,580
Eine Schusswunde?
- Ja.
306
00:31:23,600 --> 00:31:27,196
Wie ist das passiert?
- Jemand hat auf mich geschossen.
307
00:31:27,920 --> 00:31:30,389
Ach so. Na, dann...
308
00:31:31,280 --> 00:31:34,990
Worum ging es in Ihrem Gespräch
mit Lilou Breval?
309
00:31:35,400 --> 00:31:38,500
Salz.
- Genauer.
310
00:31:38,520 --> 00:31:41,140
Madame Breval
wollte unsere Untersuchungen verstehen.
311
00:31:41,160 --> 00:31:42,980
Was für Untersuchungen?
312
00:31:43,000 --> 00:31:47,380
Wir unterziehen alle Lebensmittelindustrien
der Region regelmäßigen Kontrollen.
313
00:31:47,400 --> 00:31:51,060
Salinen testen wir vor allem
auf eventuelle Verunreinigungen.
314
00:31:51,080 --> 00:31:54,980
Gibt es irgendwelche Besonderheiten
in der Saline der Daerons? - Wieso?
315
00:31:55,000 --> 00:31:57,560
Sie kennen die Brüder?
- Flüchtig.
316
00:31:57,880 --> 00:32:02,397
Unsere letzte Visite dort ist schon
eine Weile her. Damals war alles in Ordnung.
317
00:32:03,000 --> 00:32:06,740
Welche Art von Verunreinigung kann es
in Salinen denn überhaupt geben?
318
00:32:06,760 --> 00:32:10,549
Bakterien, Fäkalien, Fremdkörper.
319
00:32:11,400 --> 00:32:16,060
Können Sie mir sagen,
was "Destruenten" sind? - Klar.
320
00:32:16,080 --> 00:32:20,500
Bakterien, die Substanzen zersetzen.
Banal formuliert.
321
00:32:20,520 --> 00:32:22,876
Und noch banaler?
322
00:32:23,560 --> 00:32:27,793
Vielfraße. Existieren, um zu fressen.
323
00:32:30,800 --> 00:32:32,871
Was ist mit der Saline der Daerons?
324
00:32:33,040 --> 00:32:35,660
Gibt es irgendwelche Anhaltspunkte
für eine Verunreinigung?
325
00:32:35,680 --> 00:32:38,540
Hat Lilou Breval Sie danach gefragt?
- Nein.
326
00:32:38,560 --> 00:32:43,635
Aber ich werde gleich eine Untersuchung
anordnen. - Okay. Vielen Dank.
327
00:32:48,720 --> 00:32:51,189
Nolwenn, was gibt's?
328
00:32:55,000 --> 00:32:56,832
Was?
329
00:33:29,840 --> 00:33:33,356
Tut mir leid, Dupin. Kommen Sie jetzt, bitte!
330
00:33:37,040 --> 00:33:40,477
Sie hat eine Verletzung am Hinterkopf.
331
00:33:41,480 --> 00:33:45,076
Das wird die Gerichtsmedizin feststellen.
Kommen Sie jetzt, bitte!
332
00:33:48,400 --> 00:33:51,140
Das ist kein Selbstmord.
Da hat jemand gehofft,
333
00:33:51,160 --> 00:33:53,100
dass der Körper
ins offene Meer abgetrieben wird.
334
00:33:53,120 --> 00:33:56,060
Die Flut in der Nacht war zu stark
und hat genau das Gegenteil bewirkt.
335
00:33:56,080 --> 00:33:59,630
Ich habe gar nicht gewusst,
dass Sie auch noch Forensiker sind, Dupin.
336
00:34:01,240 --> 00:34:03,835
Lilou war einer großen Sache auf der Spur.
337
00:34:04,640 --> 00:34:07,420
Irgendwas Ungewöhnliches passiert
in den Salinen der Daerons.
338
00:34:07,440 --> 00:34:10,260
Was ist das?
- Lilous Notizen.
339
00:34:10,280 --> 00:34:12,180
Sie führen sowohl
zu Madame Laurent bei "Le Sel"
340
00:34:12,200 --> 00:34:14,380
als auch zu einer Biochemikerin,
einer Madame Cordier.
341
00:34:14,400 --> 00:34:17,420
Woher haben Sie das?
- Ich habe Ihnen von Anfang an gesagt,
342
00:34:17,440 --> 00:34:19,820
dass Lilou verschwunden ist
und dass mich das extrem beunruhigt.
343
00:34:19,840 --> 00:34:22,620
Aber Sie haben mir nicht zugehört.
- Sie haben Beweismaterial unterschlagen.
344
00:34:22,640 --> 00:34:26,077
Weil Sie sich verdammt noch mal
nicht dafür interessiert haben!
345
00:34:27,920 --> 00:34:30,620
Ich bin mit meinen Drohungen
am Ende, Dupin.
346
00:34:30,640 --> 00:34:35,032
Verschwinden Sie, oder ich verhafte Sie
wegen Behinderung der Ermittlungen!
347
00:34:35,400 --> 00:34:39,155
Wenn Sie mir zugehört hätten,
wäre Lilou vielleicht noch am Leben.
348
00:34:42,600 --> 00:34:46,180
Schreibt Ihre Lilou darin auch
über Maxime Daeron?
349
00:34:46,200 --> 00:34:50,620
Er hatte mit ihr ein Verhältnis.
Nur kann er nicht der Täter gewesen sein,
350
00:34:50,640 --> 00:34:54,873
weil er bis zu seinem nächtlichen Spaziergang
auf den Salinen bei seiner Frau war.
351
00:34:55,360 --> 00:34:59,700
Und eine 9 mm Faustfeuerwaffe, wie sie
bei den Schüssen auf Sie im Einsatz war,
352
00:34:59,720 --> 00:35:02,679
wurde bei Maxime Daeron
auch nicht gefunden.
353
00:35:04,520 --> 00:35:07,991
Zumindest besitzt er
keinen Waffenschein dafür.
354
00:35:10,240 --> 00:35:12,391
Danke. Das hilft mir weiter.
355
00:35:13,320 --> 00:35:15,391
Dupin?
356
00:35:28,200 --> 00:35:35,039
Der Pathologe in dieser Region ist, Moment,...
Docteur de Souret in Saint Nazaire.
357
00:35:35,480 --> 00:35:37,900
Sie kennen ihn nicht zufällig persönlich, oder?
358
00:35:37,920 --> 00:35:40,900
Na ja, wie soll ich sagen,
es ist der Freund einer Cousine.
359
00:35:40,920 --> 00:35:45,119
Ein guter Freund?
- Sie haben zwei gemeinsame Kinder.
360
00:35:45,640 --> 00:35:48,660
Ich brauche den Obduktionsbericht.
Unter der Hand.
361
00:35:48,680 --> 00:35:50,740
Gut, ich sehe, was ich tun kann.
362
00:35:50,760 --> 00:35:52,580
Und sagen Sie Riwal und Kadeg Bescheid.
363
00:35:52,600 --> 00:35:54,780
Sie sollen schnellstmöglich
ins "Le Grand Large" kommen.
364
00:35:54,800 --> 00:35:57,460
Ja, also gut. Ich kümmere mich darum.
- Alles klar.
365
00:35:57,480 --> 00:36:00,075
Monsieur le Commissaire?
- Ja?
366
00:36:01,160 --> 00:36:04,517
Ich wollte Ihnen noch sagen, dass es mir
wirklich sehr leid tut wegen Ihrer Freundin.
367
00:36:05,440 --> 00:36:08,512
Vielen Dank. Also...
- Moment noch!
368
00:36:08,920 --> 00:36:11,660
Sie sollen dringend
Préfet Locmariaquer zurückrufen.
369
00:36:11,680 --> 00:36:13,672
Der kann mich mal.
370
00:37:20,880 --> 00:37:23,349
Paul...
- Ich muss mir dir reden, Maxime.
371
00:37:31,560 --> 00:37:33,358
Komme gleich.
372
00:37:35,360 --> 00:37:39,354
Das ist doch Juliette Burgiot
vom "Centre le Sel".
373
00:37:42,440 --> 00:37:45,080
Das willst du nicht wissen.
374
00:37:50,120 --> 00:37:53,260
Catherine hat versucht, dich zu erreichen.
375
00:37:53,280 --> 00:37:59,470
Sie haben die Journalistin gefunden.
Tot. In der Brandung von Mesquer.
376
00:38:01,400 --> 00:38:04,700
Ich habe dich vor ein paar Wochen
mit ihr hier gesehen.
377
00:38:04,720 --> 00:38:06,996
Willst du reden, Maxime?
378
00:38:08,520 --> 00:38:12,799
Komm, ich bin dein Bruder.
Brauchst du wieder Geld?
379
00:38:15,280 --> 00:38:17,875
Das ist es nicht.
380
00:38:19,760 --> 00:38:23,276
Diesmal ist es viel schlimmer.
381
00:38:25,720 --> 00:38:27,860
Wir bewegen uns auf dünnem Eis.
- Dünnes Eis?
382
00:38:27,880 --> 00:38:31,874
Das ist ein bisschen untertrieben, Chef.
Dafür können wir gefeuert werden.
383
00:38:32,040 --> 00:38:37,420
Ja, Chef, also ich kann meine Karriere
auch nicht so einfach aufs Spiel setzen.
384
00:38:37,440 --> 00:38:42,900
Ist schon gut, Riwal. Ich verstehe das.
Sie können gehen, wenn Sie wollen.
385
00:38:42,920 --> 00:38:45,151
Also, ich bin dabei.
386
00:38:45,600 --> 00:38:47,034
Wenn wir den Fall lösen,
387
00:38:47,200 --> 00:38:50,620
wird sich Préfet Locmariaquer
bestimmt erkenntlich zeigen.
388
00:38:50,640 --> 00:38:53,474
Und so eine Beziehung kann ja nicht schaden.
389
00:38:54,640 --> 00:39:00,079
Nun ja, so sei es. Ich bin dabei.
390
00:39:00,480 --> 00:39:03,620
Jetzt doch, oder was? Du hast doch
eben gesagt, du willst nicht. - Okay.
391
00:39:03,640 --> 00:39:05,552
Danke.
392
00:39:06,520 --> 00:39:08,620
Vielen Dank.
393
00:39:08,640 --> 00:39:10,518
Also...
394
00:39:11,680 --> 00:39:16,550
Ich gehe davon aus, dass Lilou
auf dem Weg zu den Salinen getötet wurde.
395
00:39:17,480 --> 00:39:20,260
Vielleicht sogar noch in ihrem Haus.
Als ich da war,
396
00:39:20,280 --> 00:39:24,340
standen die Stühle auf dem Tisch, als ob da
jemand hätte sauber machen wollen oder so.
397
00:39:24,360 --> 00:39:28,500
Vielleicht ist der Täter überrascht worden und
konnte seine Spuren nicht mehr verwischen.
398
00:39:28,520 --> 00:39:29,660
Ich muss da noch mal hin.
399
00:39:29,680 --> 00:39:32,860
Ja, aber da dreht Commissaire Rose
mit ihrer Truppe gerade jeden Stein um.
400
00:39:32,880 --> 00:39:36,100
Ja, aber ich muss trotzdem hin.
- Gut. Aber Sie gehen doch davon aus,
401
00:39:36,120 --> 00:39:38,620
dass der Grund für den Mord an Breval
in dem Artikel sein muss,
402
00:39:38,640 --> 00:39:41,109
an dem sie gearbeitet hat.
- Ganz genau.
403
00:39:42,000 --> 00:39:45,700
Dazu wissen wir nur etwas von
einem angeblichen Kampf zwischen "Le Sel"
404
00:39:45,720 --> 00:39:47,900
und den Paludiers.
Und dass möglicherweise Bakterien,
405
00:39:47,920 --> 00:39:51,300
sogenannte "Destruenten" im Spiel sind,
die vielleicht das Salz auffressen.
406
00:39:51,320 --> 00:39:54,860
Madame Laurent hat erwähnt,
dass sie beruflich in China war.
407
00:39:54,880 --> 00:39:58,351
Und dass man dort "neue Wege"
bei der Salzgewinnung einschlägt.
408
00:39:59,080 --> 00:40:01,180
Versuchen Sie rauszufinden,
was die da machen.
409
00:40:01,200 --> 00:40:04,700
Was wäre,
wenn Maxime Daeron erpresst wurde?
410
00:40:04,720 --> 00:40:07,700
So nach dem Motto:
"100.000 Euro in kleinen Scheinen
411
00:40:07,720 --> 00:40:11,420
oder ich kippe Gift in Ihre Saline".
- Können wir nicht ausschließen.
412
00:40:11,440 --> 00:40:15,460
Celine Cordier, diese Biochemikerin,
hat eine Überprüfung der Saline angeordnet.
413
00:40:15,480 --> 00:40:18,220
Ja, wir müssen uns die
Ergebnisse besorgen, sobald sie feststehen.
414
00:40:18,240 --> 00:40:20,780
Und vielleicht sollten wir
die Saline überwachen.
415
00:40:20,800 --> 00:40:23,300
Was immer der Schütze dort wollte,
ich habe ihn dabei gestört.
416
00:40:23,320 --> 00:40:24,860
Vielleicht kommt er wieder.
417
00:40:24,880 --> 00:40:28,260
Das bedeutet dann Nachtschicht und
dann auch noch eine Zielscheibe abgeben...
418
00:40:28,280 --> 00:40:32,140
Finde ich jetzt... - Ich mache das.
Für Sie beide ist das zu riskant.
419
00:40:32,160 --> 00:40:36,980
Vor der Haustür von Commissaire Rose.
- Mit dem Arm? - Arm? - Nein.
420
00:40:37,000 --> 00:40:39,834
Ich fahre zur Saline.
- Ja, er macht das.
421
00:40:40,600 --> 00:40:42,796
Sicher?
- Jawohl.
422
00:40:43,600 --> 00:40:45,592
Danke.
423
00:40:47,840 --> 00:40:50,150
Und wo wollen Sie jetzt hin?
424
00:41:48,280 --> 00:41:50,590
Na, Sie gefallen mir.
425
00:41:51,120 --> 00:41:54,477
Sie haben heute Morgen schon
hier herumgeschnüffelt, gell?
426
00:41:55,280 --> 00:41:59,100
Aber jetzt,
das ist ja eigentlich noch viel besser,
427
00:41:59,120 --> 00:42:02,660
brechen Sie ein polizeiliches Siegel auf
428
00:42:02,680 --> 00:42:06,151
und inspizieren in aller Ruhe
den Schauplatz eines Mordes.
429
00:42:06,520 --> 00:42:09,260
Ich bin selbst von der Polizei.
430
00:42:09,280 --> 00:42:13,660
Ja, ja, ich weiß.
Aber nicht aus dem Bezirk hier.
431
00:42:13,680 --> 00:42:18,038
Und deshalb dürften Sie
da eigentlich gar nicht sein, gell?
432
00:42:18,600 --> 00:42:20,060
Sie sind gut informiert.
433
00:42:20,080 --> 00:42:25,314
Wissen Sie, ich bin vor 43 Jahren
aus Österreich hierher ausgewandert.
434
00:42:26,160 --> 00:42:30,234
Ich sehe und höre alles,
was in Brillac passiert.
435
00:42:30,880 --> 00:42:35,318
Holen Sie sich doch ein Glas!
Sie wissen doch, wo die Gläser stehen.
436
00:42:39,480 --> 00:42:43,460
Ich glaube, mir hätte nichts Besseres passieren
können, als Ihnen zu begegnen, Monsieur...
437
00:42:43,480 --> 00:42:46,518
Lambusch. Lambusch.
- Lambusch.
438
00:42:47,880 --> 00:42:51,340
Sie haben nämlich bestimmt gesehen,
ob Madame Breval gestern Abend allein war
439
00:42:51,360 --> 00:42:53,477
oder ob sie Besuch hatte.
440
00:42:55,240 --> 00:43:01,111
Dieser Maxime Daeron,... der war da.
- Maxime Daeron.
441
00:43:01,640 --> 00:43:08,220
Ja, ja, der war ja häufig da. Er hat ja
ein Verhältnis mit der Madame Breval gehabt.
442
00:43:08,240 --> 00:43:12,632
Deshalb habe ich mich
auch nicht darüber gewundert.
443
00:43:13,000 --> 00:43:15,435
War Maxime Daeron allein?
444
00:43:16,000 --> 00:43:18,196
Sehen Sie...
445
00:43:18,880 --> 00:43:23,420
Sie sind ein richtiger Polizist,
der die richtigen Fragen stellt.
446
00:43:23,440 --> 00:43:28,037
Nicht wie die Kollegen.
Bitte. Danke. Wiedersehen. - Und?
447
00:43:29,600 --> 00:43:33,879
Es war noch jemand dabei. Sie sind
mit dem Wagen von dem Daeron gekommen.
448
00:43:34,040 --> 00:43:36,900
Und zwar ein rotes Cabriolet.
Der Wagen hat gewendet,
449
00:43:36,920 --> 00:43:39,540
und dann habe ich gesehen,
dass noch jemand drinnen ist.
450
00:43:39,560 --> 00:43:45,100
Aber dann ist nur der Daeron ausgestiegen.
Der andere ist später ins Haus gekommen.
451
00:43:45,120 --> 00:43:49,114
Können Sie ihn beschreiben?
- Leidernicht.
452
00:43:49,720 --> 00:43:53,157
Ich kann die Hofeinfahrt
vom Fenster aus nicht sehen.
453
00:43:54,040 --> 00:43:58,540
Aber dann ist die Tür geöffnet worden.
Mit dem Türöffner, den Sie da haben.
454
00:43:58,560 --> 00:44:01,758
Der macht so ein unangenehmes Geräusch.
455
00:44:03,520 --> 00:44:07,780
Später, um 21:45 Uhr,
sind sie dann wieder weggefahren.
456
00:44:07,800 --> 00:44:12,300
In der Nacht ist dann noch
ein Kastenwagen gekommen. Ein Lieferwagen.
457
00:44:12,320 --> 00:44:15,438
Ein weißer.
Den habe ich vorher nie da gesehen.
458
00:44:15,840 --> 00:44:19,390
Wie spät war es da?
- Zehn Minuten nach zwölf.
459
00:44:20,600 --> 00:44:23,069
Ich war auf der Toilette, gell.
460
00:44:43,200 --> 00:44:47,900
Sag mal, Maxime,
ich will dich ja nicht bedrängen,
461
00:44:47,920 --> 00:44:53,154
aber liebst du mich
oder bin ich nur ein Name auf einer Liste?
462
00:44:56,320 --> 00:45:01,349
Du bist nur ein Name auf einer Liste.
Und jetzt...
463
00:45:02,440 --> 00:45:04,875
Geh, bitte.
- Scheiße. Das ist Ségolène.
464
00:45:08,560 --> 00:45:12,554
Vielen Dank fürs Mitnehmen, Monsieur Daeron.
Und einen schönen Abend noch.
465
00:45:13,400 --> 00:45:15,357
Juliette?
466
00:45:17,680 --> 00:45:20,820
Bist du jetzt also an der Reihe?
- Hallo, Ségolène!
467
00:45:20,840 --> 00:45:24,516
Monsieur Daeron hat mich zurückgebracht,
weil ich,... ich hatte...
468
00:45:24,800 --> 00:45:29,060
Ja, ja, du hast dein Auto hier vergessen.
- Maxime. Wie geht es Ihnen?
469
00:45:29,080 --> 00:45:32,869
Das ist eine Überraschung,
euch beide hier zu sehen.
470
00:45:33,520 --> 00:45:37,514
Ich wusste gar nicht, dass ihr euch kennt.
- Doch, doch. Wir sind alte Freundinnen.
471
00:45:39,400 --> 00:45:42,780
Du hast ja wohl wirklich
gar keine Ansprüche mehr, Maxime, was?
472
00:45:42,800 --> 00:45:44,996
Ségolène...
- Gute Nacht.
473
00:45:53,360 --> 00:45:55,875
Geht dir wohl gerade nicht so gut, Maxime.
474
00:45:57,440 --> 00:46:00,580
Deine Geliebte, oder sollte ich lieber sagen,
deine Ex-Geliebte ist tot,
475
00:46:00,600 --> 00:46:03,580
deine Saline hat ja eh finanzielle Probleme
476
00:46:03,600 --> 00:46:07,100
und wird jetzt auch noch von Celine
auf Verunreinigungen untersucht.
477
00:46:07,120 --> 00:46:10,900
Fehlt doch nur noch,
dass deine liebende Gattin endlich mal erfährt,
478
00:46:10,920 --> 00:46:15,870
dass du hier wenigstens die Hälfte aller Frauen
in und um Guérande schon gevögelt hast.
479
00:46:16,800 --> 00:46:20,860
Du klingst wie eine enttäuschte,
stehen gelassene Geliebte. Nicht sehr schön.
480
00:46:20,880 --> 00:46:25,460
Passt gar nicht zu dir.
- Und du bist einfach ein Arschloch.
481
00:46:25,480 --> 00:46:28,598
Und? Schon fündig geworden,
Madame Cordier?
482
00:46:29,200 --> 00:46:33,300
Irgendwelche Verunreinigungen?
Bakterien in meiner Saline?
483
00:46:33,320 --> 00:46:37,633
Noch nicht.
Aber ich bin ja sehr ehrgeizig, wie Sie wissen.
484
00:46:38,360 --> 00:46:44,420
Ja, ich weiß. Geben Sie mir doch Bescheid,
wenn Sie etwas finden. Bitte.
485
00:46:44,440 --> 00:46:49,435
Wo kann ich Sie erreichen? In der
angeranzten Fischerbude von Ihrem Bruder?
486
00:46:53,680 --> 00:46:56,420
Mesdames, ich habe schon
einen sehr anstrengenden Tag hinter mir.
487
00:46:56,440 --> 00:46:57,660
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden.
488
00:46:57,680 --> 00:47:01,833
Das Angebot steht noch: 750.000 Euro.
Kannst du dich zur Ruhe setzen.
489
00:47:02,280 --> 00:47:06,877
Golf spielen lernen.
Das wird dir guttun. Beruhigt ungemein.
490
00:47:07,560 --> 00:47:11,460
Meine Saline bekommst du nur
über meine Leiche, Ségolène.
491
00:47:11,480 --> 00:47:14,552
Und du, ruf mich an.
Ich muss mit dir sprechen, ja?
492
00:47:23,600 --> 00:47:24,750
Scheiße!
493
00:48:32,040 --> 00:48:34,111
Monsieur Daeron?
494
00:48:37,760 --> 00:48:40,992
Ich fasse es nicht.
Sie haben mir gerade noch gefehlt.
495
00:48:41,440 --> 00:48:44,660
Sie hatten ein Verhältnis
mit Madame Breval.
496
00:48:44,680 --> 00:48:47,820
Gratuliere. Da sind Sie bei Gott nicht
der Erste, der das rausgefunden hat.
497
00:48:47,840 --> 00:48:52,631
Sie haben ein falsches Alibi angegeben.
Sie waren gestern Abend nicht hier zu Hause,
498
00:48:53,240 --> 00:48:57,598
sondern bei Lilou Breval.
- Ja. Aber als ich ging, lebte sie noch.
499
00:49:00,400 --> 00:49:03,100
Hören Sie, ich darf doch
eigentlich gar nicht mit Ihnen sprechen.
500
00:49:03,120 --> 00:49:06,500
Sie sind doch gar nicht zuständig.
- Wer war die zweite Person bei Ihnen im Auto?
501
00:49:06,520 --> 00:49:09,638
Welche zweite Person?
- Zweite Person.
502
00:49:10,480 --> 00:49:15,300
Sie hatten Streit mit Lilou.
Sie hat etwas über Ihre Saline herausgefunden,
503
00:49:15,320 --> 00:49:18,119
und das darf nicht
an die Öffentlichkeit gelangen.
504
00:49:18,560 --> 00:49:21,700
Es kam zu einem Handgemenge.
Entweder Sie haben sie gestoßen,
505
00:49:21,720 --> 00:49:23,540
oder sie ist unglücklich gestürzt.
506
00:49:23,560 --> 00:49:27,660
Auf jeden Fall schlug sie mit dem Hinterkopf
auf dem Couchtisch auf und war tot.
507
00:49:27,680 --> 00:49:30,460
Hören Sie, ich muss nicht mit Ihnen reden.
508
00:49:30,480 --> 00:49:33,900
Und wenn, möchte ich, dass mein Anwalt
dabei ist. - Nachts kamen Sie dann wieder
509
00:49:33,920 --> 00:49:37,740
und haben den Leichnam
in einen weißen Kastenwagen verfrachtet.
510
00:49:37,760 --> 00:49:39,220
Sie sind zum Meer gefahren.
511
00:49:39,240 --> 00:49:42,660
Vielleicht sind Sie mit der Toten
sogar in einem Boot hinausgerudert.
512
00:49:42,680 --> 00:49:44,860
Aber die Gezeiten
haben Ihnen einen Streich gespielt
513
00:49:44,880 --> 00:49:48,237
und die Tote, statt in den Ozean,
zurück an den Strand getrieben.
514
00:49:50,000 --> 00:49:54,540
Was soll das? Sie wissen doch selbst
am besten, dass ich auf meiner Saline war.
515
00:49:54,560 --> 00:49:57,900
Wie hätte ich Ihnen denn sonst...
- Sie hatten nach Ihrer Vernehmung genug Zeit,
516
00:49:57,920 --> 00:50:00,674
um wieder zurück zu Lilous Haus zu fahren.
517
00:50:01,120 --> 00:50:04,820
Gute Nacht.
- Man hat Sie gesehen.
518
00:50:04,840 --> 00:50:08,340
Ja? Wer? Der alten Scheißer Lambusch?
Ein Alkoholiker vor dem Herren.
519
00:50:08,360 --> 00:50:10,580
Der schon mittags
alle Namen durcheinanderbringt.
520
00:50:10,600 --> 00:50:15,391
Wer war die zweite Person bei Ihnen im Auto?
- Es gibt keine zweite Person.
521
00:50:17,400 --> 00:50:21,679
Ich bin gestern allein dort gewesen.
Ich habe Lilou geliebt.
522
00:50:23,280 --> 00:50:27,820
Und davon konnte mich nicht einmal
das doofe Foto mit Ihrer dummen Fresse
523
00:50:27,840 --> 00:50:30,719
an der Wohnzimmerwand abhalten.
524
00:50:35,000 --> 00:50:39,358
Ich habe Lilou um eine zweite Chance gebeten.
Aber sie hat abgelehnt.
525
00:50:41,840 --> 00:50:46,960
Und weil mir die Tränen über das Gesicht
gelaufen sind und mein Herz gebrochen war,
526
00:50:48,120 --> 00:50:50,900
bin ich zu meinen Salinen gefahren,
um mich ein wenig zu beruhigen,
527
00:50:50,920 --> 00:50:54,118
um mich dann
zu meiner Frau ins Bett zu legen.
528
00:50:56,680 --> 00:50:59,320
Haben Sie auf mich geschossen?
529
00:51:02,480 --> 00:51:03,880
Warum?
530
00:51:39,680 --> 00:51:41,512
Polizei!
531
00:51:42,280 --> 00:51:44,954
Kriminalpolizei! Geben Sie sich zu erkennen!
532
00:51:48,760 --> 00:51:52,117
Mann, haben Sie mich erschreckt!
Wer sind Sie denn?
533
00:51:52,480 --> 00:51:57,475
Riw...
Rimbaud! Mein Name ist Rimbaud.
534
00:52:00,200 --> 00:52:03,238
Wieso nehmen Sie so früh
am Morgen schon Wasserproben?
535
00:52:04,000 --> 00:52:07,900
Wir haben hier 21 Becken.
Mit dem lächerlich kleinen Team,
536
00:52:07,920 --> 00:52:12,540
das man mir zugesteht, bräuchte ich drei Tage,
um alle Anlagen korrekt zu testen.
537
00:52:12,560 --> 00:52:15,860
Da mir Ihr Vorgesetzter aber suggerierte,
dass in Monsieur Daerons Saline
538
00:52:15,880 --> 00:52:20,460
besonderer Handlungsbedarf besteht,
muss ich meine Arbeit sehr früh beginnen.
539
00:52:20,480 --> 00:52:23,279
Einverstanden?
- Jawohl.
540
00:52:24,320 --> 00:52:27,438
Und ich denke immer,
nur mein Job geht rund um die Uhr.
541
00:52:30,600 --> 00:52:32,420
Sonst noch was?
542
00:52:32,440 --> 00:52:36,100
Haben Sie sonst irgendjemanden gesehen
hier auf der Saline?
543
00:52:36,120 --> 00:52:40,000
Nein. Und wenn Sie mich jetzt entschuldigen...
Ich habe zu tun.
544
00:52:40,560 --> 00:52:42,660
Augenblick noch, Madame!
545
00:52:42,680 --> 00:52:47,100
Wo waren Sie eigentlich vorgestern Nacht,
so zwischen halb zehn und 0:30 Uhr?
546
00:52:47,120 --> 00:52:53,037
Brauche ich ein Alibi oder was?
- Das ist Routine. Polizeiliche Routine.
547
00:52:54,320 --> 00:52:59,395
Also, Monsieur... Rambaud?
- Rimbaud.
548
00:53:01,520 --> 00:53:07,551
Ich war in einer Disco in Nantes
und habe richtig die Sau rausgelassen.
549
00:53:09,200 --> 00:53:14,100
Tanzen. Alkohol.
- Kann das irgendjemand bestätigen?
550
00:53:14,120 --> 00:53:19,798
Ich weiß nicht. Ich glaube,
der Türsteher kennt mich da. Und der DJ.
551
00:53:21,520 --> 00:53:26,390
Machen Sie das auch manchmal?
- Was... meinen Sie?
552
00:53:27,080 --> 00:53:29,311
Die Sau rauslassen?
553
00:53:31,800 --> 00:53:35,953
Was ist das eigentlich für ein Becken hier?
Ich meine das, wo wir hier sitzen.
554
00:53:37,200 --> 00:53:40,989
Hier ist so viel Wasser drin,
im Vergleich zu den anderen.
555
00:53:42,040 --> 00:53:45,511
Ein Blindbecken.
556
00:53:48,320 --> 00:53:51,220
Hier sammelt sich das Wasser.
Und wenn die Flut kommt,
557
00:53:51,240 --> 00:53:54,380
verteilt es sich von da auf die ganzen Felder.
558
00:53:54,400 --> 00:53:57,871
Aber natürlich nur,
wenn der Paludier das so will.
559
00:53:58,880 --> 00:54:02,271
Wenn also seiner Meinung nach
zu wenig Wasser in den Salinen ist...
560
00:54:06,240 --> 00:54:09,199
Und das Becken hier ist derzeit unbenutzt.
561
00:54:09,400 --> 00:54:13,030
Hier wird nichts produziert,
und von hier wird auch nichts verteilt.
562
00:54:14,440 --> 00:54:16,193
Blindbecken.
563
00:54:18,480 --> 00:54:22,190
Und jetzt gehen wir beide...
564
00:54:23,800 --> 00:54:27,953
zurück zu unserer Arbeit. Einverstanden?
565
00:54:28,520 --> 00:54:30,318
Einverstanden.
566
00:54:44,120 --> 00:54:47,033
Nolwenn. Sie sind schon munter.
- Ja, nicht nur das.
567
00:54:47,840 --> 00:54:50,260
Ich habe auch den Obduktionsbericht
von Lilou Breval.
568
00:54:50,280 --> 00:54:51,380
Und?
569
00:54:51,400 --> 00:54:53,869
Sie starb durch ein Schädeltrauma.
Sie ist vermutlich bei einem Sturz
570
00:54:54,040 --> 00:54:57,636
mit dem Kopf aufgeschlagen...
- Auf einer Kante. Einer Tischplatte vielleicht.
571
00:54:58,080 --> 00:55:00,700
Es war also entweder ein Handgemenge
oder ein Unfall. Aber kein Mord.
572
00:55:00,720 --> 00:55:03,220
Monsieur Dupin,
warum beknie ich meinen Bekannten,
573
00:55:03,240 --> 00:55:05,380
wenn Sie sowieso immer
schon alles vorher wissen?
574
00:55:05,400 --> 00:55:08,234
Ohne Fakten
sind meine Theorien nichts wert, Nolwenn.
575
00:55:08,440 --> 00:55:11,100
Irgendjemand wollte die Leiche
dann verschwinden lassen.
576
00:55:11,120 --> 00:55:14,900
Vielleicht, um Zeit zu gewinnen,
oder in der Hoffnung,
577
00:55:14,920 --> 00:55:18,060
sie wird nie gefunden.
Wann war die Todeszeit?
578
00:55:18,080 --> 00:55:20,540
Na ja, medizinisch lässt sich das
alles nicht exakt sagen,
579
00:55:20,560 --> 00:55:23,460
da die Leiche so lange im Wasser lag.
Aber sie gehen davon aus,
580
00:55:23,480 --> 00:55:26,700
dass die Tote zwischen 2 und
3 Uhr morgens in den Golf geworfen wurde,
581
00:55:26,720 --> 00:55:29,792
sonst wäre sie mit der Strömung
aufs Meer hinausgetrieben.
582
00:55:30,800 --> 00:55:32,757
Monsieur le Commissaire?
583
00:55:52,360 --> 00:55:55,180
Geschwindigkeitsüberschreitung von 37 km/h.
584
00:55:55,200 --> 00:55:58,716
Respekt.
Das ist Rekord. Das hatten wir noch nie.
585
00:55:59,240 --> 00:56:01,460
Glauben Sie wirklich,
ich lege zu Hause die Füße hoch,
586
00:56:01,480 --> 00:56:03,780
wenn eine Freundin von mir getötet wurde?
587
00:56:03,800 --> 00:56:07,340
Sie sollten Ihre Zeit nicht damit verschwenden,
mich zu jagen, sondern den Täter.
588
00:56:07,360 --> 00:56:10,831
Einen Moment,
Monsieur le Préfet Locmariaquer. Ich verbinde.
589
00:56:15,000 --> 00:56:16,878
Monsieur le Préfet? Wie geht es Ihnen?
590
00:56:19,280 --> 00:56:21,840
Nein, das stimmt so nicht.
591
00:56:23,000 --> 00:56:24,957
Aber zusammen mit den Schüssen ist...
592
00:56:25,560 --> 00:56:27,870
Nein, daran wird mich niemand hindern.
593
00:56:28,400 --> 00:56:31,438
Jetzt lassen... Monsieur le Préfet?
Hallo? Hallo?
594
00:56:35,120 --> 00:56:37,157
Geht's Ihnen jetzt besser?
595
00:57:20,080 --> 00:57:23,710
Mich hat vorhin ein Bekannter zurückgerufen,
der bei Gericht arbeitet.
596
00:57:24,120 --> 00:57:27,420
Ich hatte ihm erzählt, dass wir
die Daerons ein wenig durchleuchten wollen.
597
00:57:27,440 --> 00:57:32,340
Und siehe da: "Le Sel" hat Maxime Daeron
vor einigen Monaten verklagt.
598
00:57:32,360 --> 00:57:37,151
Weswegen? - Daeron hat "Le Sel"
vor neun Monaten seine Saline verkauft.
599
00:57:38,280 --> 00:57:41,180
Ich dachte,
er will nichts mit denen zu tun haben.
600
00:57:41,200 --> 00:57:44,460
Es gibt einen Vertrag. Notariell beglaubigt.
601
00:57:44,480 --> 00:57:48,780
Aber dann hat Daeron es sich anders überlegt
und den Vertrag annullieren lassen.
602
00:57:48,800 --> 00:57:52,220
"Le Sel", also Madame Laurent,
hat aber auf Einhaltung geklagt.
603
00:57:52,240 --> 00:57:54,880
Mit welchem Ergebnis?
- Morgen.
604
00:57:56,040 --> 00:57:59,780
"Le Sel" hat vor drei Monaten
überraschend die Klage zurückgezogen.
605
00:57:59,800 --> 00:58:03,032
Wie? Was passiert?
- Das frage ich Sie.
606
00:58:04,000 --> 00:58:08,060
Ach so, ja. Also in China,
weil Sie ja letztens danach gefragt haben,
607
00:58:08,080 --> 00:58:11,700
da haben die pro Jahr
zwei Erntezyklen mehr als wir hier.
608
00:58:11,720 --> 00:58:13,780
Die achten nicht auf Nachhaltigkeit
und den Kram.
609
00:58:13,800 --> 00:58:16,740
Die ballern da munter alles
an chemischen Zusätzen rein, was geht.
610
00:58:16,760 --> 00:58:19,878
Angeblich sogar Chlor.
- Und diese "Gewinnoptimierung"
611
00:58:20,040 --> 00:58:23,636
will Madame Laurent
offenbar in die Bretagne übertragen. - Genau.
612
00:58:23,920 --> 00:58:27,140
Préfet Locmariaquer
hat mich heute schon zwei Mal angerufen.
613
00:58:27,160 --> 00:58:29,959
Wieso dich denn?
- Ich musste lügen, wo ich bin.
614
00:58:30,760 --> 00:58:33,400
Ich habe auch mit ihm gesprochen.
615
00:58:34,240 --> 00:58:37,620
Also wenn Sie wollen, können Sie wieder
zurück nach Concarneau fahren, Riwal.
616
00:58:37,640 --> 00:58:41,236
Nein, nein.
Ich mache dann mal lieber hier weiter.
617
00:58:51,840 --> 00:58:55,595
Maxime war heute Nacht kurz hier.
Er hat in der Küche was getrunken.
618
00:58:56,320 --> 00:58:59,100
Dann hat er ein paar SMSe verschickt,
ist aufgebrochen
619
00:58:59,120 --> 00:59:01,396
und seitdem nicht mehr zurückgekommen.
620
00:59:03,600 --> 00:59:07,100
Sehen Sie, Ihr Mann
hat vorgestern Nacht Lilou Breval aufgesucht.
621
00:59:07,120 --> 00:59:09,980
Und da war er nicht allein.
- Ich dachte, das sei vorbei.
622
00:59:10,000 --> 00:59:13,152
Das habe ich doch selber mit bekommen.
- Wie meinen Sie das?
623
00:59:14,760 --> 00:59:19,630
Ich wollte Maxime abholen.
Vor ein paar Tagen. In seinem Büro.
624
00:59:22,400 --> 00:59:26,076
Da habe ich sie schreien gehört.
Durch die geschlossene Tür.
625
00:59:27,400 --> 00:59:30,472
Sie hat ihn beschimpft,
dass er jetzt eine andere vögelt.
626
00:59:31,240 --> 00:59:35,837
Und dass "Filou", also unser Hund,
dass er ihn auf dem Gewissen hat.
627
00:59:36,280 --> 00:59:38,670
Wie kann sie das gemeint haben?
628
00:59:39,120 --> 00:59:41,900
"Filou" muss wohl irgendwas
gefressen haben oder getrunken.
629
00:59:41,920 --> 00:59:44,860
Und diese Breval behauptete,
das hätte ihn umgebracht.
630
00:59:44,880 --> 00:59:47,475
"Ich lasse das alles auffliegen",
hat sie gesagt.
631
00:59:47,840 --> 00:59:52,596
Hat Ihr Mann, hat Ihr Mann
den Hund "Filou" irgendwo begraben?
632
00:59:53,720 --> 00:59:57,191
Er hat ihn verbrannt. Draußen auf den Salinen.
633
00:59:58,200 --> 01:00:01,318
Ich konnte mich
noch nicht mal verabschieden.
634
01:00:08,520 --> 01:00:10,000
Yes!
635
01:00:11,040 --> 01:00:13,396
Madame Laurent?
- Ja?
636
01:00:15,920 --> 01:00:19,630
Ich habe vorhin angerufen.
- Ach ja. Kommen Sie!
637
01:00:23,720 --> 01:00:26,554
Monsieur...
- Rimbaud. - Rimbaud?
638
01:00:27,160 --> 01:00:29,340
Ich müsste eine Hölle haben
für meinen Zorn,
639
01:00:29,360 --> 01:00:32,876
eine Hölle für meinen Stolz
und die Hölle der Zärtlichkeit.
640
01:00:33,040 --> 01:00:37,034
Ein Konzert von Höllen.
- Wie bitte?
641
01:00:37,840 --> 01:00:41,900
Ein Zitat von Ihrem Namensvetter
Arthur Rimbaud. Kennen Sie nicht?
642
01:00:41,920 --> 01:00:44,780
Ach so, selbstverständlich.
643
01:00:44,800 --> 01:00:48,540
Aber Sie kommen tatsächlich aus Guérande,
nicht wie dieser Komiker Dupin?
644
01:00:48,560 --> 01:00:52,180
Ich bin ganz echt.
Aber wir haben die Ermittlungsergebnisse
645
01:00:52,200 --> 01:00:54,460
von diesem Monsieur Dupin,
646
01:00:54,480 --> 01:00:57,620
und dazu möchte ich Sie
noch einmal persönlich befragen. - Wozu?
647
01:00:57,640 --> 01:01:01,540
Zum Beispiel dazu, dass Maxime Daeron
Ihnen seine Saline bereits verkauft hat
648
01:01:01,560 --> 01:01:04,660
und Sie das dem Kollegen
aber verschwiegen haben.
649
01:01:04,680 --> 01:01:07,620
Das sind Interna,
das geht erst mal niemanden etwas an.
650
01:01:07,640 --> 01:01:10,140
Warum hat Monsieur Daeron
den Vertrag annullieren lassen?
651
01:01:10,160 --> 01:01:12,700
Da müssen Sie Monsieur Daeron
schon selber fragen.
652
01:01:12,720 --> 01:01:17,660
Das werden wir.
- Und? Bin ich jetzt verhaftet?
653
01:01:17,680 --> 01:01:21,700
Nein. - Tja, dann muss ich Ihnen ja auch
keine weiteren Fragen beantworten.
654
01:01:21,720 --> 01:01:25,900
Und ich glaube, ich werde mich
bei Commissaire Rose beschweren.
655
01:01:25,920 --> 01:01:28,140
Sie planen eine Ausweitung Ihrer Salinen?
656
01:01:28,160 --> 01:01:30,900
Ach, zeigen Sie mir
doch noch mal Ihren Ausweis!
657
01:01:30,920 --> 01:01:35,220
Bis in die Naturschutzgebiete hinein.
Salzernte nach chinesischem Vorbild.
658
01:01:35,240 --> 01:01:39,519
Ihren Ausweis, bitte!
- Hatten Sie ein Verhältnis mit Maxime Daeron?
659
01:01:43,320 --> 01:01:45,152
Au revoir, Monsieur.
660
01:02:26,520 --> 01:02:28,955
Was machen Sie da?
661
01:02:29,280 --> 01:02:32,273
Am besten rufe ich gleich
Commissaire Rose an.
662
01:02:33,480 --> 01:02:36,540
Commissaire Rose?
Commissaire Rose ist eine Beamtin,
663
01:02:36,560 --> 01:02:41,157
der es offenbar in erster Linie darum geht,
ihre idiotischen Vorschriften einzuhalten.
664
01:02:41,800 --> 01:02:46,420
Eine Freundin von mir ist tot. Und niemand
wird verhindern, dass ich diesen Fall aufkläre.
665
01:02:46,440 --> 01:02:50,673
Und wenn es mein letzter ist.
- Eier scheinen Sie ja zu haben.
666
01:02:55,040 --> 01:02:58,431
Was ist das?
- Ihr Bruder hat hier seinen Hund verbrannt.
667
01:03:00,000 --> 01:03:05,100
Ach ja? Das hat er mir gar nicht erzählt.
- Woran ist "Filou" denn gestorben?
668
01:03:05,120 --> 01:03:07,874
Keine Ahnung.
Das müssen Sie Maxime fragen.
669
01:03:08,040 --> 01:03:12,717
Ich suche ihn gerade selbst.
Hatte gedacht, er ist vielleicht hier.
670
01:03:13,480 --> 01:03:16,380
Ihr Bruder hat die Saline
vor neun Monaten verkaufen wollen.
671
01:03:16,400 --> 01:03:20,060
Aber auf dem Vertrag steht nur sein Name.
Dabei gehören 50 Prozent davon doch Ihnen.
672
01:03:20,080 --> 01:03:23,980
Er hat eine Generalvollmacht. Ich habe
mit meinen Schweinen genug zu tun.
673
01:03:24,000 --> 01:03:29,473
Das ist meine Welt.
Das Schlachten. Zerlegen. Ausweiden.
674
01:03:31,520 --> 01:03:35,060
Hin und wieder muss ich mich daran erinnern,
was mich reich gemacht hat.
675
01:03:35,080 --> 01:03:37,879
Und wenn ich selbst nicht in der Lage bin,
ein Tier zu töten,
676
01:03:38,040 --> 01:03:42,319
dann habe ich auch nicht das Recht,
Geld mit toten Tieren zu verdienen.
677
01:03:45,040 --> 01:03:49,100
Warum hat Ihr Bruder die Saline verkaufen
wollen? - Sie ist halt leider nicht sehr lukrativ.
678
01:03:49,120 --> 01:03:53,060
Und warum hat er den Vertrag dann annulliert?
- Weil ich ihm unter die Arme gegriffen habe.
679
01:03:53,080 --> 01:03:56,790
Finanziell. - Wussten Sie, dass Ihr Bruder
immer wieder Affären hatte?
680
01:03:58,840 --> 01:04:03,660
Mein Bruder ist ein impulsiver Mensch,
Monsieur le Commissaire.
681
01:04:03,680 --> 01:04:07,754
Leidenschaftlich. Sprunghaft. Exzessiv.
682
01:04:08,920 --> 01:04:15,620
Man kann ihn nicht mit normalen Maßstäben
messen. Er hat eine große Wirkung auf Frauen.
683
01:04:15,640 --> 01:04:19,031
Und Ihre Schwägerin weiß das alles.
684
01:04:21,320 --> 01:04:23,676
Da ist sie ja schon.
685
01:04:25,600 --> 01:04:28,638
Und, Catherine? Ist er aufgetaucht?
686
01:04:47,360 --> 01:04:50,353
Ich bin der Bruder.
Commissaire Rose wartet auf mich.
687
01:04:52,600 --> 01:04:54,592
Auf mich auch.
688
01:05:28,800 --> 01:05:32,635
Ich weiß nicht, wie Sie hierhergekommen sind,
Dupin, aber Sie sind verhaftet.
689
01:05:33,720 --> 01:05:35,900
Was wollen Sie, Rose?
- Abführen!
690
01:05:35,920 --> 01:05:38,700
Wollen Sie sich rächen
oder wollen Sie den Fall lösen?
691
01:05:38,720 --> 01:05:42,111
Es geht hier nicht um mich oder um Sie,
sondern um zwei Mordfälle.
692
01:05:46,640 --> 01:05:50,236
Mein Beileid, Monsieur Daeron.
- Ich kann Ihnen helfen!
693
01:06:03,160 --> 01:06:06,517
Eintrittsöffnung Austrittsöffnung
694
01:06:58,600 --> 01:07:02,514
Amtsanmaßung, Hausfriedensbruch,
Einbruch, Nötigung.
695
01:07:04,040 --> 01:07:06,999
Das Blut vor Lilou Brevals Haus
stammt von Ihnen.
696
01:07:09,400 --> 01:07:12,632
Ich kann Ihre Karriere
mit einem Fingerschnips beenden.
697
01:07:12,920 --> 01:07:15,879
Hören Sie auf mit dem Scheiß!
Lassen Sie uns endlich zusammenarbeiten.
698
01:07:16,040 --> 01:07:18,740
Ich habe jede Menge Informationen,...
- ... die Sie mir jetzt geben werden,
699
01:07:18,760 --> 01:07:21,220
und zwar alle.
Und dann verschwinden Sie. Endgültig.
700
01:07:21,240 --> 01:07:23,100
Die Waffe in der Fischerhütte
ist eine 9 mm.
701
01:07:23,120 --> 01:07:24,873
Sie müssen überprüfen,
ob das dieselbe Waffe ist,
702
01:07:25,040 --> 01:07:26,460
mit der auch auf mich geschossen wurde.
703
01:07:26,480 --> 01:07:28,420
Ich muss überhaupt nichts, Monsieur Dupin.
704
01:07:28,440 --> 01:07:31,540
Ein Zeuge hat einen Schuss
im Bootshaus gehört. Um zwei Uhr morgens.
705
01:07:31,560 --> 01:07:34,439
Damit wissen wir den exakten Todeszeitpunkt.
706
01:07:34,680 --> 01:07:38,310
Woher wollen Sie das wissen?
- Da steht's doch.
707
01:07:39,600 --> 01:07:41,432
Moment!
708
01:07:42,400 --> 01:07:45,660
Das heißt noch lange nicht, dass es
Selbstmord war. Das bedeutet gar nichts.
709
01:07:45,680 --> 01:07:48,620
Stopp, Dupin! Langsam!
Worauf wollen Sie hinaus?
710
01:07:48,640 --> 01:07:52,998
Ich überprüfe meine Theorien anhand
Ihrer Fakten. Das war kein Selbstmord.
711
01:07:53,840 --> 01:07:57,516
Sie überinterpretieren. Das ist doch völlig klar.
712
01:07:58,440 --> 01:08:03,420
Maxime Daeron hat Lilou Breval getötet.
Ein Streit wegen der Trennung.
713
01:08:03,440 --> 01:08:06,500
Mord aus Leidenschaft.
Er hatte einen labilen Charakter.
714
01:08:06,520 --> 01:08:08,540
Er war seit Jahren
in psychiatrischer Behandlung,
715
01:08:08,560 --> 01:08:10,620
litt unter manischen Depressionen.
716
01:08:10,640 --> 01:08:16,272
Maxime Daeron hatte die Gelegenheit,
ein Motiv und den Charakter.
717
01:08:16,760 --> 01:08:22,900
Danach hat ihn sein schlechtes Gewissen
eingeholt, und heute hat er sich selbst gerichtet.
718
01:08:22,920 --> 01:08:24,957
Eine logische Konsequenz.
719
01:08:26,320 --> 01:08:29,279
Keine Schmauchspuren auf dem Handrücken.
720
01:08:29,640 --> 01:08:32,100
Was?
- Sehen Sie das nicht?
721
01:08:32,120 --> 01:08:34,580
Da steht, dass Maxime Daeron
Schmauchspuren an den Fingern
722
01:08:34,600 --> 01:08:37,559
und dem Handballen hat,
aber keine auf dem Handrücken.
723
01:08:38,040 --> 01:08:41,875
Wissen Sie, was das bedeutet?
Das ist kein Selbstmord.
724
01:08:45,600 --> 01:08:48,740
Nehmen Sie Ihre Dienstwaffe in die Hand!
- Sind Sie verrückt geworden?
725
01:08:48,760 --> 01:08:51,434
Na los, machen Sie schon! Bitte!
726
01:09:00,880 --> 01:09:04,100
Was wird das, Dupin?
- Sehen Sie:
727
01:09:04,120 --> 01:09:08,180
Ihre Finger und Ihre Handballen sind frei,
728
01:09:08,200 --> 01:09:11,060
aber Ihr Handrücken
ist von meiner Hand bedeckt.
729
01:09:11,080 --> 01:09:13,640
Ergo: keine Schmauchspuren.
730
01:09:20,000 --> 01:09:23,700
Checken Sie Blutwerte von Daeron.
Ich bin mir sicher, dass er betäubt war,
731
01:09:23,720 --> 01:09:26,155
als er erschossen wurde.
732
01:09:29,760 --> 01:09:32,878
Monsieur Dupin,
vielen Dank für Ihre Ausführungen.
733
01:09:33,040 --> 01:09:35,396
Sie dürfen jetzt gehen. Au revoir.
734
01:10:08,080 --> 01:10:12,359
Sie sind ziemlich hartnäckig. Um nicht
zu sagen, lästig. Lassen Sie uns in Ruhe!
735
01:10:12,600 --> 01:10:17,220
Ist Madame Daeron da?
- Erstens schläft meine Schwägerin.
736
01:10:17,240 --> 01:10:20,711
Sie hat starke Medikamente bekommen,
wie Sie sich denken können.
737
01:10:21,320 --> 01:10:24,860
Zweitens hat Commissaire Rose
mich ausdrücklich davor gewarnt,
738
01:10:24,880 --> 01:10:26,820
noch einmal mit Ihnen zu sprechen.
739
01:10:26,840 --> 01:10:29,900
Aber Sie wollen doch bestimmt wissen,
wer Ihren Bruder erschossen hat?
740
01:10:29,920 --> 01:10:33,118
Was?
War das kein Suizid?
741
01:10:36,080 --> 01:10:40,220
Wissen Sie, wo Ihre Schwägerin gestern Nacht
war? So gegen zwei Uhr morgens?
742
01:10:40,240 --> 01:10:43,870
Ich nehme an, dass sie hier war.
Sie hat sich Sorgen gemacht,
743
01:10:44,040 --> 01:10:47,431
weil Maxime wieder getrunken hat
und plötzlich weggegangen ist.
744
01:10:50,080 --> 01:10:53,198
Sie hat mir eine SMS geschickt,
aber ich habe geschlafen.
745
01:10:54,280 --> 01:10:57,876
Maxime hat mich gebraucht,
und ich, ich habe gepennt!
746
01:10:59,920 --> 01:11:02,833
Sie waren immer für Ihren Bruder da.
747
01:11:03,560 --> 01:11:06,758
Sie haben ihm geholfen.
Haben ihm Geld geliehen.
748
01:11:07,240 --> 01:11:11,871
Das hätte ich vielleicht nicht tun sollen.
Dann hätte er die Saline verkauft und...
749
01:11:12,720 --> 01:11:14,598
Und was?
750
01:11:16,000 --> 01:11:19,516
Ich bin selbst erst dahintergekommen,
als der Hund gestorben war.
751
01:11:20,160 --> 01:11:22,700
Der hatte aus dem Blindbecken getrunken.
752
01:11:22,720 --> 01:11:24,980
Aber darin hat Maxime
ein Experiment gemacht.
753
01:11:25,000 --> 01:11:28,300
Im Wasser.
Mit irgend so einem Partner. - Mit wem?
754
01:11:28,320 --> 01:11:32,700
Das hat er mir nicht gesagt.
Sie wollten eine Möglichkeit finden,
755
01:11:32,720 --> 01:11:35,580
Algen aufzulösen oder so was.
- Mit Bakterien?
756
01:11:35,600 --> 01:11:38,354
Das weiß ich nicht.
757
01:11:40,320 --> 01:11:44,300
Maxime war fest davon überzeugt,
dass er damit ein Vermögen machen wird.
758
01:11:44,320 --> 01:11:47,540
"Dann sind wir die Algenplage los",
hat er gesagt.
759
01:11:47,560 --> 01:11:51,952
"Und zwar nicht nur hier bei uns,
sondern auf allen Stränden dieser Welt."
760
01:11:53,280 --> 01:11:57,460
Aber als der Hund gestorben ist,
da hat er sich überlegt,
761
01:11:57,480 --> 01:12:00,393
ob das Ganze vielleicht doch zu riskant ist.
762
01:12:00,560 --> 01:12:03,280
Aber sein Partner wollte weitermachen.
763
01:12:10,440 --> 01:12:13,580
Madame Cordier
hat gestern etliche Becken inspiziert.
764
01:12:13,600 --> 01:12:16,900
Vielleicht war da das,
das Blindbecken schon dabei.
765
01:12:16,920 --> 01:12:19,719
Da kümmern wir uns später drum.
766
01:12:22,280 --> 01:12:24,033
Da ist ein Netz oder so was.
767
01:12:28,760 --> 01:12:31,220
Findest du das nicht
ein bisschen übertrieben?
768
01:12:31,240 --> 01:12:33,900
Du sollst da doch nur reinsteigen,
eine Wasserprobe nehmen und gucken,
769
01:12:33,920 --> 01:12:37,700
was das für ein Netz ist. - Ich meine, wenn da
wirklich irgendwelche Giftstoffe drin sind...
770
01:12:37,720 --> 01:12:40,872
Oder andere Chemikalien...
Den Hund hat das umgebracht.
771
01:12:41,400 --> 01:12:45,872
Der ist so eine Memme. Hat doch keiner
gesagt, dass du das Wasser trinken sollst.
772
01:12:46,040 --> 01:12:48,999
Machen Sie schon, Riwal!
- Ja.
773
01:12:50,880 --> 01:12:53,031
Also hier ist das Netz.
774
01:12:55,120 --> 01:12:58,511
Das geht anscheinend
durch das halbe, halbe Becken.
775
01:13:04,760 --> 01:13:07,719
Das ist wie ein Käfig.
776
01:13:08,520 --> 01:13:11,433
Ein großer Unterwasserkäfig.
- Ist irgendwas drin?
777
01:13:12,600 --> 01:13:14,193
Moment!
778
01:13:16,200 --> 01:13:18,192
Augenblick mal!
- Was?
779
01:13:22,000 --> 01:13:24,799
Bin ich ja mal gespannt, wer das ist.
780
01:13:32,120 --> 01:13:33,793
Kollegen!
781
01:13:54,520 --> 01:13:56,876
Halt! Polizei!
782
01:14:49,840 --> 01:14:51,877
Fast, fast gehabt.
783
01:15:01,720 --> 01:15:04,872
Seht mal!
Es sind insgesamt drei Fässer!
784
01:15:05,480 --> 01:15:07,620
Aber...
785
01:15:07,640 --> 01:15:10,599
die sind alle drei leer.
786
01:15:11,920 --> 01:15:15,660
Die Fässer waren also im Boden versteckt und
sind mit dem Netz unten gehalten worden,
787
01:15:15,680 --> 01:15:17,876
damit man sie von außen nicht sehen kann.
788
01:15:18,040 --> 01:15:20,180
Und nachdem das Becken
im Moment nicht benutzt wird,
789
01:15:20,200 --> 01:15:24,620
war es der perfekte Ort für Experimente.
- Ja gut, aber was war in den Fässern drin?
790
01:15:24,640 --> 01:15:27,100
Wir nehmen eine Wasserprobe.
Helfen Sie Riwal!
791
01:15:27,120 --> 01:15:29,500
Dann fahren Sie ins Marine-Institut
nach Concarneau.
792
01:15:29,520 --> 01:15:31,620
Dort gibt es ein Labor
und einen gewissen Marc Runné.
793
01:15:31,640 --> 01:15:34,060
Ja, ich glaube kaum,
dass der um die Zeit noch arbeitet.
794
01:15:34,080 --> 01:15:36,276
Er wird eine Nachtschicht einlegen.
795
01:15:45,400 --> 01:15:47,460
Ich dachte,
ich komme am besten gleich selber vorbei.
796
01:15:47,480 --> 01:15:49,900
Dieser Marc Runné
ist ein unheimlich netter Kerl.
797
01:15:49,920 --> 01:15:53,140
Der war im Tennisclub mit meiner Mutter...
- Was hat er in dem Wasser gefunden?
798
01:15:53,160 --> 01:15:57,620
Destruenten. Also diese Vielfraß-Bakterien.
- Das habe ich mir gedacht.
799
01:15:57,640 --> 01:16:01,700
Die lösen Substanzen auf. Und da sind
unheimlich viele davon in dem Wasser.
800
01:16:01,720 --> 01:16:05,340
Runné war ganz aufgeregt.
Er meint, die sehen manipuliert aus.
801
01:16:05,360 --> 01:16:08,080
Manipuliert?
- Ja, irgendwie anders als normal.
802
01:16:08,640 --> 01:16:11,980
Können die auch eine Salzernte zerstören?
- Guter Instinkt.
803
01:16:12,000 --> 01:16:14,700
Genau die Frage habe ich ihm auch gestellt.
Und ja, klar,
804
01:16:14,720 --> 01:16:17,315
die können ratzfatz alles kaputtmachen.
805
01:16:17,800 --> 01:16:22,033
Da ist also bei der Suche nach einem Mittel
gegen Grünalgen etwas schief gelaufen.
806
01:16:23,240 --> 01:16:24,900
Die Bakterien wurden freigesetzt.
807
01:16:24,920 --> 01:16:28,660
Maxime Daeron hat durch den Tod
seines Hundes die Gefahr erkannt.
808
01:16:28,680 --> 01:16:31,540
Seine gesamte Salzernte
hätte kontaminiert werden können.
809
01:16:31,560 --> 01:16:33,597
Und nicht nur seine.
810
01:16:34,160 --> 01:16:37,660
Das Wasser wäre vielleicht durch alle Becken
der ganzen Region gespült worden.
811
01:16:37,680 --> 01:16:40,740
Das sind Killerdinger. Die greifen alles an.
Sogar lebende Organismen.
812
01:16:40,760 --> 01:16:43,460
Daeron hat seinem Komplizen gesagt,
dass er damit aufhören will,
813
01:16:43,480 --> 01:16:45,870
bevor es zur Katastrophe kommt.
Ich meine...
814
01:16:46,120 --> 01:16:48,860
Stellen Sie sich vor,
kontaminiertes Salz käme in den Handel?
815
01:16:48,880 --> 01:16:52,157
Ja, nach dem Motto:
"Fleur des Sel, kleine Prise tötet schnell."
816
01:16:57,520 --> 01:16:59,637
Und das alles hat Lilou herausgefunden.
817
01:17:00,440 --> 01:17:03,500
Vielleicht hat Maxime
es ihr sogar selbst erzählt.
818
01:17:03,520 --> 01:17:06,460
Verdammt! Riwal ist ins Becken gestiegen.
Er muss sofort ins Krankenhaus.
819
01:17:06,480 --> 01:17:10,540
Sich untersuchen lassen. - Nein, muss er nicht.
Die Bakterien sind alle tot. - Was?
820
01:17:10,560 --> 01:17:14,031
Sind alle tot. Die zersetzen
gar nichts mehr. Nicht mal Riwal.
821
01:17:14,640 --> 01:17:18,316
Das heißt,
der Täter hat das Experiment gestoppt?
822
01:17:19,280 --> 01:17:21,860
Ja, also scheint so. Zum Glück.
823
01:17:21,880 --> 01:17:25,078
Vermutlich ist ihm die Nummer
dann zu heiß geworden.
824
01:17:27,320 --> 01:17:28,470
Danke.
825
01:17:32,760 --> 01:17:35,320
Monsieur Dupin?
- Guten Morgen.
826
01:17:36,320 --> 01:17:38,880
Suchen Sie mich?
- Ja.
827
01:17:39,520 --> 01:17:42,274
Woher wussten Sie...
828
01:17:44,640 --> 01:17:47,580
Über Sie hört man ja erstaunliche Geschichten.
829
01:17:47,600 --> 01:17:50,877
Haben Sie in den Salinen der Daerons
schon etwas gefunden? - Bislang nicht.
830
01:17:51,040 --> 01:17:53,714
Haben Sie auch das Blindbecken durchsucht?
831
01:17:54,400 --> 01:17:57,740
In einem Blindbecken wird nichts produziert.
Es ist für uns irrelevant.
832
01:17:57,760 --> 01:18:00,260
Ja, in dem schon.
Es ist ein Netz darin gespannt.
833
01:18:00,280 --> 01:18:03,820
Ein Netz, das drei Fässer unter Wasser hält.
- Sehr spannend.
834
01:18:03,840 --> 01:18:07,380
Aber ich bin Biochemikerin
und interessiere mich nur sehr bedingt...
835
01:18:07,400 --> 01:18:09,820
In diesem Becken wimmelt es vor Destruenten.
836
01:18:09,840 --> 01:18:12,580
Ein Unterwasserkäfig
voll mit aggressiven Bakterien.
837
01:18:12,600 --> 01:18:16,879
Commissaire Dupin, ich weiß nicht,
wie gut Sie in Biologie in der Schule waren,
838
01:18:17,040 --> 01:18:21,831
aber Bakterien sind sehr, sehr klein.
Die kann man nicht in einem Käfig einsperren.
839
01:18:22,280 --> 01:18:25,620
Der Käfig war dazu da, dass nichts
an die Oberfläche treibt und niemand sieht,
840
01:18:25,640 --> 01:18:28,678
was dort vor sich geht.
Wir haben Grünalgen gefunden.
841
01:18:30,200 --> 01:18:32,660
Die Beseitigung von Grünalgen
an den Touristenstränden
842
01:18:32,680 --> 01:18:37,100
kostet jährlich mehrere Millionen.
Also wenn jemand ein Mittel erfinden würde,
843
01:18:37,120 --> 01:18:39,780
mit dem man Grünalgen
bereits im Wasser zersetzen kann,
844
01:18:39,800 --> 01:18:42,420
dann wäre das eine Goldgrube.
- Und ein Hirngespinst.
845
01:18:42,440 --> 01:18:46,500
Bakterielle Destruenten zersetzen nicht nur
Algen, die machen, was sie wollen.
846
01:18:46,520 --> 01:18:50,700
In einer so hohen Konzentration, dass sie
ganze Algenteppiche zerfressen könnten,
847
01:18:50,720 --> 01:18:55,112
würden sie alles zerstören.
Das komplette ökologische Gleichgewicht.
848
01:18:55,560 --> 01:18:59,520
Und wenn man
die Bakterien irgendwie manipuliert?
849
01:19:01,720 --> 01:19:05,031
Eine biochemische Manipulation?
- Ja.
850
01:19:06,280 --> 01:19:09,980
Sie gucken zu viele Science Fiction-Filme.
Das wäre ein echtes Genie,
851
01:19:10,000 --> 01:19:13,820
das Bakterien beibringen kann,
was sie zersetzen dürfen und was nicht.
852
01:19:13,840 --> 01:19:18,460
Wer das schafft, hätte den Nobelpreis sicher.
- Die Kollegen in Nantes sind dabei,
853
01:19:18,480 --> 01:19:21,757
Ihr Alibi zu überprüfen.
Bisher noch ohne Erfolg.
854
01:19:23,520 --> 01:19:26,194
Gehört der Wagen da Ihnen?
855
01:19:26,640 --> 01:19:29,200
Der weiße Lieferwagen.
856
01:19:31,720 --> 01:19:33,951
Ich fahre mit dem Rad.
857
01:19:41,360 --> 01:19:43,140
Hallo.
- Monsieur Dupin?
858
01:19:43,160 --> 01:19:44,879
Commissaire Rose.
859
01:19:45,280 --> 01:19:49,100
Ich... Hören Sie,
ich muss mich nicht bei Ihnen entschuldigen.
860
01:19:49,120 --> 01:19:51,396
Sie haben sich unmöglich verhalten, aber...
- Ja?
861
01:19:52,240 --> 01:19:55,660
Sie haben uns sehr geholfen.
Das möchte ich nicht verschweigen.
862
01:19:55,680 --> 01:19:58,620
Wir haben Maxime Daerons
Blutwerte genommen.
863
01:19:58,640 --> 01:20:00,900
Er war betäubt. Sie hatten recht. Es war Mord.
864
01:20:00,920 --> 01:20:04,660
Wissen Sie, wem die Waffe gehört?
- Noch nicht. Leider. Wir arbeiten daran.
865
01:20:04,680 --> 01:20:07,991
Und Sie?
Was führen Sie wieder im Schilde?
866
01:20:09,240 --> 01:20:12,119
Nichts. Gar nichts. Wieso?
867
01:20:14,520 --> 01:20:20,517
Ich war hier. Als Maxime ging,
habe ich sofort ein seltsames Gefühl gehabt.
868
01:20:21,720 --> 01:20:25,191
Deswegen habe ich Paul
direkt eine Nachricht geschickt.
869
01:20:26,280 --> 01:20:28,749
Sind die alle von ihm?
870
01:20:33,040 --> 01:20:36,431
Er hat sie alle aufgehoben.
871
01:20:37,520 --> 01:20:44,233
Ich weiß, Maxime war kein einfacher Mensch.
Er hat mich oft sehr verletzt.
872
01:20:46,160 --> 01:20:49,870
Aber im Grunde seines Herzens
hat er nur mich geliebt. Das weiß ich genau.
873
01:20:51,600 --> 01:20:57,073
Paul war an seinem Schreibtisch,
um einem Abschiedsbrief zu suchen.
874
01:20:58,240 --> 01:21:03,872
Und da hat er sie entdeckt. - Und?
Hat er einen gefunden? Einen Abschiedsbrief?
875
01:21:05,160 --> 01:21:07,880
Irgendwelchen anderen Kram, aber das nicht.
876
01:21:08,040 --> 01:21:10,475
Was hat er gefunden?
877
01:21:10,920 --> 01:21:13,515
Einen Vertrag, den Maxime abgeschlossen hat.
878
01:21:14,640 --> 01:21:18,634
Mit einem Partner. Irgendwas Geschäftliches.
- Mit welchem Partner?
879
01:21:19,600 --> 01:21:24,260
Keine Ahnung.
Er hat noch was zu klären, hat er gesagt,
880
01:21:24,280 --> 01:21:29,275
und dann hat er jemanden angerufen.
Und dann... ist er weg.
881
01:21:30,520 --> 01:21:34,560
Wo ist das Arbeitszimmer Ihres Mannes?
- Die Treppe hoch.
882
01:21:35,480 --> 01:21:37,756
Aber es ist nicht aufgeräumt.
883
01:21:39,240 --> 01:21:42,312
Paul Daeron.
Ich bin im Moment nicht erreichbar...
884
01:22:45,320 --> 01:22:47,880
Wo wollte Ihr Schwager hin? Wissen Sie das?
885
01:22:48,760 --> 01:22:51,140
In die Fischerhütte, glaube ich. Wieso?
886
01:22:51,160 --> 01:22:53,675
Was ist mit Ihnen, Monsieur?
887
01:23:40,800 --> 01:23:43,872
Sind Sie verrückt geworden?
Was machen Sie hier?
888
01:23:46,840 --> 01:23:50,880
Geben Sie mir die Waffe, Monsieur Daeron!
Hier wird keine Selbstjustiz geübt.
889
01:23:57,880 --> 01:24:00,236
Sie hat meinen Bruder umgebracht.
890
01:24:01,400 --> 01:24:03,392
Die Waffe, Paul!
891
01:24:09,480 --> 01:24:11,790
Sie bleiben hier.
892
01:24:47,280 --> 01:24:49,590
Geben Sie auf! Das macht keinen Sinn!
893
01:24:51,880 --> 01:24:56,318
Hier spricht die Polizei!
Madame Cordier, Sie sind umzingelt!
894
01:24:56,720 --> 01:24:59,189
Legen Sie die Waffe nieder
und kommen Sie zurück!
895
01:25:00,440 --> 01:25:02,796
Wir postieren jetzt Scharfschützen.
896
01:25:03,760 --> 01:25:05,638
Scharfschützen.
897
01:25:48,680 --> 01:25:50,273
Werfen Sie die Waffe weg!
898
01:25:51,000 --> 01:25:54,860
Sie schießen nicht besonders gut, sonst
hätten Sie mich schon auf der Saline erwischt.
899
01:25:54,880 --> 01:25:58,220
Lilou hat mir gedroht,
sie wollte alles auffliegen lassen.
900
01:25:58,240 --> 01:26:02,860
Ich habe sie nur gestoßen.
Sie ist dumm aufgekommen. Mit dem Kopf.
901
01:26:02,880 --> 01:26:05,600
Legen Sie die Waffe weg!
902
01:26:07,160 --> 01:26:09,072
Na los!
903
01:26:19,200 --> 01:26:22,876
Und jetzt helfen Sie mir!
Helfen Sie mir da rein!
904
01:26:23,040 --> 01:26:24,440
Na los!
905
01:26:42,240 --> 01:26:44,880
Paul Daerons Schwägerin
hat die Polizei gerufen.
906
01:26:45,040 --> 01:26:48,780
Und Commissaire Rose hat uns direkt
verständigt. Glaubt man gar nicht.
907
01:26:48,800 --> 01:26:53,272
Paul wollte seinen Bruder rächen.
- Hat aber auch 'ne feste Meise, der Typ, nicht?
908
01:26:54,280 --> 01:26:59,480
Sein Arm ist komplett entzündet.
Er muss endlich ins Krankenhaus. - Ja, ja.
909
01:27:00,360 --> 01:27:05,071
Ich habe gerade ein Déja Vu.
- Sie können ja lächeln.
910
01:27:05,520 --> 01:27:08,900
Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten
ausdrücklich für Ihre Hilfe bedanken.
911
01:27:08,920 --> 01:27:11,071
Gern geschehen.
912
01:27:14,800 --> 01:27:18,316
Wenn Sie in der Nähe sind,
schauen Sie vorbei. - Mache ich.
913
01:27:24,080 --> 01:27:26,860
Nolwenn hat bereits das Krankenhaus
in Concarneau verständigt.
914
01:27:26,880 --> 01:27:29,820
Sie werden dort erwartet.
- Moment, ich habe noch nichts gegessen.
915
01:27:29,840 --> 01:27:32,980
Ich kann mich nicht erinnern,
wann ich das letzte Mal etwas gegessen habe.
916
01:27:33,000 --> 01:27:37,620
Im nächsten Ort ist ein gutes Restaurant.
Mit "Fleur de Sel" aus der Gwenn Rann.
917
01:27:37,640 --> 01:27:41,540
Im übernächsten Ort gibt es eine tolle Pizzeria.
Lassen Sie uns dahin fahren.
918
01:27:41,560 --> 01:27:43,700
Pizzeria in der Bretagne.
919
01:27:43,720 --> 01:27:46,872
Commissaire Dupin,
das Leckermäulchen vorm Herrn.
920
01:27:47,800 --> 01:27:49,757
Vorsicht!
Da ist eine Radarfalle.
85605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.