All language subtitles for Kommissar.Dupin.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,400 --> 00:00:48,677 Läufer schlägt Bauer auf B5. - Schachmatt! 2 00:01:21,560 --> 00:01:23,711 Monsieur Dupin? 3 00:01:26,160 --> 00:01:28,516 Nehmen Sie Platz! 4 00:01:36,360 --> 00:01:38,955 Guten Appetit. - Vielen Dank. 5 00:01:52,840 --> 00:01:56,180 Lilou, wie geht's dir? - Hallo, Georges. Störe ich dich? 6 00:01:56,200 --> 00:01:58,874 Nein, nein. Überhaupt nicht. - Was machst du gerade? 7 00:01:59,160 --> 00:02:00,500 Nichts. Wieso? 8 00:02:00,520 --> 00:02:02,260 Du machst doch immer was. Sag schon. 9 00:02:02,280 --> 00:02:04,740 Nichts Besonderes. Ehrlich. Was ist mit dir? 10 00:02:04,760 --> 00:02:07,260 Hör mal, Georges, ich bin da auf etwas gestoßen. 11 00:02:07,280 --> 00:02:11,740 Eine seltsame Geschichte. Auf den Salinen von Maxime und Paul Daeron. Kennst du die? 12 00:02:11,760 --> 00:02:14,180 Nein. - In der Gwenn Rann. Die letzten Felder. 13 00:02:14,200 --> 00:02:15,980 Was ist damit? 14 00:02:16,000 --> 00:02:18,620 Ich glaube, dort wird etwas Illegales mit dem Salz gemacht. 15 00:02:18,640 --> 00:02:21,474 Und das könnte schlimme Auswirkungen auf die ganze Gegend haben. 16 00:02:22,520 --> 00:02:24,557 Was meinst du damit? 17 00:02:25,280 --> 00:02:26,509 Es... 18 00:02:28,400 --> 00:02:31,074 Es ist eine Story, an der ich arbeite. 19 00:02:31,600 --> 00:02:34,300 Ich möchte dir am Telefon nicht mehr darüber sagen, verstehst du? 20 00:02:34,320 --> 00:02:36,660 Ich habe wirklich Angst, da ganz allein hinzufahren. 21 00:02:36,680 --> 00:02:40,740 Verstehe. Diese Saline liegt nicht mehr in meinem Distrikt, Lilou. 22 00:02:40,760 --> 00:02:42,260 Was heißt das? 23 00:02:42,280 --> 00:02:46,877 Na ja, dass ich da eigentlich nicht zuständig bin. Aber was soll's? 24 00:02:48,120 --> 00:02:51,980 Okay. Dann lass uns doch am besten gleich vor Ort treffen. 25 00:02:52,000 --> 00:02:55,118 Wenn es dunkel ist. So in etwa einer Stunde? Passt dir das? 26 00:02:56,760 --> 00:02:58,274 In einer Stunde? 27 00:02:59,080 --> 00:03:00,540 Ja, schaffe ich. 28 00:03:00,560 --> 00:03:02,340 Ist eine Stunde Autofahrt dahin. Kein Problem. 29 00:03:02,360 --> 00:03:04,875 Okay. Danke, Georges. 30 00:03:05,040 --> 00:03:07,500 Und danach trinken wir ein schönes Glas Wein zusammen, okay? 31 00:03:07,520 --> 00:03:09,260 Ja, das machen wir. - Also, dann... 32 00:03:09,280 --> 00:03:10,031 Bis gleich. 33 00:03:50,920 --> 00:03:52,639 Lilou? 34 00:04:12,920 --> 00:04:14,957 Hier ist Lilou. Ich kann leider... 35 00:04:33,560 --> 00:04:35,677 Kriminalpolizei! Lassen Sie die Waffe... 36 00:05:36,760 --> 00:05:37,980 Ja, hallo? 37 00:05:38,000 --> 00:05:42,580 Kadeg. Ich bin hier auf den Salinen in der Gwenn Rann. Auf mich wird geschossen. 38 00:05:42,600 --> 00:05:45,660 Ätschipätsch. Da ist nur die Mobilbox. Ich bin ja nicht bescheuert, 39 00:05:45,680 --> 00:05:48,820 dass ich rund um die Uhr ans Telefon gehe. Aber ihr könnt nach dem Piepton... 40 00:05:48,840 --> 00:05:50,638 Scheiße! 41 00:06:12,840 --> 00:06:16,880 Hier spricht die Polizei! Das Gebiet ist umstellt! 42 00:06:17,360 --> 00:06:20,751 Kommen Sie langsam und mit erhobenen Händen heraus! 43 00:06:21,760 --> 00:06:24,275 Keine falsche Bewegung! 44 00:06:33,040 --> 00:06:36,192 Dupin? Sind Sie das? 45 00:06:36,720 --> 00:06:38,552 Rose? 46 00:06:39,040 --> 00:06:41,077 Commissaire Rose? 47 00:06:41,760 --> 00:06:44,992 Na, das ist ja eine Überraschung. 48 00:06:48,320 --> 00:06:52,394 Glück gehabt, Dupin. Knapp an einer Arterie vorbei. 49 00:06:53,200 --> 00:06:56,380 Jetzt müssen Sie Ihren Arm für eine ganze Weile lang ruhig halten. 50 00:06:56,400 --> 00:06:58,740 Hören Sie, ich war hier mit einer Freundin verabredet. 51 00:06:58,760 --> 00:07:00,380 Seltsamer Ort für ein Rendezvous. 52 00:07:00,400 --> 00:07:03,460 Sie ist bei einer Recherche auf etwas Illegales gestoßen, was hier stattfindet. 53 00:07:03,480 --> 00:07:05,460 Ja. Das habe ich gesehen. Ein Beamter aus Concarneau, 54 00:07:05,480 --> 00:07:07,780 der nachts in meinem Distrikt wie wild durch die Gegend ballert. 55 00:07:07,800 --> 00:07:12,260 Diese Freundin heißt Lilou Breval. Sie ist Journalistin bei "Bretagne aujourd'hui". 56 00:07:12,280 --> 00:07:15,420 Sie müsste schon längst hier sein. Wir müssen sie finden. Dringend. 57 00:07:15,440 --> 00:07:18,660 Und was wollte Sie Ihnen zeigen, mitten in der Nacht? 58 00:07:18,680 --> 00:07:20,580 Ich hoffe, sie geht ran. Dann können wir sie fragen. 59 00:07:20,600 --> 00:07:23,580 Ich versuche es schon die ganze Zeit. Ich weiß es nicht. 60 00:07:23,600 --> 00:07:27,220 Ich nehme an, sie wollte sicherstellen, dass wir unbeobachtet sind. 61 00:07:27,240 --> 00:07:30,100 Sie hatte Angst. Und wie man sieht, aus gutem Grund. 62 00:07:30,120 --> 00:07:34,340 Und warum hat sie uns nicht angerufen? Das zuständige Kommissariat für diesen Distrikt? 63 00:07:34,360 --> 00:07:37,194 Wie gesagt: Wir sind befreundet. 64 00:07:40,040 --> 00:07:41,713 Komm schon... 65 00:07:43,560 --> 00:07:48,635 Und? Geht sie nicht ran, Ihre Lulu? - Lilou. Sie heißt Lilou. 66 00:07:49,000 --> 00:07:51,860 Hier ist Lilou. Ich kann leider... - Nein, sie geht nicht ran. 67 00:07:51,880 --> 00:07:54,460 Ich werde meine Kollegen bitten, sie zu suchen. - Langsam, Dupin. 68 00:07:54,480 --> 00:07:56,740 Haben Sie tatsächlich irgendetwas Illegales hier entdeckt? 69 00:07:56,760 --> 00:07:59,820 Noch nicht. Ich bin noch nicht dazu gekommen. Auf mich wurde geschossen. Sie erinnern sich? 70 00:07:59,840 --> 00:08:01,877 Commissaire Rose? - Ja. 71 00:08:02,400 --> 00:08:05,837 Maxime Daeron. Ich bin der Besitzer der Salinen hier. 72 00:08:06,400 --> 00:08:09,700 Ich habe die Polizei gerufen, als ich die Schüsse gehört habe. 73 00:08:09,720 --> 00:08:13,660 Ich bin spazieren gegangen, und da... - Spazieren? In der absoluten Finsternis? 74 00:08:13,680 --> 00:08:16,991 Moment, Dupin. Ich bin hier zuständig. Sie erinnern sich? 75 00:08:17,720 --> 00:08:20,860 Einer unserer Beamten wird Sie nach Hause fahren. Sie sind nicht mehr fahrtüchtig. 76 00:08:20,880 --> 00:08:22,900 Nicht nötig. Die Kollegen aus Concarneau können mich abholen. 77 00:08:22,920 --> 00:08:26,740 Sie sind das Opfer, nicht der Ermittler. Wir werden uns um alles kümmern. 78 00:08:26,760 --> 00:08:30,754 Gute Nacht. Oder soll ich Sie in Handschellen abführen lassen? 79 00:08:34,360 --> 00:08:36,431 Ganz wie Sie wollen. 80 00:09:15,000 --> 00:09:18,118 So, ne. - Was ist das? 81 00:09:19,080 --> 00:09:22,312 Auto vom Chef. Musste ich abholen. Am Tatort. 82 00:09:23,400 --> 00:09:26,860 Und jetzt rate mal, wen ich da unten bei den Salinen getroffen habe? 83 00:09:26,880 --> 00:09:30,556 Na? Kommst du nie drauf. - Commissaire Rose? 84 00:09:32,000 --> 00:09:35,994 Wie jetzt? Wieso? Woher weißt du das denn? 85 00:09:36,840 --> 00:09:39,540 Dupin sagt, er sei in der Gegend von Guérande. 86 00:09:39,560 --> 00:09:42,740 Nachdem Dupin ja, aus welchen Gründen auch immer, 87 00:09:42,760 --> 00:09:44,140 die Stelle in Concarneau bekommen hat, 88 00:09:44,160 --> 00:09:46,740 die bis zu diesem Zeitpunkt von Commissaire Rose besetzt war, 89 00:09:46,760 --> 00:09:49,660 ist Rose doch von heute auf morgen nach Guérande versetzt worden. 90 00:09:49,680 --> 00:09:52,340 Auf einen Posten, den sie, wie sie sagte, auf keinen Fall wollte, 91 00:09:52,360 --> 00:09:56,620 in einer Ecke der Bretagne, die sie, wie sie weiter ausführte, zum Kotzen findet. 92 00:09:56,640 --> 00:10:00,077 Ein Posten, um den eigentlich du dich beworben hattest. 93 00:10:00,680 --> 00:10:04,740 Wieso? Das war nur Spaß. Ich habe ja keine Beziehungen und nix. 94 00:10:04,760 --> 00:10:09,391 Ich habe ja nur meinen Verstand und meinen Instinkt. 95 00:10:11,400 --> 00:10:13,835 Verstand und Instinkt. 96 00:10:14,320 --> 00:10:16,740 Sag mal, wo treffen wir Dupin eigentlich? 97 00:10:16,760 --> 00:10:19,753 Le Grand Large. An der Küstenstraße nach Guérande. 98 00:10:38,120 --> 00:10:41,980 Vielleicht schläft sie ja. Wie jeder andere normale Mensch zu dieser Zeit. 99 00:10:42,000 --> 00:10:48,315 Sie würde auf jeden Fall zurückrufen. - Sie sollten sich ausruhen. Ihre Verletzung blutet. 100 00:10:49,400 --> 00:10:52,598 Ist nicht so schlimm. - Ja, die sieht aber schlimm aus. 101 00:10:53,680 --> 00:10:56,220 Ich fahre nach Brillac und schaue mich bei Lilou zu Hause um. 102 00:10:56,240 --> 00:11:00,140 Sie beide fahren in die Zeitungsredaktion. Finden Sie heraus, woran Lilou gerade arbeitet. 103 00:11:00,160 --> 00:11:03,620 Ich will wissen, wo Lilou die letzten Tage war und wen sie getroffen hat. 104 00:11:03,640 --> 00:11:05,420 Den Schlüssel, Kadeg. 105 00:11:05,440 --> 00:11:08,860 Monsieur le Commissaire, Sie können unmöglich Auto fahren. Sie sind verletzt. 106 00:11:08,880 --> 00:11:11,620 Ist ein Automatik. Ich brauche nur einen Arm. 107 00:11:11,640 --> 00:11:14,060 Einarmiges Fahren ist vielleicht in Mode in Paris. 108 00:11:14,080 --> 00:11:16,900 In der Bretagne sind Sie dafür den Führerschein los. 109 00:11:16,920 --> 00:11:20,500 Lilou ist eine gute Freundin von mir. Sie hat mich um Hilfe gebeten. 110 00:11:20,520 --> 00:11:23,140 Und dort, wo ich sie treffen sollte, hat man auf mich geschossen. 111 00:11:23,160 --> 00:11:27,220 Jetzt ist sie spurlos verschwunden. Da gehe ich bestimmt nicht einfach schlafen! 112 00:11:27,240 --> 00:11:30,870 Jawoll. Aber dann lassen Sie mich wenigstens mit Ihnen zusammen fahren. 113 00:11:31,040 --> 00:11:32,180 Sie können unmöglich... - Nein. 114 00:11:32,200 --> 00:11:34,820 Die Zeitungsredaktion ist gerade noch so unser Zuständigkeitsbereich. 115 00:11:34,840 --> 00:11:36,980 In Brillac haben wir keine Befugnisse. 116 00:11:37,000 --> 00:11:39,435 Es reicht, wenn ich Ärger bekomme. Los. 117 00:11:40,840 --> 00:11:44,356 Ja, das ist auch wieder wahr. Ärger sind Sie ja gewohnt. 118 00:12:02,800 --> 00:12:04,712 Scheiße. 119 00:13:33,800 --> 00:13:35,598 Lilou? 120 00:14:24,600 --> 00:14:27,832 "Biochemie light", nach Professor Merdrignac. 121 00:15:01,120 --> 00:15:02,839 Lilous Notizbuch. 122 00:15:03,840 --> 00:15:06,400 Hallo? Ist da jemand? 123 00:15:21,320 --> 00:15:24,199 Ich habe die Polizei schon gerufen, gell. 124 00:15:28,320 --> 00:15:33,793 Ich habe keine Angst. Im Gegenteil. Ich freue mich, wenn ich Sie erwische. 125 00:15:53,080 --> 00:15:55,640 Die Polizei ist gleich da! 126 00:16:28,400 --> 00:16:31,460 Die Geschichte hat etwas mit den Salinen in der Gwenn Rann zu tun. 127 00:16:31,480 --> 00:16:34,980 Lilou will den Artikel heute liefern. Ich habe ihr die Titelseite freigehalten. 128 00:16:35,000 --> 00:16:38,660 Ist ihr etwas passiert? - Nee, nee, nee. Bestimmt alles gut. 129 00:16:38,680 --> 00:16:42,300 Das Ganze hat nur am Rande mit ihr zu tun. - Die Titelseite? 130 00:16:42,320 --> 00:16:46,100 Worum geht es denn da genau? - Weiß ich selbst nicht im Detail. 131 00:16:46,120 --> 00:16:48,380 Wie? Aber Sie sind doch der Chefredakteur hier. 132 00:16:48,400 --> 00:16:51,460 Ja, ja. Lilou hat einen besonderen Status bei uns. 133 00:16:51,480 --> 00:16:55,300 Sie ist eine exzellente Journalistin, und bislang war jede ihrer Storys erstklassig. 134 00:16:55,320 --> 00:16:57,835 Ich kann mich voll auf sie verlassen. Das da ist ihr Büro. 135 00:16:58,840 --> 00:17:01,560 Hier dürfen wir uns umsehen? 136 00:17:11,760 --> 00:17:17,300 Maxime, Paul, Celine, Mittwoch, 16.00 Uhr. 137 00:17:17,320 --> 00:17:19,357 Destruenten. 138 00:17:40,600 --> 00:17:43,740 Da werden Sie nicht weit kommen. Hier hat jeder sein eigenes Passwort. 139 00:17:43,760 --> 00:17:47,260 Ist bei uns auch so. Ist immer lustig, zu erraten. 140 00:17:47,280 --> 00:17:50,352 Geburtstag der Schwiegermutter... 141 00:17:52,920 --> 00:17:58,040 Todestag vom Wellensittich? Oder Körpergröße vom Ex? 142 00:17:59,320 --> 00:18:03,360 Wahnsinnig witzig. - Kadeg? 143 00:18:06,200 --> 00:18:08,157 Schau mal! 144 00:18:09,680 --> 00:18:12,540 Monsieur le Commissaire, ich habe gehört, Sie sind verletzt. 145 00:18:12,560 --> 00:18:14,820 Wo sind Sie jetzt genau? Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 146 00:18:14,840 --> 00:18:16,900 Ist schon okay, Nolwenn. Machen Sie sich keine Sorgen. 147 00:18:16,920 --> 00:18:18,300 Ich glaube Ihnen nicht. 148 00:18:18,320 --> 00:18:21,950 Ich brauche eine Adresse. Der Besitzer einer Saline. Maxime Daeron. 149 00:18:23,240 --> 00:18:28,554 Daeron? Ja, den kenne ich. Die Saline gehört Maxime und seinem Bruder Paul. 150 00:18:29,480 --> 00:18:31,540 Sie sind sehr einflussreiche Leute in Gwenn Rann. 151 00:18:31,560 --> 00:18:34,620 Sonst noch etwas? - Na ja, wie soll ich sagen... 152 00:18:34,640 --> 00:18:36,700 Sagen Sie's einfach. 153 00:18:36,720 --> 00:18:39,872 Maxime hat einen bestimmten Ruf. - Was für einen? 154 00:18:40,760 --> 00:18:42,194 Man sagt, er habe viele Affären. 155 00:18:42,720 --> 00:18:44,860 Seine arme Frau, die kann einem wirklich leidtun. 156 00:18:44,880 --> 00:18:46,792 Und wo wohnt der Don Juan jetzt? 157 00:19:04,680 --> 00:19:07,460 Dasselbe hat mich Commissaire Rose gestern auch schon gefragt. 158 00:19:07,480 --> 00:19:09,100 Sprechen Sie sich nicht untereinander ab? 159 00:19:09,120 --> 00:19:11,874 Unsere Ermittlungsmethoden müssen Sie schon uns überlassen, Monsieur Daeron. 160 00:19:12,040 --> 00:19:14,500 Sind Sie hier überhaupt zuständig? Commissaire Rose sagte doch gestern... 161 00:19:14,520 --> 00:19:17,740 Beantworten Sie meine Frage, bitte! - Das ist eine Angewohnheit. 162 00:19:17,760 --> 00:19:20,380 Ich gehe seit Jahren um diese Uhrzeit mit meinem Hund hinaus 163 00:19:20,400 --> 00:19:24,792 und spaziere über meine Salinen. - Und wo war Ihr Hund gestern? 164 00:19:25,560 --> 00:19:29,270 Tot. Er ist vor kurzem gestorben. 165 00:19:29,640 --> 00:19:32,420 Woran denn? - Er ist plötzlich krank geworden, 166 00:19:32,440 --> 00:19:36,275 von heute auf morgen, und innerhalb von zwei Tagen war er tot. 167 00:19:37,920 --> 00:19:41,072 Was war das für eine Krankheit? - Keine Ahnung. 168 00:19:41,920 --> 00:19:45,277 Aber womit kann ich Ihnen helfen, Monsieur? 169 00:19:46,160 --> 00:19:50,040 Ich war gestern Abend auf Ihrer Saline mit Lilou Breval verabredet. 170 00:19:50,880 --> 00:19:53,952 Haben Sie eine Idee, was sie mir dort zeigen wollte? 171 00:19:54,320 --> 00:19:57,392 Madame Breval? - Sie kennen sie? 172 00:19:58,160 --> 00:20:02,313 Ja, ich kenne sie. - Woher denn? 173 00:20:03,080 --> 00:20:06,869 Keine Ahnung. Von irgendeinem Empfang vielleicht. 174 00:20:08,120 --> 00:20:10,840 Lassen Sie sich Zeit. 175 00:20:13,240 --> 00:20:16,580 Ich kann es Ihnen wirklich nicht sagen. - Ist komisch. 176 00:20:16,600 --> 00:20:20,310 In ihrem Wohnzimmer hängt ein Foto von Ihnen und Lilou Breval. 177 00:20:20,880 --> 00:20:23,900 Darf ich? - Bitte. 178 00:20:23,920 --> 00:20:28,460 Ja, sie hat mich letztes Jahr interviewt. Und da hat sie... 179 00:20:28,480 --> 00:20:31,279 Was könnte sie nachts auf Ihren Feldern gesucht haben? 180 00:20:31,840 --> 00:20:35,900 Keine Ahnung. Aber warum fragen Sie Madame Breval nicht wirklich selbst 181 00:20:35,920 --> 00:20:39,180 und lassen mich... - Guten Tag. Hallo, Maxime! 182 00:20:39,200 --> 00:20:42,716 Paul! Hallo! Das ist Commissaire Dupin. 183 00:20:43,200 --> 00:20:47,114 Er ist gestern auf unseren Salinen verletzt worden. 184 00:20:47,920 --> 00:20:52,233 Monsieur, das ist ja eine schreckliche Geschichte. Es tut mir leid für Sie. 185 00:20:52,720 --> 00:20:56,220 Wie geht es Ihrem Arm? - Das wird schon wieder. Danke. 186 00:20:56,240 --> 00:20:59,438 Wer macht denn so was? - Ja, das frage ich mich auch. 187 00:20:59,800 --> 00:21:02,838 Vielleicht haben ja Sie auf mich geschossen. 188 00:21:06,360 --> 00:21:09,876 Wir gehen davon aus, dass eine Reportage verhindert werden sollte. 189 00:21:10,440 --> 00:21:14,275 Jetzt wollen wir herausfinden, worum es da ging. - Na, worum wohl? 190 00:21:14,920 --> 00:21:17,900 Die bretonischen Paludiers stecken in einer Krise. 191 00:21:17,920 --> 00:21:22,460 "Le Sel" will die alteingesessenen Unternehmen schlucken. - "Le Sel"? 192 00:21:22,480 --> 00:21:28,300 Das ist der größte Salzhersteller Frankreichs. Eine seelenlose Konzern-Krake. 193 00:21:28,320 --> 00:21:32,700 Ségolène Laurent, die Geschäftsführerin, hält uns alle im Würgegriff. 194 00:21:32,720 --> 00:21:37,840 Viele Paludiers haben sich inzwischen in Kooperativen zusammengeschlossen, 195 00:21:38,360 --> 00:21:41,900 um eine Übernahme durch "Le Sel" zu verhindern. 196 00:21:41,920 --> 00:21:44,180 Sie gehören auch zu einer Kooperative? - Nein. 197 00:21:44,200 --> 00:21:48,877 Wir Daerons sind ein Familienunternehmen. Seit vielen Generationen. 198 00:21:49,560 --> 00:21:52,314 Wir treffen unsere Entscheidungen selbst. 199 00:21:53,040 --> 00:21:55,900 Aber warum besuchen Sie nicht das "Centre de Sel"? 200 00:21:55,920 --> 00:21:58,300 Dort können Sie sich über alle Kooperativen informieren. 201 00:21:58,320 --> 00:22:02,360 Fragen Sie Mademoiselle Burgiot. Juliette Burgiot. 202 00:22:02,760 --> 00:22:04,980 Kennen Sie eigentlich die Journalistin Lilou Breval? 203 00:22:05,000 --> 00:22:07,860 Ihr Bruder ist ihr nur ein paar Mal über den Weg gelaufen. 204 00:22:07,880 --> 00:22:11,112 Nein. Ich bin ihr nie persönlich begegnet. 205 00:22:11,760 --> 00:22:13,900 Wieso? Was wollen Sie von mir? 206 00:22:13,920 --> 00:22:17,180 Da kommt ja Ihre Kollegin Commissaire Rose. 207 00:22:17,200 --> 00:22:19,980 Wie viele von Ihnen kommen denn heute noch vorbei? 208 00:22:20,000 --> 00:22:22,220 Wo waren Sie gestern Abend gegen 22 Uhr? - Bitte? 209 00:22:22,240 --> 00:22:27,360 Antworten Sie! - Ich war in Vannes. Mit Geschäftspartnern. 210 00:22:28,000 --> 00:22:33,394 Eine ausgiebige Verköstigung. Bis etwa um ein Uhr nachts. 211 00:22:33,800 --> 00:22:36,740 War das ein Jagdhund? Ihr... - "Filou"? - Ja. 212 00:22:36,760 --> 00:22:41,540 Ja. Der beste, den man sich vorstellen kann. - Sie besitzen also Jagdwaffen. 213 00:22:41,560 --> 00:22:44,620 Allerdings. - Und Sie, Monsieur? 214 00:22:44,640 --> 00:22:49,874 Ein Jagdgewehr. - Catherine? Mach doch auf! 215 00:22:50,040 --> 00:22:54,140 Lass nur! Ich mache das schon. - Darf ich kurz auf Toilette? 216 00:22:54,160 --> 00:22:57,073 Ja, ja, da die zweite Tür links! 217 00:23:27,160 --> 00:23:31,260 Madame, ich bin Paul Daeron. Guten Tag. - Guten Tag, Monsieur. 218 00:23:31,280 --> 00:23:34,980 Ich wollte eigentlich Maxime Daeron sprechen. - Ja, ja, der ist draußen im Garten. 219 00:23:35,000 --> 00:23:37,071 Kommen Sie rein! 220 00:23:37,920 --> 00:23:42,380 Und Sie und Ihr Bruder sind gemeinsam die Eigentümer von den Salinen? - Ja. 221 00:23:42,400 --> 00:23:45,220 Wobei, ich habe mit dem Salz nicht mehr viel zu tun. 222 00:23:45,240 --> 00:23:48,950 Ich besitze eine Schweinezucht. Maxime kümmert sich um alles. 223 00:23:57,200 --> 00:24:00,113 Madame... - Wollen Sie etwas trinken? 224 00:24:01,920 --> 00:24:04,640 Vielen Dank. Ich hatte gerade Kaffee. 225 00:24:06,040 --> 00:24:10,557 Weite Spaziergänge mit "Filou". Mitten in der Nacht. - Bitte? 226 00:24:14,880 --> 00:24:16,872 Ihre Verletzung blutet. 227 00:24:23,920 --> 00:24:29,393 Ich hasse es hier. Diese öde, kleine Stadt voller Touristen. 228 00:24:31,400 --> 00:24:34,632 Hier kann man den ganzen lieben Tag nichts unternehmen. 229 00:24:36,040 --> 00:24:39,192 Na ja, Ihr Mann, der geht zum Beispiel auf die Jagd. 230 00:24:43,440 --> 00:24:48,469 Lilou Breval, Celine Cordier, Ségoléne Laurent. 231 00:24:49,600 --> 00:24:54,880 Was machen Sie hier? Catherine, würdest du bitte kommen? 232 00:24:55,280 --> 00:24:58,159 Commissaire Rose möchte dich sprechen. - Weshalb? 233 00:24:58,480 --> 00:25:02,030 Keine Ahnung. Komm einfach, ja? 234 00:25:02,760 --> 00:25:05,780 Und Sie? Kommen Sie auch wieder mit raus? - Leider, nein. 235 00:25:05,800 --> 00:25:09,660 Madame, wir sehen uns bestimmt wieder. Schönen Tag noch. 236 00:25:09,680 --> 00:25:13,180 Auf Wiedersehen. Und lassen Sie Ihren Arm verarzten. - Mache ich. 237 00:25:13,200 --> 00:25:16,557 Komm! Und reiß dich zusammen, ja? 238 00:25:53,200 --> 00:25:55,317 So 'n Scheiß. 239 00:26:13,520 --> 00:26:16,672 Madame Juliette Burgiot? - Ja? 240 00:26:17,920 --> 00:26:20,071 Dupin. Kriminalpolizei. 241 00:26:21,920 --> 00:26:25,436 Nehmen Sie sich bitte die Schutzkleidung, bevor Sie hereinkommen, ja? 242 00:26:26,120 --> 00:26:31,500 Es war ein wenig seltsam. Mir schien, als wüsste Madame Breval selbst nicht genau, 243 00:26:31,520 --> 00:26:33,620 worum es geht. Sie wollte wissen, 244 00:26:33,640 --> 00:26:36,500 ob chemische Hilfsmittel bei der Salzernte benutzt werden, 245 00:26:36,520 --> 00:26:40,958 ob Fässer zum Einsatz kommen, ob sich Bakterien bilden bei der Salzernte, 246 00:26:41,560 --> 00:26:46,760 wie Salz auf Bakterien reagiert. Merkwürdige Fragen. - Und? 247 00:26:47,280 --> 00:26:52,300 Salz sollte nicht luftdicht abgefüllt werden. Fässer haben in einer Saline nichts zu suchen. 248 00:26:52,320 --> 00:26:57,031 Und Chemikalien? - Im "Fleur de Sel"? Sind Sie verrückt? 249 00:26:58,480 --> 00:27:01,359 Sagen Sie, können wir hier irgendwo einen Kaffee bekommen? 250 00:27:04,560 --> 00:27:08,460 Hat Madame Breval Sie konkret auf die Saline der Brüder Daeron angesprochen? 251 00:27:08,480 --> 00:27:13,220 Nein. Ist irgendwas mit Maximes Saline? Gibt es Probleme? 252 00:27:13,240 --> 00:27:15,780 Es gab da gestern nur einen Vorfall und... 253 00:27:15,800 --> 00:27:20,340 Juliette, mon cherie, du stehst hier mit so einem gut aussehenden Mann 254 00:27:20,360 --> 00:27:24,380 und vergisst dabei ganz, ihn mir vorzustellen. - Natürlich nicht, Madame Laurent. 255 00:27:24,400 --> 00:27:29,316 Ségolène Laurent? Die Chefin von "Le Sel"? - Ja. Und wer sind Sie? 256 00:27:30,400 --> 00:27:33,780 Monsieur le Commissaire Dupin. Von der Polizei in Guérande. 257 00:27:33,800 --> 00:27:39,420 Ach, Polizei? Ich wusste gar nicht, dass meine Freundin Commissaire Rose 258 00:27:39,440 --> 00:27:44,879 einen so attraktiven Mitarbeiter hat. - Bin ich erst seit kurzem. 259 00:27:46,240 --> 00:27:49,870 Darf ich fragen, weshalb Sie hier sind? - Dasselbe wollte ich Sie gerade fragen. 260 00:27:50,040 --> 00:27:53,900 Madame Laurent und "Le Sel" haben in unserem Nebengebäude Ihre Büros. 261 00:27:53,920 --> 00:27:55,798 Tatsächlich? 262 00:27:56,040 --> 00:28:00,980 Das überrascht mich aber. - Ja. Wir kooperieren oft, 263 00:28:01,000 --> 00:28:07,031 vor allem in Sachen Öffentlichkeitsarbeit. Wir bereiten gerade eine Ausstellung vor. 264 00:28:08,000 --> 00:28:11,340 Ich habe gehört, es gibt eine Art Krieg zwischen den unabhängigen Paludiers 265 00:28:11,360 --> 00:28:14,080 und Ihrem Konzern, Madame Laurent. 266 00:28:14,400 --> 00:28:20,180 Krieg? Das ist doch Unsinn. Wir denken etwas marktorientierter, 267 00:28:20,200 --> 00:28:22,820 effizienter und strukturierter als diese Romantiker, 268 00:28:22,840 --> 00:28:25,820 die sich in den Kooperativen zusammengeschlossen haben. 269 00:28:25,840 --> 00:28:29,980 Ich war gerade in China. Da geht man schon ganz andere Wege der Salzbereitung. 270 00:28:30,000 --> 00:28:32,580 Und deshalb wollen Sie die unabhängigen Salinen schlucken? 271 00:28:32,600 --> 00:28:35,580 Schlucken? Wir wollen unseren Einflussbereich erweitern. 272 00:28:35,600 --> 00:28:40,550 Das stimmt, aber das ist ja kein Verbrechen. Das ist Marktwirtschaft. 273 00:28:41,880 --> 00:28:44,873 Interessiert Sie auch die Saline der Brüder Daerons? 274 00:28:45,040 --> 00:28:49,740 Ich glaube, ich muss Ihnen keine Auskunft über interne Geschäftsstrategien geben. 275 00:28:49,760 --> 00:28:53,549 Was machen Sie, wenn einer der Paludiers einfach nicht verkaufen will? 276 00:28:54,360 --> 00:28:59,276 Nichts. Was dachten Sie, Monsieur le Sel? 277 00:29:09,360 --> 00:29:12,831 Ich verstehe, dass das eine persönliche Sache für Sie ist, Dupin. 278 00:29:14,000 --> 00:29:17,357 Aber das geht nun eindeutig zu weit. 279 00:29:17,600 --> 00:29:22,180 Sie behindern meine Arbeit, und Sie führen Befragungen durch, 280 00:29:22,200 --> 00:29:25,238 zu denen Sie in keinster Weise ermächtigt sind. 281 00:29:25,880 --> 00:29:28,740 Commissaire Rose. Gibt es keine Möglichkeit, 282 00:29:28,760 --> 00:29:31,900 bei diesem Fall auf regionaler Ebene zusammenzuarbeiten? 283 00:29:31,920 --> 00:29:34,116 Ganz sicher nicht. 284 00:29:34,640 --> 00:29:37,900 Ich werde bestimmt nicht zulassen, dass Sie im schönen Concarneau sitzen 285 00:29:37,920 --> 00:29:40,420 und von da aus auch noch meine Fälle in Guérande bearbeiten. 286 00:29:40,440 --> 00:29:43,060 Haben Sie das verstanden? - Lilou Breval ist verschwunden. 287 00:29:43,080 --> 00:29:45,620 Offenbar sind ihre Recherchen für jemanden unbequem geworden, 288 00:29:45,640 --> 00:29:46,860 und der wollte sie aus dem Weg räumen. 289 00:29:46,880 --> 00:29:48,872 Ich verstehe nicht, warum wir nicht zusammenarbeiten können? 290 00:29:49,040 --> 00:29:52,875 Wenn ich Sie noch bei einer einzigen Übertretung ertappe, lasse ich Sie festnehmen, 291 00:29:53,040 --> 00:29:57,000 in Handschellen auf das Kommissariat führen und schmoren, 292 00:29:57,760 --> 00:30:02,551 bis Préfet Locmariaquer Sie persönlich dort abholt. Ist das klar? 293 00:30:19,680 --> 00:30:22,860 Gut, aber jetzt passen Sie auf. 294 00:30:22,880 --> 00:30:26,900 Lilou Breval scheint einem Lebensmittelskandal oder so etwas auf der Spur zu sein. 295 00:30:26,920 --> 00:30:29,100 In ihrer letzten Spesenabrechnung 296 00:30:29,120 --> 00:30:32,620 sind Fahrten in ein Lebensmittellabor in Carmelac aufgeführt 297 00:30:32,640 --> 00:30:36,500 sowie ein Bewirtungsbeleg für ein Mittagessen mit einer dortigen Chemikerin. 298 00:30:36,520 --> 00:30:40,100 Wie heißt sie? - Céline Cordier. - Céline Cordier. 299 00:30:40,120 --> 00:30:43,580 Die arbeitet gerade im Außendienst. Dahinten am Pointe de Chémoulin. 300 00:30:43,600 --> 00:30:48,277 Das stand in Lilous Notizbuch. Alles klar. Vielen Dank. 301 00:30:57,600 --> 00:31:02,550 Hallo? Mein Name ist Dupin, Kriminalpolizei. 302 00:31:03,320 --> 00:31:06,950 Ich suche eine Celine Cordier! 303 00:31:13,360 --> 00:31:14,680 Ja? 304 00:31:15,160 --> 00:31:19,518 Was ist das für eine Verletzung? - Sieht schlimmer aus, als es ist. 305 00:31:20,480 --> 00:31:23,580 Eine Schusswunde? - Ja. 306 00:31:23,600 --> 00:31:27,196 Wie ist das passiert? - Jemand hat auf mich geschossen. 307 00:31:27,920 --> 00:31:30,389 Ach so. Na, dann... 308 00:31:31,280 --> 00:31:34,990 Worum ging es in Ihrem Gespräch mit Lilou Breval? 309 00:31:35,400 --> 00:31:38,500 Salz. - Genauer. 310 00:31:38,520 --> 00:31:41,140 Madame Breval wollte unsere Untersuchungen verstehen. 311 00:31:41,160 --> 00:31:42,980 Was für Untersuchungen? 312 00:31:43,000 --> 00:31:47,380 Wir unterziehen alle Lebensmittelindustrien der Region regelmäßigen Kontrollen. 313 00:31:47,400 --> 00:31:51,060 Salinen testen wir vor allem auf eventuelle Verunreinigungen. 314 00:31:51,080 --> 00:31:54,980 Gibt es irgendwelche Besonderheiten in der Saline der Daerons? - Wieso? 315 00:31:55,000 --> 00:31:57,560 Sie kennen die Brüder? - Flüchtig. 316 00:31:57,880 --> 00:32:02,397 Unsere letzte Visite dort ist schon eine Weile her. Damals war alles in Ordnung. 317 00:32:03,000 --> 00:32:06,740 Welche Art von Verunreinigung kann es in Salinen denn überhaupt geben? 318 00:32:06,760 --> 00:32:10,549 Bakterien, Fäkalien, Fremdkörper. 319 00:32:11,400 --> 00:32:16,060 Können Sie mir sagen, was "Destruenten" sind? - Klar. 320 00:32:16,080 --> 00:32:20,500 Bakterien, die Substanzen zersetzen. Banal formuliert. 321 00:32:20,520 --> 00:32:22,876 Und noch banaler? 322 00:32:23,560 --> 00:32:27,793 Vielfraße. Existieren, um zu fressen. 323 00:32:30,800 --> 00:32:32,871 Was ist mit der Saline der Daerons? 324 00:32:33,040 --> 00:32:35,660 Gibt es irgendwelche Anhaltspunkte für eine Verunreinigung? 325 00:32:35,680 --> 00:32:38,540 Hat Lilou Breval Sie danach gefragt? - Nein. 326 00:32:38,560 --> 00:32:43,635 Aber ich werde gleich eine Untersuchung anordnen. - Okay. Vielen Dank. 327 00:32:48,720 --> 00:32:51,189 Nolwenn, was gibt's? 328 00:32:55,000 --> 00:32:56,832 Was? 329 00:33:29,840 --> 00:33:33,356 Tut mir leid, Dupin. Kommen Sie jetzt, bitte! 330 00:33:37,040 --> 00:33:40,477 Sie hat eine Verletzung am Hinterkopf. 331 00:33:41,480 --> 00:33:45,076 Das wird die Gerichtsmedizin feststellen. Kommen Sie jetzt, bitte! 332 00:33:48,400 --> 00:33:51,140 Das ist kein Selbstmord. Da hat jemand gehofft, 333 00:33:51,160 --> 00:33:53,100 dass der Körper ins offene Meer abgetrieben wird. 334 00:33:53,120 --> 00:33:56,060 Die Flut in der Nacht war zu stark und hat genau das Gegenteil bewirkt. 335 00:33:56,080 --> 00:33:59,630 Ich habe gar nicht gewusst, dass Sie auch noch Forensiker sind, Dupin. 336 00:34:01,240 --> 00:34:03,835 Lilou war einer großen Sache auf der Spur. 337 00:34:04,640 --> 00:34:07,420 Irgendwas Ungewöhnliches passiert in den Salinen der Daerons. 338 00:34:07,440 --> 00:34:10,260 Was ist das? - Lilous Notizen. 339 00:34:10,280 --> 00:34:12,180 Sie führen sowohl zu Madame Laurent bei "Le Sel" 340 00:34:12,200 --> 00:34:14,380 als auch zu einer Biochemikerin, einer Madame Cordier. 341 00:34:14,400 --> 00:34:17,420 Woher haben Sie das? - Ich habe Ihnen von Anfang an gesagt, 342 00:34:17,440 --> 00:34:19,820 dass Lilou verschwunden ist und dass mich das extrem beunruhigt. 343 00:34:19,840 --> 00:34:22,620 Aber Sie haben mir nicht zugehört. - Sie haben Beweismaterial unterschlagen. 344 00:34:22,640 --> 00:34:26,077 Weil Sie sich verdammt noch mal nicht dafür interessiert haben! 345 00:34:27,920 --> 00:34:30,620 Ich bin mit meinen Drohungen am Ende, Dupin. 346 00:34:30,640 --> 00:34:35,032 Verschwinden Sie, oder ich verhafte Sie wegen Behinderung der Ermittlungen! 347 00:34:35,400 --> 00:34:39,155 Wenn Sie mir zugehört hätten, wäre Lilou vielleicht noch am Leben. 348 00:34:42,600 --> 00:34:46,180 Schreibt Ihre Lilou darin auch über Maxime Daeron? 349 00:34:46,200 --> 00:34:50,620 Er hatte mit ihr ein Verhältnis. Nur kann er nicht der Täter gewesen sein, 350 00:34:50,640 --> 00:34:54,873 weil er bis zu seinem nächtlichen Spaziergang auf den Salinen bei seiner Frau war. 351 00:34:55,360 --> 00:34:59,700 Und eine 9 mm Faustfeuerwaffe, wie sie bei den Schüssen auf Sie im Einsatz war, 352 00:34:59,720 --> 00:35:02,679 wurde bei Maxime Daeron auch nicht gefunden. 353 00:35:04,520 --> 00:35:07,991 Zumindest besitzt er keinen Waffenschein dafür. 354 00:35:10,240 --> 00:35:12,391 Danke. Das hilft mir weiter. 355 00:35:13,320 --> 00:35:15,391 Dupin? 356 00:35:28,200 --> 00:35:35,039 Der Pathologe in dieser Region ist, Moment,... Docteur de Souret in Saint Nazaire. 357 00:35:35,480 --> 00:35:37,900 Sie kennen ihn nicht zufällig persönlich, oder? 358 00:35:37,920 --> 00:35:40,900 Na ja, wie soll ich sagen, es ist der Freund einer Cousine. 359 00:35:40,920 --> 00:35:45,119 Ein guter Freund? - Sie haben zwei gemeinsame Kinder. 360 00:35:45,640 --> 00:35:48,660 Ich brauche den Obduktionsbericht. Unter der Hand. 361 00:35:48,680 --> 00:35:50,740 Gut, ich sehe, was ich tun kann. 362 00:35:50,760 --> 00:35:52,580 Und sagen Sie Riwal und Kadeg Bescheid. 363 00:35:52,600 --> 00:35:54,780 Sie sollen schnellstmöglich ins "Le Grand Large" kommen. 364 00:35:54,800 --> 00:35:57,460 Ja, also gut. Ich kümmere mich darum. - Alles klar. 365 00:35:57,480 --> 00:36:00,075 Monsieur le Commissaire? - Ja? 366 00:36:01,160 --> 00:36:04,517 Ich wollte Ihnen noch sagen, dass es mir wirklich sehr leid tut wegen Ihrer Freundin. 367 00:36:05,440 --> 00:36:08,512 Vielen Dank. Also... - Moment noch! 368 00:36:08,920 --> 00:36:11,660 Sie sollen dringend Préfet Locmariaquer zurückrufen. 369 00:36:11,680 --> 00:36:13,672 Der kann mich mal. 370 00:37:20,880 --> 00:37:23,349 Paul... - Ich muss mir dir reden, Maxime. 371 00:37:31,560 --> 00:37:33,358 Komme gleich. 372 00:37:35,360 --> 00:37:39,354 Das ist doch Juliette Burgiot vom "Centre le Sel". 373 00:37:42,440 --> 00:37:45,080 Das willst du nicht wissen. 374 00:37:50,120 --> 00:37:53,260 Catherine hat versucht, dich zu erreichen. 375 00:37:53,280 --> 00:37:59,470 Sie haben die Journalistin gefunden. Tot. In der Brandung von Mesquer. 376 00:38:01,400 --> 00:38:04,700 Ich habe dich vor ein paar Wochen mit ihr hier gesehen. 377 00:38:04,720 --> 00:38:06,996 Willst du reden, Maxime? 378 00:38:08,520 --> 00:38:12,799 Komm, ich bin dein Bruder. Brauchst du wieder Geld? 379 00:38:15,280 --> 00:38:17,875 Das ist es nicht. 380 00:38:19,760 --> 00:38:23,276 Diesmal ist es viel schlimmer. 381 00:38:25,720 --> 00:38:27,860 Wir bewegen uns auf dünnem Eis. - Dünnes Eis? 382 00:38:27,880 --> 00:38:31,874 Das ist ein bisschen untertrieben, Chef. Dafür können wir gefeuert werden. 383 00:38:32,040 --> 00:38:37,420 Ja, Chef, also ich kann meine Karriere auch nicht so einfach aufs Spiel setzen. 384 00:38:37,440 --> 00:38:42,900 Ist schon gut, Riwal. Ich verstehe das. Sie können gehen, wenn Sie wollen. 385 00:38:42,920 --> 00:38:45,151 Also, ich bin dabei. 386 00:38:45,600 --> 00:38:47,034 Wenn wir den Fall lösen, 387 00:38:47,200 --> 00:38:50,620 wird sich Préfet Locmariaquer bestimmt erkenntlich zeigen. 388 00:38:50,640 --> 00:38:53,474 Und so eine Beziehung kann ja nicht schaden. 389 00:38:54,640 --> 00:39:00,079 Nun ja, so sei es. Ich bin dabei. 390 00:39:00,480 --> 00:39:03,620 Jetzt doch, oder was? Du hast doch eben gesagt, du willst nicht. - Okay. 391 00:39:03,640 --> 00:39:05,552 Danke. 392 00:39:06,520 --> 00:39:08,620 Vielen Dank. 393 00:39:08,640 --> 00:39:10,518 Also... 394 00:39:11,680 --> 00:39:16,550 Ich gehe davon aus, dass Lilou auf dem Weg zu den Salinen getötet wurde. 395 00:39:17,480 --> 00:39:20,260 Vielleicht sogar noch in ihrem Haus. Als ich da war, 396 00:39:20,280 --> 00:39:24,340 standen die Stühle auf dem Tisch, als ob da jemand hätte sauber machen wollen oder so. 397 00:39:24,360 --> 00:39:28,500 Vielleicht ist der Täter überrascht worden und konnte seine Spuren nicht mehr verwischen. 398 00:39:28,520 --> 00:39:29,660 Ich muss da noch mal hin. 399 00:39:29,680 --> 00:39:32,860 Ja, aber da dreht Commissaire Rose mit ihrer Truppe gerade jeden Stein um. 400 00:39:32,880 --> 00:39:36,100 Ja, aber ich muss trotzdem hin. - Gut. Aber Sie gehen doch davon aus, 401 00:39:36,120 --> 00:39:38,620 dass der Grund für den Mord an Breval in dem Artikel sein muss, 402 00:39:38,640 --> 00:39:41,109 an dem sie gearbeitet hat. - Ganz genau. 403 00:39:42,000 --> 00:39:45,700 Dazu wissen wir nur etwas von einem angeblichen Kampf zwischen "Le Sel" 404 00:39:45,720 --> 00:39:47,900 und den Paludiers. Und dass möglicherweise Bakterien, 405 00:39:47,920 --> 00:39:51,300 sogenannte "Destruenten" im Spiel sind, die vielleicht das Salz auffressen. 406 00:39:51,320 --> 00:39:54,860 Madame Laurent hat erwähnt, dass sie beruflich in China war. 407 00:39:54,880 --> 00:39:58,351 Und dass man dort "neue Wege" bei der Salzgewinnung einschlägt. 408 00:39:59,080 --> 00:40:01,180 Versuchen Sie rauszufinden, was die da machen. 409 00:40:01,200 --> 00:40:04,700 Was wäre, wenn Maxime Daeron erpresst wurde? 410 00:40:04,720 --> 00:40:07,700 So nach dem Motto: "100.000 Euro in kleinen Scheinen 411 00:40:07,720 --> 00:40:11,420 oder ich kippe Gift in Ihre Saline". - Können wir nicht ausschließen. 412 00:40:11,440 --> 00:40:15,460 Celine Cordier, diese Biochemikerin, hat eine Überprüfung der Saline angeordnet. 413 00:40:15,480 --> 00:40:18,220 Ja, wir müssen uns die Ergebnisse besorgen, sobald sie feststehen. 414 00:40:18,240 --> 00:40:20,780 Und vielleicht sollten wir die Saline überwachen. 415 00:40:20,800 --> 00:40:23,300 Was immer der Schütze dort wollte, ich habe ihn dabei gestört. 416 00:40:23,320 --> 00:40:24,860 Vielleicht kommt er wieder. 417 00:40:24,880 --> 00:40:28,260 Das bedeutet dann Nachtschicht und dann auch noch eine Zielscheibe abgeben... 418 00:40:28,280 --> 00:40:32,140 Finde ich jetzt... - Ich mache das. Für Sie beide ist das zu riskant. 419 00:40:32,160 --> 00:40:36,980 Vor der Haustür von Commissaire Rose. - Mit dem Arm? - Arm? - Nein. 420 00:40:37,000 --> 00:40:39,834 Ich fahre zur Saline. - Ja, er macht das. 421 00:40:40,600 --> 00:40:42,796 Sicher? - Jawohl. 422 00:40:43,600 --> 00:40:45,592 Danke. 423 00:40:47,840 --> 00:40:50,150 Und wo wollen Sie jetzt hin? 424 00:41:48,280 --> 00:41:50,590 Na, Sie gefallen mir. 425 00:41:51,120 --> 00:41:54,477 Sie haben heute Morgen schon hier herumgeschnüffelt, gell? 426 00:41:55,280 --> 00:41:59,100 Aber jetzt, das ist ja eigentlich noch viel besser, 427 00:41:59,120 --> 00:42:02,660 brechen Sie ein polizeiliches Siegel auf 428 00:42:02,680 --> 00:42:06,151 und inspizieren in aller Ruhe den Schauplatz eines Mordes. 429 00:42:06,520 --> 00:42:09,260 Ich bin selbst von der Polizei. 430 00:42:09,280 --> 00:42:13,660 Ja, ja, ich weiß. Aber nicht aus dem Bezirk hier. 431 00:42:13,680 --> 00:42:18,038 Und deshalb dürften Sie da eigentlich gar nicht sein, gell? 432 00:42:18,600 --> 00:42:20,060 Sie sind gut informiert. 433 00:42:20,080 --> 00:42:25,314 Wissen Sie, ich bin vor 43 Jahren aus Österreich hierher ausgewandert. 434 00:42:26,160 --> 00:42:30,234 Ich sehe und höre alles, was in Brillac passiert. 435 00:42:30,880 --> 00:42:35,318 Holen Sie sich doch ein Glas! Sie wissen doch, wo die Gläser stehen. 436 00:42:39,480 --> 00:42:43,460 Ich glaube, mir hätte nichts Besseres passieren können, als Ihnen zu begegnen, Monsieur... 437 00:42:43,480 --> 00:42:46,518 Lambusch. Lambusch. - Lambusch. 438 00:42:47,880 --> 00:42:51,340 Sie haben nämlich bestimmt gesehen, ob Madame Breval gestern Abend allein war 439 00:42:51,360 --> 00:42:53,477 oder ob sie Besuch hatte. 440 00:42:55,240 --> 00:43:01,111 Dieser Maxime Daeron,... der war da. - Maxime Daeron. 441 00:43:01,640 --> 00:43:08,220 Ja, ja, der war ja häufig da. Er hat ja ein Verhältnis mit der Madame Breval gehabt. 442 00:43:08,240 --> 00:43:12,632 Deshalb habe ich mich auch nicht darüber gewundert. 443 00:43:13,000 --> 00:43:15,435 War Maxime Daeron allein? 444 00:43:16,000 --> 00:43:18,196 Sehen Sie... 445 00:43:18,880 --> 00:43:23,420 Sie sind ein richtiger Polizist, der die richtigen Fragen stellt. 446 00:43:23,440 --> 00:43:28,037 Nicht wie die Kollegen. Bitte. Danke. Wiedersehen. - Und? 447 00:43:29,600 --> 00:43:33,879 Es war noch jemand dabei. Sie sind mit dem Wagen von dem Daeron gekommen. 448 00:43:34,040 --> 00:43:36,900 Und zwar ein rotes Cabriolet. Der Wagen hat gewendet, 449 00:43:36,920 --> 00:43:39,540 und dann habe ich gesehen, dass noch jemand drinnen ist. 450 00:43:39,560 --> 00:43:45,100 Aber dann ist nur der Daeron ausgestiegen. Der andere ist später ins Haus gekommen. 451 00:43:45,120 --> 00:43:49,114 Können Sie ihn beschreiben? - Leidernicht. 452 00:43:49,720 --> 00:43:53,157 Ich kann die Hofeinfahrt vom Fenster aus nicht sehen. 453 00:43:54,040 --> 00:43:58,540 Aber dann ist die Tür geöffnet worden. Mit dem Türöffner, den Sie da haben. 454 00:43:58,560 --> 00:44:01,758 Der macht so ein unangenehmes Geräusch. 455 00:44:03,520 --> 00:44:07,780 Später, um 21:45 Uhr, sind sie dann wieder weggefahren. 456 00:44:07,800 --> 00:44:12,300 In der Nacht ist dann noch ein Kastenwagen gekommen. Ein Lieferwagen. 457 00:44:12,320 --> 00:44:15,438 Ein weißer. Den habe ich vorher nie da gesehen. 458 00:44:15,840 --> 00:44:19,390 Wie spät war es da? - Zehn Minuten nach zwölf. 459 00:44:20,600 --> 00:44:23,069 Ich war auf der Toilette, gell. 460 00:44:43,200 --> 00:44:47,900 Sag mal, Maxime, ich will dich ja nicht bedrängen, 461 00:44:47,920 --> 00:44:53,154 aber liebst du mich oder bin ich nur ein Name auf einer Liste? 462 00:44:56,320 --> 00:45:01,349 Du bist nur ein Name auf einer Liste. Und jetzt... 463 00:45:02,440 --> 00:45:04,875 Geh, bitte. - Scheiße. Das ist Ségolène. 464 00:45:08,560 --> 00:45:12,554 Vielen Dank fürs Mitnehmen, Monsieur Daeron. Und einen schönen Abend noch. 465 00:45:13,400 --> 00:45:15,357 Juliette? 466 00:45:17,680 --> 00:45:20,820 Bist du jetzt also an der Reihe? - Hallo, Ségolène! 467 00:45:20,840 --> 00:45:24,516 Monsieur Daeron hat mich zurückgebracht, weil ich,... ich hatte... 468 00:45:24,800 --> 00:45:29,060 Ja, ja, du hast dein Auto hier vergessen. - Maxime. Wie geht es Ihnen? 469 00:45:29,080 --> 00:45:32,869 Das ist eine Überraschung, euch beide hier zu sehen. 470 00:45:33,520 --> 00:45:37,514 Ich wusste gar nicht, dass ihr euch kennt. - Doch, doch. Wir sind alte Freundinnen. 471 00:45:39,400 --> 00:45:42,780 Du hast ja wohl wirklich gar keine Ansprüche mehr, Maxime, was? 472 00:45:42,800 --> 00:45:44,996 Ségolène... - Gute Nacht. 473 00:45:53,360 --> 00:45:55,875 Geht dir wohl gerade nicht so gut, Maxime. 474 00:45:57,440 --> 00:46:00,580 Deine Geliebte, oder sollte ich lieber sagen, deine Ex-Geliebte ist tot, 475 00:46:00,600 --> 00:46:03,580 deine Saline hat ja eh finanzielle Probleme 476 00:46:03,600 --> 00:46:07,100 und wird jetzt auch noch von Celine auf Verunreinigungen untersucht. 477 00:46:07,120 --> 00:46:10,900 Fehlt doch nur noch, dass deine liebende Gattin endlich mal erfährt, 478 00:46:10,920 --> 00:46:15,870 dass du hier wenigstens die Hälfte aller Frauen in und um Guérande schon gevögelt hast. 479 00:46:16,800 --> 00:46:20,860 Du klingst wie eine enttäuschte, stehen gelassene Geliebte. Nicht sehr schön. 480 00:46:20,880 --> 00:46:25,460 Passt gar nicht zu dir. - Und du bist einfach ein Arschloch. 481 00:46:25,480 --> 00:46:28,598 Und? Schon fündig geworden, Madame Cordier? 482 00:46:29,200 --> 00:46:33,300 Irgendwelche Verunreinigungen? Bakterien in meiner Saline? 483 00:46:33,320 --> 00:46:37,633 Noch nicht. Aber ich bin ja sehr ehrgeizig, wie Sie wissen. 484 00:46:38,360 --> 00:46:44,420 Ja, ich weiß. Geben Sie mir doch Bescheid, wenn Sie etwas finden. Bitte. 485 00:46:44,440 --> 00:46:49,435 Wo kann ich Sie erreichen? In der angeranzten Fischerbude von Ihrem Bruder? 486 00:46:53,680 --> 00:46:56,420 Mesdames, ich habe schon einen sehr anstrengenden Tag hinter mir. 487 00:46:56,440 --> 00:46:57,660 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen würden. 488 00:46:57,680 --> 00:47:01,833 Das Angebot steht noch: 750.000 Euro. Kannst du dich zur Ruhe setzen. 489 00:47:02,280 --> 00:47:06,877 Golf spielen lernen. Das wird dir guttun. Beruhigt ungemein. 490 00:47:07,560 --> 00:47:11,460 Meine Saline bekommst du nur über meine Leiche, Ségolène. 491 00:47:11,480 --> 00:47:14,552 Und du, ruf mich an. Ich muss mit dir sprechen, ja? 492 00:47:23,600 --> 00:47:24,750 Scheiße! 493 00:48:32,040 --> 00:48:34,111 Monsieur Daeron? 494 00:48:37,760 --> 00:48:40,992 Ich fasse es nicht. Sie haben mir gerade noch gefehlt. 495 00:48:41,440 --> 00:48:44,660 Sie hatten ein Verhältnis mit Madame Breval. 496 00:48:44,680 --> 00:48:47,820 Gratuliere. Da sind Sie bei Gott nicht der Erste, der das rausgefunden hat. 497 00:48:47,840 --> 00:48:52,631 Sie haben ein falsches Alibi angegeben. Sie waren gestern Abend nicht hier zu Hause, 498 00:48:53,240 --> 00:48:57,598 sondern bei Lilou Breval. - Ja. Aber als ich ging, lebte sie noch. 499 00:49:00,400 --> 00:49:03,100 Hören Sie, ich darf doch eigentlich gar nicht mit Ihnen sprechen. 500 00:49:03,120 --> 00:49:06,500 Sie sind doch gar nicht zuständig. - Wer war die zweite Person bei Ihnen im Auto? 501 00:49:06,520 --> 00:49:09,638 Welche zweite Person? - Zweite Person. 502 00:49:10,480 --> 00:49:15,300 Sie hatten Streit mit Lilou. Sie hat etwas über Ihre Saline herausgefunden, 503 00:49:15,320 --> 00:49:18,119 und das darf nicht an die Öffentlichkeit gelangen. 504 00:49:18,560 --> 00:49:21,700 Es kam zu einem Handgemenge. Entweder Sie haben sie gestoßen, 505 00:49:21,720 --> 00:49:23,540 oder sie ist unglücklich gestürzt. 506 00:49:23,560 --> 00:49:27,660 Auf jeden Fall schlug sie mit dem Hinterkopf auf dem Couchtisch auf und war tot. 507 00:49:27,680 --> 00:49:30,460 Hören Sie, ich muss nicht mit Ihnen reden. 508 00:49:30,480 --> 00:49:33,900 Und wenn, möchte ich, dass mein Anwalt dabei ist. - Nachts kamen Sie dann wieder 509 00:49:33,920 --> 00:49:37,740 und haben den Leichnam in einen weißen Kastenwagen verfrachtet. 510 00:49:37,760 --> 00:49:39,220 Sie sind zum Meer gefahren. 511 00:49:39,240 --> 00:49:42,660 Vielleicht sind Sie mit der Toten sogar in einem Boot hinausgerudert. 512 00:49:42,680 --> 00:49:44,860 Aber die Gezeiten haben Ihnen einen Streich gespielt 513 00:49:44,880 --> 00:49:48,237 und die Tote, statt in den Ozean, zurück an den Strand getrieben. 514 00:49:50,000 --> 00:49:54,540 Was soll das? Sie wissen doch selbst am besten, dass ich auf meiner Saline war. 515 00:49:54,560 --> 00:49:57,900 Wie hätte ich Ihnen denn sonst... - Sie hatten nach Ihrer Vernehmung genug Zeit, 516 00:49:57,920 --> 00:50:00,674 um wieder zurück zu Lilous Haus zu fahren. 517 00:50:01,120 --> 00:50:04,820 Gute Nacht. - Man hat Sie gesehen. 518 00:50:04,840 --> 00:50:08,340 Ja? Wer? Der alten Scheißer Lambusch? Ein Alkoholiker vor dem Herren. 519 00:50:08,360 --> 00:50:10,580 Der schon mittags alle Namen durcheinanderbringt. 520 00:50:10,600 --> 00:50:15,391 Wer war die zweite Person bei Ihnen im Auto? - Es gibt keine zweite Person. 521 00:50:17,400 --> 00:50:21,679 Ich bin gestern allein dort gewesen. Ich habe Lilou geliebt. 522 00:50:23,280 --> 00:50:27,820 Und davon konnte mich nicht einmal das doofe Foto mit Ihrer dummen Fresse 523 00:50:27,840 --> 00:50:30,719 an der Wohnzimmerwand abhalten. 524 00:50:35,000 --> 00:50:39,358 Ich habe Lilou um eine zweite Chance gebeten. Aber sie hat abgelehnt. 525 00:50:41,840 --> 00:50:46,960 Und weil mir die Tränen über das Gesicht gelaufen sind und mein Herz gebrochen war, 526 00:50:48,120 --> 00:50:50,900 bin ich zu meinen Salinen gefahren, um mich ein wenig zu beruhigen, 527 00:50:50,920 --> 00:50:54,118 um mich dann zu meiner Frau ins Bett zu legen. 528 00:50:56,680 --> 00:50:59,320 Haben Sie auf mich geschossen? 529 00:51:02,480 --> 00:51:03,880 Warum? 530 00:51:39,680 --> 00:51:41,512 Polizei! 531 00:51:42,280 --> 00:51:44,954 Kriminalpolizei! Geben Sie sich zu erkennen! 532 00:51:48,760 --> 00:51:52,117 Mann, haben Sie mich erschreckt! Wer sind Sie denn? 533 00:51:52,480 --> 00:51:57,475 Riw... Rimbaud! Mein Name ist Rimbaud. 534 00:52:00,200 --> 00:52:03,238 Wieso nehmen Sie so früh am Morgen schon Wasserproben? 535 00:52:04,000 --> 00:52:07,900 Wir haben hier 21 Becken. Mit dem lächerlich kleinen Team, 536 00:52:07,920 --> 00:52:12,540 das man mir zugesteht, bräuchte ich drei Tage, um alle Anlagen korrekt zu testen. 537 00:52:12,560 --> 00:52:15,860 Da mir Ihr Vorgesetzter aber suggerierte, dass in Monsieur Daerons Saline 538 00:52:15,880 --> 00:52:20,460 besonderer Handlungsbedarf besteht, muss ich meine Arbeit sehr früh beginnen. 539 00:52:20,480 --> 00:52:23,279 Einverstanden? - Jawohl. 540 00:52:24,320 --> 00:52:27,438 Und ich denke immer, nur mein Job geht rund um die Uhr. 541 00:52:30,600 --> 00:52:32,420 Sonst noch was? 542 00:52:32,440 --> 00:52:36,100 Haben Sie sonst irgendjemanden gesehen hier auf der Saline? 543 00:52:36,120 --> 00:52:40,000 Nein. Und wenn Sie mich jetzt entschuldigen... Ich habe zu tun. 544 00:52:40,560 --> 00:52:42,660 Augenblick noch, Madame! 545 00:52:42,680 --> 00:52:47,100 Wo waren Sie eigentlich vorgestern Nacht, so zwischen halb zehn und 0:30 Uhr? 546 00:52:47,120 --> 00:52:53,037 Brauche ich ein Alibi oder was? - Das ist Routine. Polizeiliche Routine. 547 00:52:54,320 --> 00:52:59,395 Also, Monsieur... Rambaud? - Rimbaud. 548 00:53:01,520 --> 00:53:07,551 Ich war in einer Disco in Nantes und habe richtig die Sau rausgelassen. 549 00:53:09,200 --> 00:53:14,100 Tanzen. Alkohol. - Kann das irgendjemand bestätigen? 550 00:53:14,120 --> 00:53:19,798 Ich weiß nicht. Ich glaube, der Türsteher kennt mich da. Und der DJ. 551 00:53:21,520 --> 00:53:26,390 Machen Sie das auch manchmal? - Was... meinen Sie? 552 00:53:27,080 --> 00:53:29,311 Die Sau rauslassen? 553 00:53:31,800 --> 00:53:35,953 Was ist das eigentlich für ein Becken hier? Ich meine das, wo wir hier sitzen. 554 00:53:37,200 --> 00:53:40,989 Hier ist so viel Wasser drin, im Vergleich zu den anderen. 555 00:53:42,040 --> 00:53:45,511 Ein Blindbecken. 556 00:53:48,320 --> 00:53:51,220 Hier sammelt sich das Wasser. Und wenn die Flut kommt, 557 00:53:51,240 --> 00:53:54,380 verteilt es sich von da auf die ganzen Felder. 558 00:53:54,400 --> 00:53:57,871 Aber natürlich nur, wenn der Paludier das so will. 559 00:53:58,880 --> 00:54:02,271 Wenn also seiner Meinung nach zu wenig Wasser in den Salinen ist... 560 00:54:06,240 --> 00:54:09,199 Und das Becken hier ist derzeit unbenutzt. 561 00:54:09,400 --> 00:54:13,030 Hier wird nichts produziert, und von hier wird auch nichts verteilt. 562 00:54:14,440 --> 00:54:16,193 Blindbecken. 563 00:54:18,480 --> 00:54:22,190 Und jetzt gehen wir beide... 564 00:54:23,800 --> 00:54:27,953 zurück zu unserer Arbeit. Einverstanden? 565 00:54:28,520 --> 00:54:30,318 Einverstanden. 566 00:54:44,120 --> 00:54:47,033 Nolwenn. Sie sind schon munter. - Ja, nicht nur das. 567 00:54:47,840 --> 00:54:50,260 Ich habe auch den Obduktionsbericht von Lilou Breval. 568 00:54:50,280 --> 00:54:51,380 Und? 569 00:54:51,400 --> 00:54:53,869 Sie starb durch ein Schädeltrauma. Sie ist vermutlich bei einem Sturz 570 00:54:54,040 --> 00:54:57,636 mit dem Kopf aufgeschlagen... - Auf einer Kante. Einer Tischplatte vielleicht. 571 00:54:58,080 --> 00:55:00,700 Es war also entweder ein Handgemenge oder ein Unfall. Aber kein Mord. 572 00:55:00,720 --> 00:55:03,220 Monsieur Dupin, warum beknie ich meinen Bekannten, 573 00:55:03,240 --> 00:55:05,380 wenn Sie sowieso immer schon alles vorher wissen? 574 00:55:05,400 --> 00:55:08,234 Ohne Fakten sind meine Theorien nichts wert, Nolwenn. 575 00:55:08,440 --> 00:55:11,100 Irgendjemand wollte die Leiche dann verschwinden lassen. 576 00:55:11,120 --> 00:55:14,900 Vielleicht, um Zeit zu gewinnen, oder in der Hoffnung, 577 00:55:14,920 --> 00:55:18,060 sie wird nie gefunden. Wann war die Todeszeit? 578 00:55:18,080 --> 00:55:20,540 Na ja, medizinisch lässt sich das alles nicht exakt sagen, 579 00:55:20,560 --> 00:55:23,460 da die Leiche so lange im Wasser lag. Aber sie gehen davon aus, 580 00:55:23,480 --> 00:55:26,700 dass die Tote zwischen 2 und 3 Uhr morgens in den Golf geworfen wurde, 581 00:55:26,720 --> 00:55:29,792 sonst wäre sie mit der Strömung aufs Meer hinausgetrieben. 582 00:55:30,800 --> 00:55:32,757 Monsieur le Commissaire? 583 00:55:52,360 --> 00:55:55,180 Geschwindigkeitsüberschreitung von 37 km/h. 584 00:55:55,200 --> 00:55:58,716 Respekt. Das ist Rekord. Das hatten wir noch nie. 585 00:55:59,240 --> 00:56:01,460 Glauben Sie wirklich, ich lege zu Hause die Füße hoch, 586 00:56:01,480 --> 00:56:03,780 wenn eine Freundin von mir getötet wurde? 587 00:56:03,800 --> 00:56:07,340 Sie sollten Ihre Zeit nicht damit verschwenden, mich zu jagen, sondern den Täter. 588 00:56:07,360 --> 00:56:10,831 Einen Moment, Monsieur le Préfet Locmariaquer. Ich verbinde. 589 00:56:15,000 --> 00:56:16,878 Monsieur le Préfet? Wie geht es Ihnen? 590 00:56:19,280 --> 00:56:21,840 Nein, das stimmt so nicht. 591 00:56:23,000 --> 00:56:24,957 Aber zusammen mit den Schüssen ist... 592 00:56:25,560 --> 00:56:27,870 Nein, daran wird mich niemand hindern. 593 00:56:28,400 --> 00:56:31,438 Jetzt lassen... Monsieur le Préfet? Hallo? Hallo? 594 00:56:35,120 --> 00:56:37,157 Geht's Ihnen jetzt besser? 595 00:57:20,080 --> 00:57:23,710 Mich hat vorhin ein Bekannter zurückgerufen, der bei Gericht arbeitet. 596 00:57:24,120 --> 00:57:27,420 Ich hatte ihm erzählt, dass wir die Daerons ein wenig durchleuchten wollen. 597 00:57:27,440 --> 00:57:32,340 Und siehe da: "Le Sel" hat Maxime Daeron vor einigen Monaten verklagt. 598 00:57:32,360 --> 00:57:37,151 Weswegen? - Daeron hat "Le Sel" vor neun Monaten seine Saline verkauft. 599 00:57:38,280 --> 00:57:41,180 Ich dachte, er will nichts mit denen zu tun haben. 600 00:57:41,200 --> 00:57:44,460 Es gibt einen Vertrag. Notariell beglaubigt. 601 00:57:44,480 --> 00:57:48,780 Aber dann hat Daeron es sich anders überlegt und den Vertrag annullieren lassen. 602 00:57:48,800 --> 00:57:52,220 "Le Sel", also Madame Laurent, hat aber auf Einhaltung geklagt. 603 00:57:52,240 --> 00:57:54,880 Mit welchem Ergebnis? - Morgen. 604 00:57:56,040 --> 00:57:59,780 "Le Sel" hat vor drei Monaten überraschend die Klage zurückgezogen. 605 00:57:59,800 --> 00:58:03,032 Wie? Was passiert? - Das frage ich Sie. 606 00:58:04,000 --> 00:58:08,060 Ach so, ja. Also in China, weil Sie ja letztens danach gefragt haben, 607 00:58:08,080 --> 00:58:11,700 da haben die pro Jahr zwei Erntezyklen mehr als wir hier. 608 00:58:11,720 --> 00:58:13,780 Die achten nicht auf Nachhaltigkeit und den Kram. 609 00:58:13,800 --> 00:58:16,740 Die ballern da munter alles an chemischen Zusätzen rein, was geht. 610 00:58:16,760 --> 00:58:19,878 Angeblich sogar Chlor. - Und diese "Gewinnoptimierung" 611 00:58:20,040 --> 00:58:23,636 will Madame Laurent offenbar in die Bretagne übertragen. - Genau. 612 00:58:23,920 --> 00:58:27,140 Préfet Locmariaquer hat mich heute schon zwei Mal angerufen. 613 00:58:27,160 --> 00:58:29,959 Wieso dich denn? - Ich musste lügen, wo ich bin. 614 00:58:30,760 --> 00:58:33,400 Ich habe auch mit ihm gesprochen. 615 00:58:34,240 --> 00:58:37,620 Also wenn Sie wollen, können Sie wieder zurück nach Concarneau fahren, Riwal. 616 00:58:37,640 --> 00:58:41,236 Nein, nein. Ich mache dann mal lieber hier weiter. 617 00:58:51,840 --> 00:58:55,595 Maxime war heute Nacht kurz hier. Er hat in der Küche was getrunken. 618 00:58:56,320 --> 00:58:59,100 Dann hat er ein paar SMSe verschickt, ist aufgebrochen 619 00:58:59,120 --> 00:59:01,396 und seitdem nicht mehr zurückgekommen. 620 00:59:03,600 --> 00:59:07,100 Sehen Sie, Ihr Mann hat vorgestern Nacht Lilou Breval aufgesucht. 621 00:59:07,120 --> 00:59:09,980 Und da war er nicht allein. - Ich dachte, das sei vorbei. 622 00:59:10,000 --> 00:59:13,152 Das habe ich doch selber mit bekommen. - Wie meinen Sie das? 623 00:59:14,760 --> 00:59:19,630 Ich wollte Maxime abholen. Vor ein paar Tagen. In seinem Büro. 624 00:59:22,400 --> 00:59:26,076 Da habe ich sie schreien gehört. Durch die geschlossene Tür. 625 00:59:27,400 --> 00:59:30,472 Sie hat ihn beschimpft, dass er jetzt eine andere vögelt. 626 00:59:31,240 --> 00:59:35,837 Und dass "Filou", also unser Hund, dass er ihn auf dem Gewissen hat. 627 00:59:36,280 --> 00:59:38,670 Wie kann sie das gemeint haben? 628 00:59:39,120 --> 00:59:41,900 "Filou" muss wohl irgendwas gefressen haben oder getrunken. 629 00:59:41,920 --> 00:59:44,860 Und diese Breval behauptete, das hätte ihn umgebracht. 630 00:59:44,880 --> 00:59:47,475 "Ich lasse das alles auffliegen", hat sie gesagt. 631 00:59:47,840 --> 00:59:52,596 Hat Ihr Mann, hat Ihr Mann den Hund "Filou" irgendwo begraben? 632 00:59:53,720 --> 00:59:57,191 Er hat ihn verbrannt. Draußen auf den Salinen. 633 00:59:58,200 --> 01:00:01,318 Ich konnte mich noch nicht mal verabschieden. 634 01:00:08,520 --> 01:00:10,000 Yes! 635 01:00:11,040 --> 01:00:13,396 Madame Laurent? - Ja? 636 01:00:15,920 --> 01:00:19,630 Ich habe vorhin angerufen. - Ach ja. Kommen Sie! 637 01:00:23,720 --> 01:00:26,554 Monsieur... - Rimbaud. - Rimbaud? 638 01:00:27,160 --> 01:00:29,340 Ich müsste eine Hölle haben für meinen Zorn, 639 01:00:29,360 --> 01:00:32,876 eine Hölle für meinen Stolz und die Hölle der Zärtlichkeit. 640 01:00:33,040 --> 01:00:37,034 Ein Konzert von Höllen. - Wie bitte? 641 01:00:37,840 --> 01:00:41,900 Ein Zitat von Ihrem Namensvetter Arthur Rimbaud. Kennen Sie nicht? 642 01:00:41,920 --> 01:00:44,780 Ach so, selbstverständlich. 643 01:00:44,800 --> 01:00:48,540 Aber Sie kommen tatsächlich aus Guérande, nicht wie dieser Komiker Dupin? 644 01:00:48,560 --> 01:00:52,180 Ich bin ganz echt. Aber wir haben die Ermittlungsergebnisse 645 01:00:52,200 --> 01:00:54,460 von diesem Monsieur Dupin, 646 01:00:54,480 --> 01:00:57,620 und dazu möchte ich Sie noch einmal persönlich befragen. - Wozu? 647 01:00:57,640 --> 01:01:01,540 Zum Beispiel dazu, dass Maxime Daeron Ihnen seine Saline bereits verkauft hat 648 01:01:01,560 --> 01:01:04,660 und Sie das dem Kollegen aber verschwiegen haben. 649 01:01:04,680 --> 01:01:07,620 Das sind Interna, das geht erst mal niemanden etwas an. 650 01:01:07,640 --> 01:01:10,140 Warum hat Monsieur Daeron den Vertrag annullieren lassen? 651 01:01:10,160 --> 01:01:12,700 Da müssen Sie Monsieur Daeron schon selber fragen. 652 01:01:12,720 --> 01:01:17,660 Das werden wir. - Und? Bin ich jetzt verhaftet? 653 01:01:17,680 --> 01:01:21,700 Nein. - Tja, dann muss ich Ihnen ja auch keine weiteren Fragen beantworten. 654 01:01:21,720 --> 01:01:25,900 Und ich glaube, ich werde mich bei Commissaire Rose beschweren. 655 01:01:25,920 --> 01:01:28,140 Sie planen eine Ausweitung Ihrer Salinen? 656 01:01:28,160 --> 01:01:30,900 Ach, zeigen Sie mir doch noch mal Ihren Ausweis! 657 01:01:30,920 --> 01:01:35,220 Bis in die Naturschutzgebiete hinein. Salzernte nach chinesischem Vorbild. 658 01:01:35,240 --> 01:01:39,519 Ihren Ausweis, bitte! - Hatten Sie ein Verhältnis mit Maxime Daeron? 659 01:01:43,320 --> 01:01:45,152 Au revoir, Monsieur. 660 01:02:26,520 --> 01:02:28,955 Was machen Sie da? 661 01:02:29,280 --> 01:02:32,273 Am besten rufe ich gleich Commissaire Rose an. 662 01:02:33,480 --> 01:02:36,540 Commissaire Rose? Commissaire Rose ist eine Beamtin, 663 01:02:36,560 --> 01:02:41,157 der es offenbar in erster Linie darum geht, ihre idiotischen Vorschriften einzuhalten. 664 01:02:41,800 --> 01:02:46,420 Eine Freundin von mir ist tot. Und niemand wird verhindern, dass ich diesen Fall aufkläre. 665 01:02:46,440 --> 01:02:50,673 Und wenn es mein letzter ist. - Eier scheinen Sie ja zu haben. 666 01:02:55,040 --> 01:02:58,431 Was ist das? - Ihr Bruder hat hier seinen Hund verbrannt. 667 01:03:00,000 --> 01:03:05,100 Ach ja? Das hat er mir gar nicht erzählt. - Woran ist "Filou" denn gestorben? 668 01:03:05,120 --> 01:03:07,874 Keine Ahnung. Das müssen Sie Maxime fragen. 669 01:03:08,040 --> 01:03:12,717 Ich suche ihn gerade selbst. Hatte gedacht, er ist vielleicht hier. 670 01:03:13,480 --> 01:03:16,380 Ihr Bruder hat die Saline vor neun Monaten verkaufen wollen. 671 01:03:16,400 --> 01:03:20,060 Aber auf dem Vertrag steht nur sein Name. Dabei gehören 50 Prozent davon doch Ihnen. 672 01:03:20,080 --> 01:03:23,980 Er hat eine Generalvollmacht. Ich habe mit meinen Schweinen genug zu tun. 673 01:03:24,000 --> 01:03:29,473 Das ist meine Welt. Das Schlachten. Zerlegen. Ausweiden. 674 01:03:31,520 --> 01:03:35,060 Hin und wieder muss ich mich daran erinnern, was mich reich gemacht hat. 675 01:03:35,080 --> 01:03:37,879 Und wenn ich selbst nicht in der Lage bin, ein Tier zu töten, 676 01:03:38,040 --> 01:03:42,319 dann habe ich auch nicht das Recht, Geld mit toten Tieren zu verdienen. 677 01:03:45,040 --> 01:03:49,100 Warum hat Ihr Bruder die Saline verkaufen wollen? - Sie ist halt leider nicht sehr lukrativ. 678 01:03:49,120 --> 01:03:53,060 Und warum hat er den Vertrag dann annulliert? - Weil ich ihm unter die Arme gegriffen habe. 679 01:03:53,080 --> 01:03:56,790 Finanziell. - Wussten Sie, dass Ihr Bruder immer wieder Affären hatte? 680 01:03:58,840 --> 01:04:03,660 Mein Bruder ist ein impulsiver Mensch, Monsieur le Commissaire. 681 01:04:03,680 --> 01:04:07,754 Leidenschaftlich. Sprunghaft. Exzessiv. 682 01:04:08,920 --> 01:04:15,620 Man kann ihn nicht mit normalen Maßstäben messen. Er hat eine große Wirkung auf Frauen. 683 01:04:15,640 --> 01:04:19,031 Und Ihre Schwägerin weiß das alles. 684 01:04:21,320 --> 01:04:23,676 Da ist sie ja schon. 685 01:04:25,600 --> 01:04:28,638 Und, Catherine? Ist er aufgetaucht? 686 01:04:47,360 --> 01:04:50,353 Ich bin der Bruder. Commissaire Rose wartet auf mich. 687 01:04:52,600 --> 01:04:54,592 Auf mich auch. 688 01:05:28,800 --> 01:05:32,635 Ich weiß nicht, wie Sie hierhergekommen sind, Dupin, aber Sie sind verhaftet. 689 01:05:33,720 --> 01:05:35,900 Was wollen Sie, Rose? - Abführen! 690 01:05:35,920 --> 01:05:38,700 Wollen Sie sich rächen oder wollen Sie den Fall lösen? 691 01:05:38,720 --> 01:05:42,111 Es geht hier nicht um mich oder um Sie, sondern um zwei Mordfälle. 692 01:05:46,640 --> 01:05:50,236 Mein Beileid, Monsieur Daeron. - Ich kann Ihnen helfen! 693 01:06:03,160 --> 01:06:06,517 Eintrittsöffnung Austrittsöffnung 694 01:06:58,600 --> 01:07:02,514 Amtsanmaßung, Hausfriedensbruch, Einbruch, Nötigung. 695 01:07:04,040 --> 01:07:06,999 Das Blut vor Lilou Brevals Haus stammt von Ihnen. 696 01:07:09,400 --> 01:07:12,632 Ich kann Ihre Karriere mit einem Fingerschnips beenden. 697 01:07:12,920 --> 01:07:15,879 Hören Sie auf mit dem Scheiß! Lassen Sie uns endlich zusammenarbeiten. 698 01:07:16,040 --> 01:07:18,740 Ich habe jede Menge Informationen,... - ... die Sie mir jetzt geben werden, 699 01:07:18,760 --> 01:07:21,220 und zwar alle. Und dann verschwinden Sie. Endgültig. 700 01:07:21,240 --> 01:07:23,100 Die Waffe in der Fischerhütte ist eine 9 mm. 701 01:07:23,120 --> 01:07:24,873 Sie müssen überprüfen, ob das dieselbe Waffe ist, 702 01:07:25,040 --> 01:07:26,460 mit der auch auf mich geschossen wurde. 703 01:07:26,480 --> 01:07:28,420 Ich muss überhaupt nichts, Monsieur Dupin. 704 01:07:28,440 --> 01:07:31,540 Ein Zeuge hat einen Schuss im Bootshaus gehört. Um zwei Uhr morgens. 705 01:07:31,560 --> 01:07:34,439 Damit wissen wir den exakten Todeszeitpunkt. 706 01:07:34,680 --> 01:07:38,310 Woher wollen Sie das wissen? - Da steht's doch. 707 01:07:39,600 --> 01:07:41,432 Moment! 708 01:07:42,400 --> 01:07:45,660 Das heißt noch lange nicht, dass es Selbstmord war. Das bedeutet gar nichts. 709 01:07:45,680 --> 01:07:48,620 Stopp, Dupin! Langsam! Worauf wollen Sie hinaus? 710 01:07:48,640 --> 01:07:52,998 Ich überprüfe meine Theorien anhand Ihrer Fakten. Das war kein Selbstmord. 711 01:07:53,840 --> 01:07:57,516 Sie überinterpretieren. Das ist doch völlig klar. 712 01:07:58,440 --> 01:08:03,420 Maxime Daeron hat Lilou Breval getötet. Ein Streit wegen der Trennung. 713 01:08:03,440 --> 01:08:06,500 Mord aus Leidenschaft. Er hatte einen labilen Charakter. 714 01:08:06,520 --> 01:08:08,540 Er war seit Jahren in psychiatrischer Behandlung, 715 01:08:08,560 --> 01:08:10,620 litt unter manischen Depressionen. 716 01:08:10,640 --> 01:08:16,272 Maxime Daeron hatte die Gelegenheit, ein Motiv und den Charakter. 717 01:08:16,760 --> 01:08:22,900 Danach hat ihn sein schlechtes Gewissen eingeholt, und heute hat er sich selbst gerichtet. 718 01:08:22,920 --> 01:08:24,957 Eine logische Konsequenz. 719 01:08:26,320 --> 01:08:29,279 Keine Schmauchspuren auf dem Handrücken. 720 01:08:29,640 --> 01:08:32,100 Was? - Sehen Sie das nicht? 721 01:08:32,120 --> 01:08:34,580 Da steht, dass Maxime Daeron Schmauchspuren an den Fingern 722 01:08:34,600 --> 01:08:37,559 und dem Handballen hat, aber keine auf dem Handrücken. 723 01:08:38,040 --> 01:08:41,875 Wissen Sie, was das bedeutet? Das ist kein Selbstmord. 724 01:08:45,600 --> 01:08:48,740 Nehmen Sie Ihre Dienstwaffe in die Hand! - Sind Sie verrückt geworden? 725 01:08:48,760 --> 01:08:51,434 Na los, machen Sie schon! Bitte! 726 01:09:00,880 --> 01:09:04,100 Was wird das, Dupin? - Sehen Sie: 727 01:09:04,120 --> 01:09:08,180 Ihre Finger und Ihre Handballen sind frei, 728 01:09:08,200 --> 01:09:11,060 aber Ihr Handrücken ist von meiner Hand bedeckt. 729 01:09:11,080 --> 01:09:13,640 Ergo: keine Schmauchspuren. 730 01:09:20,000 --> 01:09:23,700 Checken Sie Blutwerte von Daeron. Ich bin mir sicher, dass er betäubt war, 731 01:09:23,720 --> 01:09:26,155 als er erschossen wurde. 732 01:09:29,760 --> 01:09:32,878 Monsieur Dupin, vielen Dank für Ihre Ausführungen. 733 01:09:33,040 --> 01:09:35,396 Sie dürfen jetzt gehen. Au revoir. 734 01:10:08,080 --> 01:10:12,359 Sie sind ziemlich hartnäckig. Um nicht zu sagen, lästig. Lassen Sie uns in Ruhe! 735 01:10:12,600 --> 01:10:17,220 Ist Madame Daeron da? - Erstens schläft meine Schwägerin. 736 01:10:17,240 --> 01:10:20,711 Sie hat starke Medikamente bekommen, wie Sie sich denken können. 737 01:10:21,320 --> 01:10:24,860 Zweitens hat Commissaire Rose mich ausdrücklich davor gewarnt, 738 01:10:24,880 --> 01:10:26,820 noch einmal mit Ihnen zu sprechen. 739 01:10:26,840 --> 01:10:29,900 Aber Sie wollen doch bestimmt wissen, wer Ihren Bruder erschossen hat? 740 01:10:29,920 --> 01:10:33,118 Was? War das kein Suizid? 741 01:10:36,080 --> 01:10:40,220 Wissen Sie, wo Ihre Schwägerin gestern Nacht war? So gegen zwei Uhr morgens? 742 01:10:40,240 --> 01:10:43,870 Ich nehme an, dass sie hier war. Sie hat sich Sorgen gemacht, 743 01:10:44,040 --> 01:10:47,431 weil Maxime wieder getrunken hat und plötzlich weggegangen ist. 744 01:10:50,080 --> 01:10:53,198 Sie hat mir eine SMS geschickt, aber ich habe geschlafen. 745 01:10:54,280 --> 01:10:57,876 Maxime hat mich gebraucht, und ich, ich habe gepennt! 746 01:10:59,920 --> 01:11:02,833 Sie waren immer für Ihren Bruder da. 747 01:11:03,560 --> 01:11:06,758 Sie haben ihm geholfen. Haben ihm Geld geliehen. 748 01:11:07,240 --> 01:11:11,871 Das hätte ich vielleicht nicht tun sollen. Dann hätte er die Saline verkauft und... 749 01:11:12,720 --> 01:11:14,598 Und was? 750 01:11:16,000 --> 01:11:19,516 Ich bin selbst erst dahintergekommen, als der Hund gestorben war. 751 01:11:20,160 --> 01:11:22,700 Der hatte aus dem Blindbecken getrunken. 752 01:11:22,720 --> 01:11:24,980 Aber darin hat Maxime ein Experiment gemacht. 753 01:11:25,000 --> 01:11:28,300 Im Wasser. Mit irgend so einem Partner. - Mit wem? 754 01:11:28,320 --> 01:11:32,700 Das hat er mir nicht gesagt. Sie wollten eine Möglichkeit finden, 755 01:11:32,720 --> 01:11:35,580 Algen aufzulösen oder so was. - Mit Bakterien? 756 01:11:35,600 --> 01:11:38,354 Das weiß ich nicht. 757 01:11:40,320 --> 01:11:44,300 Maxime war fest davon überzeugt, dass er damit ein Vermögen machen wird. 758 01:11:44,320 --> 01:11:47,540 "Dann sind wir die Algenplage los", hat er gesagt. 759 01:11:47,560 --> 01:11:51,952 "Und zwar nicht nur hier bei uns, sondern auf allen Stränden dieser Welt." 760 01:11:53,280 --> 01:11:57,460 Aber als der Hund gestorben ist, da hat er sich überlegt, 761 01:11:57,480 --> 01:12:00,393 ob das Ganze vielleicht doch zu riskant ist. 762 01:12:00,560 --> 01:12:03,280 Aber sein Partner wollte weitermachen. 763 01:12:10,440 --> 01:12:13,580 Madame Cordier hat gestern etliche Becken inspiziert. 764 01:12:13,600 --> 01:12:16,900 Vielleicht war da das, das Blindbecken schon dabei. 765 01:12:16,920 --> 01:12:19,719 Da kümmern wir uns später drum. 766 01:12:22,280 --> 01:12:24,033 Da ist ein Netz oder so was. 767 01:12:28,760 --> 01:12:31,220 Findest du das nicht ein bisschen übertrieben? 768 01:12:31,240 --> 01:12:33,900 Du sollst da doch nur reinsteigen, eine Wasserprobe nehmen und gucken, 769 01:12:33,920 --> 01:12:37,700 was das für ein Netz ist. - Ich meine, wenn da wirklich irgendwelche Giftstoffe drin sind... 770 01:12:37,720 --> 01:12:40,872 Oder andere Chemikalien... Den Hund hat das umgebracht. 771 01:12:41,400 --> 01:12:45,872 Der ist so eine Memme. Hat doch keiner gesagt, dass du das Wasser trinken sollst. 772 01:12:46,040 --> 01:12:48,999 Machen Sie schon, Riwal! - Ja. 773 01:12:50,880 --> 01:12:53,031 Also hier ist das Netz. 774 01:12:55,120 --> 01:12:58,511 Das geht anscheinend durch das halbe, halbe Becken. 775 01:13:04,760 --> 01:13:07,719 Das ist wie ein Käfig. 776 01:13:08,520 --> 01:13:11,433 Ein großer Unterwasserkäfig. - Ist irgendwas drin? 777 01:13:12,600 --> 01:13:14,193 Moment! 778 01:13:16,200 --> 01:13:18,192 Augenblick mal! - Was? 779 01:13:22,000 --> 01:13:24,799 Bin ich ja mal gespannt, wer das ist. 780 01:13:32,120 --> 01:13:33,793 Kollegen! 781 01:13:54,520 --> 01:13:56,876 Halt! Polizei! 782 01:14:49,840 --> 01:14:51,877 Fast, fast gehabt. 783 01:15:01,720 --> 01:15:04,872 Seht mal! Es sind insgesamt drei Fässer! 784 01:15:05,480 --> 01:15:07,620 Aber... 785 01:15:07,640 --> 01:15:10,599 die sind alle drei leer. 786 01:15:11,920 --> 01:15:15,660 Die Fässer waren also im Boden versteckt und sind mit dem Netz unten gehalten worden, 787 01:15:15,680 --> 01:15:17,876 damit man sie von außen nicht sehen kann. 788 01:15:18,040 --> 01:15:20,180 Und nachdem das Becken im Moment nicht benutzt wird, 789 01:15:20,200 --> 01:15:24,620 war es der perfekte Ort für Experimente. - Ja gut, aber was war in den Fässern drin? 790 01:15:24,640 --> 01:15:27,100 Wir nehmen eine Wasserprobe. Helfen Sie Riwal! 791 01:15:27,120 --> 01:15:29,500 Dann fahren Sie ins Marine-Institut nach Concarneau. 792 01:15:29,520 --> 01:15:31,620 Dort gibt es ein Labor und einen gewissen Marc Runné. 793 01:15:31,640 --> 01:15:34,060 Ja, ich glaube kaum, dass der um die Zeit noch arbeitet. 794 01:15:34,080 --> 01:15:36,276 Er wird eine Nachtschicht einlegen. 795 01:15:45,400 --> 01:15:47,460 Ich dachte, ich komme am besten gleich selber vorbei. 796 01:15:47,480 --> 01:15:49,900 Dieser Marc Runné ist ein unheimlich netter Kerl. 797 01:15:49,920 --> 01:15:53,140 Der war im Tennisclub mit meiner Mutter... - Was hat er in dem Wasser gefunden? 798 01:15:53,160 --> 01:15:57,620 Destruenten. Also diese Vielfraß-Bakterien. - Das habe ich mir gedacht. 799 01:15:57,640 --> 01:16:01,700 Die lösen Substanzen auf. Und da sind unheimlich viele davon in dem Wasser. 800 01:16:01,720 --> 01:16:05,340 Runné war ganz aufgeregt. Er meint, die sehen manipuliert aus. 801 01:16:05,360 --> 01:16:08,080 Manipuliert? - Ja, irgendwie anders als normal. 802 01:16:08,640 --> 01:16:11,980 Können die auch eine Salzernte zerstören? - Guter Instinkt. 803 01:16:12,000 --> 01:16:14,700 Genau die Frage habe ich ihm auch gestellt. Und ja, klar, 804 01:16:14,720 --> 01:16:17,315 die können ratzfatz alles kaputtmachen. 805 01:16:17,800 --> 01:16:22,033 Da ist also bei der Suche nach einem Mittel gegen Grünalgen etwas schief gelaufen. 806 01:16:23,240 --> 01:16:24,900 Die Bakterien wurden freigesetzt. 807 01:16:24,920 --> 01:16:28,660 Maxime Daeron hat durch den Tod seines Hundes die Gefahr erkannt. 808 01:16:28,680 --> 01:16:31,540 Seine gesamte Salzernte hätte kontaminiert werden können. 809 01:16:31,560 --> 01:16:33,597 Und nicht nur seine. 810 01:16:34,160 --> 01:16:37,660 Das Wasser wäre vielleicht durch alle Becken der ganzen Region gespült worden. 811 01:16:37,680 --> 01:16:40,740 Das sind Killerdinger. Die greifen alles an. Sogar lebende Organismen. 812 01:16:40,760 --> 01:16:43,460 Daeron hat seinem Komplizen gesagt, dass er damit aufhören will, 813 01:16:43,480 --> 01:16:45,870 bevor es zur Katastrophe kommt. Ich meine... 814 01:16:46,120 --> 01:16:48,860 Stellen Sie sich vor, kontaminiertes Salz käme in den Handel? 815 01:16:48,880 --> 01:16:52,157 Ja, nach dem Motto: "Fleur des Sel, kleine Prise tötet schnell." 816 01:16:57,520 --> 01:16:59,637 Und das alles hat Lilou herausgefunden. 817 01:17:00,440 --> 01:17:03,500 Vielleicht hat Maxime es ihr sogar selbst erzählt. 818 01:17:03,520 --> 01:17:06,460 Verdammt! Riwal ist ins Becken gestiegen. Er muss sofort ins Krankenhaus. 819 01:17:06,480 --> 01:17:10,540 Sich untersuchen lassen. - Nein, muss er nicht. Die Bakterien sind alle tot. - Was? 820 01:17:10,560 --> 01:17:14,031 Sind alle tot. Die zersetzen gar nichts mehr. Nicht mal Riwal. 821 01:17:14,640 --> 01:17:18,316 Das heißt, der Täter hat das Experiment gestoppt? 822 01:17:19,280 --> 01:17:21,860 Ja, also scheint so. Zum Glück. 823 01:17:21,880 --> 01:17:25,078 Vermutlich ist ihm die Nummer dann zu heiß geworden. 824 01:17:27,320 --> 01:17:28,470 Danke. 825 01:17:32,760 --> 01:17:35,320 Monsieur Dupin? - Guten Morgen. 826 01:17:36,320 --> 01:17:38,880 Suchen Sie mich? - Ja. 827 01:17:39,520 --> 01:17:42,274 Woher wussten Sie... 828 01:17:44,640 --> 01:17:47,580 Über Sie hört man ja erstaunliche Geschichten. 829 01:17:47,600 --> 01:17:50,877 Haben Sie in den Salinen der Daerons schon etwas gefunden? - Bislang nicht. 830 01:17:51,040 --> 01:17:53,714 Haben Sie auch das Blindbecken durchsucht? 831 01:17:54,400 --> 01:17:57,740 In einem Blindbecken wird nichts produziert. Es ist für uns irrelevant. 832 01:17:57,760 --> 01:18:00,260 Ja, in dem schon. Es ist ein Netz darin gespannt. 833 01:18:00,280 --> 01:18:03,820 Ein Netz, das drei Fässer unter Wasser hält. - Sehr spannend. 834 01:18:03,840 --> 01:18:07,380 Aber ich bin Biochemikerin und interessiere mich nur sehr bedingt... 835 01:18:07,400 --> 01:18:09,820 In diesem Becken wimmelt es vor Destruenten. 836 01:18:09,840 --> 01:18:12,580 Ein Unterwasserkäfig voll mit aggressiven Bakterien. 837 01:18:12,600 --> 01:18:16,879 Commissaire Dupin, ich weiß nicht, wie gut Sie in Biologie in der Schule waren, 838 01:18:17,040 --> 01:18:21,831 aber Bakterien sind sehr, sehr klein. Die kann man nicht in einem Käfig einsperren. 839 01:18:22,280 --> 01:18:25,620 Der Käfig war dazu da, dass nichts an die Oberfläche treibt und niemand sieht, 840 01:18:25,640 --> 01:18:28,678 was dort vor sich geht. Wir haben Grünalgen gefunden. 841 01:18:30,200 --> 01:18:32,660 Die Beseitigung von Grünalgen an den Touristenstränden 842 01:18:32,680 --> 01:18:37,100 kostet jährlich mehrere Millionen. Also wenn jemand ein Mittel erfinden würde, 843 01:18:37,120 --> 01:18:39,780 mit dem man Grünalgen bereits im Wasser zersetzen kann, 844 01:18:39,800 --> 01:18:42,420 dann wäre das eine Goldgrube. - Und ein Hirngespinst. 845 01:18:42,440 --> 01:18:46,500 Bakterielle Destruenten zersetzen nicht nur Algen, die machen, was sie wollen. 846 01:18:46,520 --> 01:18:50,700 In einer so hohen Konzentration, dass sie ganze Algenteppiche zerfressen könnten, 847 01:18:50,720 --> 01:18:55,112 würden sie alles zerstören. Das komplette ökologische Gleichgewicht. 848 01:18:55,560 --> 01:18:59,520 Und wenn man die Bakterien irgendwie manipuliert? 849 01:19:01,720 --> 01:19:05,031 Eine biochemische Manipulation? - Ja. 850 01:19:06,280 --> 01:19:09,980 Sie gucken zu viele Science Fiction-Filme. Das wäre ein echtes Genie, 851 01:19:10,000 --> 01:19:13,820 das Bakterien beibringen kann, was sie zersetzen dürfen und was nicht. 852 01:19:13,840 --> 01:19:18,460 Wer das schafft, hätte den Nobelpreis sicher. - Die Kollegen in Nantes sind dabei, 853 01:19:18,480 --> 01:19:21,757 Ihr Alibi zu überprüfen. Bisher noch ohne Erfolg. 854 01:19:23,520 --> 01:19:26,194 Gehört der Wagen da Ihnen? 855 01:19:26,640 --> 01:19:29,200 Der weiße Lieferwagen. 856 01:19:31,720 --> 01:19:33,951 Ich fahre mit dem Rad. 857 01:19:41,360 --> 01:19:43,140 Hallo. - Monsieur Dupin? 858 01:19:43,160 --> 01:19:44,879 Commissaire Rose. 859 01:19:45,280 --> 01:19:49,100 Ich... Hören Sie, ich muss mich nicht bei Ihnen entschuldigen. 860 01:19:49,120 --> 01:19:51,396 Sie haben sich unmöglich verhalten, aber... - Ja? 861 01:19:52,240 --> 01:19:55,660 Sie haben uns sehr geholfen. Das möchte ich nicht verschweigen. 862 01:19:55,680 --> 01:19:58,620 Wir haben Maxime Daerons Blutwerte genommen. 863 01:19:58,640 --> 01:20:00,900 Er war betäubt. Sie hatten recht. Es war Mord. 864 01:20:00,920 --> 01:20:04,660 Wissen Sie, wem die Waffe gehört? - Noch nicht. Leider. Wir arbeiten daran. 865 01:20:04,680 --> 01:20:07,991 Und Sie? Was führen Sie wieder im Schilde? 866 01:20:09,240 --> 01:20:12,119 Nichts. Gar nichts. Wieso? 867 01:20:14,520 --> 01:20:20,517 Ich war hier. Als Maxime ging, habe ich sofort ein seltsames Gefühl gehabt. 868 01:20:21,720 --> 01:20:25,191 Deswegen habe ich Paul direkt eine Nachricht geschickt. 869 01:20:26,280 --> 01:20:28,749 Sind die alle von ihm? 870 01:20:33,040 --> 01:20:36,431 Er hat sie alle aufgehoben. 871 01:20:37,520 --> 01:20:44,233 Ich weiß, Maxime war kein einfacher Mensch. Er hat mich oft sehr verletzt. 872 01:20:46,160 --> 01:20:49,870 Aber im Grunde seines Herzens hat er nur mich geliebt. Das weiß ich genau. 873 01:20:51,600 --> 01:20:57,073 Paul war an seinem Schreibtisch, um einem Abschiedsbrief zu suchen. 874 01:20:58,240 --> 01:21:03,872 Und da hat er sie entdeckt. - Und? Hat er einen gefunden? Einen Abschiedsbrief? 875 01:21:05,160 --> 01:21:07,880 Irgendwelchen anderen Kram, aber das nicht. 876 01:21:08,040 --> 01:21:10,475 Was hat er gefunden? 877 01:21:10,920 --> 01:21:13,515 Einen Vertrag, den Maxime abgeschlossen hat. 878 01:21:14,640 --> 01:21:18,634 Mit einem Partner. Irgendwas Geschäftliches. - Mit welchem Partner? 879 01:21:19,600 --> 01:21:24,260 Keine Ahnung. Er hat noch was zu klären, hat er gesagt, 880 01:21:24,280 --> 01:21:29,275 und dann hat er jemanden angerufen. Und dann... ist er weg. 881 01:21:30,520 --> 01:21:34,560 Wo ist das Arbeitszimmer Ihres Mannes? - Die Treppe hoch. 882 01:21:35,480 --> 01:21:37,756 Aber es ist nicht aufgeräumt. 883 01:21:39,240 --> 01:21:42,312 Paul Daeron. Ich bin im Moment nicht erreichbar... 884 01:22:45,320 --> 01:22:47,880 Wo wollte Ihr Schwager hin? Wissen Sie das? 885 01:22:48,760 --> 01:22:51,140 In die Fischerhütte, glaube ich. Wieso? 886 01:22:51,160 --> 01:22:53,675 Was ist mit Ihnen, Monsieur? 887 01:23:40,800 --> 01:23:43,872 Sind Sie verrückt geworden? Was machen Sie hier? 888 01:23:46,840 --> 01:23:50,880 Geben Sie mir die Waffe, Monsieur Daeron! Hier wird keine Selbstjustiz geübt. 889 01:23:57,880 --> 01:24:00,236 Sie hat meinen Bruder umgebracht. 890 01:24:01,400 --> 01:24:03,392 Die Waffe, Paul! 891 01:24:09,480 --> 01:24:11,790 Sie bleiben hier. 892 01:24:47,280 --> 01:24:49,590 Geben Sie auf! Das macht keinen Sinn! 893 01:24:51,880 --> 01:24:56,318 Hier spricht die Polizei! Madame Cordier, Sie sind umzingelt! 894 01:24:56,720 --> 01:24:59,189 Legen Sie die Waffe nieder und kommen Sie zurück! 895 01:25:00,440 --> 01:25:02,796 Wir postieren jetzt Scharfschützen. 896 01:25:03,760 --> 01:25:05,638 Scharfschützen. 897 01:25:48,680 --> 01:25:50,273 Werfen Sie die Waffe weg! 898 01:25:51,000 --> 01:25:54,860 Sie schießen nicht besonders gut, sonst hätten Sie mich schon auf der Saline erwischt. 899 01:25:54,880 --> 01:25:58,220 Lilou hat mir gedroht, sie wollte alles auffliegen lassen. 900 01:25:58,240 --> 01:26:02,860 Ich habe sie nur gestoßen. Sie ist dumm aufgekommen. Mit dem Kopf. 901 01:26:02,880 --> 01:26:05,600 Legen Sie die Waffe weg! 902 01:26:07,160 --> 01:26:09,072 Na los! 903 01:26:19,200 --> 01:26:22,876 Und jetzt helfen Sie mir! Helfen Sie mir da rein! 904 01:26:23,040 --> 01:26:24,440 Na los! 905 01:26:42,240 --> 01:26:44,880 Paul Daerons Schwägerin hat die Polizei gerufen. 906 01:26:45,040 --> 01:26:48,780 Und Commissaire Rose hat uns direkt verständigt. Glaubt man gar nicht. 907 01:26:48,800 --> 01:26:53,272 Paul wollte seinen Bruder rächen. - Hat aber auch 'ne feste Meise, der Typ, nicht? 908 01:26:54,280 --> 01:26:59,480 Sein Arm ist komplett entzündet. Er muss endlich ins Krankenhaus. - Ja, ja. 909 01:27:00,360 --> 01:27:05,071 Ich habe gerade ein Déja Vu. - Sie können ja lächeln. 910 01:27:05,520 --> 01:27:08,900 Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten ausdrücklich für Ihre Hilfe bedanken. 911 01:27:08,920 --> 01:27:11,071 Gern geschehen. 912 01:27:14,800 --> 01:27:18,316 Wenn Sie in der Nähe sind, schauen Sie vorbei. - Mache ich. 913 01:27:24,080 --> 01:27:26,860 Nolwenn hat bereits das Krankenhaus in Concarneau verständigt. 914 01:27:26,880 --> 01:27:29,820 Sie werden dort erwartet. - Moment, ich habe noch nichts gegessen. 915 01:27:29,840 --> 01:27:32,980 Ich kann mich nicht erinnern, wann ich das letzte Mal etwas gegessen habe. 916 01:27:33,000 --> 01:27:37,620 Im nächsten Ort ist ein gutes Restaurant. Mit "Fleur de Sel" aus der Gwenn Rann. 917 01:27:37,640 --> 01:27:41,540 Im übernächsten Ort gibt es eine tolle Pizzeria. Lassen Sie uns dahin fahren. 918 01:27:41,560 --> 01:27:43,700 Pizzeria in der Bretagne. 919 01:27:43,720 --> 01:27:46,872 Commissaire Dupin, das Leckermäulchen vorm Herrn. 920 01:27:47,800 --> 01:27:49,757 Vorsicht! Da ist eine Radarfalle. 85605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.