All language subtitles for Jujutsu Kaisen - 1x04 - Curse Womb Must Die.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:08,508 Our window confirmed the existence of the Cursed Womb 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,135 approximately three hours ago. 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,304 When the evacuation rate reached 90%, 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,558 we sealed off the facility upon evaluation of the scene. 5 00:00:16,641 --> 00:00:20,937 Residents within a radius of 500 meters have also been evacuated. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,940 I have a question, Mr. Ijichi. 7 00:00:24,023 --> 00:00:25,608 What is a "window"? 8 00:00:25,692 --> 00:00:30,697 A window is an authorized combat personnel who can confirm curses by sight. 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,949 However, they are not Jujutsu Sorcerers. 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,617 Oh, I see. 11 00:00:34,701 --> 00:00:35,785 Allow me to continue. 12 00:00:36,745 --> 00:00:39,122 Inside Dorm 2 of this detention center, 13 00:00:39,205 --> 00:00:44,252 there are five prisoners left with the Cursed Womb. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,547 If the Cursed Womb manages to mutate, 15 00:00:47,630 --> 00:00:51,426 we predict that it will transform into a Special Grade Cursed Spirit. 16 00:00:51,509 --> 00:00:53,178 -Special Grade… -Special Grade… 17 00:00:53,261 --> 00:00:58,016 Hey, I still don't really get all this "Special Grade" stuff. 18 00:00:58,767 --> 00:00:59,642 Well then… 19 00:00:59,726 --> 00:01:02,437 Let me explain it so that fools can understand. 20 00:01:02,979 --> 00:01:04,397 First, Grade 4 Curses. 21 00:01:04,481 --> 00:01:06,191 A wooden bat will suffice. 22 00:01:06,274 --> 00:01:09,319 Grade 3 Curses. You're probably safe with a gun. 23 00:01:09,402 --> 00:01:11,780 Grade 2 Curses. You'll barely make it with a shotgun. 24 00:01:11,863 --> 00:01:14,657 Grade 1 Curses. You won't feel safe even with a military tank. 25 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 And then we have the Special Grade Curses, 26 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 which you'll probably require rapid carpet bombing. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 That's very dangerous! 28 00:01:21,581 --> 00:01:25,877 Usually, they dispatch Jujutsu Sorcerers with an equal level to the Cursed Spirit. 29 00:01:26,377 --> 00:01:28,963 In today's case, it would have been someone like Mr. Gojo. 30 00:01:29,047 --> 00:01:30,173 I see. 31 00:01:30,256 --> 00:01:33,092 So where's Mr. Gojo? 32 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 -He's on a business trip. -What? 33 00:01:35,386 --> 00:01:37,305 In the first place, someone of his caliber 34 00:01:37,388 --> 00:01:39,724 wasn't supposed to be wasting time in a high school. 35 00:01:39,808 --> 00:01:41,976 Don't expect me to bring souvenirs. 36 00:01:42,060 --> 00:01:46,147 Unfortunately, we're always understaffed in this line of business. 37 00:01:46,648 --> 00:01:49,943 Sorcerers often have to manage tasks way beyond their capabilities. 38 00:01:51,152 --> 00:01:55,281 However, this is an emergency case. 39 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 "Fighting is strictly forbidden." 40 00:01:57,450 --> 00:01:59,911 If you encounter a Special Grade Cursed Spirit, 41 00:01:59,994 --> 00:02:02,038 your only choices are to escape or to die. 42 00:02:03,873 --> 00:02:07,043 Please heed your fears. 43 00:02:07,627 --> 00:02:12,799 Don't forget that your mission is to confirm and rescue any survivors. 44 00:02:12,882 --> 00:02:15,218 Excuse me, about Tadashi… 45 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 You can't do this! Please stand back! 46 00:02:17,846 --> 00:02:18,847 Tadashi… 47 00:02:18,930 --> 00:02:21,516 Is my son, Tadashi, all right? 48 00:02:21,599 --> 00:02:24,978 -Calm down, it's dangerous here. -Let go of me. 49 00:02:25,061 --> 00:02:27,647 -Please stand back! -She’s one of the victims' guardians. 50 00:02:28,231 --> 00:02:29,691 Please go back. 51 00:02:29,774 --> 00:02:33,862 It is suspected that someone has spread poison within the facility. 52 00:02:33,945 --> 00:02:37,448 No further information can be disclosed for the time being. 53 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 How could it be? 54 00:02:40,451 --> 00:02:42,579 Why? 55 00:02:42,662 --> 00:02:46,541 Why is this happening? 56 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 Fushiguro. Kugisaki. 57 00:02:51,004 --> 00:02:52,338 Let's rescue them. 58 00:02:52,422 --> 00:02:53,965 Of course. 59 00:04:26,015 --> 00:04:27,600 DORM 2 60 00:04:30,520 --> 00:04:31,729 Please be careful. 61 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 I'm putting up the Veil. 62 00:04:35,692 --> 00:04:38,194 "Emerge from darkness, that which is darker than black." 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,697 "Purify this impurity." 64 00:04:44,450 --> 00:04:45,368 What? 65 00:04:48,079 --> 00:04:49,872 It's turning into nighttime! 66 00:04:49,956 --> 00:04:51,040 That's the Veil. 67 00:04:51,124 --> 00:04:53,293 We're very close to residential areas this time, 68 00:04:53,376 --> 00:04:55,920 so it's a barrier to conceal us from the outside world. 69 00:04:56,004 --> 00:04:56,963 This is awesome! 70 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 How ignorant. 71 00:04:59,549 --> 00:05:00,717 Divine Dogs. 72 00:05:05,680 --> 00:05:08,474 As soon as the curse approaches, it will let us know. 73 00:05:08,558 --> 00:05:10,059 Oh, I see! 74 00:05:10,143 --> 00:05:13,563 What a good boy! We'll be counting on you. 75 00:05:16,899 --> 00:05:17,942 Let's go. 76 00:05:21,571 --> 00:05:22,405 Wait! 77 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 What is that? 78 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 What's going on? 79 00:05:30,246 --> 00:05:33,583 Isn't this supposed to be a dormitory with two floors? 80 00:05:33,666 --> 00:05:36,919 Calm down! This is a duplex building! 81 00:05:37,003 --> 00:05:38,212 No, it's not. 82 00:05:38,880 --> 00:05:41,674 This is an Innate Domain created by the curse. 83 00:05:42,175 --> 00:05:44,510 This is my first time seeing a domain so huge. 84 00:05:45,303 --> 00:05:46,220 Where's the door? 85 00:05:46,304 --> 00:05:48,097 -What? -What? 86 00:05:48,181 --> 00:05:50,058 The door has disappeared! 87 00:05:50,141 --> 00:05:53,352 -Why? Didn't we just enter from there? -That's right! 88 00:05:53,436 --> 00:05:56,814 -Oh, no, what should we do? -It will be fine. 89 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 This dog can remember the scent of the entrance. 90 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 -Oh, my! -Oh, my! 91 00:06:01,444 --> 00:06:03,571 Good boy! Let me feed you some jerky! 92 00:06:03,654 --> 00:06:05,990 Give me all the jerkies here! 93 00:06:06,074 --> 00:06:07,408 Come on! Be serious! 94 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 -Fushiguro, you're so reliable! -What? 95 00:06:10,286 --> 00:06:13,748 With your help, we can save the survivors as well as ourselves! 96 00:06:16,834 --> 00:06:18,252 Let's move. 97 00:06:49,617 --> 00:06:50,910 How terrible… 98 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 I guess it's safe to say that there are three people. 99 00:06:55,832 --> 00:06:56,666 TADASHI OKAZAKI 100 00:06:58,417 --> 00:06:59,710 Tadashi… 101 00:06:59,794 --> 00:07:02,296 Is my son, Tadashi, all right? 102 00:07:03,297 --> 00:07:05,716 I'm taking this body back. 103 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 What? 104 00:07:07,135 --> 00:07:08,803 He is that woman's son. 105 00:07:08,886 --> 00:07:09,929 But… 106 00:07:10,012 --> 00:07:11,556 His face is still recognizable. 107 00:07:11,639 --> 00:07:14,016 Telling her that he's dead without showing the body… 108 00:07:14,100 --> 00:07:16,310 Of course, his mother couldn't accept it. 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 We have to confirm the status of the remaining two people, 110 00:07:21,524 --> 00:07:23,025 so leave that body here. 111 00:07:23,109 --> 00:07:26,863 You're kidding! The path we came from disappeared! 112 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 There's no chance of coming back later! 113 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 I'm not saying we're coming back! I'm saying we're leaving him here! 114 00:07:32,869 --> 00:07:35,246 I have no intention 115 00:07:35,329 --> 00:07:38,499 of bringing back a corpse of someone I never intended to save! 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,795 You didn't intend to save them? What do you mean? 117 00:07:42,879 --> 00:07:44,797 This is a juvenile detention center. 118 00:07:44,881 --> 00:07:48,551 Jujutsu Sorcerers receives information on the crime scene in advance. 119 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 Tadashi Okazaki… 120 00:07:51,387 --> 00:07:53,097 He was driving without a license 121 00:07:53,181 --> 00:07:56,058 and hit a young girl who was on her way home from school. 122 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 And this is his second offense. 123 00:08:00,313 --> 00:08:05,776 You've always wanted to save civilians and point them to the right death. 124 00:08:05,860 --> 00:08:10,740 But what if the person you saved takes someone else's life later? 125 00:08:12,200 --> 00:08:14,994 Then why did you save me? 126 00:08:16,871 --> 00:08:19,957 Stop it already! Jeez! 127 00:08:20,041 --> 00:08:23,169 What are you two doing? Are you fools? 128 00:08:23,252 --> 00:08:26,005 Consider the time and occasion-- 129 00:08:27,965 --> 00:08:29,634 Kugisaki? 130 00:08:29,717 --> 00:08:32,887 Impossible! Did the Divine Dog not detect the scent of the curse? 131 00:08:36,182 --> 00:08:38,184 -Itadori! -What? 132 00:08:38,267 --> 00:08:42,271 Run! We'll find Kugisaki later… 133 00:08:47,485 --> 00:08:48,986 There's no mistake. 134 00:08:49,070 --> 00:08:50,905 This is the Special Grade Cursed Spirit. 135 00:08:50,988 --> 00:08:52,365 I can't move. 136 00:08:52,448 --> 00:08:53,741 Move! 137 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 Come on, move! 138 00:08:57,495 --> 00:08:59,330 Save others. 139 00:09:10,591 --> 00:09:12,093 Itadori… 140 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 What? 141 00:09:19,850 --> 00:09:22,687 Goodness. Where am I? 142 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 It's dark and I can't see anything. 143 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 I can smell a curse! 144 00:09:30,236 --> 00:09:32,446 What's with the amount of curses? 145 00:09:37,201 --> 00:09:38,327 Nue! 146 00:09:48,713 --> 00:09:51,966 Please don't die, Itadori and Kugisaki! 147 00:09:52,842 --> 00:09:56,012 There's no escaping anymore since I'm this close. 148 00:09:57,138 --> 00:10:00,891 Hey, Sukuna. You'll die if I die, right? 149 00:10:00,975 --> 00:10:02,935 Help me if you don't want that! 150 00:10:03,019 --> 00:10:04,395 I refuse. 151 00:10:04,478 --> 00:10:06,897 Even if I die in your body, 152 00:10:06,981 --> 00:10:10,401 I still have 18 souls left. 153 00:10:10,985 --> 00:10:16,073 But what makes me angry is that I can't control this body. 154 00:10:16,157 --> 00:10:20,494 Feel free to swap if you want to, but… 155 00:10:21,162 --> 00:10:24,332 Instead of killing the Cursed Spirits, I'll kill that kid first. 156 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Next, I'll kill that woman. 157 00:10:26,459 --> 00:10:30,087 She's full of spirit, so I think I'll have fun with her. 158 00:10:30,171 --> 00:10:32,465 I won't let you do that. 159 00:10:32,548 --> 00:10:34,050 Guessed so. 160 00:10:34,133 --> 00:10:38,554 But if you keep talking to me, your buddy's going to die. 161 00:10:45,519 --> 00:10:47,355 It's not using sorcery. 162 00:10:48,522 --> 00:10:51,400 It's just using cursed energy! 163 00:10:54,654 --> 00:10:57,156 Fushiguro! 164 00:10:57,823 --> 00:10:59,492 Fushiguro! 165 00:10:59,992 --> 00:11:02,411 Take Kugisaki out of here. 166 00:11:02,495 --> 00:11:06,040 I'll hold it down until you guys leave. 167 00:11:06,666 --> 00:11:09,251 After you're out, find some way to send me a signal. 168 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 After that… 169 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 I'll change to Sukuna. 170 00:11:13,714 --> 00:11:15,424 It's impossible for you to win! 171 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 How are you going to fight it with bare hands? 172 00:11:17,635 --> 00:11:18,928 Look closely. 173 00:11:19,720 --> 00:11:23,891 He's enjoying it. He's totally underestimating us. 174 00:11:23,974 --> 00:11:26,685 I can still buy time. 175 00:11:26,769 --> 00:11:27,853 You can't! 176 00:11:27,937 --> 00:11:29,313 Fushiguro. 177 00:11:30,648 --> 00:11:31,941 Please. 178 00:11:34,819 --> 00:11:36,695 Divine Dogs! 179 00:11:39,657 --> 00:11:41,283 Find Kugisaki! 180 00:11:44,787 --> 00:11:46,956 This is the last one. 181 00:11:49,125 --> 00:11:52,586 I should have brought a lot more. 182 00:12:01,512 --> 00:12:04,849 Is it easier to move around in just your undergarment? 183 00:12:05,433 --> 00:12:06,642 But what should I do? 184 00:12:06,725 --> 00:12:09,687 I don't know how to use cursed energy at all. 185 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Forget it. The important thing now is to buy some time-- 186 00:12:18,946 --> 00:12:21,824 What was that? Some kind of cursed energy barrier? 187 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 This seriously hurts. 188 00:13:03,949 --> 00:13:07,953 It feels terrible. Why would I… 189 00:13:08,037 --> 00:13:11,749 If I hadn't picked up the finger… 190 00:13:13,042 --> 00:13:14,168 If I hadn't eaten it… 191 00:13:14,752 --> 00:13:17,755 Back then… 192 00:13:17,838 --> 00:13:20,341 Stop! Don't think about it! 193 00:13:21,926 --> 00:13:23,219 No. 194 00:13:23,302 --> 00:13:25,387 I want to run away. 195 00:13:26,597 --> 00:13:27,681 I don't want to die. 196 00:13:29,517 --> 00:13:32,311 Even if I die here, 197 00:13:32,394 --> 00:13:34,730 is it considered a justified death? 198 00:13:38,484 --> 00:13:43,322 Stop thinking about it! 199 00:13:44,490 --> 00:13:46,242 Save others. 200 00:13:47,952 --> 00:13:49,203 Was I… 201 00:13:49,912 --> 00:13:52,122 really this weak? 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,878 I remember your faces. 203 00:13:57,962 --> 00:14:00,381 I will curse you! 204 00:14:14,311 --> 00:14:16,105 We're getting out, Kugisaki! 205 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 I hate frogs. 206 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Well, sorry about that! 207 00:14:27,908 --> 00:14:29,326 I overestimated myself. 208 00:14:30,494 --> 00:14:32,580 I thought I was strong. 209 00:14:33,372 --> 00:14:37,167 I thought I was strong enough to choose my own death. 210 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 But in reality, I'm not. 211 00:14:40,921 --> 00:14:43,424 I'm too weak! 212 00:14:44,675 --> 00:14:47,428 I'm just too weak. 213 00:14:49,763 --> 00:14:51,432 I don't want to die! 214 00:14:51,515 --> 00:14:55,185 I don't want to! But… 215 00:14:56,729 --> 00:14:58,272 I still have to die. 216 00:14:58,939 --> 00:15:02,484 It's not about having a justified death. 217 00:15:02,568 --> 00:15:04,028 Don't be naive! 218 00:15:04,653 --> 00:15:07,740 No Jujutsu Sorcerer can die without remorse. 219 00:15:09,366 --> 00:15:14,038 Even so, you have to convince yourself that it's justified. 220 00:15:15,497 --> 00:15:18,876 Curses emerge from the negative emotions of human beings. 221 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 If so, I'll use this hatred, 222 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 fear, 223 00:15:25,132 --> 00:15:26,550 and regret. 224 00:15:27,051 --> 00:15:29,470 I'll release them all… 225 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 into this fist of mine! 226 00:15:44,902 --> 00:15:47,154 Darn it. 227 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 That howl… 228 00:15:57,247 --> 00:15:59,792 Was that Fushiguro's signal? 229 00:16:07,424 --> 00:16:10,803 This brat is really getting on my nerves. 230 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 This brat is really getting on my nerves. 231 00:16:17,476 --> 00:16:20,854 He's totally looking down on me. 232 00:16:23,023 --> 00:16:25,818 Wait a minute. Let me think about it. 233 00:16:25,901 --> 00:16:29,738 I need to figure out a way to make him regret it. 234 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 Right. 235 00:16:32,157 --> 00:16:33,575 If I go after the other kid, 236 00:16:33,659 --> 00:16:36,328 he'll switch back right before I get to him. 237 00:16:37,162 --> 00:16:42,543 That means "this" should put him in a tough spot. 238 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 I'll put you guys back to where you were. 239 00:16:45,295 --> 00:16:48,132 Hey. Let's go take down the kids. 240 00:16:48,716 --> 00:16:50,009 Follow me. 241 00:16:57,766 --> 00:16:58,934 You fool. 242 00:17:05,691 --> 00:17:08,986 Oh, no. I helped him heal his hand. 243 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 You don't want to go for a walk? 244 00:17:13,449 --> 00:17:17,244 Well, Cursed Spirits usually only loiter around their birthplaces. 245 00:17:17,327 --> 00:17:19,663 That's all good. If that's the case… 246 00:17:20,622 --> 00:17:23,709 Die here! 247 00:17:25,753 --> 00:17:27,588 Hey, what's wrong? 248 00:17:28,172 --> 00:17:30,257 This is not all you're capable of, right? 249 00:17:32,801 --> 00:17:36,805 That's right. Come on, you can do it! 250 00:17:41,685 --> 00:17:42,561 What? 251 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 You might be a Cursed Spirit, 252 00:17:47,900 --> 00:17:50,277 but you still miss your limb? 253 00:18:07,044 --> 00:18:09,588 Please extend the evacuation zone to ten kilometers. 254 00:18:09,671 --> 00:18:10,964 What will you do, Fushiguro? 255 00:18:11,548 --> 00:18:14,259 I'll be here waiting for Itadori to come back. 256 00:18:14,343 --> 00:18:15,594 I see. 257 00:18:15,677 --> 00:18:18,931 I'll send Kugisaki to the hospital, 258 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 and return here as soon as possible. 259 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 It's fine. 260 00:18:22,476 --> 00:18:24,812 It's not like you can do anything, Mr. Ijichi. 261 00:18:25,687 --> 00:18:30,609 If possible, please assign a Grade 1 Jujutsu Sorcerer over here. 262 00:18:30,692 --> 00:18:32,986 Although, I don't think there's any. 263 00:18:33,070 --> 00:18:34,321 I'll try my best. 264 00:18:34,404 --> 00:18:35,614 I'm leaving. 265 00:18:43,664 --> 00:18:46,917 If something happens to him… 266 00:18:48,043 --> 00:18:49,670 I don't want him to die. 267 00:18:49,753 --> 00:18:52,256 It is personal. Please do something about this. 268 00:18:53,924 --> 00:18:57,094 …I am obligated to deal with him. 269 00:18:59,721 --> 00:19:02,099 Hey, did you know? 270 00:19:02,182 --> 00:19:07,104 We're classified as Special Grade Curse Spirits. 271 00:19:07,187 --> 00:19:10,274 Both you and I, I mean. 272 00:19:22,870 --> 00:19:24,830 Nice going, Special Grade Curse! 273 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 Keep it up. 274 00:19:30,961 --> 00:19:32,546 You look happy. 275 00:19:32,629 --> 00:19:34,173 Shall I compliment you? 276 00:19:34,965 --> 00:19:38,218 But unlike humans, it's not difficult for Cursed Spirits 277 00:19:38,302 --> 00:19:41,680 to regenerate with cursed energy. 278 00:19:42,931 --> 00:19:46,685 You and this brat… 279 00:19:47,352 --> 00:19:52,566 You guys really don't understand anything about curses. 280 00:19:53,066 --> 00:19:55,611 This is a good opportunity. Let me teach you… 281 00:19:56,320 --> 00:19:58,864 what real sorcery is. 282 00:20:01,366 --> 00:20:02,784 Domain Expansion. 283 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 Malevolent Shrine. 284 00:20:20,052 --> 00:20:22,804 I wanted to cut you into three pieces. 285 00:20:22,888 --> 00:20:25,015 I guess you're really weak. 286 00:20:26,016 --> 00:20:29,144 Oh, yes, there's this too. 287 00:20:29,645 --> 00:20:31,563 I'm taking this with me. 288 00:20:41,365 --> 00:20:42,991 It's over. 289 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 This is pissing me off. 290 00:20:47,913 --> 00:20:50,249 Just come out now if you're going to switch places. 291 00:20:54,127 --> 00:20:56,171 What's wrong, brat? 292 00:22:35,937 --> 00:22:38,398 -Juju Stroll! -Juju Stroll! 293 00:22:38,482 --> 00:22:40,901 Yes, I understand. 294 00:22:40,984 --> 00:22:43,403 Please take care of it. Yes. 295 00:22:43,487 --> 00:22:45,781 -Stare… -Stare… 296 00:22:46,406 --> 00:22:47,407 What's wrong? 297 00:22:47,491 --> 00:22:49,910 So you bow while talking on the phone, Mr. Ijichi. 298 00:22:51,203 --> 00:22:56,083 When I'm about to make a call, I'll adjust my mood accordingly 299 00:22:56,166 --> 00:22:57,918 to make it an immersive experience. 300 00:22:58,001 --> 00:22:59,086 I can understand that. 301 00:22:59,169 --> 00:23:00,962 I've hurt my neck several times 302 00:23:01,046 --> 00:23:04,049 while trying to remove ingrown hair during depilation. 303 00:23:04,132 --> 00:23:06,301 Of course, my pores were hurt too. 304 00:23:06,384 --> 00:23:07,928 Is that the same thing? 305 00:23:08,011 --> 00:23:11,556 Fushiguro gets agitated on the phone too. 306 00:23:11,640 --> 00:23:14,559 That's not about the phone call, that's because it's Mr. Gojo. 307 00:23:14,643 --> 00:23:18,188 Itadori likes to walk around while he's on the phone. 308 00:23:18,271 --> 00:23:19,606 Speaking of phone calls, 309 00:23:19,689 --> 00:23:21,900 can you guys sandwich your phone on your shoulder 310 00:23:21,983 --> 00:23:23,693 while making a call? 22116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.