All language subtitles for In.The.Name.Of.The.Italian.People.1971.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,041 --> 00:00:25,916 "Ravvisata la violazione della legge sulla disciplina urbanistica, 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 numero 765 e 517, 5 00:00:28,625 --> 00:00:31,166 si condanna il Manzo Odoacre, 6 00:00:31,250 --> 00:00:33,416 titolare dell'Edilizia Tiburtense, 7 00:00:33,500 --> 00:00:35,291 a mesi 18 di reclusione, 8 00:00:35,458 --> 00:00:39,583 lire 3.220.000 di ammenda e al pagamento delle spese processuali. 9 00:00:39,750 --> 00:00:44,875 Inoltre, si ordina lo smantellamento delle opere murarie fatte da lui edificare 10 00:00:44,875 --> 00:00:47,833 come da descrizione precedente e in dettaglio allegata, 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,500 nella zona suddetta e con effetto immediato. 12 00:00:50,500 --> 00:00:53,958 In nome del popolo italiano, si dà esecuzione alla sentenza." 13 00:00:59,125 --> 00:01:01,166 Noi siamo pronti, signor pretore. 14 00:01:01,250 --> 00:01:02,500 Procediamo. 15 00:01:16,333 --> 00:01:17,375 Ecco, firmi qui. 16 00:01:22,875 --> 00:01:24,458 - Grazie. - Andiamo. 17 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 Bentornato, dottor Bonifazi. 18 00:02:41,625 --> 00:02:44,125 Abbiamo saputo che t'hanno promosso giudice istruttore. 19 00:02:44,125 --> 00:02:46,208 - Complimenti assai. - Grazie. 20 00:02:46,375 --> 00:02:48,083 Il lavoro è aumentato, eh? 21 00:02:48,083 --> 00:02:49,708 Beh, aumenta tutto. 22 00:04:23,291 --> 00:04:24,500 Buongiorno, ingegnere. 23 00:04:44,833 --> 00:04:46,708 Santenocito ingegner Lorenzo, 24 00:04:46,708 --> 00:04:50,708 presidente della Plast S.P.A., profilati in plastica per costruzioni, 25 00:04:50,708 --> 00:04:53,666 dell'edilizia Prati Clementini & Pomezia sud, 26 00:04:53,750 --> 00:04:56,708 della Santenocito Strade, dell'Immobiliare Lazio Mio, 27 00:04:56,708 --> 00:04:57,666 della finanziaria Fides... 28 00:04:57,750 --> 00:04:58,625 Vai. 29 00:04:58,625 --> 00:05:00,333 ...della Giannutri Oggi e Domani, 30 00:05:00,333 --> 00:05:03,291 vicepresidente della società alberghiera Sicilia Ovest 31 00:05:03,375 --> 00:05:06,000 e della Maiolicati Torzillo & Santenocito, 32 00:05:06,000 --> 00:05:10,125 consigliere delegato della società Laziale Laterizi, dell'Italasfalto, 33 00:05:10,125 --> 00:05:11,416 della L.S. Import... 34 00:05:11,500 --> 00:05:13,708 Vai al camping di Tor San Lorenzo? 35 00:05:17,708 --> 00:05:19,375 Non sei il primo che tiro su. 36 00:05:21,375 --> 00:05:23,166 Lo sai perché vi faccio salire? 37 00:05:24,875 --> 00:05:27,791 Per dirvi ciò che penso di quelli come te. 38 00:05:29,208 --> 00:05:30,750 Che disprezzano quelli come me, 39 00:05:30,750 --> 00:05:33,375 ma si fanno scarrozzare dalle nostre macchine. 40 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Che ci definite sfruttatori, ma ci sfruttate. 41 00:05:37,083 --> 00:05:39,250 E fate bene, eh. Intendiamoci. 42 00:05:39,250 --> 00:05:42,333 Perché molti vi tollerano, invece di schiacciarvi. 43 00:05:42,500 --> 00:05:44,916 I camping? 44 00:05:46,416 --> 00:05:49,208 Lo sai che cosa farei io, dei vostri camping? 45 00:05:49,208 --> 00:05:51,000 No, non li proibirei, no. 46 00:05:51,708 --> 00:05:55,500 Ma farei un editto. Recingerli di filo spinato con corrente ad alta tensione. 47 00:05:56,208 --> 00:05:58,666 E poi dentro ci ficcherei tutti i giovanottelli come te, 48 00:05:58,750 --> 00:06:02,375 quelli al di sotto dei 25 anni, rapati a zero. 49 00:06:02,375 --> 00:06:05,000 Lavoro duro 16 ore la giorno. Tutti, obiettori di coscienza, 50 00:06:05,000 --> 00:06:07,250 anarchici, maoisti, tutti a soffrire. 51 00:06:08,333 --> 00:06:10,791 Come noi, che abbiamo fatto la guerra e lavoriamo. 52 00:06:10,875 --> 00:06:13,666 Sì, lavoriamo duro, per il benessere del Paese. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,625 Quanti anni hai tu? 54 00:06:17,625 --> 00:06:20,833 Scommetto che dici 26 per evitare l'editto, eh? 55 00:06:22,416 --> 00:06:25,416 Mi dispiace, signore. Non capisco. Sono inglese. 56 00:06:27,875 --> 00:06:30,666 Non hai capito, eh? E mi fai parlare mezz'ora. 57 00:06:30,750 --> 00:06:31,708 Va' via, testa di cazzo. 58 00:06:31,708 --> 00:06:32,708 Esci! 59 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 A pezzi vi farei. 60 00:06:38,416 --> 00:06:41,791 Fascista! Figlio di mignotta! 61 00:06:45,750 --> 00:06:48,375 Presidente dell'associazione Roma Pulita, 62 00:06:48,375 --> 00:06:51,416 amministratore delegato della Banca Cooperativa Industriale, 63 00:06:51,583 --> 00:06:54,708 della cementifera Rinascita e della fondiaria Trinacria, 64 00:06:54,708 --> 00:06:57,208 presidente della polisportiva Tirrena, 65 00:06:57,375 --> 00:06:59,958 sindaco della Slia Detersivi Biodegradabili, 66 00:06:59,958 --> 00:07:03,083 amministratore unico della SUP S.P.A., 67 00:07:03,083 --> 00:07:05,166 consigliere della Cariddi Film, 68 00:07:05,250 --> 00:07:08,208 presidente della farmaceutica Centro Sud... 69 00:07:09,583 --> 00:07:13,291 Guarda che bel sorpasso in curva che sta facendo. 70 00:07:13,916 --> 00:07:15,416 Ora gli allisciamo il pelo. 71 00:07:17,125 --> 00:07:21,083 Ma che vuoi allisciare? È l'ingegner Santenocito, è ammanigliato. 72 00:07:21,083 --> 00:07:23,208 Ehi, salve, ragazzi. 73 00:07:23,208 --> 00:07:26,333 Gli abbiamo fatto 100 multe e se le fa levare sempre. 74 00:07:27,708 --> 00:07:30,375 Ora ci rifacciamo con questo, va'. 75 00:08:53,125 --> 00:08:56,916 "La portiera alle ore dieci entrò in camera della ragazza." 76 00:08:57,000 --> 00:08:57,916 Signorina? 77 00:08:58,083 --> 00:09:00,708 Oh, Dio. Oh, Dio mio. 78 00:09:03,791 --> 00:09:06,791 Dopo il sopralluogo, questa tenenza chiamò subito 79 00:09:06,958 --> 00:09:11,500 il dottor Brunori che giunto alle 10:25, esaminò dettagliatamente il cadavere 80 00:09:11,500 --> 00:09:13,958 e dichiarò al sottoscritto quanto segue. 81 00:09:13,958 --> 00:09:15,708 Ad un primo esame si rileva 82 00:09:15,708 --> 00:09:18,625 che sul cadavere ci sono segni di contusioni e abrasioni, 83 00:09:18,625 --> 00:09:21,208 insomma, qualcuno l'ha picchiata. Particolare importante: 84 00:09:21,375 --> 00:09:26,041 nessuna traccia di medicazioni di ferite ed ematomi che eppure appaiono rilevanti. 85 00:09:26,208 --> 00:09:30,208 Si fa notare, altresì, che sia il corpo che le coltri sono state da me ricomposte, 86 00:09:30,375 --> 00:09:33,708 così come furono trovate, vale a dire, in perfetto ordine, 87 00:09:33,708 --> 00:09:37,541 un ordine tale da far supporre l'intervento di persona estranea. 88 00:09:37,625 --> 00:09:39,333 No, signor giudice. 89 00:09:39,500 --> 00:09:43,500 Non è perché sospettetti una morte violenta della signorina Silvana 90 00:09:43,500 --> 00:09:46,541 che mi rivolsi ai carabinieri anziché al medico normale, 91 00:09:46,625 --> 00:09:48,458 il dottor Silvestri del secondo piano. 92 00:09:48,958 --> 00:09:50,791 - No? - No, signore. 93 00:09:50,875 --> 00:09:53,708 È che a casa del signor Silvestri, mi dicettero: 94 00:09:53,708 --> 00:09:57,041 "Il dottor Silvestri sta in clinica." In clinica: "Sta all'ospedale." 95 00:09:57,125 --> 00:09:58,958 All'ospedale: "Al gabinetto d'analisi." 96 00:09:58,958 --> 00:10:00,125 Sì, vabbè, ho capito. 97 00:10:00,125 --> 00:10:03,291 È che il signor medico è troppo venale oggigiorno. 98 00:10:03,375 --> 00:10:05,041 È come il cane di Don Tartaglia. 99 00:10:05,125 --> 00:10:08,625 Tu corri appresso a esso, e esso appresso alla quaglia. 100 00:10:08,791 --> 00:10:10,083 Ecco la verità. 101 00:10:11,000 --> 00:10:13,500 Concludendo, lei non sospettette... 102 00:10:14,625 --> 00:10:16,708 che la morte della ragazza potesse essere stata provocata 103 00:10:16,875 --> 00:10:18,916 da causa innaturali? 104 00:10:20,375 --> 00:10:22,583 A che ora rientrò la ragazza la sera prima? 105 00:10:22,750 --> 00:10:26,500 Lo ignoro. Per le solite, essa passava direttamente dal garage. 106 00:10:26,500 --> 00:10:27,458 Ah. 107 00:10:27,625 --> 00:10:29,083 Direttamente dal garage. 108 00:10:29,083 --> 00:10:32,333 Sì, perciò poco la vedevo, poco sapevo. 109 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 Del resto, viveva sola. Punto. 110 00:10:34,625 --> 00:10:37,375 Viveva sola... "Punto" lo so benissimo anch'io, è inutile che lo dica lei. 111 00:10:38,166 --> 00:10:39,583 Le do una mano, dottore. 112 00:10:40,166 --> 00:10:42,458 Ma come mai così giovane viveva sola? 113 00:10:43,166 --> 00:10:46,833 Per maggiori parole su di essa, si rivolga ai suoi genitori. 114 00:10:46,833 --> 00:10:48,250 Ora potrei andarmene, dottore? 115 00:10:48,416 --> 00:10:50,958 Questi genitori vedevano spesso la ragazza? 116 00:10:51,125 --> 00:10:53,416 - Sì, la vedevamo spesso. - Assai poco. 117 00:10:53,500 --> 00:10:54,375 Spesso o poco? 118 00:10:54,375 --> 00:10:58,375 Per esempio, il giorno della disgrazia, l'avevamo invitata a cena da noi. 119 00:10:58,375 --> 00:11:00,083 Mi telefonò quella sera, 120 00:11:00,083 --> 00:11:04,625 aveva appuntamento con una persona importante, di cui ignoriamo l'entità. 121 00:11:04,625 --> 00:11:06,791 Sa, noi odiamo gli sprechi. 122 00:11:07,208 --> 00:11:10,416 E così, invitammo una vicina, la vedova Casciotti, 123 00:11:10,500 --> 00:11:14,083 che fece onore al desinare. Poi, la mattina... 124 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Vede, signor magistrato... 125 00:11:15,750 --> 00:11:18,333 La mattina la portiera telefonò che... 126 00:11:19,208 --> 00:11:20,625 La nostra pupa... 127 00:11:20,625 --> 00:11:23,750 Vede, signor magistrato, pur non vivendo insieme, 128 00:11:23,750 --> 00:11:26,666 la filiale sollecitudine della nostra bambina 129 00:11:26,750 --> 00:11:28,791 era sempre più unica che rara. 130 00:11:28,875 --> 00:11:30,416 Se l'avesse conosciuta... 131 00:11:30,583 --> 00:11:32,333 La letizia in persona. 132 00:11:32,333 --> 00:11:34,125 La chiamavamo Lodoletta. 133 00:11:34,125 --> 00:11:38,458 Deve sapere che le nostre difficoltà finanziarie sono pesanti. 134 00:11:38,458 --> 00:11:43,041 Mia moglie, maestra di strumenti a plettro, ha una pensione ridicola. 135 00:11:43,208 --> 00:11:45,375 In più, malata di diabete, signor magistrato. 136 00:11:45,375 --> 00:11:48,458 E in quanto a me, non c'è pane per i poeti, 137 00:11:48,458 --> 00:11:49,833 a parte che sono pittore. 138 00:11:50,000 --> 00:11:52,416 Non ci interessa, è pregato di attenersi soltanto ai fatti. 139 00:11:52,750 --> 00:11:54,333 Io sono una donna onesta e fedele, 140 00:11:54,500 --> 00:11:57,041 glielo dica a quel cornutazzo di mio marito. 141 00:11:59,041 --> 00:12:00,291 Arrivederla. 142 00:12:01,041 --> 00:12:01,958 Arrivederla. 143 00:12:02,708 --> 00:12:03,666 Arrivederla. 144 00:12:05,458 --> 00:12:06,333 Arrivederla. 145 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 E i fatti... i fatti sono brutti, dottore. 146 00:12:10,083 --> 00:12:11,791 È meglio la fantasia. 147 00:12:12,750 --> 00:12:16,750 Insomma, la nostra piccoletta interruppe presto gli studi, 148 00:12:16,750 --> 00:12:19,125 inserendosi nel gran calderone. 149 00:12:19,125 --> 00:12:20,666 Come? Calderone? 150 00:12:20,750 --> 00:12:22,375 Sì, guadagnava discretamente. 151 00:12:22,541 --> 00:12:26,125 E nulla ci faceva mancare, quest'anno anche i fanghi. 152 00:12:26,583 --> 00:12:28,875 Scusi, prima ha detto "il gran calderone". 153 00:12:29,458 --> 00:12:32,000 Che vuol dire? Che cosa intende per "gran calderone"? 154 00:12:32,166 --> 00:12:34,083 Ma in che senso, prego? 155 00:12:34,250 --> 00:12:36,416 Insomma, che genere di lavoro faceva la ragazza? 156 00:12:37,208 --> 00:12:39,208 - Pubbliche relations? - È una domanda? 157 00:12:39,625 --> 00:12:41,208 - Non so... - Ma se non lo sa lei... 158 00:12:41,208 --> 00:12:45,541 Frequentava, riceveva ed era ricevuta, "si esplicava". 159 00:12:45,625 --> 00:12:48,916 - Sì, begli ambienti, bei signori. - Personalità del commercio. 160 00:12:49,083 --> 00:12:50,041 E anche taluni esteri, 161 00:12:50,208 --> 00:12:52,666 italiani di Milano. Di Roma, pochi. 162 00:12:52,750 --> 00:12:55,083 Silvana conosceva assai bene l'inglese. 163 00:12:55,250 --> 00:12:58,166 Grandi alberghi, jet societé, sì, sì. 164 00:13:00,250 --> 00:13:02,958 Senti, perché non gli dici di quel ragazzo? 165 00:13:02,958 --> 00:13:06,625 Tu credi che non sappiano del mestiere che faceva la loro figlia? 166 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 - No. - No? 167 00:13:08,750 --> 00:13:09,625 Direi di no. 168 00:13:09,625 --> 00:13:12,625 Ah, signor giudice, vi sarebbe poi un episodio 169 00:13:12,625 --> 00:13:14,833 che lumeggia assai il carattere della nostra pupetta. 170 00:13:15,000 --> 00:13:17,125 - Glielo conto? - Racconti, racconti. 171 00:13:17,708 --> 00:13:21,875 Ora è un anno, essa si straniò. Insomma, ebbe a innamorarsi. 172 00:13:21,875 --> 00:13:23,750 Sì, di un giovanottello. 173 00:13:23,750 --> 00:13:26,500 Di un morticciolo di fame, voleva anche sposarlo. 174 00:13:26,500 --> 00:13:29,000 E così, tralasciò il suo esplicarsi. 175 00:13:29,000 --> 00:13:32,875 - Interrompendo il suo percepire e darci... - Ebbimo fiere baccagliate ma inutili... 176 00:13:32,875 --> 00:13:34,500 Ha capito che cosa fa fare l'amore? 177 00:13:35,291 --> 00:13:39,541 Questo giovanottello morticciolo di fame sarebbe per caso... 178 00:13:41,250 --> 00:13:44,000 - Un certo Roscioni Sirio? - Sì, e come lo sa? 179 00:13:44,000 --> 00:13:46,416 L'ho interrogato. Gioca a pallacanestro e studia da radiotecnico. 180 00:13:46,583 --> 00:13:49,541 Gioca e non guadagna il benché minimo becco di un quattrino. 181 00:13:49,708 --> 00:13:53,041 Vabbè, vada avanti e non ceselli, sempre se le è possibile. 182 00:13:53,125 --> 00:13:56,583 Appunto. Si diceva che, privi del sostentamento da parte della pupa 183 00:13:56,750 --> 00:13:59,250 non fattasi più viva, furono giorni molto bigi. 184 00:13:59,250 --> 00:14:00,916 Tanto che una sera, spinti 185 00:14:01,083 --> 00:14:05,500 da fame nerissima, entrammo da Tito, dove speravamo di perticare qualche lira, 186 00:14:05,500 --> 00:14:08,958 dato che mio marito, oltre che pittore, è anche semi-baritono. 187 00:14:08,958 --> 00:14:14,458 ♪ Tu non sai Quanto soffrì il tuo vecchio genitor... ♪ 188 00:14:14,458 --> 00:14:17,166 Ce ne scacciarono, datosi che i suonatori ambulanti 189 00:14:17,250 --> 00:14:20,750 sono una mafia dentellata con gli osti, nella quale non ti fanno penetrare. 190 00:14:20,750 --> 00:14:22,083 Papà! 191 00:14:22,250 --> 00:14:24,541 - Mamma! - Figlia mia! 192 00:14:27,166 --> 00:14:30,625 Ah, ce l'ho ancora qui davanti agli occhi, dottore. 193 00:14:31,166 --> 00:14:33,583 Essa, tra singhiozzi, mi disse: "Mamma, 194 00:14:33,750 --> 00:14:36,500 mamma, perdona il male che vi ho fatto. 195 00:14:36,500 --> 00:14:40,250 Tra me e Sirio è tutto finito. L'ho lasciato." 196 00:14:45,416 --> 00:14:47,833 È vero che è commosso anche lei, dottore? 197 00:14:47,833 --> 00:14:51,583 Insomma, la sciagurata lasciò colui che covava il disegno infame di sposarla... 198 00:14:51,583 --> 00:14:52,541 E tornò sulla retta via. 199 00:14:52,625 --> 00:14:55,791 - Sì. - Ebbimo ancora giorni lieti. 200 00:14:55,875 --> 00:14:58,833 Potei perfino farmi una nuova dentiera. 201 00:14:59,000 --> 00:15:01,666 Credevi che fosse padre di una mignotta senza saperlo? 202 00:15:01,750 --> 00:15:04,375 E invece è un figlio di mignotta, e lo sa benissimo. 203 00:15:05,833 --> 00:15:06,750 Per l'ultima volta, 204 00:15:06,916 --> 00:15:09,833 mi volete dire che mestiere facevate fare a vostra figlia? 205 00:15:10,500 --> 00:15:14,250 Scusi, sa, ma intanto, "facevate" non è il termine. 206 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 È il termine. 207 00:15:15,208 --> 00:15:18,458 E poi lei mira alla concretezza, ed è giusto, dottore. 208 00:15:18,458 --> 00:15:21,500 Ma la vita è ambigua, è ambigua. 209 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 È il suo magico. 210 00:15:22,666 --> 00:15:25,958 Il nome di qualcuno dei signori importanti che vostra figlia frequentava? 211 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 - Non ne eravamo dentro, lo giuro. - Gente a noi poco consona. 212 00:15:27,791 --> 00:15:30,291 Su, forza, coraggio. 213 00:15:31,000 --> 00:15:33,833 Come si chiamava quello che le fece la raccomandazione 214 00:15:33,833 --> 00:15:35,166 per i magazzini Standard? 215 00:15:35,250 --> 00:15:37,500 Ah, sì, l'ingegner... 216 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 Santo... 217 00:15:38,833 --> 00:15:41,833 - Santo Antonio. - Sì, e Santo Francesco. 218 00:15:41,833 --> 00:15:43,666 No, quello che, fra l'altro, è proprietario 219 00:15:43,833 --> 00:15:46,375 della Plast, una ditta di plasticheria. 220 00:15:47,166 --> 00:15:48,916 - Plast? - Sì, sì. 221 00:15:54,000 --> 00:15:55,083 Santenocito? 222 00:15:55,250 --> 00:15:58,083 Sì, bravo, Santenocito, quello è proprio il nome. 223 00:15:58,083 --> 00:16:02,250 Sì, gentilmente l'ingegner Santenocito le fece una lettera raccomandata. 224 00:16:03,166 --> 00:16:05,083 Basta, non ho bisogno d'altro. Potete andare. 225 00:16:05,500 --> 00:16:07,333 Sì, andiamo. 226 00:16:10,125 --> 00:16:11,166 Andate. 227 00:16:42,291 --> 00:16:46,541 Buongiorno, professore. Sono pronti o no i risultati del corpo di quella ragazza? 228 00:16:46,625 --> 00:16:50,166 Calma. La gatta frettolosa fece i gattini ciechi. Ciao. 229 00:16:50,791 --> 00:16:52,500 - Signorina Carmen. - Dica, professore. 230 00:16:52,500 --> 00:16:55,916 Dica a Mazzetti di preparare i referti della ragazza morta l'altro giorno. 231 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Abbiamo qui con noi il giudice Bonifazi. 232 00:16:58,000 --> 00:16:59,750 - Come stai? - Bene, grazie. E tu? 233 00:17:00,458 --> 00:17:01,958 - Sono stanco. - Anch'io. 234 00:17:01,958 --> 00:17:04,416 Senti, mi puoi anticipare qualcosa su questa ragazza? 235 00:17:04,500 --> 00:17:06,375 Aveva due belle tettine quella povera figlietta. 236 00:17:06,375 --> 00:17:08,041 Ma ora andiamo a sentire, vieni. 237 00:17:08,125 --> 00:17:09,375 Ti è passata la stitichezza? 238 00:17:09,375 --> 00:17:11,500 Sì, con le prugne cotte. Bella cura, m'hai dato. 239 00:17:11,500 --> 00:17:14,500 Sono contro le medicine, lo sai. Ora ti dico come stanno le cose. 240 00:17:15,333 --> 00:17:19,166 Per qualcuno la stitichezza è un motivo per passare ore e ore dentro il cesso, 241 00:17:19,250 --> 00:17:21,333 perché il cesso è l'estremo rifugio 242 00:17:21,333 --> 00:17:26,291 dove l'intimità combatte la battaglia contro il casino sociale dell'esterno. 243 00:17:26,375 --> 00:17:28,583 Uomo, dalla merda venivi e alla merda ritorni. 244 00:17:28,583 --> 00:17:31,583 Grazie al progresso, l'anima de li mortacci sui. Concordi, giudice? 245 00:17:31,750 --> 00:17:33,833 - Sì, concordo. - Chi ce la impone la civiltà industriale? 246 00:17:33,833 --> 00:17:35,708 - Agnelli e Marx. - E Paperino dove lo metti? 247 00:17:35,708 --> 00:17:37,583 Mazzetti, arrivano sti referti? 248 00:17:38,625 --> 00:17:39,875 Professore, ho qualcosa per te. 249 00:17:39,875 --> 00:17:41,541 - Che è? - Caccia e pesca. 250 00:17:41,625 --> 00:17:42,875 Mmm, che puzza. 251 00:17:42,875 --> 00:17:46,916 No, è un po' frollato. È un gabbiano morto che contiene un pesce morto. 252 00:17:47,000 --> 00:17:49,333 - C'entra con l'inchiesta? - Beh, forse no. 253 00:17:49,333 --> 00:17:50,750 O forse sì, chi lo sa? 254 00:17:51,875 --> 00:17:55,583 Uccisi dagli spurghi della fabbrica di profilati plastici Plast, 255 00:17:55,583 --> 00:17:57,916 società per azioni, disoneste. 256 00:17:58,000 --> 00:17:59,750 Presidente, l'ingegner Santenocito. 257 00:17:59,750 --> 00:18:01,416 - Non è un costruttore? - Anche. 258 00:18:01,500 --> 00:18:06,250 Ed è anche riuscito a farsi costruire la fabbrica a spese dello Stato. 259 00:18:06,250 --> 00:18:09,833 Ho capito. E tu cerchi di fregarlo con l'inquinamento. Sarai un po' fissato? 260 00:18:09,833 --> 00:18:12,500 - Fissato? E se lo mangiavo, quel pesce? - Magari. 261 00:18:13,291 --> 00:18:17,166 Vedi? Te la prendi tanto con il progresso, che avveleni i cittadini, ma poi tu... 262 00:18:17,875 --> 00:18:19,875 che cosa fai per impedirlo, eh? 263 00:18:19,875 --> 00:18:21,458 Io dei cittadini me ne infischio, 264 00:18:21,458 --> 00:18:24,875 perché aspirano tutti a diventare industriali o avvelenatori del prossimo. 265 00:18:24,875 --> 00:18:26,416 Ma voialtri magistrati 266 00:18:26,500 --> 00:18:29,791 non l'avete capito che il popolo italiano nel nome del quale sentenziate, 267 00:18:29,875 --> 00:18:31,291 non merita un cacchio? 268 00:18:31,375 --> 00:18:33,875 Continuate, continuate a difenderlo. 269 00:18:33,875 --> 00:18:36,833 Beh, chi merita, merita. E chi non merita sarà stangato. 270 00:18:37,666 --> 00:18:40,541 Ah, mo minaccia? Perché noi non meritiamo, vero? 271 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Che ci vorrai fare, Robespierre mio? Tagliarci la capoccia a tutti? 272 00:18:44,208 --> 00:18:47,750 Per voi medici, soltanto pene pecuniarie. Soffrirete molto di più. 273 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Battuta volgarissima. 274 00:18:49,125 --> 00:18:53,000 Non fa ridere. Vero, Mazzetti? Prendi il pollo e mettilo in frigorifero. 275 00:18:53,000 --> 00:18:55,666 Ah, senta. Ne metta via una coscia per il professore. 276 00:18:55,750 --> 00:18:56,791 Ecco i referti. 277 00:18:56,958 --> 00:18:59,666 - Fai vedere. - Fermo che non ci capisci niente. 278 00:18:59,750 --> 00:19:02,791 "Il decesso è da collocare tra la mezzanotte e le due del mattino. 279 00:19:02,875 --> 00:19:05,958 Il collasso cardiaco in seguito a percosse, è escluso. 280 00:19:05,958 --> 00:19:08,958 Si è trattato di colpi violenti ma non mortali." 281 00:19:08,958 --> 00:19:11,583 - E allora com'è che è morta? - Ora vediamo. 282 00:19:11,583 --> 00:19:14,250 "Analisi sui residuati intestinali e renali." 283 00:19:14,250 --> 00:19:17,541 - "Alterazione dei tuboli renali." E cioè? - Beh... 284 00:19:18,125 --> 00:19:20,416 É morta per uso eccessivo di oppiacei. 285 00:19:20,500 --> 00:19:21,541 Droga? 286 00:19:21,625 --> 00:19:24,083 Perché? Se non moriva, l'avresti incriminata? 287 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 Ma che faceva questa ragazza? 288 00:19:25,750 --> 00:19:27,791 Beh... si esplicava. 289 00:19:28,458 --> 00:19:32,291 - Mignotta? - Eh, insomma. Che genere di oppiacei? 290 00:19:32,458 --> 00:19:35,041 Bisognerebbe fare una gascromatografia. 291 00:19:35,125 --> 00:19:36,958 E falla, professore, falla. 292 00:19:36,958 --> 00:19:40,333 Mi potresti dare il tuo parere sulla meccanica della morte della ragazza? 293 00:19:40,333 --> 00:19:42,250 Mah... solo un'ipotesi. 294 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 Forse non è morta nel suo letto. 295 00:19:45,250 --> 00:19:47,791 Qualcuno ce l'ha messa dopo morta. 296 00:19:47,875 --> 00:19:50,208 Perché no? È possibile. 297 00:19:55,208 --> 00:19:56,583 Buongiorno, Don Manzi. Allora? 298 00:19:56,583 --> 00:19:58,875 Ingegnere, ci sarà da aspettare qualche minuto. 299 00:19:58,875 --> 00:20:01,291 - Se intanto vuole dare un'occhiata... - Sbrighiamoci. 300 00:20:01,375 --> 00:20:04,333 E allora, carissimo, come va questa raccolta firme contro il divorzio? 301 00:20:04,333 --> 00:20:05,916 - Mah. - Mmm. 302 00:20:06,000 --> 00:20:08,083 Oh, io firmo, eh? Firmo tutto. 303 00:20:09,291 --> 00:20:12,250 Questo che è? Convocazione del tribunale... Perché? 304 00:20:12,250 --> 00:20:14,041 È la seconda. È per una testimonianza. 305 00:20:14,125 --> 00:20:15,250 Testimonianza? 306 00:20:15,416 --> 00:20:17,041 Ma quale testimonianza? Dica che non rompano. 307 00:20:17,125 --> 00:20:18,833 - Ing. Santenocito? - Sì, grazie. 308 00:20:18,833 --> 00:20:20,208 - Faccio in un momento. - Il ministro l'attende. 309 00:20:20,208 --> 00:20:25,541 Il De Chirico lo prendo ma l'autentica dev'essere autenticata dal notaio, eh? 310 00:20:25,625 --> 00:20:26,541 Carissimo. 311 00:20:26,625 --> 00:20:28,000 Abbia pazienza. 312 00:20:41,333 --> 00:20:43,791 Complimenti, signor procuratore. 313 00:20:54,666 --> 00:20:56,875 - Giudice Bonifazi. - Ahi, ahi, ahi. 314 00:20:56,875 --> 00:20:59,250 - Bonifazi? - È arrivato. Arrivederci. 315 00:20:59,250 --> 00:21:00,416 - Buongiorno. - Buongiorno. 316 00:21:00,500 --> 00:21:04,333 Si può sapere a che siamo con l'affare della puttanella drogata? Me lo chiude? 317 00:21:04,333 --> 00:21:06,166 - No. Ancora non lo chiudo. - No? 318 00:21:06,250 --> 00:21:08,333 No. Aspetto un supplemento di analisi. 319 00:21:08,333 --> 00:21:12,958 E scusi, lei nel frattempo ci parli, con l'ex della morta, quel ragazzotto. 320 00:21:12,958 --> 00:21:16,750 Controllato. Sabato sera era a Faenza, con la sua squadra di pallacanestro. 321 00:21:16,750 --> 00:21:19,458 - Rientrato domenica notte. - Peccato. 322 00:21:19,833 --> 00:21:23,250 Il teste Santenocito, già convocato due volte, non si è ancora presentato. 323 00:21:23,250 --> 00:21:24,791 Santenocito? 324 00:21:24,875 --> 00:21:27,583 Sì, proprio lui. Pare che conoscesse la ragazza. 325 00:21:27,583 --> 00:21:30,375 Se non si presenta entro oggi, lo mando a prendere dai carabinieri. 326 00:21:30,375 --> 00:21:32,083 Niente di meno. 327 00:21:32,083 --> 00:21:34,125 - Beh, cos'è? Non frigge più? - Friggo? 328 00:21:34,125 --> 00:21:36,625 Ma certo, lei frigge sempre: "marci", "chiuda"... 329 00:21:36,625 --> 00:21:38,416 Come mai di colpo non ha più fretta, eh? 330 00:21:38,500 --> 00:21:42,083 Ma quale fretta? Che dice? Io stavo solo simpaticamente consigliando. 331 00:21:42,083 --> 00:21:43,291 Simpaticamente non mi consigli niente. 332 00:21:43,458 --> 00:21:45,875 Aspetti che chiuda i fascicoli che mi ha passato. 333 00:21:45,875 --> 00:21:48,416 Lei non può rifiutare la mia rispettosa collaborazione. 334 00:21:48,500 --> 00:21:50,916 Ma che rispettosa collaborazione? Lei mi dice di marciare. 335 00:21:51,000 --> 00:21:52,750 Io ho già notato altre volte che lei ce l'ha con me. 336 00:21:52,916 --> 00:21:56,416 Lei vorrebbe trascinarmi in una polemica speciosa 337 00:21:56,500 --> 00:21:58,833 alla quale intendo fermamente sottrarmi. 338 00:21:59,291 --> 00:22:01,208 Polemiche speciose io non ne faccio, caro lei. 339 00:22:01,375 --> 00:22:06,666 E allora cos'è questa sua esaltazione, scusi, giudice Bonifazi? 340 00:22:06,833 --> 00:22:08,666 No, esaltato non me lo dice. 341 00:22:08,750 --> 00:22:12,833 O dico che ha chiesto la recidiva per il furto di un chilo di albicocche. 342 00:22:13,000 --> 00:22:14,708 Ah, è questo? 343 00:22:14,875 --> 00:22:18,500 Sì, lei ha lo zelo eccessivo di chi ha scarsa indipendenza morale. 344 00:22:18,666 --> 00:22:20,583 Lei soffre di strabismo legislativo. 345 00:22:20,583 --> 00:22:24,000 Non le permetto queste aggressioni demagogiche. 346 00:22:24,000 --> 00:22:27,958 Lei ritirerà immediatamente tutto ciò che ha detto. Immediatamente. 347 00:22:28,541 --> 00:22:31,125 - Se sono un demagogo io, lei che cos'è? - Lei ritiri. 348 00:22:31,666 --> 00:22:34,083 - E lei mi risponda. - E si faccia curare i nervi. 349 00:22:34,083 --> 00:22:35,625 Se li faccia curare lei, i nervi. 350 00:22:35,625 --> 00:22:39,083 Se io sono un demagogo, lei che cos'è? Un fascista? Risponda. 351 00:22:39,666 --> 00:22:43,625 Ed eviti. Eviti di fermarmi per i corridoi con quel tono. 352 00:22:43,791 --> 00:22:47,958 So il mio dovere. Non sarà lei, signor pubblico ministero, a insegnarmelo. 353 00:22:47,958 --> 00:22:50,458 Io sono un magistrato, perdio. 354 00:22:50,458 --> 00:22:52,625 Anch'io sono un magistrato. 355 00:22:52,791 --> 00:22:54,000 No, lei è... 356 00:23:01,250 --> 00:23:04,250 Ma fortunatamente non si devono lamentare vittime. 357 00:23:04,250 --> 00:23:07,291 L'intero Palazzo di Giustizia è stato dichiarato inagibile. 358 00:23:07,458 --> 00:23:12,291 Le autorità ne hanno disposto la chiusura a tempo indeterminato e sgombero totale. 359 00:23:12,458 --> 00:23:14,958 Secondo me è crollato 360 00:23:14,958 --> 00:23:18,583 sotto il peso delle troppe cause arretrate. 361 00:23:18,583 --> 00:23:20,500 E lei che cosa pensa di questo incidente? 362 00:23:20,500 --> 00:23:24,083 Io? Io so solo che queste cose una volta non succedevano. 363 00:23:24,583 --> 00:23:29,666 Come lo stracciarolo mette a parte e non confonde carte con stracci, 364 00:23:29,750 --> 00:23:32,708 lo stesso noi, co' sti stracci de carte. 365 00:23:33,166 --> 00:23:35,750 Le udienze nei tribunali sono momentaneamente sospese. 366 00:23:35,750 --> 00:23:40,291 Sedi di emergenza vengono approntate per i vari uffici giudiziari 367 00:23:40,375 --> 00:23:43,875 presso le preture in alcune scuole e nelle caserme. 368 00:23:54,625 --> 00:23:59,000 Si fidi, è un affare davvero meraviglioso, mi creda. 369 00:24:00,208 --> 00:24:01,666 Lei segua e mi soccorra. 370 00:24:01,750 --> 00:24:07,541 Questo meraviglioso terreno è affittabile. E cosa più importante... 371 00:24:07,625 --> 00:24:08,791 Come si dice "lottizzare"? 372 00:24:08,875 --> 00:24:10,375 Subdivide. 373 00:24:10,375 --> 00:24:11,583 Lei può... 374 00:24:11,583 --> 00:24:13,125 In tre, no. Mai. 375 00:24:14,125 --> 00:24:17,125 Un milione di dollari. Venga nel mio ufficio domani, eh? 376 00:24:18,916 --> 00:24:21,208 - Vuole fumare? Una boccatina? - Oh, no. 377 00:24:34,666 --> 00:24:37,625 Ingegner Santenocito. La prego di seguirmi. 378 00:24:50,041 --> 00:24:53,833 Che abuso intollerabile. Ora mi accompagna a casa, non posso mica presentarmi così. 379 00:24:53,833 --> 00:24:57,416 Ingegnere, ho tentato tutto il giorno di rintracciarla, ma inutilmente. 380 00:24:57,500 --> 00:25:01,916 Ho l'ordine d'accompagnarla immediatamente dal giudice istruttore. Spiacente. 381 00:25:22,833 --> 00:25:24,250 Ma dove stiamo andando? 382 00:25:24,250 --> 00:25:27,125 Non dovevamo andare al Palazzo di Giustizia? Dove mi portate? 383 00:25:27,125 --> 00:25:29,291 Siamo quasi arrivati, ingegnere. 384 00:25:29,375 --> 00:25:31,000 Ne parlerò in alto e qualcuno salterà. 385 00:25:31,000 --> 00:25:33,583 Portarmi in giro mascherato in questa maniera... 386 00:25:34,458 --> 00:25:38,208 Bella vergogna, eh? Anzi, adesso mi metto anche l'elmo, così. 387 00:25:38,208 --> 00:25:41,083 Spero ci siano anche i fotografi. Una bella figura, ci facciamo. 388 00:25:43,333 --> 00:25:44,250 Ma dove siamo? 389 00:25:45,583 --> 00:25:46,458 Ah? 390 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Fuori la guardia! 391 00:26:06,375 --> 00:26:08,791 Carri armati... ma che è successo qui? Un golpe? 392 00:26:08,875 --> 00:26:10,666 - Che? - Colpo di stato. 393 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Ma quale colpo di stato, ingegnere. 394 00:26:12,500 --> 00:26:15,375 Ne ha parlato anche la TV. Siamo qui provvisoriamente. 395 00:26:19,666 --> 00:26:20,791 Di qua. 396 00:26:24,250 --> 00:26:27,625 "C'è chi gioca sempre e chi sempre lavora. 397 00:26:27,625 --> 00:26:29,125 No, ingegnere, di qua. 398 00:26:29,125 --> 00:26:31,041 Quando lo Stato ruzzica... 399 00:26:31,125 --> 00:26:37,291 il ladro si succhia tutto il grasso e il governo lo guarda e non lo stuzzica." 400 00:26:37,375 --> 00:26:41,166 C'è poco da fare. Gioacchino Belli non invecchia mai. 401 00:26:41,250 --> 00:26:44,708 Gli abusi autoritaristici in Paesi totalitari sono deprecazionabili. 402 00:26:45,208 --> 00:26:49,250 Il prevaricazionismo implicante il maggior indice di repressività, 403 00:26:49,250 --> 00:26:51,541 è quello fruente del massimo libito 404 00:26:51,625 --> 00:26:53,958 demandatogli dalla designazione collettiva, 405 00:26:54,416 --> 00:26:55,666 caro signore. 406 00:26:56,791 --> 00:26:58,583 Ho capito soltanto "caro signore". 407 00:26:59,583 --> 00:27:01,500 Allora tradurrò in volgare. 408 00:27:01,500 --> 00:27:03,833 La peggior forma di prepotenza 409 00:27:03,833 --> 00:27:06,833 è quella che si avvale del potere concesso dalla collettività. 410 00:27:06,833 --> 00:27:07,791 Le è chiaro adesso? 411 00:27:08,958 --> 00:27:10,083 Sente? 412 00:27:10,916 --> 00:27:13,708 Questo è "Il silenzio". Perciò abbassi la voce e si sieda. 413 00:27:19,208 --> 00:27:24,791 Lei è Santenocito Lorenzo di Rizieno, nato a Trapani, il 28 novembre 1923. 414 00:27:25,291 --> 00:27:27,375 Professione, imprenditore. 415 00:27:27,375 --> 00:27:30,041 Svolge la sua attività prevalentemente a Roma... 416 00:27:30,125 --> 00:27:32,708 Più sono pezzenti e più si danno importanza. 417 00:27:32,708 --> 00:27:35,375 Ma lo sai che io ti posso schiacciare come un pidocchio? 418 00:27:35,375 --> 00:27:38,833 Con una telefonata al Ministro, io ti faccio sbattere a Pantelleria. 419 00:27:38,833 --> 00:27:42,666 No, che Pantelleria? Io ti sbatto a Filicudi. 420 00:27:43,083 --> 00:27:45,083 Domicilio fiscale, Ardea, naturalmente. 421 00:27:46,375 --> 00:27:47,416 Guardi. 422 00:27:53,333 --> 00:27:54,208 Scusi, ma chi sarebbe? 423 00:27:56,000 --> 00:27:57,083 Ah, non la conosce? 424 00:27:57,625 --> 00:28:00,875 È morta in circostanze misteriose. Ne hanno parlato anche i giornali. 425 00:28:01,458 --> 00:28:03,291 Ah... No. 426 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Eppure lei, nel 1969, 427 00:28:06,833 --> 00:28:10,458 fece una lettera di raccomandazione a questa ragazza, per la ditta Standard. 428 00:28:11,958 --> 00:28:16,875 Signor giudice, la sua ottica circa la mia attività d'operatore economico 429 00:28:16,875 --> 00:28:19,416 è falsata. Io mi muovo a livello verticistico. 430 00:28:20,500 --> 00:28:22,916 Ritenere che un industriale possa mantenere rapporti 431 00:28:23,000 --> 00:28:25,291 con tutti quelli che riescono a strappargli una raccomandazione, 432 00:28:25,458 --> 00:28:29,916 è come ritenere che possa mantenerli con il fruitore del prodotto finito. 433 00:28:31,041 --> 00:28:32,291 Con chi, prego? 434 00:28:32,833 --> 00:28:36,166 Con il fruitore del prodotto finito. Vuol dire "consumatore". 435 00:28:36,791 --> 00:28:38,333 E perché non dice "consumatore"? 436 00:28:38,791 --> 00:28:40,458 Oh, bella. 437 00:28:40,458 --> 00:28:43,625 Perché rifiuto il piattume delle terminologie indifferenziate. 438 00:28:44,208 --> 00:28:45,541 Più parole, più idee. 439 00:28:46,041 --> 00:28:48,541 Sì, io amo il linguaggio aderenziale 440 00:28:49,000 --> 00:28:50,333 e desemplicizzato. 441 00:28:50,333 --> 00:28:54,083 Ecco, mi dica lei. Che cosa mi offre in alternativa a "desemplicizzato"? 442 00:28:55,666 --> 00:28:57,625 Desemplicizzato? Complicato. 443 00:28:59,791 --> 00:29:01,958 - Complicato? - Complicato, sì. 444 00:29:03,458 --> 00:29:06,666 Sì, vabbè, così son buoni tutti. 445 00:29:06,750 --> 00:29:09,625 Lei si chiama Lorenzo. Nessuno l'ha mai chiamato Renzo? 446 00:29:10,333 --> 00:29:12,625 Non potrei impedirlo. Perché? 447 00:29:12,625 --> 00:29:15,416 Perché nel taccuino della ragazza morta, 448 00:29:16,083 --> 00:29:19,416 c'è un Renzo con relativo numero di telefono. 449 00:29:19,583 --> 00:29:21,833 - Trentanove, dodici, sette, nove, tre. - Non è il mio. 450 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 Lo sappiamo. 451 00:29:24,041 --> 00:29:27,250 È il numero del circolo canottieri Aniene, di cui lei è socio. 452 00:29:27,250 --> 00:29:28,750 Renzo. 453 00:29:28,750 --> 00:29:32,166 Signor giudice, lei ritiene che Renzo sia un nome così raro, poi? 454 00:29:32,250 --> 00:29:33,625 Lo sa quanti canottieri si chiamano Renzo? 455 00:29:34,416 --> 00:29:36,250 Se non si chiamano Renzo, non li prendono. 456 00:29:37,125 --> 00:29:40,916 Ah-a. Abbiamo tutti e due il senso del comico, eh? 457 00:29:41,000 --> 00:29:43,416 L'umorismo nasce dalla libertà e la libertà dall'umorismo, 458 00:29:43,500 --> 00:29:45,750 dove manca l'uno manca l'altra, non è così? 459 00:29:46,791 --> 00:29:48,708 C'è un nesso con quanto stiamo trattando? 460 00:29:48,875 --> 00:29:50,500 Eccome c'è. 461 00:29:50,500 --> 00:29:53,916 Esercitare la giustizia in un luogo repressivo come una caserma, 462 00:29:54,000 --> 00:29:56,208 è una turbativa alla libertà del teste. 463 00:29:56,208 --> 00:29:58,708 Lei qui è il superiore e io sono il subalterno. 464 00:29:59,416 --> 00:30:00,541 Siamo in una caserma 465 00:30:00,625 --> 00:30:04,166 perché il Palazzo di Giustizia, edificato da costruttori truffaldini 466 00:30:04,250 --> 00:30:06,416 con la compiacenza di governanti disonesti, 467 00:30:06,958 --> 00:30:08,041 ci stava crollando addosso. 468 00:30:09,291 --> 00:30:12,333 E perché me lo sta dicendo con quel tono, signor giudice? 469 00:30:13,083 --> 00:30:16,791 Forse perché anch'io sono un costruttore? È un delitto essere costruttori? 470 00:30:16,875 --> 00:30:18,875 Mi vuole arrestare per questo? 471 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 In Russia siamo? O in Cina? 472 00:30:20,958 --> 00:30:23,416 O è prevenuto perché sono di origine siciliana? 473 00:30:23,500 --> 00:30:26,083 No, certo. Lei è qui semplicemente per rispondere alle mie domande. 474 00:30:26,250 --> 00:30:29,666 Beh, ho risposto. Ma ammetto di non aver ancora capito che cosa vuole lei da me. 475 00:30:30,708 --> 00:30:33,041 Vorrei sapere dov'era la notte fra il sette e l'otto maggio. 476 00:30:33,208 --> 00:30:35,375 E perché proprio la notte fra il sette e l'otto maggio? 477 00:30:35,875 --> 00:30:37,583 Perché è la notte in cui è morta la ragazza. 478 00:30:37,750 --> 00:30:41,916 Ah... Ma lei mi sta chiedendo un alibi. E finalmente. 479 00:30:42,000 --> 00:30:44,333 E certo. In Italia, chi non lo sa? 480 00:30:44,333 --> 00:30:48,416 È fatto obbligo al cittadino di girare munito di regolare alibi 481 00:30:48,500 --> 00:30:51,166 per esibirlo ad ogni richiesta della competente autorità. 482 00:30:52,041 --> 00:30:53,875 - Le posso fare una domanda? - No, le domande le faccio io. 483 00:30:54,708 --> 00:30:58,125 Chi è che ha sempre pronto in tasca un alibi? I delinquenti. 484 00:30:58,125 --> 00:30:59,541 - Ed è per questo che io non ce l'ho. - Ah, no? 485 00:30:59,708 --> 00:31:02,041 No. Non ce l'ho un alibi. 486 00:31:02,125 --> 00:31:03,333 Devo sapere che ho fatto dieci giorni fa? 487 00:31:03,333 --> 00:31:04,291 Si controlli. 488 00:31:04,375 --> 00:31:07,041 Ma io faccio un milione di cose ogni giorno, signor giudice. 489 00:31:07,125 --> 00:31:09,041 Dieci giorni fa sono stato anche a Berlino, forse. 490 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 - Sì, vado spesso a Berlino e a Monaco. - Cerchi di ricordare e abbassi la voce. 491 00:31:12,125 --> 00:31:13,541 Devo ricordarmi anche quando? 492 00:31:13,625 --> 00:31:16,458 - Non siamo alle terme di Caracalla. - Non sono pagato dallo Stato. 493 00:31:16,458 --> 00:31:20,625 La sera, stroncato dall'operatività, io me ne sto in casa con la mia famiglia, 494 00:31:20,625 --> 00:31:22,750 ma è un alibi starsene con la propria famiglia? 495 00:31:22,750 --> 00:31:25,291 No, i familiari possono testimoniare solo contro, si sa. 496 00:31:25,375 --> 00:31:26,333 Questo lasci che lo dica io. 497 00:31:26,500 --> 00:31:30,041 La sera me ne sto a casa, con mia moglie e con mio papà, 498 00:31:30,125 --> 00:31:32,208 che se vuole saperlo, sta molto male. 499 00:31:32,208 --> 00:31:34,166 E che cosa resta, d'altra parte, a uno come me, 500 00:31:34,250 --> 00:31:36,916 odiato e vittimizzato come imprenditore. 501 00:31:37,083 --> 00:31:41,916 - Ma in fondo sono un proletario. - Risponda solo alle domande. 502 00:31:42,000 --> 00:31:44,833 Che cosa farà quando sarà in mano a politici e burocrati? 503 00:31:44,833 --> 00:31:45,916 - E ci risparmi tutto questo. - Che cosa mi resta? 504 00:31:46,083 --> 00:31:49,666 Se non la famiglia? La famiglia che adoro, sì. 505 00:31:52,458 --> 00:31:53,750 - Ora mi ricordo. - Oh. 506 00:31:53,750 --> 00:31:57,666 Quella sera ho giocato a scopetta con mio padre fino a notte inoltrata, 507 00:31:57,750 --> 00:32:02,291 non a poker o a bridge. All'italianissima scopetta. È chiaro? 508 00:32:02,458 --> 00:32:03,541 - La saluto. - Dove va? 509 00:32:03,625 --> 00:32:05,791 - Esco. - Ho detto d'andarsene? 510 00:32:05,875 --> 00:32:07,041 Le ho detto che abbiamo finito? 511 00:32:07,208 --> 00:32:09,333 Cosa glielo fa supporre? 512 00:32:09,333 --> 00:32:11,750 Se ne andrà quando glielo dico io. 513 00:32:42,625 --> 00:32:43,875 Può andare. 514 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Ingegnere. 515 00:32:49,041 --> 00:32:50,208 Il suo elmo. 516 00:33:10,541 --> 00:33:14,833 E più tardi hanno telefonato l'onorevole Menchelli, il senator Lagona, 517 00:33:14,833 --> 00:33:18,583 l'avvocato Badalamenti, e dall'Hilton ha telefonato il signor Blo... 518 00:33:19,375 --> 00:33:21,208 - Bloomfield. Chi altro? - Bloomfield. 519 00:33:21,208 --> 00:33:22,666 Nomi, nomi, nomi. 520 00:33:22,750 --> 00:33:26,458 L'onorevole Coppò o Coppolò, il signor Piglialongo, Vanzi. 521 00:33:26,458 --> 00:33:30,166 - Sì, e poi? - L'avvocato Balzani, il senatore Spanò. 522 00:33:30,333 --> 00:33:33,291 Il dottor Trapani, la contessa Gori, il generale Melichinò e... 523 00:33:35,166 --> 00:33:37,583 la signora Caruoso, l'onorevole Ricci. 524 00:33:38,250 --> 00:33:41,166 - E che voleva da me tutta questa gente? - Volevano sapere cosa era successo. 525 00:33:41,250 --> 00:33:46,125 Niente, non mi è successo niente. Era solo per una testimonianza. Niente. 526 00:33:55,208 --> 00:33:56,166 Lorenzo. 527 00:33:59,666 --> 00:34:01,416 "Lorenzo." 528 00:34:02,041 --> 00:34:04,666 Che altro mi prepari stasera, Padre Eterno? 529 00:34:05,708 --> 00:34:09,291 - Brutte notizie. - "Brutte notizie." 530 00:34:09,916 --> 00:34:14,208 Lavinia, con il tuo vocazionismo a propinarmi sciagure quando rientro, 531 00:34:14,208 --> 00:34:16,916 tu mi hai veramente disintegrato le sfere. 532 00:34:17,500 --> 00:34:18,541 Dai, sputa. 533 00:34:19,041 --> 00:34:21,166 Tuo padre, chiuso tutto il giorno in camera 534 00:34:21,250 --> 00:34:23,583 perché quella strega di Greta era di libertà, 535 00:34:23,583 --> 00:34:25,916 ha rotto la specchiera, povero vecchio. 536 00:34:26,458 --> 00:34:28,500 Ti ho visto, sai? Hai fatto le corna. 537 00:34:28,500 --> 00:34:31,791 Eh, già. Il tonante Santenocito è superstizioso. 538 00:34:31,875 --> 00:34:35,041 Ha paura della morte, lui, della fame, della rivoluzione, 539 00:34:35,125 --> 00:34:38,458 per cui scende dal letto col piede destro e gratta le balle alle statue. 540 00:34:38,458 --> 00:34:40,166 Ma stai zitta, sboccata. 541 00:34:40,791 --> 00:34:44,083 Comunque questo trasporto verso tuo suocero, è soltanto snobbismo. 542 00:34:44,083 --> 00:34:46,125 Vuoi apparire una donnina inconsueta, 543 00:34:46,125 --> 00:34:49,875 mentre sei soltanto una mezza calza con vocazione alla stravaganza. 544 00:34:49,875 --> 00:34:53,208 Tipico degli infami, ritenere stravagante chi ha amore per il prossimo. 545 00:34:53,208 --> 00:34:54,750 Bello, dove l'hai letta? 546 00:34:57,083 --> 00:34:58,458 Dove sei stato fino a quest'ora? 547 00:34:58,458 --> 00:35:02,291 In tribunale, sono stato. Anzi, in caserma, per una fesseria. 548 00:35:02,375 --> 00:35:04,375 Ma inventale meglio. 549 00:35:04,375 --> 00:35:06,458 Sei un porco e un puttaniere. 550 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 Sì, sono un puttaniere. Infatti ho sposato te. 551 00:35:10,208 --> 00:35:13,083 - L'hai fatto per altri motivi, magnaccia. - Ah! 552 00:35:13,083 --> 00:35:18,000 Sì, per farmi avallare i tuoi intrallazzi con i residuati di guerra, camion inglesi. 553 00:35:18,000 --> 00:35:22,041 Povera mamma. Aveva ragione a volerti denunciare al Maresciallo Montgomery. 554 00:35:22,125 --> 00:35:25,791 - Sì, sì, parla, parla. - Vigliacco, vigliacco, vigliacco! 555 00:35:27,583 --> 00:35:32,583 Menopausa, menopausa, menopausa, quante infamie si commettono in tuo nome... 556 00:35:32,583 --> 00:35:36,333 Ridi, Lavinia, sfoga la tua nevrosi. 557 00:35:36,333 --> 00:35:39,083 Ma non sperare di tirarmi dentro ai tuoi isterismi. 558 00:35:39,083 --> 00:35:42,791 Non ce la fai, hai capito? Stasera mi sento di ottimo umore. 559 00:35:45,958 --> 00:35:50,125 - Vuoi vedere che te lo guasto? - Vuoi vedere che non me lo guasti? 560 00:35:51,375 --> 00:35:54,083 - Vuoi vedere che sì? - Vuoi vedere che no? 561 00:35:56,166 --> 00:35:57,791 Tua figlia è incinta. 562 00:35:57,875 --> 00:35:59,208 Oh, porca... 563 00:35:59,208 --> 00:36:01,625 Hai visto, stronzo? 564 00:36:03,291 --> 00:36:04,416 Giugi! 565 00:36:05,416 --> 00:36:07,541 Diamo la libertà ai giovani... 566 00:36:09,708 --> 00:36:10,666 Giugi! 567 00:36:12,541 --> 00:36:13,625 Eh! 568 00:36:16,791 --> 00:36:19,750 - Che? - Eh, la mamma mi ha detto... 569 00:36:19,916 --> 00:36:22,250 Ma è vero che sei incinta? Dimmi che non è vero. 570 00:36:22,250 --> 00:36:23,833 Che noioso. 571 00:36:23,833 --> 00:36:26,708 Ho detto alla mamma che ero incinta per farle uno scherzo. 572 00:36:26,875 --> 00:36:28,583 Bello scherzo. La mamma l'ha presa sul serio. 573 00:36:28,583 --> 00:36:30,583 Ma quella non capisce mai niente. 574 00:36:33,958 --> 00:36:38,791 Giugi, oggi una ragazza pura a 18 anni forse è un'eccezione, ma il mondo 575 00:36:38,958 --> 00:36:42,916 così livellato nella scelleratezza, non ha forse bisogno di eccezioni, eh? 576 00:36:43,291 --> 00:36:46,250 - Solo le coscienze pulite lo salveranno. - Mmm. 577 00:36:46,250 --> 00:36:49,875 Giugi, mantieniti pura, capito? Non ti buttar via, gli uomini sono lupi. 578 00:36:49,875 --> 00:36:53,083 Scusami, eh? Ma stasera, non so com'è, papà... 579 00:36:53,750 --> 00:36:54,875 sta un po' giù. 580 00:36:55,041 --> 00:36:57,958 Appunto. Tirati su che mi schiacci. 581 00:36:57,958 --> 00:37:00,458 Canaglietta. 582 00:37:01,208 --> 00:37:02,333 Io ti ho capita, Giugi. 583 00:37:02,500 --> 00:37:05,416 Tu mi vuoi molto bene, ma... 584 00:37:05,500 --> 00:37:07,750 ma in fondo non mi ammiri, non è così? 585 00:37:07,916 --> 00:37:09,916 No, no, ti ammiro anche. 586 00:37:10,000 --> 00:37:13,125 E allora specifica. "Papà, ti ammiro per questo, questo e questo." 587 00:37:13,125 --> 00:37:15,708 Papà, ti ammiro per questo, questo e questo. 588 00:37:17,416 --> 00:37:18,375 Ecco. 589 00:37:20,583 --> 00:37:22,750 Mantieniti pura, hai capito? 590 00:37:24,625 --> 00:37:25,666 E soprattutto... 591 00:37:26,333 --> 00:37:28,291 teniamoci sempre così uniti. 592 00:37:40,416 --> 00:37:43,375 - Pronto? - Sì, pronto? Sono di nuovo io. 593 00:37:43,375 --> 00:37:45,166 Senti, mi è venuto un sospetto. 594 00:37:46,416 --> 00:37:48,291 Se alle spalle di questo giudice forsennato, 595 00:37:48,375 --> 00:37:52,166 ci fosse una manovra intimidatoria concertata da Lercari, eh? 596 00:37:52,875 --> 00:37:55,000 Manovra? Ma che dici? Perché? 597 00:37:55,000 --> 00:37:58,041 Beh, per il mio rifiuto a finanziare la sua corrente, l'hai dimenticato? 598 00:37:58,208 --> 00:38:00,166 Potrei parargliene io al ministro. 599 00:38:00,250 --> 00:38:02,791 Ma sarebbe meglio se gliene accennassi tu come mio legale. 600 00:38:03,458 --> 00:38:05,750 Beh, dirgli che se è la conseguenza di una manovra... 601 00:38:05,916 --> 00:38:07,250 Ma che cosa dici? 602 00:38:08,250 --> 00:38:12,208 Alle volte mi sembra incredibile tu abbia fatto fortuna con una testa così. 603 00:38:12,208 --> 00:38:15,541 Ma davvero pensi che i magistrati si prestino a cose del genere? 604 00:38:17,000 --> 00:38:21,083 Certi casi recenti sono delle eccezioni, ricordatelo. Non sono pari tuoi. 605 00:38:21,250 --> 00:38:23,916 Beh, meglio. Allora sto tranquillo. 606 00:38:24,083 --> 00:38:26,166 Ma certo, stai tranquillo. 607 00:38:26,250 --> 00:38:27,875 Oh, hai detto che non c'entri niente, no? 608 00:38:28,041 --> 00:38:29,833 Dai, te l'ho giurato su mia figlia. 609 00:38:29,833 --> 00:38:33,416 Sì, sì. Credo che la cosa finirà lì. 610 00:38:33,500 --> 00:38:36,958 Ma... non mi hai detto come si chiama questo giudice istruttore. 611 00:38:36,958 --> 00:38:37,916 Bonifazi. 612 00:38:38,333 --> 00:38:39,625 Ahi, ahi, ahi. 613 00:38:41,000 --> 00:38:41,916 Ah. 614 00:38:42,708 --> 00:38:44,583 Non posso stare più tanto tranquillo, eh? 615 00:38:44,750 --> 00:38:45,916 Eh, un po' meno. 616 00:38:46,458 --> 00:38:47,791 Ti dico un particolare. 617 00:38:48,333 --> 00:38:51,708 Quand'era pretore, per gli abusi negli istituti minorili, spiccò 618 00:38:51,875 --> 00:38:54,666 trentanove mandati di cattura in un solo giorno. 619 00:38:54,750 --> 00:38:58,333 È una brutta bestia. Oh, ma tu con tuo padre ci hai parlato? 620 00:38:58,333 --> 00:39:00,083 Sì. No, vado adesso a parlargli. 621 00:39:00,666 --> 00:39:02,041 Richiamami domattina. 622 00:39:10,333 --> 00:39:12,166 - Buonasera, signorina. - Buonasera, ingegnere. 623 00:39:12,250 --> 00:39:15,875 - L'ha già messo a letto? - Sì, ma non credo che ancora dorme. 624 00:39:24,083 --> 00:39:25,041 Papuzzo bello. 625 00:39:25,125 --> 00:39:26,000 [padre, in siciliano] Eh? Chi è? 626 00:39:26,000 --> 00:39:27,541 - Come stai? - Male. 627 00:39:27,625 --> 00:39:30,541 - Perché? - Perché? Perché sei venuto a trovarmi. 628 00:39:30,625 --> 00:39:32,166 Eh, non sei gentile. 629 00:39:32,250 --> 00:39:36,166 Eh, non sono gentile, figlio mio, proprio perché non mi vieni mai a trovare. 630 00:39:36,250 --> 00:39:38,500 E lo so, hai ragione, ma ho sempre tanto da fare. 631 00:39:38,500 --> 00:39:40,125 - Ssh! Zitto, senti. - Che? 632 00:39:42,833 --> 00:39:45,458 Vieni. Vieni a sentire una cosa. 633 00:39:48,000 --> 00:39:50,166 Lo senti? È un violino. 634 00:39:50,708 --> 00:39:51,583 Ah. 635 00:39:52,166 --> 00:39:54,541 Suona soltanto quando c'è la luna piena. 636 00:39:54,625 --> 00:39:57,333 Ah, ecco, ho capito, bravo, vieni. 637 00:39:57,333 --> 00:40:00,833 Viene da dietro il bosco dei faggi, dalle parti della scuola agricola. 638 00:40:00,833 --> 00:40:03,583 - Certo, certo. - Chi può essere a quest'ora? 639 00:40:03,583 --> 00:40:06,250 - Siediti, papà. - Forse un tipo un po' matto. 640 00:40:06,250 --> 00:40:09,625 - Facciamo una partitina, eh? - Oppure un disperato. 641 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 Ecco, alza. 642 00:40:11,375 --> 00:40:14,166 - A scopetta? - Sì, a scopetta, come l'altra sera, eh? 643 00:40:14,250 --> 00:40:16,833 - Sì, sì. - Come sabato sette, ti ricordi? 644 00:40:16,833 --> 00:40:19,458 Che poi giocammo fino a tarda notte, è vero? 645 00:40:19,458 --> 00:40:22,416 Ah, sì. Quel sabato che Lavinia e Giugi 646 00:40:22,583 --> 00:40:24,083 se ne partirono per Ischia. 647 00:40:24,083 --> 00:40:25,083 Ecco, bravissimo. 648 00:40:25,083 --> 00:40:27,916 - Partono i bastimenti ♪ - Gioca, gioca. 649 00:40:28,000 --> 00:40:31,333 Per terre assai lontane ♪ 650 00:40:32,291 --> 00:40:35,916 Però non è che giocammo fino a notte tarda. 651 00:40:36,083 --> 00:40:39,291 Io mi ricordo che verso le dieci finimmo la partita, 652 00:40:39,375 --> 00:40:41,541 e tu te ne uscisti di casa, no? 653 00:40:41,708 --> 00:40:44,708 Gioca, papà, gioca. Bravo, hai fatto scopa, hai visto? Eh. 654 00:40:45,625 --> 00:40:49,333 Ma come ho fatto scopa? Ma mi fai prendere un cinque e un sei con l'asso di bastoni? 655 00:40:49,333 --> 00:40:52,333 No, l'asso l'ho giocato io, il sei tu, è scopa. 656 00:40:52,333 --> 00:40:54,791 - Ma che cacchio dici? - Guarda che ti sbagli. 657 00:40:55,708 --> 00:40:59,083 Io quella sera non uscii affatto. Restai qui a giocare con te, eh? 658 00:40:59,500 --> 00:41:04,333 Ma Renzino mio, perché vuoi che io dica che sabato sette 659 00:41:04,333 --> 00:41:08,208 tu te ne rimanesti in casa? Forse per paura di tua moglie? 660 00:41:08,208 --> 00:41:12,333 Perché non vuoi che sappia che invece uscisti per andare a trovare 661 00:41:12,500 --> 00:41:13,458 magari qualche donnaccia? 662 00:41:13,458 --> 00:41:15,166 Ma no. 663 00:41:15,250 --> 00:41:16,125 E sii sincero. 664 00:41:16,291 --> 00:41:18,166 Che dici? 665 00:41:18,250 --> 00:41:21,041 È un esercizio mnemonico che ti ha prescritto il medico. 666 00:41:21,583 --> 00:41:26,750 Ricordare esattamente ciò che avvenne un certo giorno a una certa ora, eh? 667 00:41:26,916 --> 00:41:28,333 - Capito? - Ho capito. 668 00:41:28,333 --> 00:41:31,541 Ma per dimostrarti che non ho nessun bisogno 669 00:41:31,625 --> 00:41:35,125 di esercizi mnemonici, come dici tu, 670 00:41:35,125 --> 00:41:37,708 ti avverto che tu in mano c'hai 671 00:41:37,875 --> 00:41:40,000 il sei a coppe e il due a denari. Giusto? 672 00:41:40,791 --> 00:41:42,416 Vedi? Sei già migliorato. 673 00:41:42,583 --> 00:41:44,833 Senti, papuzzo... 674 00:41:45,791 --> 00:41:47,916 Non so, forse è un'impressione, ma... 675 00:41:49,500 --> 00:41:52,458 Ti vedo un poco scontroso. O sbaglio? Che tieni? 676 00:41:52,625 --> 00:41:55,708 Sì, sì. Per forza che sono scontento. 677 00:41:55,708 --> 00:41:58,166 Certo, sempre chiuso qui dentro, solo come un cane... 678 00:41:58,916 --> 00:42:01,208 - Perché non facciamo una cosa? - Eh. 679 00:42:02,750 --> 00:42:06,250 Che ne diresti se facessimo quel bel viaggio... 680 00:42:07,000 --> 00:42:09,583 che volevamo fare tanti anni fa, eh? 681 00:42:10,208 --> 00:42:11,833 Ce ne andiamo. Io e te. 682 00:42:11,833 --> 00:42:14,250 Ah, che brillantissima idea che avesti, 683 00:42:14,416 --> 00:42:16,375 Renzino mio. Bravo. 684 00:42:16,375 --> 00:42:21,166 E quando partiamo? Subito? Ci andiamo con un bel furgone camionetto. 685 00:42:21,250 --> 00:42:25,541 E con la tenda e magari con la doccia e il fornello. 686 00:42:25,625 --> 00:42:27,750 E ci portiamo pure il fucile da caccia. 687 00:42:27,750 --> 00:42:30,875 Noi due soli, come quando eri un bambino. 688 00:42:31,666 --> 00:42:34,250 E finirò, finalmente, di stare chiuso qua dentro. 689 00:42:34,250 --> 00:42:38,666 Dice: "Ma tu t'ammalasti?" Sì, va bene, ma ora sono guarito. 690 00:42:38,750 --> 00:42:41,708 Ragiono, ho buona memoria, no? 691 00:42:41,708 --> 00:42:44,833 Pensa che vedremo foreste sconfinate, 692 00:42:44,833 --> 00:42:46,500 e fiumi grandi come il mare, 693 00:42:46,500 --> 00:42:48,125 prenderemo il vaporetto a ruota. 694 00:42:48,125 --> 00:42:49,875 Sì, però lasciami parlare, papà. 695 00:42:50,041 --> 00:42:52,125 - Che cosa? - Stammi bene a sentire. 696 00:42:52,125 --> 00:42:53,541 C'è un... 697 00:42:54,166 --> 00:42:57,333 C'ho un magistrato che mi prese di punta 698 00:42:57,333 --> 00:42:59,833 per una cosa in cui non entro minimamente. 699 00:42:59,833 --> 00:43:03,000 Ora, se risulta che io la notte di sabato sette, 700 00:43:03,000 --> 00:43:04,333 capisti, papuzzo, 701 00:43:04,333 --> 00:43:07,708 ero con te, non succede niente. Altrimenti, 702 00:43:08,458 --> 00:43:12,208 il magistrato non mi lascia partire. E allora addio, Africa. 703 00:43:12,208 --> 00:43:15,375 Figlio mio, io le bugie a un giudice non le posso dire. 704 00:43:15,375 --> 00:43:17,916 No, quali bugie? Non è una bugia. 705 00:43:18,000 --> 00:43:21,541 E poi guarda, forse non sarà nemmeno necessario. Ma se te lo domandasse, 706 00:43:21,625 --> 00:43:23,500 tu gli devi dire che io quella sera stavo... 707 00:43:23,500 --> 00:43:27,625 La verità, devi dire. Che io quella sera stavo con te. Chiaro è? 708 00:43:27,625 --> 00:43:29,458 Ah, ho capito! 709 00:43:29,458 --> 00:43:32,000 Tu mi vorresti far fare un'altra falsa testimonianza. 710 00:43:32,000 --> 00:43:34,750 - E vaffanculo! - Eh, no, non voglio più vedere i giudici. 711 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Mica me la sono dimenticata quella volta delle cambiali 712 00:43:37,083 --> 00:43:39,083 che per poco non finisco in galera. 713 00:43:39,250 --> 00:43:40,708 Ma tu te ne fotti degli altri! 714 00:43:40,708 --> 00:43:44,541 Ecco perché mi volevi portare in Africa! Mascalzone che sei! 715 00:43:44,708 --> 00:43:46,833 Lo dovevo indovinare! Ma io al giudice dico la verità! 716 00:43:46,833 --> 00:43:49,625 Tu quel sabato uscisti, ecco la verità, tu... 717 00:43:49,625 --> 00:43:53,625 Ma quale verità? Sei rimbambito, sei un demente. 718 00:43:53,625 --> 00:43:54,833 Locco! 719 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 - Uscisti. - Senti pure i violini. 720 00:43:57,000 --> 00:44:00,166 Ti dissi che li avevo sentiti pure io. Invece non ho sentito niente. 721 00:44:00,250 --> 00:44:03,208 - Non è vero, l'hai sentito. - È in quella testa intronata, il violino. 722 00:44:03,208 --> 00:44:04,166 Non è vero! 723 00:44:04,250 --> 00:44:07,375 - Altro che viaggi. Ti faccio rinchiudere. - No! 724 00:44:07,375 --> 00:44:09,708 E vediamo chi è più cocciuto. Io o te. 725 00:44:09,708 --> 00:44:12,916 - C'era il violino. - Scemo, locco! 726 00:44:13,000 --> 00:44:13,875 C'era! 727 00:44:23,541 --> 00:44:28,041 Ah. Cappellini al burro, del parmigiano, un quartino di rosso e mezza minerale. 728 00:44:28,125 --> 00:44:30,625 Intanto che aspetto, portami due sardine al gratin. 729 00:44:31,166 --> 00:44:34,333 Ma, mi raccomando, due di numero. Se non c'è l'aglio. 730 00:44:34,333 --> 00:44:37,166 - C'è l'aglio. - C'è? Vabbè, portamelo lo stesso. 731 00:44:37,250 --> 00:44:40,666 - Niente prugne cotte, dottore? - No, niente prugne. Ah, senti un po'. 732 00:44:40,750 --> 00:44:44,500 Siccome aspetto una telefonata, vuoi dire a Maria Teresa... grazie. 733 00:44:45,083 --> 00:44:47,583 Guarda che il giudice aspetta una telefonata. 734 00:44:47,583 --> 00:44:49,041 Subito, un minutino solo, eh? 735 00:44:52,208 --> 00:44:57,041 Innocenti Mini Minor, la cosa più giovane che ci sia su quattro ruote. 736 00:44:57,125 --> 00:44:59,291 Mini Minor Mk3. 737 00:45:00,083 --> 00:45:03,750 Ciuccetto indeformabile Chicco, in gomma morbida, 738 00:45:03,750 --> 00:45:06,000 non irrita la bocca e non cambia forma. 739 00:45:06,000 --> 00:45:09,250 - Anche dopo mesi. - Ma Chicco pensa proprio a tutto. 740 00:45:11,625 --> 00:45:14,375 Mi scusi il ritardo, dottore. Posso? 741 00:45:14,375 --> 00:45:15,583 Prego. 742 00:45:16,166 --> 00:45:18,541 - No, guardi. La borsa la lasci pure lì. - Come? 743 00:45:18,625 --> 00:45:19,958 Ah, sì. 744 00:45:22,333 --> 00:45:26,166 Con questo traffico è un disastro. Sa che la trovo bene? 745 00:45:26,250 --> 00:45:28,625 Ragazzo, per favore, un caffè. Grazie. 746 00:45:29,333 --> 00:45:31,458 Questo è il suo ristorante abituale? 747 00:45:31,458 --> 00:45:35,708 Simpaticissimo locale. Ha un certo... un certo che. 748 00:45:36,291 --> 00:45:38,166 Mi dica, ragionier Cerione. 749 00:45:44,291 --> 00:45:47,583 Dottore, Irma non è più felice. 750 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Sento che non mi ama più, dottore. 751 00:45:51,291 --> 00:45:54,000 E lei mi ha dato un appuntamento per dirmi questo? 752 00:45:54,166 --> 00:45:57,833 La sento ancora risentito dopo tanti anni, dottore, e mi dispiace. 753 00:45:59,083 --> 00:46:01,416 - Portami uno schizzetto di grappa. - Sì. 754 00:46:01,583 --> 00:46:04,000 Comunque non parliamo di risentimento, ragioniere. 755 00:46:04,000 --> 00:46:06,250 Quando ho lasciato Irma, provavo soltanto disprezzo. 756 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 Troppo giusto. 757 00:46:09,500 --> 00:46:11,125 Ma insomma, che cosa vuole da me? 758 00:46:11,916 --> 00:46:14,208 Mettine un altro goccetto. Che c'è? Hai paura? 759 00:46:17,375 --> 00:46:18,833 Dottore, 760 00:46:18,833 --> 00:46:23,000 sono qui a pregarla di una cosa, ritengo, esatta e valida. Sua moglie la ama ancora. 761 00:46:23,750 --> 00:46:26,583 Ci tiene, pensi, a farsi chiamare signora Bonifazi. 762 00:46:26,583 --> 00:46:28,875 Perché non vi rimettete insieme, lei e essa? 763 00:46:30,875 --> 00:46:32,458 Non fraintenda. 764 00:46:32,458 --> 00:46:35,083 Io amo essa a mia volta, ma è per la sua felicità. 765 00:46:36,041 --> 00:46:39,958 Dottor Mariano, la riaccolga. "Amor omnia vincit." 766 00:46:40,458 --> 00:46:43,250 Senta, ragioniere, parlare d'amore alla nostra età... 767 00:46:43,750 --> 00:46:44,708 fa un pochino schifo. 768 00:46:45,500 --> 00:46:46,375 È Irma che la manda? 769 00:46:46,541 --> 00:46:48,875 Per carità di Dio e per l'amore del medesimo, 770 00:46:48,875 --> 00:46:51,458 Irma non sa nulla. Ci mancherebbe altro. 771 00:46:51,458 --> 00:46:54,000 Però io quattro giorni fa le feci l'oroscopo, 772 00:46:54,000 --> 00:46:58,125 e scoprii che avrebbe ripercorso amorosi sentieri già percorsi. 773 00:46:58,125 --> 00:46:59,416 Insomma, se ho ben capito, 774 00:46:59,583 --> 00:47:01,458 lei vorrebbe che me la riprendessi? 775 00:47:01,458 --> 00:47:03,583 Ma io la piglio a pedate, qui, davanti a tutti. 776 00:47:03,750 --> 00:47:06,708 Al tempo, prego. Neppure accettando del denaro? 777 00:47:08,166 --> 00:47:09,666 Chi, io? Per riprendermi Irma? 778 00:47:09,750 --> 00:47:12,083 No, io per tenerla. Non risponda subito. 779 00:47:12,250 --> 00:47:15,333 Le do tempo anche 24 ore. Non sono mica venuto qui 780 00:47:15,333 --> 00:47:17,208 per ricattarla. 781 00:47:17,375 --> 00:47:20,083 Il mese scorso Irma si è fatta operare di cistifellea, 782 00:47:20,083 --> 00:47:22,666 una barca di soldi mi è costata, la sua signora, caro Mariano. 783 00:47:22,750 --> 00:47:24,000 - Lo sa? - Dottor Bonifazi, è per lei. 784 00:47:24,750 --> 00:47:26,208 Se ne vada. 785 00:47:27,875 --> 00:47:29,916 Ma vai fare in culo... 786 00:47:31,375 --> 00:47:32,750 Pronto? Sì, sono io. Me lo passi. 787 00:47:32,750 --> 00:47:34,541 Mamma mia, non ho più sonno ♪ 788 00:47:34,708 --> 00:47:36,375 ♪ Figlio, che vuoi? ♪ 789 00:47:36,375 --> 00:47:38,250 ♪ Mamma mia non ho più fame ♪ 790 00:47:38,250 --> 00:47:40,166 ♪ Figlio, che vuoi? ♪ 791 00:47:40,250 --> 00:47:44,291 ♪ Quello che voglio l'hai solo tu ♪ 792 00:47:44,458 --> 00:47:47,416 - ♪ Il cuore mio ♪ - Pronto? Pronto, Bonifazi? 793 00:47:47,500 --> 00:47:49,000 - Pronto? - Viva l'amore ♪ 794 00:47:49,000 --> 00:47:50,125 Abbassa. 795 00:47:50,708 --> 00:47:52,625 Sì, buongiorno, professor Rivaroli. Dimmi. 796 00:47:52,625 --> 00:47:55,125 Abbiamo i risultati dell'analisi gascromatografica. 797 00:47:55,125 --> 00:47:57,333 Sì. E allora? Buone notizie? 798 00:47:57,500 --> 00:48:02,083 Giudicherai. Non m'addentro in particolari farmacologici con un ignorante in materia. 799 00:48:02,083 --> 00:48:06,250 Sono state trovate, nei reni e nel fegato della morta, 800 00:48:06,250 --> 00:48:08,666 tracce di un alcaloide sintetico 801 00:48:08,750 --> 00:48:11,375 sul tipo dell'eroina, per intenderci. 802 00:48:11,375 --> 00:48:14,208 Che ci risulta essere presente in un medicinale tedesco 803 00:48:14,208 --> 00:48:15,541 non in vendita in Italia. 804 00:48:15,708 --> 00:48:16,916 Medicinale tedesco? 805 00:48:17,000 --> 00:48:19,791 - Sì. Il Ruhenol. - Ah. 806 00:48:19,875 --> 00:48:23,125 - Scrivitelo. Ruhenol. Con l'"h". - Sì, sì, aspetta. 807 00:48:23,125 --> 00:48:24,791 - L'hai scritto? - Ripeti, per favore? 808 00:48:24,875 --> 00:48:26,791 - Ruhenol. - Ruhenol. 809 00:48:26,875 --> 00:48:29,166 - L'hai scritto? - Sì, ho scritto. 810 00:48:29,750 --> 00:48:31,333 Nient'altro? - No, nient'altro. 811 00:48:31,333 --> 00:48:33,375 E queste sarebbero le famose buone notizie? 812 00:48:33,541 --> 00:48:35,041 Che ti aspettavi da un'analisi? 813 00:48:35,125 --> 00:48:37,166 Nome, cognome e indirizzo dell'assassino? 814 00:48:37,333 --> 00:48:39,708 Va bene, grazie, professore. Arrivederci. 815 00:48:44,958 --> 00:48:46,041 Sono stato anche a Berlino. 816 00:48:46,125 --> 00:48:48,833 Vado spesso a Berlino e a Monaco. Devo ricordarmi quando? 817 00:48:49,000 --> 00:48:49,875 Sono stato anche a Berlino. 818 00:48:49,875 --> 00:48:52,291 Vado spesso a Berlino e a Monaco. Devo ricordarmi quando? 819 00:49:05,958 --> 00:49:08,041 Ma io non capisco. 820 00:49:08,125 --> 00:49:11,250 Perché mi hanno fatto mettere il vestito buono? 821 00:49:13,875 --> 00:49:15,083 Lorenzo. 822 00:49:16,041 --> 00:49:17,000 Ah. 823 00:49:17,791 --> 00:49:19,000 Vieni, papà. 824 00:49:19,583 --> 00:49:21,166 - Signorina Greta. - Sì? 825 00:49:21,250 --> 00:49:25,541 Papà, tu conosci questi amici? Il signore e la signorina... 826 00:49:25,708 --> 00:49:29,750 Papà si lamenta sempre che lo teniamo troppo rinchiuso, e ha ragione. 827 00:49:29,750 --> 00:49:32,375 Perché non ti vai a prendere una boccata d'aria, ah? 828 00:49:32,375 --> 00:49:33,750 Magari a monte Mario. 829 00:49:34,666 --> 00:49:38,250 Forse loro non sanno che abbiamo abitato molti anni a monte Mario. 830 00:49:38,250 --> 00:49:40,083 Via Santa Reparata, certo. 831 00:49:41,250 --> 00:49:43,833 A papà piaceva tanto. È vero, papà? 832 00:49:43,833 --> 00:49:47,541 Via Santa Reparata? Una delle vie più simpatiche, complimenti. 833 00:49:47,625 --> 00:49:50,750 Quando si dice la combinazione. Noi si va, per l'appunto, da quelle parti. 834 00:49:50,916 --> 00:49:54,041 Se volesse approfittare della nostra macchina, sarà un piacere. 835 00:49:54,125 --> 00:49:56,916 Ma qui siamo in campagna vicino al mare. 836 00:49:57,000 --> 00:50:00,916 Perché dovrei andare a prendere aria proprio a monte Mario. Perché? 837 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 Lorenzo, chi sono questi? 838 00:50:04,958 --> 00:50:08,791 A monte Mario c'è il manicomio. Lì mi volete rinchiudere? Non sono matto. 839 00:50:08,958 --> 00:50:11,250 - Andiamo, su. - Non sono matto. 840 00:50:11,250 --> 00:50:14,250 Non mi rinchiudete. Non sono matto. 841 00:50:16,500 --> 00:50:19,208 - Signor Riziero! - Non voglio andare al manicomio. 842 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 Piuttosto m'ammazzo. 843 00:50:22,416 --> 00:50:24,583 Ma che succede? Lorenzo! 844 00:50:28,125 --> 00:50:30,333 Signor Riziero, non faccia il bambino. 845 00:50:30,333 --> 00:50:32,750 Lo vogliono portare in clinica per curarlo. 846 00:50:32,750 --> 00:50:36,500 Non ci voglio andare in clinica, non ci voglio andare, no. 847 00:50:36,666 --> 00:50:40,125 Buono, nonnino, cerca di fare il bravo. Mica è un ospedale. 848 00:50:40,291 --> 00:50:41,916 Non sono matto. 849 00:50:42,083 --> 00:50:43,250 Acchiappalo. 850 00:50:44,000 --> 00:50:46,208 Lavinia, Lavinia, aiuto! 851 00:50:46,375 --> 00:50:47,625 Lorenzo! 852 00:50:47,791 --> 00:50:50,000 - Vedrai che ti divertirai. - Lorenzo! 853 00:50:56,541 --> 00:50:58,291 Che hai da guardare? 854 00:50:59,541 --> 00:51:02,833 Non vedo pietà né rimorso nei tuoi occhi. 855 00:51:03,958 --> 00:51:06,500 Pietà e potere non vanno d'accordo. 856 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 Frase non male, da tenere presente. 857 00:51:10,875 --> 00:51:14,000 Lorenzo! Ma perché? Perché lo fai rinchiudere? 858 00:51:14,166 --> 00:51:15,666 Mi vuoi dire perché? 859 00:51:15,750 --> 00:51:17,500 Vattene, sto piangendo. 860 00:51:17,500 --> 00:51:20,416 Ma che fastidio ti dava? Merda che sei. 861 00:51:22,958 --> 00:51:25,750 Preferisci il suocero in manicomio o il marito in galera? 862 00:51:48,500 --> 00:51:50,875 - Arrivederla. - Arrivederla. 863 00:51:52,875 --> 00:51:54,541 Vada, Maresciallo. Torno con un taxi. 864 00:52:10,000 --> 00:52:14,083 Buongiorno. Vorrei parlare con il padre dell'ingegner Santenocito. 865 00:52:14,083 --> 00:52:16,208 Sono il giudice Bonifazi. 866 00:52:16,208 --> 00:52:20,416 Il signor Riziero è... 867 00:52:20,500 --> 00:52:23,583 Mi scusi. Prego, si accomodi in salone. 868 00:52:55,500 --> 00:52:56,666 Buongiorno. 869 00:53:19,208 --> 00:53:23,083 Mi scusi, ma perché è in piedi? Sono Lavinia Santenocito. 870 00:53:23,625 --> 00:53:26,666 Lei voleva parlare con... Ma prego, non vuole sedersi? 871 00:53:26,750 --> 00:53:27,791 No, grazie. 872 00:53:27,875 --> 00:53:30,250 Lei voleva parlare con mio suocero. 873 00:53:30,416 --> 00:53:33,750 Ah... proprio poco fa, terribile... 874 00:53:33,750 --> 00:53:37,083 Una nuova crisi. L'hanno portato via con l'ambulanza. 875 00:53:37,083 --> 00:53:38,583 Ah, era lui? 876 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Che crisi, scusi? 877 00:53:39,958 --> 00:53:42,916 L'età, poveretto. Marasma senile. 878 00:53:43,000 --> 00:53:45,125 Ah, come siamo fragili, vero? 879 00:53:45,125 --> 00:53:47,250 Sa, era già da tempo che ci si pensava. 880 00:53:47,416 --> 00:53:51,000 Ma si rinviava, lei capisce, noi lo amiamo. 881 00:53:51,375 --> 00:53:53,833 Ma scusi, perché voleva vederlo? 882 00:53:53,833 --> 00:53:54,916 Scusi, ma suo marito? 883 00:53:55,083 --> 00:53:56,416 Potrei parlare almeno con lui? 884 00:53:56,500 --> 00:54:01,333 Mio marito? No, è in città. Non ha voluto essere presente. 885 00:54:01,333 --> 00:54:04,166 Sa, è stata una scena davvero straziante. 886 00:54:04,250 --> 00:54:07,625 - Posso offrirle qualcosa, signor giudice? - No, grazie. 887 00:54:08,750 --> 00:54:10,541 Semmai, non ha una pastiglia di Ruhenol? 888 00:54:11,291 --> 00:54:12,166 Pardon? 889 00:54:13,291 --> 00:54:14,166 Ruhenol. 890 00:54:14,833 --> 00:54:17,916 È un analgesico. L'unico che mi fa passare il mal di testa. 891 00:54:18,083 --> 00:54:22,000 Ah, è venuto anche a me. È il tempo che sta cambiando. 892 00:54:22,000 --> 00:54:23,125 Come ha detto che si chiama? 893 00:54:23,291 --> 00:54:26,416 Ruhenol, è una specialità tedesca. 894 00:54:27,166 --> 00:54:28,708 Suo marito va spesso in Germania? 895 00:54:30,125 --> 00:54:32,375 Sì, certo, ma scusi, che c'entra? 896 00:54:32,375 --> 00:54:34,583 Ad ogni modo, le posso dare qualche altra cosa. 897 00:54:34,583 --> 00:54:38,458 No, grazie. Si è fatto tardi. Anzi, ne approfitto e me ne vado. Arrivederla. 898 00:54:51,666 --> 00:54:53,083 Lorenzo? 899 00:55:32,083 --> 00:55:34,375 Oh, come mai lei da queste parti? 900 00:55:36,875 --> 00:55:40,833 Le danno fastidio le curve? Così evitiamo il traffico e in mezz'ora siamo a Roma. 901 00:55:40,833 --> 00:55:42,458 L'ho già ringraziata. 902 00:55:45,000 --> 00:55:48,083 È proprio vero che nei momenti più tragici, 903 00:55:48,083 --> 00:55:51,750 si viene colti da pensieri secondari, casuali. 904 00:55:52,750 --> 00:55:55,208 Il condannato, salendo sul patibolo, nota, che so, 905 00:55:55,208 --> 00:55:57,083 che il boia ha un dente d'oro. 906 00:55:57,875 --> 00:56:02,916 Io invece mi sorprendo a pensare che una parola breve, un po' buffa, 907 00:56:03,000 --> 00:56:07,208 è, in fondo, il simbolo di quanto c'è di più grande, di più nobile. 908 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Dio? 909 00:56:11,541 --> 00:56:12,625 Papà. 910 00:56:12,625 --> 00:56:15,125 È anche per questo che l'accompagno volentieri. 911 00:56:16,083 --> 00:56:18,041 In casa oggi c'è un gran vuoto. 912 00:56:20,041 --> 00:56:22,583 E rientrarvi, per me, veramente non ha senso. 913 00:56:23,333 --> 00:56:25,916 Soprattutto perché ne è appena uscito. 914 00:56:26,000 --> 00:56:28,166 Uh? Non capisco. 915 00:56:28,333 --> 00:56:31,875 E io non capisco come mai, dopo essersi fatto negare per non incontrarmi, 916 00:56:31,875 --> 00:56:34,750 mi abbia raggiunto fingendo di arrivare da Roma. 917 00:56:39,666 --> 00:56:40,666 Sarò sincero. 918 00:56:41,375 --> 00:56:42,625 Non ha altra alternativa. 919 00:56:43,416 --> 00:56:46,250 Ho deciso di parlarle, per questo mi son fermato. 920 00:56:46,250 --> 00:56:49,375 E io ho deciso di ascoltarla, per questo sono salito. 921 00:56:50,375 --> 00:56:51,541 E allora, showdown. 922 00:56:52,583 --> 00:56:56,750 Io non conosco quella droga, quella... quel Runol, Ruinil... 923 00:56:56,750 --> 00:56:59,583 - Ruhenol. - Ruhenol. 924 00:56:59,583 --> 00:57:02,541 Come le ho già dichiarato, non conosco quella ragazza. 925 00:57:03,375 --> 00:57:05,291 Dottor Bonifazi, ma... 926 00:57:05,375 --> 00:57:07,958 ma davvero lei pensa che io sia un assassino? 927 00:57:07,958 --> 00:57:11,625 - Mi guardi, via. - Sì, la guardo, ma lei guardi avanti. 928 00:57:11,791 --> 00:57:13,166 C'è un camion. 929 00:57:13,750 --> 00:57:14,666 Eh? 930 00:57:14,750 --> 00:57:18,541 Posso dirle solo come, secondo me, si sono svolti i fatti. 931 00:57:19,916 --> 00:57:23,416 Un cialtrone ha drogato la ragazza e l'ha picchiata. 932 00:57:23,583 --> 00:57:27,250 Certamente, per motivi abietti, che cercheremo comunque di appurare. 933 00:57:31,083 --> 00:57:34,666 Resosi conto che la ragazza stava molto male, il lazzarone, spaventato, 934 00:57:34,833 --> 00:57:36,916 l'ha riportata a casa. 935 00:57:37,708 --> 00:57:39,875 L'ecchimosi sulla fronte forse fu prodotta 936 00:57:39,875 --> 00:57:43,583 da un urto contro lo stipite di una porta o qualcosa del genere. 937 00:57:43,583 --> 00:57:47,958 Se il criminale avesse chiamato un medico, l'avrebbe certamente salvata. 938 00:57:48,541 --> 00:57:52,041 Ma per paura di uno scandalo, non lo fece. E abbandonò la ragazza morente, 939 00:57:52,208 --> 00:57:55,041 dopo averla ricomposta nel suo letto. 940 00:57:55,125 --> 00:57:57,458 E lei in questo criminale, ci vede me? 941 00:57:57,458 --> 00:58:00,041 No, non mi faccia dire quello che non ho detto. 942 00:58:00,125 --> 00:58:03,916 Non vede me ma ha cercato mio padre per controllare il mio alibi. 943 00:58:04,000 --> 00:58:08,041 Ma io sono molto allarmato, sig. giudice. È per questo che ho voluto parlarle. 944 00:58:09,166 --> 00:58:12,375 I giornalisti sono belve in agguato. 945 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Potrebbe esplodere una campagna scandalistica, 946 00:58:15,250 --> 00:58:19,666 che coinvolgerebbe anche persone di insospettabile integrità. 947 00:58:19,750 --> 00:58:22,250 Persone a me legate da rapporti 948 00:58:22,416 --> 00:58:24,291 professionali o di amicizia. 949 00:58:24,375 --> 00:58:26,875 Intendo, autorità capitoline, 950 00:58:26,875 --> 00:58:28,166 onorevoli, 951 00:58:29,000 --> 00:58:31,041 sottosegretari, 952 00:58:31,125 --> 00:58:33,166 e anche più in alto. 953 00:58:34,708 --> 00:58:37,583 No, ma io volevo parlarle anche per un'esigenza 954 00:58:37,750 --> 00:58:40,625 più sottile, per un bisogno, come dire... 955 00:58:41,958 --> 00:58:42,833 di appoggiarmi. 956 00:58:43,666 --> 00:58:45,708 - A chi? - A lei. 957 00:58:47,291 --> 00:58:50,333 Aprirmi a un uomo saldo nella sua posizione morale. 958 00:58:50,333 --> 00:58:51,958 Anche se ostile a me. 959 00:58:51,958 --> 00:58:53,625 E ho scoperto amaramente 960 00:58:53,625 --> 00:58:58,375 che colloquio soltanto con persone che vogliono qualcosa da me. 961 00:58:58,375 --> 00:59:00,000 O lei da loro. 962 00:59:00,000 --> 00:59:03,625 E già. Vede com'è sempre pungente lei, eh? 963 00:59:03,625 --> 00:59:06,541 Pronto, sicuro di sé. 964 00:59:06,625 --> 00:59:07,708 Mentre io, invece... 965 00:59:15,708 --> 00:59:17,541 Io, invece, sto affondando. 966 00:59:18,916 --> 00:59:22,458 E non importa quale sia la falla che si sta aprendo nel mio scafo. 967 00:59:23,583 --> 00:59:26,208 I suoi sospetti, la minaccia d'uno scandalo, 968 00:59:27,041 --> 00:59:29,041 l'infelicità coniugale. 969 00:59:30,000 --> 00:59:32,916 "Impresa Santenocito S.P.A." 970 00:59:34,000 --> 00:59:36,375 "Paradiso terrestre." Cos'è? 971 00:59:36,541 --> 00:59:39,791 Ah, sì. In questa landa desolata ma stupenda, 972 00:59:39,958 --> 00:59:42,666 noi faremo sorgere alberi secolari. 973 00:59:42,750 --> 00:59:45,250 Al posto di quelli distrutti dagli incendi? 974 00:59:46,750 --> 00:59:48,083 Beh, autocombustione. 975 00:59:49,583 --> 00:59:50,708 Villette... 976 00:59:51,791 --> 00:59:53,958 unifamiliari, con... 977 00:59:54,583 --> 00:59:57,083 scuole, supermarket, giardini d'infanzia, 978 00:59:57,083 --> 01:00:00,958 vaccherie con latte appena munto, tutto a pochi passi dal mare. 979 01:00:00,958 --> 01:00:03,541 E a condizione estremamente vantaggiosa. 980 01:00:04,958 --> 01:00:06,416 - Lei ha famiglia? - No. 981 01:00:06,500 --> 01:00:09,833 Beh, non importa. Abbiamo anche moduli compatizzati, 982 01:00:09,833 --> 01:00:12,666 soluzioni ad ambiente unico, 983 01:00:13,458 --> 01:00:16,875 rateizzazioni molto elastiche. 984 01:00:16,875 --> 01:00:20,458 Non c'è da preoccuparsi, non c'è problema. Quasi gratis. 985 01:00:25,625 --> 01:00:27,250 Simpatici. 986 01:00:27,250 --> 01:00:29,125 Ne faccio salire spesso qualcuno. 987 01:00:30,000 --> 01:00:31,375 Io sto con i giovani. 988 01:00:31,875 --> 01:00:35,750 Sono il domani. Noi siamo ieri, eh? Lei che ne pensa? 989 01:00:36,958 --> 01:00:39,166 Io penso che vorrei arrivare oggi, ingegnere. 990 01:00:39,708 --> 01:00:40,833 Sono quasi le due. 991 01:00:41,875 --> 01:00:45,708 Ci fermiamo qui? Fanno un'ottima trippa, con la menta e il formaggio pecorino. 992 01:00:45,708 --> 01:00:47,083 Dio ci salvi. 993 01:00:47,083 --> 01:00:51,041 E allora più avanti. "Da Zia Adele", brodetto. 994 01:00:51,125 --> 01:00:53,166 Non sono interessato a questo brodetto. 995 01:00:53,250 --> 01:00:57,916 Mica la zuppa di pesce è laziale. Vero brodetto marchigiano. 996 01:00:58,000 --> 01:00:59,541 Piccola tregua. 997 01:01:02,083 --> 01:01:05,083 Ah, erano mesi che non facevo una trippata così. 998 01:01:05,666 --> 01:01:09,500 Noto con piacere che oggi lei non usa quel suo linguaggio aderenziale. 999 01:01:10,625 --> 01:01:12,916 Sì, sono discontinuo, lo ammetto. 1000 01:01:13,916 --> 01:01:15,291 - No, no, no. - No, no. 1001 01:01:15,958 --> 01:01:16,875 Beh, grazie. 1002 01:01:16,875 --> 01:01:19,250 - Niente "grazie". Paghiamo metà per uno. - Ah. 1003 01:01:20,291 --> 01:01:22,541 - Cinquemila lire. - Bei ladri. 1004 01:01:23,291 --> 01:01:24,750 Eh, sì... 1005 01:01:25,708 --> 01:01:27,375 Un posto sereno 1006 01:01:28,458 --> 01:01:30,791 in un mondo che non sa più esserlo. 1007 01:01:31,416 --> 01:01:33,208 Caro dottor Bonifazi. 1008 01:01:34,458 --> 01:01:37,625 Lo sa che io talvolta penso di mollare tutto e farmi povero? 1009 01:01:38,208 --> 01:01:40,750 Avrei degli amici. I poveri fra loro si parlano. 1010 01:01:41,666 --> 01:01:43,541 Mica tanto difficile. 1011 01:01:43,625 --> 01:01:44,875 Basterebbe che domattina 1012 01:01:44,875 --> 01:01:49,208 non si alzasse con la preoccupazione di mettere insieme il consueto miliardo 1013 01:01:49,208 --> 01:01:51,750 con cui spingere, in salita, 1014 01:01:51,750 --> 01:01:53,666 la gigantesca macchina che ha creato. 1015 01:01:54,166 --> 01:01:56,791 La macchina rinculerebbe polverizzandomi. 1016 01:01:56,875 --> 01:02:01,416 E con me polverizzerebbe tutti quelli che dipendono dalle mie iniziative. 1017 01:02:01,500 --> 01:02:03,375 Ed il fatto è che, purtroppo, 1018 01:02:03,375 --> 01:02:06,750 noi abbiamo una funzione insostituibile nella società. 1019 01:02:06,750 --> 01:02:08,000 In questa. 1020 01:02:08,625 --> 01:02:09,750 Ah. 1021 01:02:11,125 --> 01:02:14,916 Dottor Bonifazi, io con lei più parlo e più sento che sto perdendo terreno. 1022 01:02:15,000 --> 01:02:16,125 E lei non parli. 1023 01:02:16,125 --> 01:02:19,791 Ma non posso non parlare, io. Sono logorroico. Parlare è la mia droga. 1024 01:02:19,875 --> 01:02:20,833 Me ne sono accorto. 1025 01:02:20,833 --> 01:02:23,208 Per sentirmi vivo devo parlare, parlare. 1026 01:02:23,916 --> 01:02:26,166 Sì, se taccio, muoio di paura. 1027 01:02:26,250 --> 01:02:27,583 Guarda qua che roba. 1028 01:02:27,583 --> 01:02:30,708 Sì, temo la morte, signor giudice. E non mi vergogno di dirlo. 1029 01:02:31,291 --> 01:02:32,625 La vita è troppo breve. 1030 01:02:32,625 --> 01:02:36,916 Appunto per questo bisognerebbe cercare di viverla un po' seriamente. 1031 01:02:37,000 --> 01:02:38,583 Ah, non c'è dubbio. 1032 01:02:41,875 --> 01:02:45,000 Rammenta com'era bello il mare quand'eravamo bambini? 1033 01:02:45,666 --> 01:02:48,166 Quando le vacanze erano un'avventura? 1034 01:02:48,875 --> 01:02:52,958 Quando... quando si amavano le filastrocche, 1035 01:02:52,958 --> 01:02:55,958 le semplici e piccole verità dell'esistenza. 1036 01:02:55,958 --> 01:02:58,291 E poi che cos'è successo? 1037 01:02:59,125 --> 01:03:01,083 Siamo rimasti soli. 1038 01:03:02,166 --> 01:03:05,000 Io e la mia famiglia andavamo in villeggiatura... 1039 01:03:05,000 --> 01:03:08,041 fra Anzio... e Nettuno. 1040 01:03:08,666 --> 01:03:12,041 Un grande albergo di cui rimangono ormai soltanto... Grazie. 1041 01:03:12,125 --> 01:03:14,250 ...le macerie abitate dai barbagianni. 1042 01:03:14,250 --> 01:03:17,208 Io mi ricordo la veranda sotto le stelle, 1043 01:03:17,208 --> 01:03:21,708 il jazz band, l'odore del fritto misto... 1044 01:03:22,458 --> 01:03:27,666 ...che si frammischiava al Jean Patou delle belle signore in pigiama di seta. 1045 01:03:27,750 --> 01:03:29,833 - Noi andavamo a Cesenatico. - Ah. 1046 01:03:30,000 --> 01:03:33,208 Ricordo che mio padre era sempre vestito di bianco. 1047 01:03:33,208 --> 01:03:36,083 E io portavo la frangetta alla Jackie Coogan. 1048 01:03:37,416 --> 01:03:42,333 Io mi mettevo la sabbia dentro le mutandine per fare il pancione. 1049 01:03:42,958 --> 01:03:46,500 E mia madre dopo il bagno mi dava un rosso d'uovo. 1050 01:03:46,500 --> 01:03:48,041 A me una pesca. 1051 01:03:53,208 --> 01:03:54,458 Che strano. 1052 01:03:55,291 --> 01:03:59,708 Gli uomini sono gli unici animali in continua espansione psicologica. 1053 01:03:59,708 --> 01:04:02,583 Eppure, esistono oscure barriere per cui 1054 01:04:02,583 --> 01:04:07,416 da adulti, essi non riescono ad incontrarsi. 1055 01:04:07,500 --> 01:04:12,458 Com'è vero. Allora, dico io, abbattiamole. No? Abbattiamo queste barriere. 1056 01:04:12,458 --> 01:04:16,250 Smentiamo l'infame teoria dell'incomunicabilità, parliamoci. 1057 01:04:16,250 --> 01:04:19,125 Ecco, ci dovremmo parlare, caro dottore, eh? 1058 01:04:19,125 --> 01:04:21,833 Torniamo a Cesenatico. A Cesenatico? 1059 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 In che epoca andava? 1060 01:04:23,125 --> 01:04:26,208 Dal 1930 al... 1061 01:04:26,375 --> 01:04:29,583 Eh, ma allora anche noi. C'ero anch'io. Nel '33. A che bagno? 1062 01:04:29,750 --> 01:04:31,125 A che stabilimento? 1063 01:04:31,916 --> 01:04:34,708 - Al Rustichelli, vicino al Politeama. - Ma sì, anche noi. 1064 01:04:35,166 --> 01:04:37,458 È sicuro. Ma allora... 1065 01:04:37,458 --> 01:04:39,666 Ma tu sei Marianino? Marianino, Marianuccio, come... 1066 01:04:39,833 --> 01:04:41,000 Marianino. 1067 01:04:41,000 --> 01:04:43,875 Ma certo! Marianino, coi capelli alla Coogan. 1068 01:04:43,875 --> 01:04:45,833 Ecco perché 1069 01:04:46,000 --> 01:04:47,875 questo bisogno di parlarti. 1070 01:04:48,791 --> 01:04:51,958 T'avevo riconosciuto prima di riconoscerti. Hai visto? 1071 01:04:52,625 --> 01:04:54,666 - Non ricordi che abbiamo giocato insieme? - Certo. 1072 01:04:54,750 --> 01:04:57,375 Mi chiamavano "Pizzangrillo" perché ero secco. 1073 01:04:57,375 --> 01:04:58,500 Io invece ero un po' grasso. 1074 01:04:58,666 --> 01:05:00,166 Grasso, mi ricordo. 1075 01:05:00,250 --> 01:05:03,291 Ti ricordi che un giorno costruii un grande aquilone e tu me lo rompesti? 1076 01:05:03,375 --> 01:05:05,125 Sì, sì. Bianco, rosso e verde. 1077 01:05:05,125 --> 01:05:08,083 E una volta mi rubasti la merenda. Pane e mortadella. 1078 01:05:08,083 --> 01:05:10,250 - Sì. - Pizzangrillo. 1079 01:05:10,416 --> 01:05:14,000 Beh, sì, perché a quel tempo ero un po'... come dire? Un po'... 1080 01:05:14,000 --> 01:05:15,083 Un cialtrone. 1081 01:05:15,750 --> 01:05:16,625 Beh, cialtrone... 1082 01:05:16,791 --> 01:05:18,416 E cialtrone sei rimasto. 1083 01:05:18,500 --> 01:05:21,250 Perché io nel 1933 non sono stato a Cesenatico. 1084 01:05:21,416 --> 01:05:23,625 Perché lo stabilimento Rustichelli non esiste. 1085 01:05:23,625 --> 01:05:25,875 - È strano. - E io non ho mai costruito un aquilone. 1086 01:05:25,875 --> 01:05:29,541 Non c'è una sola virgola di vero in tutto quello che ha detto. 1087 01:05:29,625 --> 01:05:32,000 - E ha cercato anche di corrompermi. - Non è vero. 1088 01:05:32,000 --> 01:05:33,708 Sì, mi ha offerto una villa. 1089 01:05:33,875 --> 01:05:36,250 Io le ho offerto una villa? Ma guardi che sbaglia di grosso. 1090 01:05:36,250 --> 01:05:40,791 Ma perché crede che si diventa giudici? Per arricchire? Per i moduli compatizzati? 1091 01:05:40,875 --> 01:05:42,250 Ha detto un sacco di cose. 1092 01:05:42,250 --> 01:05:46,916 Ma si è dimenticato dei due procedimenti penali a suo carico, nel '63 e nel '67. 1093 01:05:47,000 --> 01:05:49,208 - Il primo per traffico d'armi. - Ma fui assolto. 1094 01:05:49,208 --> 01:05:51,250 - Per insufficienza di prove. - Eh. 1095 01:05:51,250 --> 01:05:55,291 E di quando tentò di portar via l'azienda al suo socio, che poi si suicidò. 1096 01:05:55,375 --> 01:05:59,208 - Ma era un paranoico, è stato dimostrato. - Certo, con tanto di certificato. 1097 01:05:59,208 --> 01:06:01,416 Allora lei, non solo è andato a frugare nel mio passato, 1098 01:06:01,500 --> 01:06:05,125 ma mi ha attirato invitandomi a pranzo per inquisirmi, per farmi sfogare. 1099 01:06:05,125 --> 01:06:07,416 È stata una vera bassezza, lasci che glielo dica. 1100 01:06:07,500 --> 01:06:09,541 - Mi ha teso una trappola, né più né meno. - Ah, sì? 1101 01:06:09,625 --> 01:06:11,083 - Sì. - Io a lei? Non lei a me? 1102 01:06:11,083 --> 01:06:15,375 No. Lei era sicuro che io l'avrei cercata per quel Ruhenol. 1103 01:06:15,375 --> 01:06:18,291 - Lei è molto più furbo di me. - Può essere. 1104 01:06:18,375 --> 01:06:21,583 E adesso senta il mio di sfogo, approfittando che non c'è nessuno. 1105 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 Io sono stufo e non sono il solo, di essere il difensore di leggi 1106 01:06:25,208 --> 01:06:27,791 che proteggono una società che fa schifo, 1107 01:06:27,875 --> 01:06:30,875 perché consente a individui come lei di prosperare, proliferare. 1108 01:06:30,875 --> 01:06:34,500 Individui come me? Come sono io? Me lo vuol dire? Avanti, sentiamo. 1109 01:06:34,500 --> 01:06:36,166 Lei è un cittadino esemplare, per carità. 1110 01:06:36,250 --> 01:06:39,750 Non froda il fisco, non incendia i boschi e non esporta valute in Svizzera, no. 1111 01:06:39,750 --> 01:06:41,708 - Ma cosa va a trovare? - Rispetta il paesaggio. 1112 01:06:41,708 --> 01:06:44,250 Non inquina mari e fiumi, non corrompe funzionari, 1113 01:06:44,250 --> 01:06:46,000 e frena davanti ai gatti neri. 1114 01:06:46,000 --> 01:06:47,375 Signor giudice. 1115 01:06:47,375 --> 01:06:50,291 Il signor giudice è convinto che certe leggi 1116 01:06:50,375 --> 01:06:52,666 che consentono ai detentori del potere economico 1117 01:06:52,750 --> 01:06:55,458 di danneggiare la collettività, vanno cambiate, capito? 1118 01:06:55,458 --> 01:06:58,416 - Parole sacrosante, lo dico anch'io. - E non mi tocchi. 1119 01:06:58,500 --> 01:07:01,583 Paracadutista. Lei è un uomo vile e volgare. 1120 01:07:01,583 --> 01:07:05,333 Sì, sono vile, è vero. Confesso di essere un vile perché lei mi fa paura. 1121 01:07:05,333 --> 01:07:09,750 Perché fin dal primo momento io ho letto nel suo sguardo una parola agghiacciante, 1122 01:07:09,750 --> 01:07:11,125 e cioè "ideologia". 1123 01:07:11,125 --> 01:07:15,291 Lei mi odia a livello... a livello ideologico. 1124 01:07:15,375 --> 01:07:17,708 Lei è prevenuto contro di me. 1125 01:07:19,041 --> 01:07:21,291 Lei non è un buon giudice! 1126 01:07:31,916 --> 01:07:33,416 A Doris Darryll, 1127 01:07:33,500 --> 01:07:37,458 per la sua partecipazione straordinaria al film La civetta dagli occhi di fuoco, 1128 01:07:37,458 --> 01:07:41,208 la Cozza d'oro 1971, brava. 1129 01:07:42,541 --> 01:07:47,208 Io molto contenta per avere questa Cozza d'oro. 1130 01:07:47,208 --> 01:07:53,041 Io voglio venire molto più brava e molto più grande. 1131 01:07:56,666 --> 01:07:59,458 Complimenti, Doris. Sono tanto contento. 1132 01:07:59,458 --> 01:08:00,541 Grazie. 1133 01:08:00,625 --> 01:08:02,250 - Tanto, tanto. - Grazie. 1134 01:08:03,291 --> 01:08:05,291 Bravo, bravo. 1135 01:08:16,416 --> 01:08:17,666 È un attore? 1136 01:08:19,041 --> 01:08:20,291 È un attore? 1137 01:08:21,750 --> 01:08:23,333 È un produttore? 1138 01:08:23,333 --> 01:08:25,041 Prod... Produttore? 1139 01:08:25,125 --> 01:08:28,875 Io no produttore. No cinema. Io petrolio. 1140 01:08:28,875 --> 01:08:31,041 Petroleum, yes? 1141 01:08:31,125 --> 01:08:33,750 - Oh, petrol. - Yes. 1142 01:08:35,875 --> 01:08:36,833 Petrol. 1143 01:08:36,833 --> 01:08:38,583 Doris, vieni a fare delle foto. 1144 01:08:38,583 --> 01:08:39,708 Scusame. 1145 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 Naturale, eh? 1146 01:08:44,458 --> 01:08:45,500 Così. 1147 01:08:46,333 --> 01:08:47,291 Ecco qua, dottore. 1148 01:08:47,375 --> 01:08:50,541 Oggi non era proprio giorno adatto, ma dal momento che è venuto... 1149 01:08:50,625 --> 01:08:54,375 Diceva che si tratta di ospiti importanti che vengono dal Kuwait, dottore? 1150 01:08:54,375 --> 01:08:57,208 Avrei pensato di orientarmi sul genere northernblonde, 1151 01:08:57,208 --> 01:08:59,875 che a quelli lì in caffetano fa sempre effetto, vero? 1152 01:08:59,875 --> 01:09:01,208 Ecco, guardi. 1153 01:09:01,208 --> 01:09:04,208 Dunque, Carla, grande charme, 1154 01:09:04,208 --> 01:09:06,333 diplomata al magistero. 1155 01:09:06,333 --> 01:09:09,166 Se no Marisa, ottima anche lei, gran classe, 1156 01:09:09,250 --> 01:09:11,375 oppure un tipo come Doris. 1157 01:09:11,375 --> 01:09:14,000 Quella bisognerebbe darla a un tanto al metro, vero? 1158 01:09:14,000 --> 01:09:16,166 Se no, dunque... ci sarebbe questa... 1159 01:09:16,791 --> 01:09:18,833 bionda naturale... 1160 01:09:18,833 --> 01:09:20,416 o anche questa. 1161 01:09:21,333 --> 01:09:23,250 Questa no, questa no. 1162 01:09:23,416 --> 01:09:27,708 - Perché no? Proprio questa mi interessa. - Ma poverina, è morta. 1163 01:09:27,708 --> 01:09:30,791 Appunto. Polizia giudiziaria. 1164 01:09:31,541 --> 01:09:34,416 Trovammo il suo nome sul taccuino telefonico della defunta. 1165 01:09:34,500 --> 01:09:38,375 E il giudice Bonifazi desidererebbe conferire con lei, signor Roncherini. 1166 01:09:38,375 --> 01:09:42,166 Ma certo, bene. Conferirò con piacere. 1167 01:09:42,250 --> 01:09:46,208 Si figuri. A Roncherini, gli sbirri non hanno mai fatto paura. Mh. 1168 01:10:18,916 --> 01:10:22,125 Muoversi, che fa sul motorino? Circolare, circolare. 1169 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Dottor Bonifazi colendissimo. 1170 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Non abbiamo notizie per la stampa. 1171 01:10:33,000 --> 01:10:35,041 Non vengo a chiederne, ma a darne. 1172 01:10:37,333 --> 01:10:39,625 Perché mi guarda esterrefatto? 1173 01:10:40,500 --> 01:10:42,833 Al mio giornale è piovuto dall'alto il divieto 1174 01:10:42,833 --> 01:10:45,333 di pubblicare il nome del Santenocito 1175 01:10:45,500 --> 01:10:46,916 in merito alla morte di quella ragazza. 1176 01:10:47,000 --> 01:10:50,041 Discutibile intervento sull'indipendenza dell'informazione, 1177 01:10:50,125 --> 01:10:53,791 verificatosi anche presso giornali indipendenti e di partito. 1178 01:10:53,875 --> 01:10:55,166 Questo è il cadeau che le porgo. 1179 01:10:55,958 --> 01:10:58,541 Se poi vorrà sdebitarsi dandomi il nome 1180 01:10:58,625 --> 01:11:02,500 del noto cantante coinvolto nell'affare Bairoldis, minorenni e varie, 1181 01:11:02,500 --> 01:11:04,041 ne sarò molto grato. 1182 01:11:04,791 --> 01:11:08,125 Ma vaffanculo, va'. Uno cerca di rendersi utile... 1183 01:11:09,125 --> 01:11:11,833 - Non ho convocato il suo legale perché... - Lo so. 1184 01:11:13,708 --> 01:11:17,000 Sono un semplice testimone. Sì, comincio a conoscere la procedura. 1185 01:11:17,000 --> 01:11:18,666 Ma non è di questo che mi dolgo. 1186 01:11:19,625 --> 01:11:22,958 Dottor Bonifazi, io ritenevo, in seguito al nostro... 1187 01:11:22,958 --> 01:11:24,875 informale incontro dell'altro giorno, 1188 01:11:24,875 --> 01:11:28,750 di aver trovato, al di là di certe accentuazioni polemiche, 1189 01:11:28,750 --> 01:11:31,750 una sintonizzazione su comuni tendenzialismi umani, 1190 01:11:31,750 --> 01:11:34,916 ma devo ammettere che non si conoscono mai abbastanza gli uomini. 1191 01:11:35,000 --> 01:11:37,875 Appunto. Io volevo sapere se lei conosce abbastanza 1192 01:11:37,875 --> 01:11:40,000 un certo Roncherini Floriano. 1193 01:11:40,875 --> 01:11:43,541 E lei mi fa aspettare un'ora e 47 per chiedermi... 1194 01:11:43,625 --> 01:11:46,375 - Lo conosce? - Sì. 1195 01:11:46,375 --> 01:11:50,333 Sì, conosco Roncherini. È un valido public relations man, 1196 01:11:50,333 --> 01:11:52,791 magari non tanto man, visto che è piuttosto checca, 1197 01:11:52,875 --> 01:11:56,083 che noi adoperiamo abbastanza spesso per operazioni promozionali, 1198 01:11:56,083 --> 01:11:59,208 cioè per conferenze stampa, party, banchetti e via di seguito. 1199 01:11:59,208 --> 01:12:02,000 Ed è per un'operazione promozionale che lei gli ha dato questo? 1200 01:12:02,000 --> 01:12:05,875 - Che cos'è? - Un assegno di 300.000 lire. Suo. 1201 01:12:06,458 --> 01:12:09,708 Cioè, da lei firmato e intestato al signor Roncherini Floriano. 1202 01:12:09,708 --> 01:12:12,041 E poi girato a Silvana Lazzorini. 1203 01:12:12,125 --> 01:12:14,375 - E con ciò? - Tre giorni prima della sua morte. 1204 01:12:14,375 --> 01:12:15,333 E con ciò? 1205 01:12:16,000 --> 01:12:20,041 E con ciò, interrogato, il Roncherini Floriano... ha risposto. 1206 01:12:20,208 --> 01:12:25,125 Sì, l'ingegner Santenocito conosceva benissimo la Silvana Lazzorini. 1207 01:12:25,125 --> 01:12:27,416 Cosa intende lei per "conosceva benissimo"? 1208 01:12:27,500 --> 01:12:30,166 Esattamente quello che intende lei, signor giudice. 1209 01:12:30,250 --> 01:12:32,416 Conoscere in senso biblico. 1210 01:12:34,333 --> 01:12:36,833 Posso domandarle perché, più volte interrogato, 1211 01:12:36,833 --> 01:12:39,916 lei ha sempre negato di conoscere la Lazzorini Silvana? 1212 01:12:40,000 --> 01:12:42,250 Perché, perché, perché... 1213 01:12:42,250 --> 01:12:44,791 Non è facile, così, esplicitizzarne i motivi. 1214 01:12:44,875 --> 01:12:47,375 Lo sa che la potrei incriminare per falsa testimonianza? 1215 01:12:47,541 --> 01:12:51,166 Signor giudice, andiamo, un po' di franchezza, eh? 1216 01:12:51,666 --> 01:12:54,166 Io lo negai, è vero. Ma lei lo sapeva. 1217 01:12:55,041 --> 01:12:57,666 E io sapevo che lei sapeva perché. 1218 01:12:58,875 --> 01:13:00,416 Italiani siamo, no? 1219 01:13:00,500 --> 01:13:03,583 Vede, quella sua teoria sulle barriere psicologiche tra uomini... 1220 01:13:03,583 --> 01:13:04,666 Vabbè, lasciamo perdere. 1221 01:13:04,833 --> 01:13:07,875 ...non si adatta completamente agli italiani. 1222 01:13:07,875 --> 01:13:09,875 Noi siamo sempre complicizzati, 1223 01:13:09,875 --> 01:13:13,750 in mancanza di meglio, da una strizzatina d'occhio, eh? 1224 01:13:14,250 --> 01:13:18,166 Ed è appunto strizzando rispettosamente e metaforicamente l'occhio, che io... 1225 01:13:18,916 --> 01:13:20,083 le domando adesso... 1226 01:13:20,916 --> 01:13:23,500 è proprio tanto riprovevole 1227 01:13:23,500 --> 01:13:27,291 che un uomo nella mia collocazione non desideri esternizzare 1228 01:13:27,458 --> 01:13:29,666 i suoi rapporti con una puttanella? 1229 01:13:30,500 --> 01:13:32,875 Lei sta parlando di una morta. E io non accetto strizzatine d'occhio. 1230 01:13:33,500 --> 01:13:34,750 Chiaro? 1231 01:13:34,750 --> 01:13:38,958 Mi scusi, io desidero comunque oggettivamente aggiungere 1232 01:13:38,958 --> 01:13:41,458 che con quella ragazza, poverina, 1233 01:13:41,458 --> 01:13:43,916 ebbi solamente un incontro sporadico, quindi... 1234 01:13:45,000 --> 01:13:45,958 Solamente? 1235 01:13:47,458 --> 01:13:49,000 No. 1236 01:13:49,583 --> 01:13:52,541 Stavo infatti per aggiungere, a parte... 1237 01:13:52,625 --> 01:13:55,916 a parte qualcos'altro che... posso? 1238 01:13:56,000 --> 01:14:00,041 Che evidentemente Roncherini non le ha detto. 1239 01:14:00,125 --> 01:14:02,166 Cosa? Mi dica, mi dica. 1240 01:14:03,000 --> 01:14:05,250 E invece, sicuramente, quel racchione te l'ha detto. 1241 01:14:06,000 --> 01:14:07,416 E perciò te lo dico. 1242 01:14:08,666 --> 01:14:10,041 In soldoni... 1243 01:14:10,583 --> 01:14:13,291 nel big business, in affari, 1244 01:14:13,375 --> 01:14:15,875 a volte si conclude di più in una camera da pranzo, 1245 01:14:15,875 --> 01:14:18,083 che in dieci riunioni di lavoro. 1246 01:14:18,083 --> 01:14:20,541 Sì, voglio dire, in gaiezza e in buona compagnia. 1247 01:14:20,625 --> 01:14:24,458 E allora, in certi casi, le belle ragazze assumono un loro peso, 1248 01:14:24,458 --> 01:14:26,750 specialmente se sono un po' leggere. 1249 01:14:28,125 --> 01:14:30,500 Cerchiamo di essere un pochino più stringati, eh? 1250 01:14:30,500 --> 01:14:33,833 Dunque, è in uso che durante certi pranzi, diciamo così, d'affari, 1251 01:14:33,833 --> 01:14:36,375 belle ragazze, apparentemente della buona società, 1252 01:14:36,375 --> 01:14:38,708 vengano presentate ai personaggi più in vista? 1253 01:14:38,708 --> 01:14:41,125 - Risponda, sì o no. - Sì. 1254 01:14:41,291 --> 01:14:44,083 Fino al punto di dare a quel certo personaggio in vista 1255 01:14:44,083 --> 01:14:45,958 l'illusione di aver fatto un'importante conquista? 1256 01:14:46,708 --> 01:14:47,708 Sì. 1257 01:14:47,875 --> 01:14:51,125 In questo modo, stimolandone la vanità o addirittura il senso di colpa, 1258 01:14:51,125 --> 01:14:53,625 si rende più malleabile il personaggio 1259 01:14:53,791 --> 01:14:55,375 nelle trattative. 1260 01:14:56,500 --> 01:14:57,375 Sì. 1261 01:14:58,458 --> 01:15:01,375 Perché se è vero che si conclude di più in una camera da pranzo, 1262 01:15:01,375 --> 01:15:04,166 è vero che si conclude ancor meglio in una camera da letto. 1263 01:15:05,750 --> 01:15:07,458 Devo rispondere sì o no? 1264 01:15:09,208 --> 01:15:11,916 Lei si faceva accompagnare spesso dalla defunta Lazzorini 1265 01:15:12,083 --> 01:15:13,708 a questo tipo di convegni? 1266 01:15:13,708 --> 01:15:16,666 Questa, naturalmente, sarebbe una colpa, perché io lo so, come lei la pensa. 1267 01:15:16,833 --> 01:15:18,708 Lei non sa affatto come io la penso. 1268 01:15:19,666 --> 01:15:21,583 Deve solamente rispondere sì o no. 1269 01:15:24,041 --> 01:15:24,916 Sì. 1270 01:15:25,000 --> 01:15:27,375 Non è vero. È una grande falsità, signor giudice. 1271 01:15:27,541 --> 01:15:29,625 Mi trovavo a passare nel luogo suddetto 1272 01:15:29,791 --> 01:15:32,625 quando la mia moto ebbe un inaspettabile guasto. 1273 01:15:32,625 --> 01:15:34,958 Fu un destino. Vidi una finestra aperta e ci saltai. 1274 01:15:35,125 --> 01:15:36,291 Ssh, ehi. 1275 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 Ripeto, fu un destino. 1276 01:15:38,750 --> 01:15:42,666 È vero che una volta ad un uomo d'affari americano è stato lasciato credere 1277 01:15:42,750 --> 01:15:44,500 che una certa ragazza fosse la figlia 1278 01:15:44,666 --> 01:15:48,875 di un noto imprenditore che doveva concludere un affare con lui? 1279 01:15:49,041 --> 01:15:51,291 Jerry, conosci la mia figlioletta? 1280 01:15:55,125 --> 01:15:57,000 Ha 29 anni. 1281 01:15:57,000 --> 01:16:01,125 Silvana, prendi Jerry e insegnali il gioco del "rampazzo". Vai. 1282 01:16:01,833 --> 01:16:03,750 Vai, vai! 1283 01:16:06,625 --> 01:16:09,625 No, di questo episodio non so assolutamente niente. 1284 01:16:10,083 --> 01:16:13,291 Ingegner Santenocito, esistono due articoli del Codice penale, 1285 01:16:13,375 --> 01:16:15,166 il 531 e il 536. 1286 01:16:15,333 --> 01:16:18,000 Istigazione alla prostituzione? Ah, no, la prego, 1287 01:16:18,166 --> 01:16:19,916 per favore, eh? 1288 01:16:20,000 --> 01:16:22,375 - Li conosce? - Nessuno le istiga. 1289 01:16:22,541 --> 01:16:24,875 Fanno quello che fanno perché la società è quello che è, 1290 01:16:24,875 --> 01:16:27,541 come lei sa benissimo, tant'è vero che ne ha schifo. 1291 01:16:27,625 --> 01:16:29,541 E non l'ho resa io così. 1292 01:16:29,625 --> 01:16:30,875 Lo fanno perché c'è chi le paga. 1293 01:16:32,125 --> 01:16:33,916 Non fu un compenso, fu un regalo. 1294 01:16:34,541 --> 01:16:35,875 Molte ragazze si vendono 1295 01:16:36,041 --> 01:16:39,500 perché è una scorciatoia, semplicemente. Il posto di commessa alla Standard 1296 01:16:39,666 --> 01:16:41,791 gliel'avevo trovato. Perché non c'è rimasta? 1297 01:16:41,875 --> 01:16:44,625 Le risulta che la Lazzorini facesse uso di stupefacenti? 1298 01:16:44,791 --> 01:16:48,041 Ah, ci risiamo, eh? 1299 01:16:48,875 --> 01:16:51,583 No. Non ne so assolutamente niente. 1300 01:16:52,291 --> 01:16:56,958 E così come la prego di attribuire a pura coincidenza la cementizzazione di talune... 1301 01:16:56,958 --> 01:16:58,375 Come? Come, scusi? 1302 01:16:58,541 --> 01:17:01,166 ...componenti a me contrarie. Sì, va bene, 1303 01:17:01,333 --> 01:17:03,166 metta "indizi a mio carico", se preferisce. 1304 01:17:03,250 --> 01:17:04,875 Così respingo ancora una volta 1305 01:17:04,875 --> 01:17:07,458 la sua tendenza di fondo a collocarmi sulla sedia dell'imputato. 1306 01:17:07,625 --> 01:17:10,958 Ingegnere, lei insiste spiacevolmente su questo punto. 1307 01:17:10,958 --> 01:17:12,833 Lei non sarebbe nemmeno su quella sedia lì, 1308 01:17:13,000 --> 01:17:16,708 se potesse dimostrare come ha trascorso la notte tra il sette e l'otto maggio. 1309 01:17:16,708 --> 01:17:17,875 Ma come? Ancora? 1310 01:17:17,875 --> 01:17:21,833 Le spiego, esclusa la testimonianza di suo padre, lei non ha alibi. 1311 01:17:21,833 --> 01:17:25,041 - Dovrei credere soltanto alla sua parola. - E le par poco? 1312 01:17:25,208 --> 01:17:28,166 In caso di rinvio a giudizio, molto poco. 1313 01:17:28,666 --> 01:17:31,083 - Debbo avvertirla. - A giudizio? 1314 01:17:31,916 --> 01:17:34,583 Piano, io non dissi che era un alibi. Lei non ha verbalizzato, 1315 01:17:34,583 --> 01:17:38,583 ma io le dissi che credevo, che ipotizzavo di aver passato 1316 01:17:38,750 --> 01:17:40,416 quella serata con mio padre, ma fui molto vago. 1317 01:17:40,958 --> 01:17:43,083 Non immaginando che lei mi avrebbe convocato di nuovo, 1318 01:17:43,250 --> 01:17:45,333 non ho più riflettuto su quel particolare. 1319 01:17:45,333 --> 01:17:46,375 Che particolare? 1320 01:17:46,541 --> 01:17:51,875 Dov'ero quella sera, no? Mi dia almeno il tempo di ricostruire, di ricordare. 1321 01:17:51,875 --> 01:17:53,625 D'accordo. Ci pensi. 1322 01:17:56,125 --> 01:17:58,416 E la prossima volta, venga con il suo avvocato. 1323 01:17:59,166 --> 01:18:03,000 No, no, signor giudice, lo giuro. Anche l'altra volta fu un destino. 1324 01:18:03,000 --> 01:18:06,375 Figlio mio, si vede che è un destino che tu debba finire in galera. 1325 01:18:07,458 --> 01:18:10,583 Che mandino immediatamente tutta la situazione. 1326 01:18:10,583 --> 01:18:14,875 Al prossimo consiglio di amministrazione vedremo il da farsi, i saluti, eccetera. 1327 01:18:14,875 --> 01:18:18,750 Allora, che è successo? Che ti ha detto quel Bonifazi? 1328 01:18:18,750 --> 01:18:20,166 Siediti. 1329 01:18:20,250 --> 01:18:21,625 Può andare, signorina. 1330 01:18:25,916 --> 01:18:27,708 Insiste con l'alibi. 1331 01:18:28,083 --> 01:18:31,583 E io quel sabato sera, ci andai a casa di quella ragazza. 1332 01:18:33,333 --> 01:18:36,541 Ma è la fine del mondo. Siamo proprio all'asilo infantile. 1333 01:18:36,708 --> 01:18:39,583 - E non mi hai detto niente. - Ma no, non sono salito su. 1334 01:18:39,583 --> 01:18:42,250 Ci ho parlato col citofono, saranno state le 9:30. 1335 01:18:42,250 --> 01:18:44,125 E non mi fece salire. 1336 01:18:44,125 --> 01:18:46,958 E sembrava che piangesse, mi trattò male e me ne andai. 1337 01:18:46,958 --> 01:18:48,458 - Non mi credi? - No. 1338 01:18:48,791 --> 01:18:50,541 Ah, lo vedi? 1339 01:18:50,625 --> 01:18:53,000 Ecco perché non te l'ho detto, imbecille. 1340 01:18:53,000 --> 01:18:55,458 Eh, già. Chi crederebbe che io, come un cretino, 1341 01:18:55,458 --> 01:18:58,708 quella sera sono andato da solo a vedere i terreni dov'era scoppiato l'incendio? 1342 01:18:58,708 --> 01:19:02,208 - Nessuno... - Nessuno può testimoniare, porca puttana. 1343 01:19:02,208 --> 01:19:05,583 - Va bene, ti credo. Dici che piangeva? - Sì. 1344 01:19:05,583 --> 01:19:08,666 - Poteva essere con qualcuno? - E che ne so? 1345 01:19:08,833 --> 01:19:10,333 Non potrebbe essersi suicidata? 1346 01:19:10,333 --> 01:19:12,833 Dalle parti mie si dice... 1347 01:19:12,833 --> 01:19:16,291 "stai messo come il sorcio il giorno che piovettero gatti". 1348 01:19:16,958 --> 01:19:20,000 E io ti pago perché tu mi racconti i proverbi di Casoria? 1349 01:19:20,000 --> 01:19:23,125 Quello mi vuole distruggere. Hai capito o no? 1350 01:19:23,750 --> 01:19:27,250 Ha scoperto che la conoscevo e su questa base mi ha inchiodato, chiaro. 1351 01:19:27,250 --> 01:19:30,250 Ti occorre un alibi serio. Ci vorrebbe qualcuno. 1352 01:19:30,250 --> 01:19:31,375 E chi? Chi? 1353 01:19:31,958 --> 01:19:35,000 Uno inguaiato, magari. Ma importante. 1354 01:19:38,416 --> 01:19:39,416 Ce l'ho. 1355 01:19:41,375 --> 01:19:43,458 Congratulazioni, ingegnere. 1356 01:19:44,333 --> 01:19:46,541 Targa d'argento della Tessital 1357 01:19:46,625 --> 01:19:49,625 al Cavaliere del lavoro Giuliana Persico, 1358 01:19:49,625 --> 01:19:52,166 per il grande impulso dato all'industria tessile, 1359 01:19:52,625 --> 01:19:56,166 durante un cinquantennio di incessante attività. 1360 01:19:56,250 --> 01:19:58,000 - Ciao. - Ah, ciao. 1361 01:19:58,000 --> 01:20:00,916 - Mi hanno detto che mi cercavi. - Sì. Complimenti per la targa. 1362 01:20:01,000 --> 01:20:03,083 Targa? Pietra tombale. 1363 01:20:03,083 --> 01:20:06,208 "E per la sua incessante attività e la sua grande apertura." 1364 01:20:06,208 --> 01:20:09,208 Di fatti, chiudo. È d'oro. Quanto mi dai? 1365 01:20:09,208 --> 01:20:10,833 - E il fido bancario? - Fido? 1366 01:20:11,000 --> 01:20:14,375 Ormai di Fido ho solamente un cane mezzo morto di fame pure lui. 1367 01:20:15,125 --> 01:20:18,041 Dice che siamo un popolo di martiri e navigatori, 1368 01:20:18,125 --> 01:20:21,208 ma a me mi sa che il martire sono solamente io. Ma lo sai che c'ho 1369 01:20:21,375 --> 01:20:24,125 duecento barche invendute a vela e a motore? 1370 01:20:24,125 --> 01:20:27,166 ...Giorgio Zanetti, per la sua attività imprenditoriale 1371 01:20:27,250 --> 01:20:28,583 nel campo dello spettacolo. 1372 01:20:28,583 --> 01:20:30,750 Quanto ti serve per riprendere fiato? 1373 01:20:30,750 --> 01:20:32,708 Mezzo miliardo. Perché? 1374 01:20:33,750 --> 01:20:36,666 Conosci qualcuno che si vuole disfare di mezzo miliardo? 1375 01:20:36,750 --> 01:20:38,208 E il sabato che fai? 1376 01:20:38,583 --> 01:20:41,333 Niente. Sto sempre per conto mio. 1377 01:20:41,333 --> 01:20:44,333 Mi hanno voltato tutti le spalle e io non voglio vedere più nessuno. 1378 01:20:44,333 --> 01:20:46,416 Ma perché? Mi vuoi portare a ballare? 1379 01:20:47,458 --> 01:20:49,416 Dicevo sabato sette, 15 giorni fa. 1380 01:20:50,000 --> 01:20:51,208 Ma che vai dicendo? 1381 01:20:52,125 --> 01:20:56,041 - Vediamoci oggi da te in fabbrica. - Sì, è una parola. È occupata. 1382 01:20:56,125 --> 01:21:00,041 Bene, vieni tu da me. Vedrò di farti avere quel fido presso le banche. 1383 01:21:00,666 --> 01:21:03,041 Fammi capire. Mi stai canzonando? Non ho capito. 1384 01:21:03,125 --> 01:21:04,666 No, no. Non scherzo. 1385 01:21:05,125 --> 01:21:07,166 Però ho bisogno anch'io di un piacerino da te. 1386 01:21:07,708 --> 01:21:12,375 Qualunque cosa, ma ti pare? Pure un braccio, Lore'. Non ho capito. 1387 01:21:13,041 --> 01:21:15,916 Roma, consegnati dal pro... 1388 01:21:16,000 --> 01:21:19,541 dal prosindaco Assiardi i premi della Fondazione U.I.S. 1389 01:21:19,625 --> 01:21:23,083 alle personalità del mondo industriale e imprenditoriale, 1390 01:21:23,083 --> 01:21:25,708 che si sono maggiormente distinte quest'anno. 1391 01:21:25,708 --> 01:21:30,291 Tra i premiati, l'ingegner Santenocito, per le sue molteplici attività, 1392 01:21:30,375 --> 01:21:32,250 e il Commendator Del Tomaso, 1393 01:21:32,250 --> 01:21:36,625 due operatori economici che hanno sempre avuto in comune lo stesso obiettivo, 1394 01:21:36,625 --> 01:21:39,625 una sempre maggiore incidenza delle attività produttive, 1395 01:21:39,625 --> 01:21:43,875 l'incremento dell'economia del paese, e la piena occupazione. 1396 01:21:44,875 --> 01:21:48,166 "Mi trovavo nella mia villa presso il lago di Nemi fin dal primo pomeriggio, 1397 01:21:48,250 --> 01:21:50,916 e in questa località, l'ingegner Santenocito Lorenzo 1398 01:21:51,000 --> 01:21:53,375 mi raggiungeva con la sua macchina alle 21 circa." 1399 01:21:53,375 --> 01:21:54,333 Sì, sì, esatto. 1400 01:21:54,500 --> 01:21:57,125 "Abbiamo parlato di affari afferenti alla mia attività 1401 01:21:57,125 --> 01:22:00,166 ed in particolare, sulla proposta del Santenocito stesso, 1402 01:22:00,250 --> 01:22:03,083 di impiantare un cantiere di barche a Giannutri." 1403 01:22:05,791 --> 01:22:08,708 Il colloquio si protrasse per circa tre ore o forse di più. 1404 01:22:08,875 --> 01:22:13,708 Nel modo più garantito. All'una circa, colti da appetito, 1405 01:22:13,708 --> 01:22:18,416 personalmente mi misi in cucina, dove modestamente mi difendo bene, 1406 01:22:18,500 --> 01:22:24,583 e sempre parlando dell'affare, approntai due spaghetti alla pecorara... 1407 01:22:24,583 --> 01:22:25,791 Lorenzo, fammi capire. 1408 01:22:25,958 --> 01:22:27,708 Di' com'erano sinceramente al giudice. 1409 01:22:27,875 --> 01:22:30,000 - Avanti, diglielo. - Lasci stare, non ha importanza. 1410 01:22:30,000 --> 01:22:32,958 - Preparò lei quegli spaghetti? - Alla pecorara, sì, sì. 1411 01:22:32,958 --> 01:22:35,083 No, dico, in casa. Non c'era nessuno della famiglia? 1412 01:22:35,083 --> 01:22:37,666 Nessuno del personale di servizio? 1413 01:22:37,750 --> 01:22:41,000 Io sono vedovo, vivo praticamente solo. 1414 01:22:41,000 --> 01:22:43,541 Secondariamente, il cameriere mio, Settimio, 1415 01:22:43,708 --> 01:22:46,416 data l'ora, non ritenni opportuno svegliarlo, 1416 01:22:46,500 --> 01:22:49,875 a parte il gusto di cucinare tra amici, che mi attrae molto. 1417 01:22:49,875 --> 01:22:52,666 "Alle quattro del mattino circa, l'ingegner Santenocito 1418 01:22:52,750 --> 01:22:55,833 malgrado le mie insistenze affinché si trattenesse, ripartì." 1419 01:22:56,000 --> 01:22:59,375 - Preoccupato per la salute del padre. - Certo. 1420 01:23:01,750 --> 01:23:02,625 Per Roma. 1421 01:23:04,208 --> 01:23:09,083 Bene. Allora, guardi. Può mettere una firma qui, signor Del Tomaso. 1422 01:23:09,083 --> 01:23:12,500 Bene, dottor Bonifazi. Il mio collega e io la ringraziamo, 1423 01:23:12,500 --> 01:23:16,125 apprezzando come sempre la sua esemplare sensibilità e dottrina. 1424 01:23:16,125 --> 01:23:19,958 Felici che tutto sia stato chiarito nel modo più soddisfacente. 1425 01:23:19,958 --> 01:23:23,500 - No, guardi che la penna è mia. - Ah. Scusi tanto. 1426 01:23:23,500 --> 01:23:28,291 Ammiro e apprezzo le persone oneste anche se mi combattono aspramente. 1427 01:23:28,375 --> 01:23:31,583 Io esco da questo ufficio profondamente espertizzato. 1428 01:23:31,583 --> 01:23:34,083 La ringrazio per ciò che lei mi ha insegnato, 1429 01:23:34,083 --> 01:23:36,625 e per avermi offerto lo scorcio... 1430 01:23:36,791 --> 01:23:39,833 Eh, io non dimenticherò mai quella mattina in riva al mare, sa? 1431 01:23:40,583 --> 01:23:42,125 Lo scorcio di una grande anima. 1432 01:23:42,958 --> 01:23:44,000 Lorenzo? 1433 01:23:50,125 --> 01:23:54,000 Naturalmente, non mancherò di fare nome e cognome a chi di dovere. 1434 01:23:55,375 --> 01:23:57,750 Cancelliere, avverti il Maresciallo Caciottelli 1435 01:23:57,750 --> 01:24:00,958 di raggiungermi subito al casellario giudiziario. 1436 01:24:30,500 --> 01:24:33,166 A carico di Del Tomaso non si risultano precedenti. 1437 01:24:33,250 --> 01:24:35,291 - E allora lei mi trovi il suo cameriere. - Bene, dottore. 1438 01:24:35,375 --> 01:24:38,166 Quel Settimio, l'avvicini. Vorrei interrogarlo presto. 1439 01:24:38,250 --> 01:24:41,666 Mi raccomando, senza che lo sappia il suo padrone, il Del Tomaso. 1440 01:24:42,083 --> 01:24:43,333 Ma come, senza mandato? 1441 01:24:43,333 --> 01:24:45,500 Maresciallo, il cameriere è un semplice teste, 1442 01:24:45,500 --> 01:24:48,791 sentito lui, ho finito, basta. Vorrei chiudere l'inchiesta. 1443 01:24:48,875 --> 01:24:51,250 Chiusa, era chiusa. È lei che la vuole riaprire. 1444 01:24:51,250 --> 01:24:55,041 Cosa vuole dire? Non dovremmo controllare l'attendibilità dei testi? 1445 01:24:55,125 --> 01:24:58,500 Sì, ma a lei, dottore, quell'ingegnere sta proprio sullo stomaco. 1446 01:24:58,500 --> 01:25:01,291 Oh, senta, poche storie. Mi trovi quel... come si chiama? 1447 01:25:01,375 --> 01:25:04,208 - Quel Settimio, e me lo porti in ufficio. - Al Palazzo di Giustizia. 1448 01:25:04,208 --> 01:25:07,583 - Ah, già. Siamo di nuovo là. - Sì, si torna a casa. Oh. 1449 01:25:08,458 --> 01:25:11,083 Paghi, Maresciallo, paghi. E faccia presto. 1450 01:25:12,416 --> 01:25:15,375 Imbroglione e birbaccione. Li riconosco, sai? 1451 01:25:15,375 --> 01:25:18,541 Ce l'hai qui da più di un mese, questi pisellacci gialli. 1452 01:25:18,625 --> 01:25:21,166 E certo che di piselli, il signore sì, che se ne intende. 1453 01:25:21,250 --> 01:25:22,916 Che caldo, donne, venite! 1454 01:25:23,000 --> 01:25:25,250 Ti do una broccolata in faccia, vassallaccio. 1455 01:25:25,250 --> 01:25:27,833 Prendi queste 10.000 lire. E dammi il resto, tieni. 1456 01:25:27,833 --> 01:25:31,208 Diecimila? E chi ce l'ha? Sempre pezzi grossi per le mani, Settimio nostro. 1457 01:25:31,208 --> 01:25:33,083 Le posso parlare un momento? 1458 01:25:34,333 --> 01:25:37,833 Ma anche un'ora, bello. Dio, che occhi da cerbiatta. 1459 01:25:37,833 --> 01:25:40,000 Ah, ora vi lasciano crescere le basette? 1460 01:25:40,000 --> 01:25:43,375 Io credevo fossero proibiti, i capelli lunghi a voi benemeriti. 1461 01:25:43,375 --> 01:25:44,666 Che posso fare per te? 1462 01:25:45,416 --> 01:25:48,041 "Fare e disfare è lavorare ugualmente. 1463 01:25:48,125 --> 01:25:52,083 Ma poi c'è uno che non fa mai niente, l'altro che guarda e il terzo che..." 1464 01:25:52,083 --> 01:25:56,458 Ma no, no! Quelli sono della quinta sezione. Questi devi portare! 1465 01:25:57,416 --> 01:25:59,208 Oh, calma, eh? 1466 01:26:02,375 --> 01:26:06,041 "Ma non è meglio scannare qualche innocente... 1467 01:26:08,625 --> 01:26:11,208 de quel che sia, che una carogna sola 1468 01:26:11,208 --> 01:26:14,541 resti nel mondo a impuzzolire la gente?" 1469 01:26:14,625 --> 01:26:17,666 Eh, Belli è sempre Belli. 1470 01:26:17,750 --> 01:26:19,625 Ma guarda sta scimmietta. 1471 01:26:19,625 --> 01:26:23,500 Stia ben attento, Settimio. A ciò che dice e a ciò che non dice. 1472 01:26:24,416 --> 01:26:27,541 Cos'è successo la sera del sette maggio nella villa presso Nemi? 1473 01:26:27,625 --> 01:26:29,375 Non ricordo bene, gliel'ho detto. 1474 01:26:29,375 --> 01:26:31,916 Ah, no? Non si ricorda cos'è successo quella sera, 1475 01:26:32,000 --> 01:26:34,708 però si ricorda benissimo cos'è successo questa mattina 1476 01:26:34,708 --> 01:26:36,791 con l'appuntato Marchionne, eh? 1477 01:26:36,875 --> 01:26:39,916 Dottore caro, gliel'ho spiegato. 1478 01:26:40,541 --> 01:26:44,375 Solitamente, con i soldatini e i vigili del fuoco, poverini... 1479 01:26:44,375 --> 01:26:46,625 sono io ad attaccare chiacchiera. 1480 01:26:46,625 --> 01:26:50,208 Non potevo mica sapere che quello era venuto per arrestarmi. 1481 01:26:50,208 --> 01:26:54,000 Riconosco che, forse, in macchina, fui un po' troppo impulsivo, 1482 01:26:54,000 --> 01:26:55,833 ma lui si arrabbiò anche tanto, eh. 1483 01:26:56,583 --> 01:26:57,791 Lei non è in arresto. 1484 01:26:58,375 --> 01:27:00,166 Però ciò che ha fatto non è bello. 1485 01:27:00,250 --> 01:27:02,750 Sì, brutto, brutto, brutto. Ha ragione, ha ragione. 1486 01:27:02,750 --> 01:27:04,916 E noi cercheremo di dimenticare. 1487 01:27:06,500 --> 01:27:10,375 - Però la deve smettere di dire bugie. - Sì. Sì. 1488 01:27:11,375 --> 01:27:13,375 Potrei andare a fare pipì? 1489 01:27:14,291 --> 01:27:16,250 Quando avrà detto la verità. 1490 01:27:16,250 --> 01:27:17,750 Avanti, su, forza. 1491 01:27:17,750 --> 01:27:21,625 L'ingegner Santenocito c'era, o non c'era, la sera del sette maggio a Nemi? 1492 01:27:21,791 --> 01:27:23,208 Risponda, coraggio. 1493 01:27:24,958 --> 01:27:26,750 Non s'è visto. 1494 01:27:26,750 --> 01:27:30,333 Mi ricordo che sono stato alzato oltre la mezzanotte. 1495 01:27:30,333 --> 01:27:31,333 Ehi, ehi! 1496 01:27:31,333 --> 01:27:33,833 E il Commendatore è andato a letto prima di me. 1497 01:27:33,833 --> 01:27:35,958 E anzi io, se ben ricordo, gli preparai... 1498 01:27:35,958 --> 01:27:37,291 Aspetti. 1499 01:27:39,000 --> 01:27:40,083 Ripeta, ripeta. 1500 01:27:40,083 --> 01:27:41,041 Dicevo, signor giudice, 1501 01:27:41,208 --> 01:27:44,041 che rimasi alzato oltre la mezzanotte, 1502 01:27:44,125 --> 01:27:46,666 mentre il Commendatore se ne andò a letto prima di me, 1503 01:27:46,750 --> 01:27:49,708 con una bouillotte calda, calda, fatta con le mie mani. 1504 01:27:49,708 --> 01:27:52,083 No, l'Ingegner Santenocito quella sera non si è visto. 1505 01:27:52,250 --> 01:27:53,875 La mano sul fuoco. 1506 01:27:53,875 --> 01:27:56,125 Il commendator Del Tomaso le ha regalato qualcosa 1507 01:27:56,125 --> 01:28:01,083 perché affermasse che l'ingegnere era stato ospite del suo padrone? 1508 01:28:01,083 --> 01:28:03,291 Il commendatore mi spiegò 1509 01:28:03,375 --> 01:28:05,875 che la moglie dell'ingegnere è gelosissima. 1510 01:28:05,875 --> 01:28:11,166 Sa, le capisco codeste cose. So quanto male può fare una donna. 1511 01:28:11,250 --> 01:28:15,208 L'ingegnere mi diede un regalino e mi fece anche così. 1512 01:28:15,208 --> 01:28:18,750 È tanto una persona cara, buona, così alla mano... 1513 01:28:18,750 --> 01:28:21,958 Ma potrei avere un bicchier d'acqua? Anche se non è minerale. 1514 01:28:22,125 --> 01:28:24,750 Sì, sì. Pironti. 1515 01:28:24,916 --> 01:28:26,000 C'è un bicchiere d'acqua? 1516 01:28:26,000 --> 01:28:27,458 Ci sarebbe da prenderlo. 1517 01:28:28,166 --> 01:28:30,083 - Eh, capirai... - Allora non importa. 1518 01:28:30,666 --> 01:28:34,541 Lasci stare. La sete si può tenere, ma la pipì no. 1519 01:28:34,625 --> 01:28:36,708 - La tenga ancora un pochino. - Eh. 1520 01:28:36,875 --> 01:28:39,666 Lei ha parlato prima di un regalo. Quanto? 1521 01:28:40,333 --> 01:28:41,583 Centomila lire. 1522 01:28:41,958 --> 01:28:46,041 - Un assegno? - Banconota, liquida, di largo taglio. 1523 01:28:46,125 --> 01:28:48,083 Provai a cambiarla, 1524 01:28:48,083 --> 01:28:51,791 ma tutti mi guardavano con sospetto, per cui la passai al commendatore, 1525 01:28:51,875 --> 01:28:53,958 ma, però, dopo non ho rivisto più nulla. 1526 01:28:53,958 --> 01:28:56,958 Bene, Settimio. Adesso lei può andare tranquillamente a fare la sua pipì. 1527 01:28:56,958 --> 01:28:59,583 - Grazie. - Ma non può allontanarsi dal Palazzo. 1528 01:28:59,583 --> 01:29:02,916 E si ricordi bene ciò che ha dichiarato perché dovrà ripeterlo a verbale. 1529 01:29:03,000 --> 01:29:04,333 Mi dai una sigaretta? 1530 01:29:04,333 --> 01:29:06,500 Ma con l'appuntato della Benemerita, 1531 01:29:06,666 --> 01:29:10,291 io non vorrei trascinamenti, per la mia povera mamma, povera donna. 1532 01:29:10,375 --> 01:29:13,750 Ha 76 anni e m'ha già bell'e maledetto nove volte. 1533 01:29:13,750 --> 01:29:16,541 Avanti. Oh, bravo, Maresciallo. 1534 01:29:16,625 --> 01:29:20,958 Senta, per l'incidente con l'appuntato, di questa mattina... beh, può finire lì, no? 1535 01:29:20,958 --> 01:29:23,541 Vedrò di convincere l'appuntato a non fare quella denuncia. 1536 01:29:23,625 --> 01:29:25,208 - Ciao, Bonifazi. - Ciao, Colombo. 1537 01:29:25,208 --> 01:29:27,458 Pironti, accompagni il signore al gabinetto. 1538 01:29:27,458 --> 01:29:29,125 E lo faccia aspettare che avrò bisogno di lui. 1539 01:29:29,125 --> 01:29:30,416 - Posso andare? - Sì, vada. 1540 01:29:30,500 --> 01:29:33,041 Grazie, dottore, grazie. 1541 01:29:33,125 --> 01:29:35,833 Bene. Lipparini, prepari i mandati di cattura, 1542 01:29:35,833 --> 01:29:39,833 articoli 575 e 372 per falsa testimonianza, e... 1543 01:29:39,833 --> 01:29:42,916 favoreggiamento personale... Aspetti un po'. 1544 01:29:43,000 --> 01:29:45,708 Articolo... ah, ecco, 378. 1545 01:29:45,708 --> 01:29:48,916 Mi scusi, dottore. Hanno telefonato dalla Berlitz Scuol. 1546 01:29:49,000 --> 01:29:50,541 - Eh? - Berlitz Scuol. 1547 01:29:50,625 --> 01:29:51,750 Berlitz School, sì. 1548 01:29:51,750 --> 01:29:54,208 Dove la giovane defunta imparava l'inglese. 1549 01:29:54,208 --> 01:29:57,708 Sono stati reperiti alcuni quaderni da lei lasciati. 1550 01:29:57,708 --> 01:29:59,208 L'insegnante dice che forse... 1551 01:29:59,583 --> 01:30:03,500 Va bene, dopo li guardo. Aspetti i mandati e poi provveda agli arresti. 1552 01:30:03,500 --> 01:30:05,791 Lipparini, quando ha finito, le passo il rinvio a giudizio. 1553 01:30:05,875 --> 01:30:09,333 Guardi che oggi purtroppo si dovrà saltare il pasto, lavoreremo fino a tardi. 1554 01:30:09,833 --> 01:30:10,791 Proprio oggi? 1555 01:30:10,875 --> 01:30:13,750 Perché? Proprio oggi? Cos'è, un giorno speciale oggi? 1556 01:30:13,750 --> 01:30:15,375 C'è la partita Italia - Inghilterra. 1557 01:30:15,958 --> 01:30:16,958 Ah... 1558 01:30:24,541 --> 01:30:27,541 Qui sorgerà il più grande complesso alberghiero di Aprilia, 1559 01:30:27,625 --> 01:30:29,750 i tre grattacieli della Cement - Mare. 1560 01:30:29,750 --> 01:30:32,833 Lasciando temporaneamente da parte la zona sportiva, 1561 01:30:32,833 --> 01:30:37,000 veniamo alla piscina, che è a soli 30 metri dal mare, 1562 01:30:37,000 --> 01:30:39,208 e, tra parentesi, cari amici svizzeri, 1563 01:30:39,208 --> 01:30:42,500 è una concessione che ci è costata una lunga fila di zeri. 1564 01:30:42,500 --> 01:30:46,625 D'altra parte, la corruzione è l'unico modo per sveltire gli iter 1565 01:30:46,625 --> 01:30:48,833 e quindi, incentivare le iniziative. 1566 01:30:48,833 --> 01:30:51,166 La corruzione, possiamo arrivare a dire, paradossalmente, 1567 01:30:51,333 --> 01:30:52,583 è essa stessa progresso. 1568 01:30:52,583 --> 01:30:55,791 Dicevo che la piscina, audacemente progettata in mezzo al mare... 1569 01:30:56,583 --> 01:30:59,916 a parte i valori strutturali, sarà anche un argine naturale 1570 01:31:00,000 --> 01:31:02,958 contro gli eventuali... inquinamenti... 1571 01:31:36,000 --> 01:31:39,625 ...sul tiro molto forte del centravanti della nazionale inglese, 1572 01:31:39,791 --> 01:31:43,041 Bobby Charlton, il quale, ricordiamo, gioca sempre piuttosto arretrato. 1573 01:31:43,125 --> 01:31:45,083 È il ventesimo minuto, 1574 01:31:45,083 --> 01:31:48,750 anzi, è il ventiquattresimo minuto del secondo tempo. 1575 01:31:48,750 --> 01:31:52,291 Il risultato di Inghilterra - Italia che sta giocando sul terreno di Wembley 1576 01:31:52,375 --> 01:31:55,000 è il seguente: Inghilterra uno - Italia uno. 1577 01:31:55,000 --> 01:32:00,833 Ha segnato Hunt, il centravanti inglese al diciassettesimo del primo tempo. 1578 01:32:00,833 --> 01:32:02,708 Ha pareggiato Mazzola al ventiquattresimo. 1579 01:32:02,708 --> 01:32:04,208 La partita procede con un lungo lancio di... 1580 01:32:13,375 --> 01:32:18,208 Avanzano gli inglesi... Mullery, Hurst, Hunt... 1581 01:32:18,208 --> 01:32:20,666 ...Bobby Charlton, pericolosissimo, sotto la nostra porta. 1582 01:32:20,750 --> 01:32:22,500 Ma ripartono ancora i nostri giocatori... 1583 01:32:22,500 --> 01:32:25,041 To forget, forgot, forgot. 1584 01:32:25,125 --> 01:32:26,000 Forgotten! 1585 01:32:26,000 --> 01:32:26,958 Tutti insieme, per favore. 1586 01:32:26,958 --> 01:32:28,125 To forget. 1587 01:32:30,625 --> 01:32:31,541 Bene. 1588 01:32:33,041 --> 01:32:35,041 Tradurre dall'inglese. 1589 01:32:35,125 --> 01:32:37,666 As you sow, you shall reap. 1590 01:32:37,750 --> 01:32:40,000 "Si raccoglie ciò che si semina." 1591 01:32:40,000 --> 01:32:43,083 I'm tired. I'm very tired. 1592 01:32:43,083 --> 01:32:46,791 "Sono stanca. Sono molto stanca di tutto." 1593 01:32:47,166 --> 01:32:48,458 Ninth lesson. 1594 01:32:48,458 --> 01:32:50,666 Verbi deboli o regolari. 1595 01:32:50,750 --> 01:32:52,500 Date a mamma centomila. 1596 01:32:52,500 --> 01:32:55,750 Comperare golf azzurro, calze, borsetta. 1597 01:32:55,750 --> 01:32:58,000 Date a papà cinquantamila. 1598 01:32:58,000 --> 01:33:02,000 L'Italia ha segnato! Stiamo a vince'! 1599 01:33:08,791 --> 01:33:11,583 Undici marzo. Ho telefonato a Sirio. 1600 01:33:11,583 --> 01:33:14,291 È la terza volta. Inutilmente. 1601 01:33:14,375 --> 01:33:16,250 Out of sight, out of mind. 1602 01:33:17,250 --> 01:33:21,375 "Lontano dagli occhi, lontano dal cuore." Mah. 1603 01:33:22,041 --> 01:33:24,750 Papà richiama mercoledì per un mutuo casa. 1604 01:33:27,583 --> 01:33:28,708 The lesson is over. 1605 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 "La lezione è finita." 1606 01:33:30,625 --> 01:33:33,708 E "farla finita" come si dice? E per farla finita come si fa? 1607 01:33:34,791 --> 01:33:37,750 Diciannove aprile. Penso sempre a Sirio. 1608 01:33:37,750 --> 01:33:40,791 Dov'è? Che cosa farà in questo momento? 1609 01:33:40,875 --> 01:33:44,166 Ha telefonato Santenocito. Pranzo d'affari martedì. 1610 01:33:44,250 --> 01:33:46,375 Coniugare "to have" e "to be". 1611 01:33:46,541 --> 01:33:50,041 To be or not to be. To bitch or not to bitch. 1612 01:33:50,125 --> 01:33:52,375 "Essere o non essere una puttana." 1613 01:33:52,375 --> 01:33:56,541 Perché lo faccio? Per vivere meglio. È una cosa tanto brutta? 1614 01:33:56,625 --> 01:33:59,125 Per chi? Per gli altri. 1615 01:33:59,125 --> 01:34:02,291 E chi sarebbero gli altri? Papà, mamma, 1616 01:34:02,375 --> 01:34:05,083 quell'americano di ieri sera con la dentiera. 1617 01:34:05,083 --> 01:34:09,291 Comperare shampoo, pillole e disco di Aretha Franklin. 1618 01:34:10,833 --> 01:34:13,875 Cinque maggio. Ho telefonato a Santenocito. 1619 01:34:13,875 --> 01:34:16,916 Per questa settimana non ha bisogno di me. Telefonargli lunedì. 1620 01:34:17,000 --> 01:34:19,291 Signorsì, sempre agli ordini. 1621 01:34:19,708 --> 01:34:23,500 Otto maggio. Risposto inserzione. Presentata. 1622 01:34:23,500 --> 01:34:27,041 Mi hanno offerto ottantamila mensili. Ho detto che ci penserò. 1623 01:34:27,125 --> 01:34:29,708 Date a mamma trecentomila per fare i fanghi. 1624 01:34:29,708 --> 01:34:33,500 Sabato dieci. Preso tutto il mio coraggio, ho telefonato a Sirio. 1625 01:34:33,500 --> 01:34:36,125 Appena sentita la sua voce, ho riattaccato. 1626 01:34:36,125 --> 01:34:39,375 A grasshopper gay sang the summer away. 1627 01:34:39,375 --> 01:34:42,583 "L'allegra cicala passò l'estate cantando." 1628 01:34:42,583 --> 01:34:45,958 Suonato venti volte il nostro disco. Non ce la faccio più. 1629 01:34:45,958 --> 01:34:49,250 Sono sola e stanca. Vorrei poter dormire. 1630 01:34:54,958 --> 01:34:57,125 Perché scrivo tutto questo? 1631 01:34:57,125 --> 01:35:00,125 Qualcuno certi sfoghi vorrebbe farli alla propria madre, 1632 01:35:00,125 --> 01:35:02,875 e magari ha la sfortuna di non averla più. 1633 01:35:02,875 --> 01:35:05,333 Ma io che ho la sfortuna di averla... 1634 01:35:05,333 --> 01:35:07,500 Esercizio di conversazione. 1635 01:35:07,500 --> 01:35:09,750 Avete una camera a due letti? 1636 01:35:11,250 --> 01:35:12,333 Sette maggio. 1637 01:35:12,333 --> 01:35:16,375 Tamponata in Viale Angelico da auto bianca o grigia che se l'è squagliata. 1638 01:35:16,541 --> 01:35:17,666 Gran testata al parabrezza. 1639 01:35:17,833 --> 01:35:20,208 La fronte e un ginocchio mi fanno malissimo. 1640 01:35:20,208 --> 01:35:24,833 Almeno quel cornuto poteva darmi una botta più forte, così mi levava il pensiero. 1641 01:35:25,000 --> 01:35:27,875 Sul cadavere ci sono segni di botte e colpi. 1642 01:35:27,875 --> 01:35:29,500 Insomma, qualcuno l'ha percossa. 1643 01:35:30,125 --> 01:35:33,458 Non è morta nel suo letto, forse qualcuno ce l'ha portata dopo. 1644 01:35:34,000 --> 01:35:35,666 Che imbecille. 1645 01:35:40,333 --> 01:35:44,125 Tra un mese è il mio compleanno. Ma io non ci sarò. 1646 01:35:44,291 --> 01:35:46,291 L'anno scorso andai al mare con Sirio. 1647 01:35:47,125 --> 01:35:50,250 Che meravigliosa giornata, eravamo troppo felici. 1648 01:35:51,166 --> 01:35:52,916 Sirio disse che voleva sposarmi. 1649 01:35:55,041 --> 01:35:56,333 Tradurre dall'inglese. 1650 01:35:56,333 --> 01:35:58,958 All's well that ends well. 1651 01:35:58,958 --> 01:36:01,625 "Tutto è bene quel che finisce bene." 1652 01:36:02,750 --> 01:36:03,958 Sette maggio. 1653 01:36:03,958 --> 01:36:05,500 Quindicesima lezione. 1654 01:36:05,500 --> 01:36:07,791 This is my last lesson. 1655 01:36:07,875 --> 01:36:09,833 "Questa è la mia ultima lezione." 1656 01:36:10,833 --> 01:36:11,958 Ruhenol. 1657 01:36:14,375 --> 01:36:15,791 Lei non è un buon giudice! 1658 01:36:15,958 --> 01:36:18,208 Lei è prevenuto contro di me! 1659 01:36:23,750 --> 01:36:26,875 Ecco il tiro. Ha segnato l'Italia! 1660 01:36:32,958 --> 01:36:36,041 Lei mi vuole colpire per tutto ciò che io ho commesso prima, 1661 01:36:36,125 --> 01:36:38,500 non per questo affare di cui sono innocente! 1662 01:36:38,500 --> 01:36:40,250 E lei lo sa benissimo. 1663 01:36:40,250 --> 01:36:43,750 Al contrario, il falso alibi prova la sua responsabilità 1664 01:36:43,750 --> 01:36:45,625 nella morte di Silvana Lazzorini. 1665 01:36:45,791 --> 01:36:49,000 - No, lei ha deciso di distruggermi. - Portatelo via. 1666 01:36:49,000 --> 01:36:50,791 Se io fossi un altro, 1667 01:36:50,875 --> 01:36:53,333 se io fossi delle sue stesse idee politiche, 1668 01:36:53,333 --> 01:36:56,458 lei avrebbe subito trovato le ragioni della mia innocenza. 1669 01:36:56,458 --> 01:37:00,125 Se questa società le fa schifo, a me fa ancora più schifo. 1670 01:37:00,125 --> 01:37:02,833 È per questo che ho deciso di essere 1671 01:37:02,833 --> 01:37:05,416 il nemico della società! 1672 01:37:05,500 --> 01:37:07,375 Non mi domerete mai! 1673 01:37:07,375 --> 01:37:10,625 Stai attento, giudice! Domani io sarò già fuori 1674 01:37:10,791 --> 01:37:12,875 e ti annienterò! 1675 01:37:15,041 --> 01:37:19,875 L'ingegnere Santenocito riconosciuto colpevole d'omicidio. 1676 01:37:19,875 --> 01:37:21,208 Voglio essere ricoverato 1677 01:37:21,375 --> 01:37:23,375 in una clinica psichiatrica! 1678 01:37:23,375 --> 01:37:26,791 Come l'assessore Petrucci e come il commissario Scirè. 1679 01:37:26,875 --> 01:37:28,791 Siamo tutti uguali davanti alla legge. 1680 01:37:28,875 --> 01:37:31,458 La maledizione di mio padre mi ha già contaminizzato. 1681 01:37:31,458 --> 01:37:36,000 Io sono fruitore del suo marasma, sono smarasmizzato, 1682 01:37:36,000 --> 01:37:39,041 sono schizzo-logorroico a livello fenomenologico. 1683 01:37:39,125 --> 01:37:41,458 Fenomenologgizzare, recepi... 1684 01:37:41,458 --> 01:37:44,083 Recepizzionisti-conto. 1685 01:37:44,083 --> 01:37:46,708 Contateticizzar... fruicici... 1686 01:37:46,708 --> 01:37:48,750 Livel popolar-costruzion... 1687 01:37:51,833 --> 01:37:55,958 ...nella storia del nostro calcio capita una così grossa sorpresa, 1688 01:37:55,958 --> 01:38:01,500 ossia, la nazionale italiana è riuscita a far sua la partita e i... 1689 01:38:01,500 --> 01:38:02,750 Viva! 1690 01:38:03,291 --> 01:38:05,916 Viva l'Italia! Evviva! 1691 01:38:07,583 --> 01:38:08,708 [uomo, in romanesco] Abbiamo vinto! 1692 01:38:08,875 --> 01:38:12,125 Abbiamo battuto l'Inghilterra! 1693 01:38:12,125 --> 01:38:13,833 Siamo i migliori! 1694 01:38:35,916 --> 01:38:37,625 Viva l'Italia! 1695 01:39:07,500 --> 01:39:10,375 La prossima volta facciamo il culo al Brasile! 1696 01:39:14,916 --> 01:39:19,208 Azzurri, azzurri, ce l'avete grossi e ce l'avete duri! 1697 01:39:26,500 --> 01:39:27,833 Evviva! 1698 01:39:29,041 --> 01:39:32,708 ♪ Giro, giro tondo Siamo i campioni del mondo ♪ 1699 01:39:32,875 --> 01:39:34,291 Giro, giro tondo ♪ 1700 01:39:34,458 --> 01:39:38,916 Perfidam Albionem vicimus. Deo gratias! 1701 01:39:45,583 --> 01:39:47,125 Bravi, picciotti! 1702 01:39:47,125 --> 01:39:50,625 L'Italia ha ritrovato il suo volto millenario! 1703 01:39:50,625 --> 01:39:53,833 Viva Boninsegna! 1704 01:39:54,708 --> 01:39:57,166 Viva Rivera! 1705 01:39:57,250 --> 01:40:00,416 Viva il duce! Viva l'Italia! 1706 01:40:07,750 --> 01:40:08,833 Colonnello, non voglio pane ♪ 1707 01:40:09,000 --> 01:40:12,833 ♪ Sono morto per la mia terra Ma la fine dell'Inghilterra ♪ 1708 01:40:12,833 --> 01:40:14,875 Incomincia a Giarabub ♪ 1709 01:40:28,583 --> 01:40:30,208 Ah, Bobby Moore... 1710 01:40:30,375 --> 01:40:33,791 gran figlio de 'na mignotta! 1711 01:40:37,250 --> 01:40:40,375 Non toccate la mia macchina! 1712 01:40:40,541 --> 01:40:42,833 Vergogna! 1713 01:40:49,250 --> 01:40:53,333 Ah, Bobby Charlton, fatte 'na pippa! 135454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.