Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,208 --> 00:00:19,875
PRAG
2
00:01:06,833 --> 00:01:10,875
-Jeo si?
-Kasnila si pa sam morao jesti bez tebe.
3
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
U redu je.
4
00:01:14,666 --> 00:01:16,125
Kad se vraćaš?
5
00:01:16,208 --> 00:01:17,541
Možda u ponedjeljak.
6
00:01:18,958 --> 00:01:19,958
Možeš li…
7
00:01:24,791 --> 00:01:27,750
Sigurna sam da te cure čekaju u tom gradu.
8
00:01:28,333 --> 00:01:29,333
Pa nadam se.
9
00:01:32,500 --> 00:01:33,916
Naći ćeš se s njima?
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,208
Što ti misliš?
11
00:01:35,958 --> 00:01:37,083
Ne znam.
12
00:01:46,458 --> 00:01:49,791
Mislim da mirišeš na žene
svaki put kad dođeš kući.
13
00:01:59,625 --> 00:02:01,541
Zašto mi ne kažeš čime se baviš?
14
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
Jer me voliš.
15
00:02:31,750 --> 00:02:33,458
Otvorite oči.
16
00:02:34,833 --> 00:02:36,916
Obrazac je jednostavan.
17
00:02:37,958 --> 00:02:40,208
Crvena zvijezda vodilja,
18
00:02:40,291 --> 00:02:42,666
đavolji križ s pet krakova
19
00:02:42,750 --> 00:02:44,416
pokazat će put.
20
00:02:45,166 --> 00:02:47,458
Tvori ga pet ulica.
21
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
Prava ulica…
22
00:02:51,333 --> 00:02:54,791
vodi do mjesta gdje će se dug vratiti.
23
00:03:56,916 --> 00:04:00,541
DETEKTIV HOLE
24
00:04:01,708 --> 00:04:06,000
Iskreno, Agnes, ovdje sam kao predsjednik
Stalnog odbora za pravosuđe,
25
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
i glasovat ću protiv prijedloga
26
00:04:08,166 --> 00:04:11,916
da se policiji dopusti
nošenje oružja u redovnoj službi.
27
00:04:12,000 --> 00:04:16,250
Uvjerit ću centar i ljevicu da učine isto.
28
00:04:16,750 --> 00:04:21,250
Imam puno povjerenje u sud
koji donesete ti i Odbor, Eddy.
29
00:04:24,708 --> 00:04:30,416
U redu. Mislio sam da ćeš me uvjeravati
da trebam glasovati za.
30
00:04:30,500 --> 00:04:32,250
Ne žele li to policajci?
31
00:04:32,333 --> 00:04:33,750
-Da budu naoružani?
-Ne.
32
00:04:33,833 --> 00:04:37,166
Da si vidjela sastanak
s Udrugom policajaca za narkotike!
33
00:04:37,250 --> 00:04:40,250
To je bila fašistička udruga
i više ne postoji.
34
00:04:41,875 --> 00:04:43,791
Iskreno, znaš li što?
35
00:04:44,291 --> 00:04:48,041
Uvelike mi olakšava posao
ako svi glasujete protiv svega toga.
36
00:04:48,541 --> 00:04:51,833
Dakle, misliš
da ne trebate biti naoružani?
37
00:04:51,916 --> 00:04:55,916
Možemo kriviti vas političare
kad javnost kaže da loše radimo.
38
00:04:56,000 --> 00:04:58,708
Naglasit ćemo
da nemamo primjerenu podršku.
39
00:04:59,625 --> 00:05:00,625
Da.
40
00:05:02,750 --> 00:05:05,666
Čudno, ta Udruga nestala je preko noći
41
00:05:05,750 --> 00:05:08,291
kad je Pravosuđe odlučilo reagirati.
42
00:05:09,458 --> 00:05:11,166
Možda, a možda i ne.
43
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Kako to misliš?
44
00:05:15,500 --> 00:05:19,250
Možda nisu nestali preko noći.
Možda su nestali u noć.
45
00:05:20,791 --> 00:05:23,833
Da djeluju u tajnosti? To želiš reći?
46
00:05:23,916 --> 00:05:28,666
Mogu zamisliti da najekstremniji
i najopasniji članovi neće lako stati.
47
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Mama, poziv za tebe.
48
00:05:37,958 --> 00:05:41,375
-Møllere?
-Oprostite što smetam u nedjelju.
49
00:05:41,458 --> 00:05:43,291
Nešto smo primili poštom.
50
00:05:44,000 --> 00:05:48,291
Čini se
da je i Lisbeth Barli odrezan prst.
51
00:05:51,500 --> 00:05:53,333
Želiš li reći da…
52
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
Želiš reći da imamo…
53
00:05:58,208 --> 00:05:59,166
Jednog od onih?
54
00:05:59,750 --> 00:06:01,416
Da, čini se.
55
00:06:02,750 --> 00:06:04,291
Dobro, dolazim.
56
00:06:04,375 --> 00:06:08,125
Još nešto. Ako je ovo ono što mislimo,
trebamo Harryja Holea.
57
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Dobio je otkaz.
58
00:06:09,708 --> 00:06:13,291
Da, ali samo on ovdje
ima iskustva s nečim sličnim.
59
00:06:15,458 --> 00:06:17,416
-Dobro. Nazovi ga.
-Sjajno.
60
00:06:17,500 --> 00:06:19,083
Radim na tome.
61
00:06:20,875 --> 00:06:21,875
I sad sam…
62
00:06:23,625 --> 00:06:26,833
dovoljno govorio
o sebi i svojim problemima.
63
00:06:27,375 --> 00:06:28,875
Ona vam zbilja nedostaje.
64
00:06:33,250 --> 00:06:35,375
Da mi bar Anders tako nedostaje.
65
00:06:36,666 --> 00:06:38,250
Zašto ste onda zajedno?
66
00:06:41,208 --> 00:06:42,750
Jer dobro zarađuje.
67
00:06:45,083 --> 00:06:46,291
Ne, ja…
68
00:06:47,666 --> 00:06:48,708
Ne znam.
69
00:06:49,208 --> 00:06:52,333
Možda se samo ne usudim otići?
70
00:06:55,750 --> 00:06:57,000
Gdje je on sada?
71
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Negdje u Europi.
72
00:06:59,625 --> 00:07:01,833
Vraća se kasno večeras.
73
00:07:02,541 --> 00:07:03,416
Čime se…
74
00:07:05,000 --> 00:07:08,708
-Čime se on točno bavi?
-Prodaje…
75
00:07:10,625 --> 00:07:12,833
opremu crkvama i kapelicama. Križeve…
76
00:07:13,458 --> 00:07:16,041
slike i kipove za oltar, propovjedaonice.
77
00:07:16,125 --> 00:07:17,333
Staro i novo.
78
00:07:17,416 --> 00:07:18,708
Znači, kršćanin je?
79
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Dobre cice.
80
00:07:29,250 --> 00:07:30,250
Hej…
81
00:07:31,000 --> 00:07:34,250
Samo da se ispričam
za ponašanje svojih frendova.
82
00:07:34,333 --> 00:07:35,958
Danas su malo uzbuđeni.
83
00:07:36,708 --> 00:07:38,500
Ali sad kad sam to rekao…
84
00:07:38,583 --> 00:07:40,541
Dude su ti vrh, mala.
85
00:07:44,958 --> 00:07:47,000
Ne, jebeš to. U redu je.
86
00:07:50,333 --> 00:07:52,791
Pokušala sam vas dobiti na poslu.
87
00:07:52,875 --> 00:07:54,958
Htjela sam vam reći nešto o Camilli
88
00:07:55,041 --> 00:07:58,416
što nisam mogla kad ste bili kod nas.
89
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
-Kako to?
-Jer je Anders bio doma.
90
00:08:04,375 --> 00:08:10,333
Bio bi bijesan kad god bih rekla
da je Camilla dovela novog tipa.
91
00:08:10,416 --> 00:08:12,708
Kao da on to nije čuo.
92
00:08:14,541 --> 00:08:15,958
Zašto bi bio bijesan?
93
00:08:16,041 --> 00:08:18,708
Pa… Valjda je mislio…
94
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
da optužujem Camillu da je kurva.
95
00:08:22,583 --> 00:08:23,708
Ali…
96
00:08:24,750 --> 00:08:31,625
Samo sam htjela reći da ona…
ima zdrav i dobar seksualni život.
97
00:08:33,625 --> 00:08:37,500
Htjeli ste doći do mene i reći mi
da se Camilla kurvala?
98
00:08:38,083 --> 00:08:39,708
Ne…
99
00:08:40,875 --> 00:08:42,625
Ne samo zbog toga, nego…
100
00:08:44,000 --> 00:08:48,208
Netko me nazvao sa skrivenog broja.
Ne bih se obazirala na to, ali…
101
00:08:48,916 --> 00:08:51,000
Nakon onog što se dogodilo Camilli…
102
00:08:52,833 --> 00:08:53,708
Da?
103
00:08:54,208 --> 00:08:56,333
Netko je disao u slušalicu
104
00:08:57,041 --> 00:08:58,500
i ništa nije rekao.
105
00:09:00,708 --> 00:09:06,166
Nekako mi se čini
da je to bila neka bliska osoba.
106
00:09:09,958 --> 00:09:11,458
Ali…
107
00:09:12,375 --> 00:09:16,125
Poznajete li vi ili vaš partner
Lisbeth Barli?
108
00:09:16,208 --> 00:09:18,416
-Onu pjevačicu koja je nestala?
-Da.
109
00:09:20,291 --> 00:09:21,500
Zašto bismo?
110
00:09:23,125 --> 00:09:25,791
Da… Zašto biste?
111
00:09:30,375 --> 00:09:31,750
Moram kući.
112
00:09:33,041 --> 00:09:34,375
Otpratit ću te.
113
00:09:35,000 --> 00:09:36,416
To je samo 400 metara.
114
00:09:37,375 --> 00:09:38,250
Da…
115
00:09:38,750 --> 00:09:40,125
Snaći ću se.
116
00:09:51,125 --> 00:09:53,750
Uz mene bi zaboravio Rakel?
117
00:10:11,833 --> 00:10:14,333
I guza je dobra. Ideš!
118
00:10:33,208 --> 00:10:34,125
Što hoćeš?
119
00:10:36,500 --> 00:10:38,666
Koji kurac? Dobro…
120
00:10:39,333 --> 00:10:41,416
Koji vrag… Jebote…
121
00:10:53,750 --> 00:10:55,708
Hej. Gdje je Hole?
122
00:10:55,791 --> 00:10:57,833
-Pijanac?
-U ćeliji 129.
123
00:10:57,916 --> 00:10:59,125
Čuvar će te pustiti.
124
00:10:59,875 --> 00:11:01,041
Ondje?
125
00:11:26,375 --> 00:11:28,000
Što je ovo, dovraga?
126
00:11:30,916 --> 00:11:32,416
Predobro si se zabavljao?
127
00:11:41,208 --> 00:11:44,125
Pojavio se
barem jedan komad Lisbeth Barli.
128
00:11:46,583 --> 00:11:47,958
Stigao je u kuverti.
129
00:11:54,666 --> 00:11:57,250
Vodim slučajeve Barli i Loen.
130
00:11:59,375 --> 00:12:00,958
Samo si ti…
131
00:12:02,750 --> 00:12:04,958
već lovio ovakvog ubojicu.
132
00:12:06,125 --> 00:12:07,833
Ali ja odlučujem.
133
00:12:09,166 --> 00:12:10,500
Da, pa?
134
00:12:10,583 --> 00:12:14,958
Zanima me jesi li razmislio
o onome o čemu smo razgovarali.
135
00:12:17,208 --> 00:12:18,041
Da.
136
00:12:19,583 --> 00:12:23,000
-O tome da mi želiš pomoći.
-Da pomognemo jedan drugomu.
137
00:12:24,291 --> 00:12:25,416
Jesi li ubio Ellen?
138
00:12:33,541 --> 00:12:34,375
Dobro.
139
00:12:37,041 --> 00:12:39,000
Priznat ću ti ovo, Harry.
140
00:12:44,416 --> 00:12:46,333
Ubio sam Sverrea Olsena.
141
00:12:49,166 --> 00:12:50,791
Upao sam u brvnaru.
142
00:12:53,291 --> 00:12:55,250
Spusti pištolj!
143
00:12:55,833 --> 00:12:58,083
Spustio je pištolj i podigao ruke.
144
00:12:58,166 --> 00:13:00,750
Na koljena, ruke iza glave.
145
00:13:00,833 --> 00:13:02,208
A onda sam vidio Ellen.
146
00:13:03,375 --> 00:13:05,041
Vidio sam što joj je učinio.
147
00:13:06,916 --> 00:13:07,791
Bila je…
148
00:13:10,625 --> 00:13:11,458
Ellen…
149
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I sâm si vidio.
150
00:13:13,083 --> 00:13:13,916
Ellen.
151
00:13:17,958 --> 00:13:20,916
Što sam trebao?
Pustiti ga da samo ode u zatvor?
152
00:13:22,041 --> 00:13:25,958
U ovoj jebenoj zemlji? Da dobije doživotnu
i izađe nakon 15 godina?
153
00:13:27,750 --> 00:13:29,250
Pucao sam mu u trbuh.
154
00:13:45,958 --> 00:13:49,708
Pobrinuo sam se da ispali dva metka
da izgleda kao samoobrana.
155
00:13:58,041 --> 00:14:00,166
Dakle, nisi upucao Ellen?
156
00:14:02,500 --> 00:14:04,208
Sverre Olsen je upucao Ellen.
157
00:14:33,125 --> 00:14:34,916
Zapitaš li se ikada
158
00:14:35,666 --> 00:14:37,958
što nas tjera da ovo radimo?
159
00:14:46,250 --> 00:14:47,916
Prvo čega se sjećam…
160
00:14:49,166 --> 00:14:51,958
Tata mi je stajao nad krevetom.
161
00:14:53,083 --> 00:14:54,625
Mirisao je na duhan.
162
00:14:55,458 --> 00:14:56,708
Poput utjehe.
163
00:14:57,500 --> 00:15:01,416
Bio je zidar i uvijek se vraćao kući
nakon što bih otišao u krevet.
164
00:15:02,333 --> 00:15:07,250
Znao sam da će otići na posao
prije nego što se probudim pa…
165
00:15:07,833 --> 00:15:09,041
Ako bih otvorio oči,
166
00:15:09,125 --> 00:15:14,041
nasmiješio bi mi se,
promrsio mi kosu i krenuo svojim putem.
167
00:15:15,333 --> 00:15:20,083
Pa sam se pretvarao da spavam
kako bi ostao još malo dulje.
168
00:15:25,833 --> 00:15:27,500
I tebi je bilo tako s tatom?
169
00:15:30,500 --> 00:15:33,666
Ne, tata mi je bio učitelj
pa je uvijek bio kod kuće.
170
00:15:37,375 --> 00:15:39,708
Imao sam susjeda preko puta ceste.
171
00:15:40,875 --> 00:15:41,708
Bio je sudac.
172
00:15:41,791 --> 00:15:45,750
Imao je velikog njemačkog ovčara
koji je neprestano lajao.
173
00:15:45,833 --> 00:15:47,916
Lajao je cijelu noć.
174
00:15:48,458 --> 00:15:50,666
Jednog sam jutra išao u školu.
175
00:15:50,750 --> 00:15:52,166
Zastao sam vani.
176
00:15:53,416 --> 00:15:56,125
Htio sam ga pogledati u oči,
ali zalajao je…
177
00:15:57,416 --> 00:16:00,000
skočio je na ogradu i zarežao.
178
00:16:01,375 --> 00:16:03,125
Otišao sam do ograde.
179
00:16:06,583 --> 00:16:08,041
Otvorio sam vrata.
180
00:16:09,458 --> 00:16:11,833
Kao da sam znao zašto je tako ljut.
181
00:16:15,583 --> 00:16:18,541
Ali pas je skočio na mene
i sveg me izgrizao.
182
00:16:18,625 --> 00:16:21,500
Sudac je izašao
i viknuo na psa pa je pobjegao.
183
00:16:21,583 --> 00:16:25,500
Dreknuo je: „Da više nisi kročio
na moj posjed, derište jedno!”
184
00:16:26,041 --> 00:16:30,083
Nije da mi se žuri,
ali ima li tvoja priča kakvu poentu?
185
00:16:31,750 --> 00:16:33,416
Te sam se noći probudio
186
00:16:34,125 --> 00:16:36,125
i vladala je grobna tišina.
187
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
A onda sam čuo otvaranje ulaznih vrata.
188
00:16:38,625 --> 00:16:40,291
Čuo sam tatine korake.
189
00:16:41,250 --> 00:16:44,000
Otvorio je vrata moje sobe.
190
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Zažmirio sam.
191
00:16:48,291 --> 00:16:49,875
Ali ipak sam vidio čekić.
192
00:16:51,083 --> 00:16:52,625
I tada sam znao.
193
00:16:52,708 --> 00:16:55,333
Nikad više nećemo vidjeti tog psa.
194
00:16:57,041 --> 00:16:58,666
Pretvarao sam se da spavam.
195
00:17:00,250 --> 00:17:01,458
Mirisao je na duhan.
196
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
Na utjehu.
197
00:17:20,375 --> 00:17:22,041
Ubio sam Sverrea Olsena.
198
00:17:24,958 --> 00:17:26,333
Za Ellenino dobro.
199
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Za naše dobro.
200
00:17:33,416 --> 00:17:35,916
Za dobro cijelog jebenog društva.
201
00:17:43,500 --> 00:17:45,000
Dakle, vi ste…
202
00:17:46,041 --> 00:17:49,333
nekakav odred smrti?
203
00:17:49,833 --> 00:17:52,500
Ne, mi smo samo obični muškarci i žene
204
00:17:52,583 --> 00:17:56,166
koji vrlo ozbiljno shvaćaju
svoju građansku odgovornost.
205
00:17:56,791 --> 00:17:59,458
Radimo ono što policija ne može.
206
00:17:59,541 --> 00:18:04,541
Imamo i nekoliko sponzora
koji nas za to dobro plaćaju.
207
00:18:04,625 --> 00:18:05,916
Jako dobro.
208
00:18:06,666 --> 00:18:08,541
Da, a tko je to? Tko su oni?
209
00:18:08,625 --> 00:18:10,708
Kakav izbor imaš, Harry?
210
00:18:11,541 --> 00:18:14,041
Alkoholičar koji je prešao četrdesetu.
211
00:18:15,250 --> 00:18:16,791
Komu ti išta duguješ?
212
00:18:17,708 --> 00:18:18,666
Policiji?
213
00:18:19,250 --> 00:18:21,208
Svojim šefovima?
214
00:18:21,291 --> 00:18:23,583
Okreću leđa čim nanjuše nevolju.
215
00:18:23,666 --> 00:18:24,916
Jebeni suncokreti.
216
00:18:27,708 --> 00:18:31,291
Mogu ti ponuditi
deset puta više nego što sad zarađuješ.
217
00:18:31,375 --> 00:18:34,958
No najvažnije je
da ti mogu ponuditi malo dostojanstva.
218
00:18:45,375 --> 00:18:46,541
Vidim da…
219
00:18:49,291 --> 00:18:50,791
da ne želiš odustati.
220
00:19:04,291 --> 00:19:07,750
S istražnim timom
sastajemo se u osam. To je za tri sata.
221
00:19:11,083 --> 00:19:14,416
Iz ćelije za triježnjenje
neće me pustiti prije deset.
222
00:19:17,875 --> 00:19:19,083
Riješit ću to.
223
00:19:48,416 --> 00:19:50,791
Izvedite sve van!
224
00:19:50,875 --> 00:19:53,125
Ovuda! Van!
225
00:19:54,541 --> 00:19:59,416
Nakon prošlotjedne pucnjave
neki traže da se policija naoruža.
226
00:19:59,500 --> 00:20:02,375
Ovdje u Debati
razgovarat ćemo s pozivateljem.
227
00:20:02,458 --> 00:20:05,958
Pozdrav. Ne razumijem
zašto političari ništa ne poduzimaju.
228
00:20:06,041 --> 00:20:08,416
U ovom gradu uvijek sve po starom.
229
00:20:08,500 --> 00:20:10,666
Ovo je ruka Lisbeth Barli,
230
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
a ovo prst koji smo primili poštom.
231
00:20:12,916 --> 00:20:17,833
Lønn kaže da otisak odgovara onima
koje su uzeli u Barličinu stanu.
232
00:20:18,625 --> 00:20:23,375
Iako još čekamo nalaz DNK analize,
pretpostavit ćemo da je to Lisbeth Barli.
233
00:20:23,458 --> 00:20:25,791
Policija zasad nema novih informacija
234
00:20:25,875 --> 00:20:30,125
o ubojstvu Camille Loen
i nestanku pjevačice Lisbeth Barli.
235
00:20:30,208 --> 00:20:34,208
Jedan od novinarskih izvora kaže
da su dva slučaja povezana.
236
00:20:34,291 --> 00:20:38,625
Ovaj je dragulj nađen
ispod kapka Camille Loen.
237
00:20:39,708 --> 00:20:43,041
Vidite, ima isti oblik
kao ovaj na prstenu Lisbeth Barli.
238
00:20:44,666 --> 00:20:48,625
U kontaktu sam sa stručnjakinjom
za dijamante iz De Beersa.
239
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Smatra da se
spektrometrijom i mikrotomografijom
240
00:20:53,666 --> 00:20:57,083
može precizno odrediti
podrijetlo dijamanta.
241
00:20:57,166 --> 00:21:01,583
Večeras stiže iz Londona da nam pomogne.
242
00:21:01,666 --> 00:21:04,625
Bravo, Beate. Izvrsno.
243
00:21:05,125 --> 00:21:08,583
Imaš li još kakvih ideja o slučaju?
244
00:21:08,666 --> 00:21:11,625
Ne, ali nije li ovo slučaj iz noćne more?
245
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
Baš naprotiv!
246
00:21:15,166 --> 00:21:18,750
Dajte, moramo ostati pozitivni. Mislim…
247
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
Imamo dva slučaja,
ali tražimo jednog počinitelja.
248
00:21:22,291 --> 00:21:26,458
Uz dva slučaja, imamo
dvostruko više tragova i resursa.
249
00:21:26,541 --> 00:21:28,958
Zato je ovo slučaj iz snova. Mi…
250
00:21:29,625 --> 00:21:30,916
Kako se ono zoveš?
251
00:21:33,666 --> 00:21:38,333
Alkohol je učinio toliko štete?
U toj magli nema nikoga doma?
252
00:21:38,416 --> 00:21:39,541
Skarre.
253
00:21:40,541 --> 00:21:43,333
Sjećam se samo da si došao iz Narkotika
254
00:21:43,833 --> 00:21:45,208
prije manje od godinu.
255
00:21:45,291 --> 00:21:47,916
Ali ti bi se mogao
nečeg prisjetiti, Skarre.
256
00:21:48,416 --> 00:21:53,083
Kad rješava ubojstvo s predumišljajem,
detektiv zna da je ubojica u prednosti.
257
00:21:53,166 --> 00:21:55,541
Možda je skrio tehničke dokaze.
258
00:21:55,625 --> 00:22:00,208
Možda je našao
prihvatljiv alibi za vrijeme ubojstva,
259
00:22:00,291 --> 00:22:03,041
riješio se oružja i slično. No ima nešto
260
00:22:03,125 --> 00:22:06,333
što ubojica gotovo nikad
ne uspije skriti od detektiva,
261
00:22:06,416 --> 00:22:08,583
a što je to, Skarre?
262
00:22:10,375 --> 00:22:14,125
Motiv. Toliko je jednostavno
da to katkad zaboravljamo.
263
00:22:14,625 --> 00:22:18,541
Sve dok se jednog dana ne pojavi
ubojica iz detektivove noćne more,
264
00:22:18,625 --> 00:22:21,583
ili mokrih snova,
ovisno o tome kakav si u glavi.
265
00:22:21,666 --> 00:22:23,541
Ubojica bez motiva.
266
00:22:23,625 --> 00:22:26,375
Nagledao si se svega,
ali sad širiš paniku.
267
00:22:26,458 --> 00:22:29,250
Bez motiva
koji je razumljiv normalnim ljudima.
268
00:22:29,333 --> 00:22:32,250
Ta ubojstva možda imaju
neki jednostavan motiv.
269
00:22:32,333 --> 00:22:34,625
Molim te, ima pravo.
270
00:22:34,708 --> 00:22:36,958
Naravno da imam pravo. Ne možemo samo…
271
00:22:37,041 --> 00:22:38,041
Ali Skarre…
272
00:22:39,291 --> 00:22:41,291
Harry ima pravo, naravno.
273
00:22:41,791 --> 00:22:45,541
Na ovim smo slučajevima zasebno radili
pet i deset dana
274
00:22:45,625 --> 00:22:48,625
i nismo našli poveznicu. Dosad.
275
00:22:48,708 --> 00:22:52,500
A kad je poveznica metoda,
276
00:22:52,583 --> 00:22:56,625
ritual, nešto što izgleda kao kôd,
277
00:22:56,708 --> 00:23:00,916
pomislite na riječ koju nitko
neće izgovoriti, ali će je imati u glavi.
278
00:23:01,000 --> 00:23:03,958
Svima ovdje savjetujem i to
279
00:23:04,875 --> 00:23:06,500
da držite jezik za zubima
280
00:23:07,500 --> 00:23:11,500
i naćulite uši kad narednik Hole
govori o ovim stvarima. Dobro?
281
00:23:12,375 --> 00:23:15,541
Ukratko, istodobno su nam
dvije stvari na pameti.
282
00:23:15,625 --> 00:23:18,125
S jedne strane, sustavno istražujemo…
283
00:23:19,208 --> 00:23:22,500
Koliko biste mi platili instrukcije?
284
00:23:22,583 --> 00:23:24,791
Znam ja kako se kreću cijene.
285
00:23:24,875 --> 00:23:29,583
Prijateljica sat francuskog plaća
osamnaest penija kod pravog Francuza.
286
00:23:30,500 --> 00:23:34,250
Vi me ne možete tražiti isto
za poduku iz mog vlastitog jezika
287
00:23:34,750 --> 00:23:36,958
pa ne dam više od šilinga.
288
00:23:37,041 --> 00:23:39,083
Uzmi ili…
289
00:23:39,166 --> 00:23:42,666
Uzmi ili ostavi.
290
00:23:43,166 --> 00:23:45,875
-U redu, ponovimo to.
-Još jedanput.
291
00:23:47,625 --> 00:23:49,916
Znam ja kako se kreću cijene.
292
00:23:50,000 --> 00:23:54,250
Ovo nam je prva proba na sceni,
s rasvjetom, zvukom i svime.
293
00:23:54,750 --> 00:23:55,791
Da, naravno.
294
00:23:55,875 --> 00:23:58,625
Ne dam više od šilinga. Uzmi…
295
00:23:58,708 --> 00:24:00,625
Vidite li koliko su slične?
296
00:24:00,708 --> 00:24:03,083
…ostavi! Jebote!
297
00:24:03,166 --> 00:24:04,875
Ne ide!
298
00:24:05,500 --> 00:24:08,500
Willy, ovaj je dijalekt nemoguć.
299
00:24:08,583 --> 00:24:12,166
Ne, sjajno je. Zbilja je dobro.
Hajde samo ispočetka pa…
300
00:24:12,250 --> 00:24:14,791
Bit će to dobro, obećavam.
301
00:24:16,166 --> 00:24:17,958
Toya je Lisbethina sestrica.
302
00:24:18,041 --> 00:24:19,375
U redu, ponovimo to.
303
00:24:19,458 --> 00:24:24,500
Bila je prateći vokal u Lisbethinu bendu,
ali Narodno kazalište nešto je drugo.
304
00:24:24,583 --> 00:24:28,625
-…za instrukcije?
-Znam ja kako se kreću cijene.
305
00:24:28,708 --> 00:24:30,500
Možemo li negdje razgovarati?
306
00:24:31,708 --> 00:24:33,666
Da, svakako.
307
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Ljudi, samo čas.
308
00:24:35,916 --> 00:24:39,541
Moram izaći i obaviti razgovor.
309
00:24:39,625 --> 00:24:42,166
Petra će vas preuzeti.
310
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Vratit ću se, bit će sjajno.
311
00:24:47,458 --> 00:24:48,875
Moram vam nešto reći.
312
00:24:49,833 --> 00:24:53,375
Znate li da sam se prijavio
na Kazališnu akademiju?
313
00:24:55,125 --> 00:24:57,375
Na audiciji sam stajao na pozornici,
314
00:24:57,458 --> 00:25:00,250
izvodio čudne glasove i oponašao druge…
315
00:25:00,916 --> 00:25:04,875
„Da, dobit ćeš svoj novac, Frank.
Da, odmah. Bez brige.”
316
00:25:07,208 --> 00:25:11,958
Ali nisam upao pa sam se prijavio
na Plesnu akademiju.
317
00:25:12,041 --> 00:25:14,791
Nisu imali dovoljno muškaraca
pa sam primljen.
318
00:25:14,875 --> 00:25:18,708
Umirovio sam se s 40 g.,
a onda sam shvatio da imam talent
319
00:25:18,791 --> 00:25:21,958
da drugima govorim
kako da rade ono što ja ne znam.
320
00:25:22,041 --> 00:25:23,708
Primili smo pismo.
321
00:25:24,416 --> 00:25:25,791
U njemu je bio…
322
00:25:27,666 --> 00:25:29,083
odrezani prst.
323
00:25:34,208 --> 00:25:35,875
Dajemo kontekst, Hole…
324
00:25:40,833 --> 00:25:42,125
To mi radimo.
325
00:25:43,041 --> 00:25:46,458
Mislimo da o svemu odlučujemo,
a onda se dogodi ovako nešto
326
00:25:46,541 --> 00:25:50,166
i postaneš potpuno… bespomoćan.
327
00:25:50,708 --> 00:25:52,375
Bojim se da je Lisbethin.
328
00:26:12,041 --> 00:26:14,791
Nakon još jednog tjedna
nasilnih obračuna bandi
329
00:26:14,875 --> 00:26:17,250
u kojima je korišteno automatsko oružje,
330
00:26:17,333 --> 00:26:20,875
sve je više apela
za naoružavanjem policije.
331
00:26:20,958 --> 00:26:25,416
Sukobi su završili
i smrtnim slučajevima i teškim ozljedama.
332
00:26:25,500 --> 00:26:30,166
Policajci i sindikat smatraju
da je situacija izmakla kontroli
333
00:26:30,250 --> 00:26:34,458
i da je prekasno za privremena rješenja.
334
00:26:34,541 --> 00:26:37,250
VG piše da je Oslo prepun oružja,
335
00:26:37,333 --> 00:26:41,791
a Aftenposten smatra
da su naoružane bande u pravom ratu.
336
00:26:41,875 --> 00:26:45,791
Mnogi se sad pitaju kako policija
treba rješavati ovakve situacije
337
00:26:45,875 --> 00:26:49,458
kad je pravilo
da ne smiju biti naoružani na poslu.
338
00:26:49,541 --> 00:26:52,875
Prema izvorima NRK-a,
Stortingov Odbor za pravosuđe
339
00:26:52,958 --> 00:26:57,083
razmatra održavanje nove rasprave
već na prvom sastanku ove jeseni.
340
00:26:57,166 --> 00:27:01,708
Prema izvorima, možda idemo
prema općem naoružavanju policije.
341
00:27:03,541 --> 00:27:05,208
Naplata dugova ABC.
342
00:27:06,000 --> 00:27:09,666
Alexia? Hvala Bogu što si nazvala.
343
00:27:10,250 --> 00:27:13,000
Potvrđeno je da je ovo službeno najdulji…
344
00:27:13,083 --> 00:27:14,958
Da, naravno da dolazim.
345
00:27:15,041 --> 00:27:20,125
A ti ćeš to „usput” spomenuti Petteru.
346
00:27:21,333 --> 00:27:24,458
Hvala, Barbara, pravi si anđeo.
347
00:27:39,916 --> 00:27:40,916
Slušam.
348
00:27:41,000 --> 00:27:43,333
Pozdrav, ovdje Maya Ek iz Aftenpostena.
349
00:27:43,416 --> 00:27:46,541
Može li potvrda
da ste spojili slučajeve Loen i Barli
350
00:27:46,625 --> 00:27:48,916
i da sad tražite jednog počinitelja?
351
00:27:49,000 --> 00:27:53,333
Razgovarajte sa šefom Odjela za ubojstva.
Zove se Bjarne Møller.
352
00:27:53,416 --> 00:27:55,166
Ne želi mi ništa reći.
353
00:27:56,125 --> 00:27:58,333
A zašto mislite da ja hoću?
354
00:27:58,416 --> 00:28:00,333
Možda si možemo pomoći?
355
00:28:00,416 --> 00:28:02,416
Čula sam da volite popiti.
356
00:28:02,500 --> 00:28:05,291
Možemo se naći
da pročavrljamo uz pokoje piće?
357
00:28:08,166 --> 00:28:09,375
Ili samo uz jedno?
358
00:28:10,166 --> 00:28:12,333
Ugodan vam dan želim.
359
00:28:25,166 --> 00:28:26,250
Uobičajeno?
360
00:28:26,791 --> 00:28:28,125
Ne, danas ne.
361
00:28:34,291 --> 00:28:35,166
Bok.
362
00:28:37,166 --> 00:28:38,375
Što radiš ovdje?
363
00:28:39,416 --> 00:28:42,083
U postaji su rekli da si otišao…
364
00:28:42,166 --> 00:28:44,666
izašao, pa sam mislio da si možda ovdje.
365
00:28:48,666 --> 00:28:51,208
-Hvala na ploči.
-Da.
366
00:28:54,458 --> 00:28:56,708
-Ali…
-Želim da se vratiš k nama kući.
367
00:29:01,333 --> 00:29:02,916
Tvoja mama to ne želi.
368
00:29:03,000 --> 00:29:04,791
Ne, ona ne zna što želi.
369
00:29:05,541 --> 00:29:07,958
Zato moraš doći. Mogao bi je usrećiti.
370
00:29:11,750 --> 00:29:13,041
Molim te!
371
00:29:13,833 --> 00:29:16,125
Inače me nećeš pobijediti u Tetrisu.
372
00:29:17,375 --> 00:29:19,250
Ipak ja držim rekord.
373
00:29:26,666 --> 00:29:27,541
Pa…
374
00:29:30,208 --> 00:29:32,125
Ne znam što bih…
375
00:29:37,416 --> 00:29:39,041
Hajde, odvest ću te kući.
376
00:30:01,166 --> 00:30:02,083
Bok.
377
00:30:03,416 --> 00:30:05,125
-Hej, gdje si bio?
-Bok.
378
00:30:05,916 --> 00:30:09,291
Nisam se imao s kim igrati.
Otišao sam podzemnom do grada.
379
00:30:10,541 --> 00:30:13,583
-Ne možeš samo tako nestati.
-Oprosti.
380
00:30:17,291 --> 00:30:18,875
Idem igrati nogomet.
381
00:30:25,541 --> 00:30:26,375
Bok.
382
00:30:28,166 --> 00:30:29,000
Bok.
383
00:30:34,666 --> 00:30:36,250
S kim si se to zavadio?
384
00:30:37,166 --> 00:30:38,083
Pa…
385
00:30:40,083 --> 00:30:41,291
Ti meni reci.
386
00:30:44,708 --> 00:30:49,583
Oleg je rekao da razmišljaš o tome
da daš otkaz na poslu?
387
00:30:50,375 --> 00:30:51,958
Što hoćeš, Harry?
388
00:30:53,333 --> 00:30:54,333
Što hoćeš?
389
00:31:01,583 --> 00:31:03,833
Bi li nešto promijenilo da prestanem?
390
00:31:08,833 --> 00:31:09,916
Ne možeš prestati.
391
00:31:10,500 --> 00:31:14,208
-Govorim o policiji.
-Shvatila sam.
392
00:31:22,375 --> 00:31:24,958
Mogao bih naći posao uz koji…
393
00:31:25,541 --> 00:31:28,958
Mogao bih više vremena provoditi
ovdje s vama.
394
00:31:29,041 --> 00:31:30,041
Prestani.
395
00:31:31,375 --> 00:31:32,375
Samo prestani.
396
00:31:33,916 --> 00:31:36,791
Nije tvoj posao problem, nego…
397
00:31:37,583 --> 00:31:38,500
To si ti.
398
00:31:39,666 --> 00:31:41,708
Ti si problem.
399
00:32:08,416 --> 00:32:09,416
Harry.
400
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Čekaj.
401
00:32:11,625 --> 00:32:15,958
Možemo li prekosutra otići u vodeni park?
Želim skakati s deset metara.
402
00:32:16,791 --> 00:32:18,583
Znaš, da me netko gleda.
403
00:32:19,916 --> 00:32:21,416
Da, meni odgovara.
404
00:32:21,500 --> 00:32:23,958
-Ali moraš pitati majku.
-Dobro.
405
00:32:24,833 --> 00:32:26,291
-Bok.
-Bok.
406
00:32:36,000 --> 00:32:38,625
Sad je 16.55, a ovo je vremenska prognoza.
407
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
Samo bijelo vino, molly ne.
408
00:32:41,291 --> 00:32:43,166
Ne, ni ti.
409
00:32:43,250 --> 00:32:46,333
Bože, ne, dosta mi je toga.
410
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Moram prekinuti. Bok.
411
00:32:59,458 --> 00:33:01,125
-Hej!
-Hej.
412
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Kako mogu pomoći?
413
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
Imam sastanak s Halleom
za nekoliko minuta,
414
00:33:05,208 --> 00:33:07,541
ali ovih me pet katova dotuklo.
415
00:33:07,625 --> 00:33:09,666
-Da.
-Mogu li dobiti čašu vode?
416
00:33:09,750 --> 00:33:12,583
-Da, naravno. Samo čas.
-Hvala.
417
00:34:02,583 --> 00:34:03,416
Bože!
418
00:34:05,750 --> 00:34:07,333
Oprosti, ja…
419
00:34:08,291 --> 00:34:09,583
Samo sam…
420
00:34:10,458 --> 00:34:12,458
Da, danas sam malo napeta.
421
00:34:14,083 --> 00:34:17,625
Ali ipak si u ženskom toaletu.
422
00:34:44,583 --> 00:34:47,333
POLICIJA
423
00:34:47,416 --> 00:34:49,750
Fox 20, stižemo.
424
00:35:12,416 --> 00:35:14,666
-Gdje je ona?
-Ravno naprijed.
425
00:35:17,500 --> 00:35:20,500
Kolega ti je ondje, onaj Šveđanin.
426
00:35:28,750 --> 00:35:32,208
Prodao sam 22 česki Dearpmisu.
Možda je neka od tih.
427
00:35:34,041 --> 00:35:37,958
Ranjen je najmanje jedan iz Dearpmisa.
Sad je u bolnici.
428
00:35:39,791 --> 00:35:40,708
Dobro.
429
00:35:41,291 --> 00:35:43,041
Što želiš da učinim?
430
00:35:45,708 --> 00:35:47,041
Dobro.
431
00:35:47,125 --> 00:35:49,916
POTRAŽI PROSTRIJELNU RANU U BOLNICI
432
00:35:50,000 --> 00:35:52,125
Ne mogu sad. Vidimo se večeras.
433
00:36:04,500 --> 00:36:05,416
Tko je ona?
434
00:36:06,333 --> 00:36:08,166
Barbara Svendsen.
435
00:36:09,333 --> 00:36:10,541
Recepcionarka.
436
00:36:11,500 --> 00:36:12,875
Dvadeset osam godina.
437
00:36:14,000 --> 00:36:15,458
Ustrijeljena u potiljak.
438
00:36:17,625 --> 00:36:18,875
Česká zbrojovka?
439
00:36:20,791 --> 00:36:23,250
Da. Prigušivač je izrađen po mjeri.
440
00:36:30,791 --> 00:36:32,625
Leži u čudnom položaju.
441
00:36:35,291 --> 00:36:40,166
Da, ubojica ju je vjerojatno premjestio
i poslije tako namjestio tijelo.
442
00:36:44,833 --> 00:36:46,166
Tko ju je našao?
443
00:36:46,833 --> 00:36:48,583
Jedna od odvjetnica.
444
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
Svjedoci?
445
00:36:50,041 --> 00:36:56,000
Ne. Na recepciji je bio posjetitelj
i tražio čašu vode.
446
00:36:56,083 --> 00:36:59,500
Barbara Svendsen otišla je po nju.
To je bilo u 16.55.
447
00:36:59,583 --> 00:37:00,708
Nije se vratila.
448
00:37:00,791 --> 00:37:02,083
Došla je ravno ovamo?
449
00:37:02,166 --> 00:37:03,625
Da, čini se.
450
00:37:03,708 --> 00:37:05,500
Ovo je bliže od kuhinje.
451
00:37:09,500 --> 00:37:10,708
I…
452
00:37:11,958 --> 00:37:15,125
Je li je itko vidio
kako hoda ovamo od recepcije?
453
00:37:15,208 --> 00:37:16,625
Ne bih rekao.
454
00:37:18,750 --> 00:37:20,250
Da. I što je rekao?
455
00:37:20,333 --> 00:37:22,875
Što je učinio kad se nije vratila?
456
00:37:23,791 --> 00:37:25,000
Pa…
457
00:37:25,083 --> 00:37:28,875
Kad mu je dojadilo čekati,
sâm je pronašao ured.
458
00:37:29,875 --> 00:37:32,000
Znači, poznato mu je ovo mjesto?
459
00:37:32,500 --> 00:37:34,625
Ne, prvi put je ovdje.
460
00:37:47,833 --> 00:37:51,833
-On ju je posljednji vidio živu?
-Da, tako se čini.
461
00:37:51,916 --> 00:37:56,208
I to se dogodilo negdje između 16.55 i 17…
462
00:37:56,291 --> 00:37:57,875
-17.11 h.
-Moraš to raditi?
463
00:38:03,833 --> 00:38:05,333
Smeta li ti?
464
00:38:07,541 --> 00:38:09,541
Jesi li ih ikad dotaknuo netom…
465
00:38:11,250 --> 00:38:14,708
nakon što su ubijeni,
ali prije nego što se ohlade?
466
00:38:16,750 --> 00:38:18,791
Gotovo da možeš osjetiti energiju
467
00:38:19,625 --> 00:38:21,291
kako ih napušta, ali…
468
00:38:23,416 --> 00:38:24,875
Još je tu.
469
00:38:29,041 --> 00:38:30,083
Dodirni je.
470
00:38:32,708 --> 00:38:34,125
Znam da to želiš.
471
00:38:41,083 --> 00:38:42,291
Osjetiš to, zar ne?
472
00:38:52,791 --> 00:38:55,000
Što ćeš bez ovog posla?
473
00:38:55,583 --> 00:38:57,500
Navukao si se baš kao i ja.
474
00:38:58,583 --> 00:39:00,666
Ništa ovo ne može zamijeniti.
475
00:39:01,250 --> 00:39:03,916
Oblokat ćeš se do smrti. Ubit ćeš se.
476
00:39:18,000 --> 00:39:19,250
Trebamo odgovor.
477
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Jebote.
478
00:40:41,125 --> 00:40:43,750
Dijamanti imaju geološke otiske.
479
00:40:44,958 --> 00:40:48,041
Rekla bih da su ovi
iz rudnika Kiuvu u Sijera Leoneu.
480
00:40:50,416 --> 00:40:52,250
Mislim da su ovi dijamanti novi
481
00:40:52,333 --> 00:40:55,916
i da su ih prokrijumčarili
iz Sijera Leonea u drugu zemlju,
482
00:40:56,416 --> 00:40:59,041
gdje su dobili lažne certifikate.
483
00:40:59,125 --> 00:41:00,125
Serijski ubojica?
484
00:41:00,208 --> 00:41:03,375
Da, morat ćeš početi
s otkazivanjem godišnjih, šefe.
485
00:41:03,458 --> 00:41:04,958
Trebamo što više ljudi.
486
00:41:05,541 --> 00:41:10,166
-Trenutak ne može biti gori.
-Serijska ubojstva u pravi čas su rijetka.
487
00:41:37,250 --> 00:41:40,958
Ali drugi aspekti upućuju
na istočnu Europu.
488
00:41:41,541 --> 00:41:42,625
Istočnu Europu?
489
00:41:44,208 --> 00:41:47,125
Viđala sam već
ove dijamante u obliku zvijezde.
490
00:41:47,208 --> 00:41:50,583
Krijumčarene iz bivše Istočne Njemačke
i Češke Republike.
491
00:42:05,833 --> 00:42:09,750
-Žena je nađena ubijena…
-Slijedi više informacija.
492
00:42:10,750 --> 00:42:12,125
Hej. Oprostite.
493
00:42:12,208 --> 00:42:16,375
-Znate li tko je to učinio?
-Možete li nam reći tko je žrtva?
494
00:42:16,458 --> 00:42:18,166
Samo sam se htjela ispričati.
495
00:42:18,750 --> 00:42:20,666
Ja sam vas bila zvala.
496
00:42:21,166 --> 00:42:22,833
Maya Ek iz Aftenpostena.
497
00:42:22,916 --> 00:42:25,458
Osjećam se kao prava glupača.
498
00:42:27,791 --> 00:42:31,250
Čujte, znam ponešto o ovisnosti.
499
00:42:31,333 --> 00:42:33,208
Moj mlađi brat…
500
00:42:34,000 --> 00:42:36,875
Ovisnik je o heroinu.
Služi kaznu u Švedskoj.
501
00:42:37,583 --> 00:42:39,291
-Što sam rekla…
-Završili ste?
502
00:42:42,791 --> 00:42:43,625
Da.
503
00:42:43,708 --> 00:42:44,625
Dobro.
504
00:42:48,416 --> 00:42:50,208
CARLOVA ELEKTROOPREMA
505
00:43:22,291 --> 00:43:27,000
Prije nekoliko minuta primili smo dojavu
o još jednoj ubijenoj mladoj ženi.
506
00:43:27,083 --> 00:43:31,208
Policija je i dalje na mjestu zločina
u zgradi na Trgu Carla Bernera,
507
00:43:31,291 --> 00:43:33,750
ali još ne odgovara na pitanja novinara
508
00:43:33,833 --> 00:43:37,708
o mogućoj poveznici
s ubojstvom Camille Loen.
509
00:43:37,791 --> 00:43:40,250
Rodbina je obaviještena o događaju.
510
00:43:40,333 --> 00:43:41,791
Ispituju se svjedoci,
511
00:43:41,875 --> 00:43:44,666
a veliko je područje zatvoreno.
512
00:43:44,750 --> 00:43:47,458
Prije deset dana,
Camilla Loen nađena je ubijena…
513
00:43:47,541 --> 00:43:49,708
Prodajemo samo rabljenu robu.
514
00:43:49,791 --> 00:43:51,416
Tako da znate!
515
00:43:51,500 --> 00:43:52,833
Policija ovdje.
516
00:43:53,708 --> 00:43:56,458
Naš novinar razgovarao je
sa sestrom Lisbeth…
517
00:43:56,541 --> 00:44:00,750
Jeste li danas imali nekog kupca
koji se čudno ponašao?
518
00:44:00,833 --> 00:44:03,333
Drukčije? Jeste li nešto primijetili?
519
00:44:03,416 --> 00:44:04,458
Drukčije?
520
00:44:05,166 --> 00:44:08,750
Da… svi su takvi!
Cijeli ovaj kvart ode kvragu.
521
00:44:10,583 --> 00:44:11,875
Da…
522
00:44:11,958 --> 00:44:16,250
Na primjer, nekoga tko izgleda
kao da se sprema nekog ubiti.
523
00:44:18,708 --> 00:44:22,666
Pa… Kojem to čovjeku
nije došlo da nekog ubije?
524
00:44:22,750 --> 00:44:26,375
Svijet je pun ljudi
koji samo troše zrak pa…
525
00:44:30,166 --> 00:44:32,708
Ne… Danas cijeli dan nitko nije ušao, pa…
526
00:44:32,791 --> 00:44:33,958
Hvala.
527
00:44:35,333 --> 00:44:37,208
Prema policijskim izvorima…
528
00:44:45,250 --> 00:44:48,916
Cijelu ćemo večer javljati
novosti o ovom slučaju,
529
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
pa i s policijske konferencije
za medije u 21 h.
530
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
SISSEL: IMAM NEKOGA. NAZOVI.
531
00:44:53,875 --> 00:44:56,833
Dok je ostatak stanovništva
na ljetnom odmoru,
532
00:44:56,916 --> 00:45:00,958
policija je pod golemim pritiskom
zbog ozbiljnih slučajeva…
533
00:45:12,041 --> 00:45:14,083
-Bok, Harry.
-Što si našla?
534
00:45:14,166 --> 00:45:16,000
Podudaranje u bolnici Aker.
535
00:45:16,083 --> 00:45:20,333
Ne žele mi reći ime, ali ondje leži
osoba s prostrijelnim ranama
536
00:45:20,416 --> 00:45:24,250
i mogla bi biti povezana
s bandom Dearpmis.
537
00:45:24,333 --> 00:45:25,708
-Broj sobe?
-505.
538
00:45:25,791 --> 00:45:27,250
Hvala ti, Sissel.
539
00:45:43,750 --> 00:45:47,125
Samo nastavi čitati svoju knjigu
idućih deset minuta.
540
00:45:47,208 --> 00:45:48,666
Fino i polako.
541
00:45:52,583 --> 00:45:53,791
Tko si ti, jebote?
542
00:45:53,875 --> 00:45:55,750
Jedino što stoji između tebe
543
00:45:55,833 --> 00:45:58,458
i činjenice
da će ti uskoro prosvirati glavu.
544
00:46:03,458 --> 00:46:06,291
Hej… Znaš onu bandu koju ste napali?
545
00:46:07,750 --> 00:46:10,000
Rekli su nam tko je spalio tog tipa.
546
00:46:10,083 --> 00:46:13,541
I mogu te naći dokle god imaš ovo.
547
00:46:14,250 --> 00:46:17,250
Blefiraš. Ako znaju
tko je držao bacač plamena,
548
00:46:17,333 --> 00:46:19,125
znat će da to nisam bio ja.
549
00:46:19,666 --> 00:46:21,666
Ne žele te oni ubiti.
550
00:46:22,666 --> 00:46:23,708
Nego tvoji.
551
00:46:25,250 --> 00:46:28,416
Kad uhitimo čovjeka koji je ubio tog tipa,
552
00:46:28,500 --> 00:46:32,375
reći ću da si ga cinkao
kad si shvatio da sumnjamo na tebe.
553
00:46:32,458 --> 00:46:35,583
A onaj čuvar ispred tvojih vrata
reći će tvojoj bandi
554
00:46:35,666 --> 00:46:38,291
da sam odavde otišao sa smiješkom na licu.
555
00:46:41,291 --> 00:46:42,625
Što želiš?
556
00:46:42,708 --> 00:46:45,416
Znam da kupujete puno oružja.
557
00:46:45,500 --> 00:46:49,625
Želim da kažeš „da” ili „ne”
558
00:46:50,208 --> 00:46:52,208
kad pitam je li ovo bio prodavač.
559
00:46:52,291 --> 00:46:54,791
Jebeš to. Mi ne cinkamo.
560
00:46:55,875 --> 00:46:58,000
Naravno da ne.
561
00:46:58,833 --> 00:47:00,416
Ne nekog od svojih.
562
00:47:01,916 --> 00:47:03,041
Je li to ovaj tip?
563
00:47:04,666 --> 00:47:05,708
Da ili ne?
564
00:47:06,750 --> 00:47:08,375
Sad smo svi ovdje.
565
00:47:09,041 --> 00:47:10,708
Imamo dva nova člana.
566
00:47:11,250 --> 00:47:14,916
Bez lica, bez imena
i napokon bez prošlosti.
567
00:47:15,000 --> 00:47:18,500
Vrijeme će nas sve progutati
i bit ćemo zaboravljeni.
568
00:47:18,583 --> 00:47:19,416
Tri šest jedan.
569
00:47:19,500 --> 00:47:21,833
Pamtit će nas samo jer smo se borili
570
00:47:21,916 --> 00:47:26,416
da život stada, čovječanstva,
postane malo bolji.
571
00:47:28,166 --> 00:47:32,875
Samo naš vođa i ja
znamo identitet svih u ovoj prostoriji.
572
00:47:32,958 --> 00:47:36,250
Znam da su neki religiozni,
neki su ateisti,
573
00:47:36,333 --> 00:47:41,625
ali svi dijelimo uvjerenje
da mi sami, kao grupa i kao pojedinci,
574
00:47:41,708 --> 00:47:45,958
imamo odgovornost
da oblikujemo i održavamo društvo
575
00:47:46,041 --> 00:47:51,625
kako bi više sličilo pravednom raju,
a ne anarhističkom paklu.
576
00:47:51,708 --> 00:47:57,250
Mi civilizirani ljudi stvorit ćemo
civilizaciju za civiliziranog čovjeka.
577
00:47:57,750 --> 00:48:02,500
Moramo prekršiti slabe, beskorisne zakone
da bismo mogli provoditi one stroge.
578
00:48:02,583 --> 00:48:06,125
Trebaš prodavati našu drogu,
a ne je krasti!
579
00:48:06,208 --> 00:48:09,291
One koji uistinu štite
građane naše zemlje.
580
00:48:09,375 --> 00:48:11,583
Nisam ništa ukrao!
581
00:48:11,666 --> 00:48:13,916
I tako, samo tako,
582
00:48:14,000 --> 00:48:17,958
možemo pomoći ovoj zemlji
da opet postane ono što je nekoć bila.
583
00:48:18,041 --> 00:48:19,291
Ne možeš platiti?
584
00:48:19,375 --> 00:48:21,416
Jer mi smo oni snažni.
585
00:48:21,500 --> 00:48:22,666
Ništa nemam!
586
00:48:22,750 --> 00:48:24,333
A snagu…
587
00:48:26,166 --> 00:48:27,625
prati odgovornost.
588
00:48:28,666 --> 00:48:30,083
Nemam ništa!
589
00:48:30,166 --> 00:48:33,541
Imaš jedan dan da nađeš taj novac. Jasno?
590
00:48:33,625 --> 00:48:35,458
Jedan jebeni dan!
591
00:48:41,916 --> 00:48:44,458
Ha? Čuješ li me?
592
00:48:44,541 --> 00:48:46,708
-Čuješ li me?
-Naći ću ga!
593
00:48:48,375 --> 00:48:49,333
Ne!
594
00:49:36,083 --> 00:49:39,208
PREMA ROMANU
ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA
595
00:50:56,125 --> 00:51:01,125
Prijevod titlova: Bernarda Komar
43105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.