All language subtitles for Detective.Hole.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,041 --> 00:00:13,750 Policija je jutros objavila dodatne informacije o Sverreu Olsenu, 2 00:00:13,833 --> 00:00:17,833 počinitelju koji je prije dva tjedna ubio Ellen Gjelten. 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,958 Pokojni Olsen bio je glavni osumnjičenik u istrazi 4 00:00:21,041 --> 00:00:25,208 o uvozu ilegalnog oružja u Norvešku. 5 00:00:25,291 --> 00:00:29,250 Agnes Sjølid, načelnica policije u Oslu, kaže da će nastaviti raditi 6 00:00:29,333 --> 00:00:32,291 na otkrivanju kriminalne mreže koja… 7 00:00:44,958 --> 00:00:47,708 -Što je to? -Svinjski kotleti. 8 00:00:49,708 --> 00:00:50,916 Nešto nije u redu? 9 00:00:52,666 --> 00:00:54,000 Levitski zakonik. 10 00:00:54,083 --> 00:00:57,291 Jedanaesto poglavlje. Nema svinjetine, nema krvi. 11 00:01:03,333 --> 00:01:05,125 To nije teško zapamtiti. 12 00:01:10,916 --> 00:01:11,916 Znojan si. 13 00:01:13,500 --> 00:01:17,208 Večeras neću moći vježbati pa sam biciklirao do Sognsvanna. 14 00:01:19,541 --> 00:01:20,416 Da? 15 00:01:25,166 --> 00:01:26,583 Kakve su to grudice? 16 00:01:27,958 --> 00:01:30,625 Lonac je čist, zar ne? Trebao bi biti. 17 00:01:33,583 --> 00:01:35,041 Kakvog je okusa? 18 00:01:35,708 --> 00:01:36,958 Kao željezo. 19 00:01:42,083 --> 00:01:43,166 Koji kurac? 20 00:01:43,958 --> 00:01:46,125 Poplava kod Camille? 21 00:03:00,791 --> 00:03:04,416 DETEKTIV HOLE 22 00:03:42,041 --> 00:03:43,125 Ja… 23 00:03:44,916 --> 00:03:47,708 Mislim da sad ne bi trebala biti ovdje. 24 00:03:52,958 --> 00:03:54,791 Jebote, dobro znaš 25 00:03:54,875 --> 00:03:56,916 da sam ovo već prošla. 26 00:03:57,833 --> 00:03:59,583 I, bogami, neću opet. 27 00:04:02,666 --> 00:04:04,541 Nešto smo se bili dogovorili. 28 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Nađem li te ovakva, bit će gotovo. 29 00:04:12,083 --> 00:04:14,208 U tom slučaju, sad trebaš otići. 30 00:04:19,916 --> 00:04:21,583 Nisi li maherica u tome? 31 00:04:23,708 --> 00:04:24,708 Molim? 32 00:04:44,750 --> 00:04:45,708 Slušam. 33 00:04:45,791 --> 00:04:49,000 Dogodilo se ubojstvo. Trebam te na poslu. 34 00:04:52,708 --> 00:04:54,666 Znam da je to s Ellen bilo teško. 35 00:04:54,750 --> 00:04:58,791 Svima nam je teško palo, ali život ide dalje, Harry. 36 00:04:58,875 --> 00:05:00,791 Ne mogu te stalno štititi. 37 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 Moraš na posao. 38 00:05:04,916 --> 00:05:06,166 Ovo je posao. 39 00:05:07,500 --> 00:05:09,166 I trebam te trijeznog. 40 00:05:27,041 --> 00:05:28,708 Peti kat. 41 00:05:50,833 --> 00:05:52,083 Potukao si se? 42 00:06:10,000 --> 00:06:13,333 -Znaš li kad… -Forenzičar je na putu ovamo. 43 00:06:13,416 --> 00:06:16,541 Još nije posve hladna ni ukočena pa pretpostavljam… 44 00:06:16,625 --> 00:06:18,291 Sigurno je umrla oko pet. 45 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 Zašto? 46 00:06:21,625 --> 00:06:26,333 Nema naznaka da je tijelo premješteno. Znači da je ubijena kad je išla pod tuš. 47 00:06:27,083 --> 00:06:29,041 Ogrtač i tijelo prekrivaju odvod. 48 00:06:29,125 --> 00:06:32,333 Kućepazitelj kaže da je tuš radio na najjače. 49 00:06:33,375 --> 00:06:37,750 Mala kupaonica. Ne bi dugo trebalo da poplavi kod susjeda. 50 00:06:37,833 --> 00:06:40,875 Susjed kaže da su točno u 17.20 otkrili da curi. 51 00:06:40,958 --> 00:06:43,000 To je bilo prije sat vremena. 52 00:06:43,083 --> 00:06:44,958 Ti si stigla prije 30 minuta. 53 00:06:45,041 --> 00:06:47,541 To je dobro. Svi brzo reagiraju. 54 00:06:47,625 --> 00:06:49,875 Pa, ne baš svi… 55 00:06:52,083 --> 00:06:55,666 Idem pitati kućepazitelja može li opet uključiti struju. 56 00:07:03,333 --> 00:07:06,666 Znam, već jako zaudara. Zbog topline i vode. 57 00:07:06,750 --> 00:07:09,375 Ne, nije to. Više ne osjetim miris trupala. 58 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 Što misliš? 59 00:07:13,041 --> 00:07:16,291 Crna, zgrušana krv oko ulazne rane. 60 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Tragovi baruta na koži. 61 00:07:18,875 --> 00:07:22,250 Sivkasta boja upućuje na pucanj izbliza, bez kontakta. 62 00:07:22,333 --> 00:07:23,750 Da, slažem se. 63 00:07:24,958 --> 00:07:26,500 -Imamo li povećalo? -Da. 64 00:07:35,500 --> 00:07:36,416 Jesi dobro? 65 00:07:37,958 --> 00:07:39,083 Da, ja… 66 00:08:04,375 --> 00:08:06,083 No, Hole… 67 00:08:07,625 --> 00:08:09,000 Danas smo žedni? 68 00:08:35,791 --> 00:08:40,291 Asimetrija baruta upućuje na to da je osoba bila viša od nje. 69 00:08:40,958 --> 00:08:45,333 Ciljao je prema dolje pod kutom. Izlazne rane nema, barut… 70 00:08:45,416 --> 00:08:48,250 Pretpostavljam da je ovo oružje kratke cijevi. 71 00:08:49,000 --> 00:08:50,875 Da, pištolj. 72 00:08:53,375 --> 00:08:54,833 Nema tragova borbe. 73 00:08:55,416 --> 00:08:58,791 Mala oteklina na desnom kapku. 74 00:09:02,666 --> 00:09:05,375 Kliješta za rezanje žice ili vrlo oštar nož. 75 00:09:05,458 --> 00:09:06,916 Jesi li našla prst? 76 00:09:07,000 --> 00:09:09,083 -Ne. -Pištolj? 77 00:09:09,666 --> 00:09:11,833 -Još ne. -Ne. 78 00:09:11,916 --> 00:09:13,541 Ima mnogo krvi. 79 00:09:14,125 --> 00:09:17,791 Ruka joj je u vodi pa se krv ne zgrušava. 80 00:09:17,875 --> 00:09:21,291 Ali toliko krvi zbog samo jednog odrezanog prsta? 81 00:09:22,083 --> 00:09:23,458 To može značiti samo… 82 00:09:23,541 --> 00:09:26,875 Da joj je prst odrezan dok joj je srce još kucalo. 83 00:09:26,958 --> 00:09:28,458 Da, upravo tako. 84 00:09:29,208 --> 00:09:32,125 Htio je da je nađu. Zato nije zatvorio vodu. 85 00:10:03,250 --> 00:10:05,625 -Partner? -Ne bih rekla. 86 00:10:05,708 --> 00:10:07,750 -Ne. Ljubavnici? -Ljubavnici? 87 00:10:07,833 --> 00:10:11,041 Nije da stojimo na vratima i prisluškujemo. 88 00:10:12,125 --> 00:10:14,791 Ali mislite da je to učinio ljubavnik? 89 00:10:15,291 --> 00:10:16,916 Ne, ne znam. 90 00:10:17,000 --> 00:10:18,416 Jasno mi je da ne znate, 91 00:10:18,500 --> 00:10:23,208 ali oni koji žive ovdje voljeli bi znati je li ovo osobno 92 00:10:23,291 --> 00:10:27,708 ili okolo šeće neki rastrojeni ubojica. 93 00:10:28,291 --> 00:10:32,500 Vibeke je malo anksiozna. Jesi. Učim je da živi s time, 94 00:10:32,583 --> 00:10:38,500 ali anksioznost je samo vrtoglavica pri čovjekovu suočavanju sa slobodom. 95 00:10:39,708 --> 00:10:44,250 Ta egzistencijalna tjeskoba pojavi se u trenutku kad čovjek shvati 96 00:10:44,333 --> 00:10:47,166 da može raditi što god želi. 97 00:10:49,916 --> 00:10:51,166 Heidegger. 98 00:10:53,041 --> 00:10:56,041 Sartre. Kierkegaard. Ne? 99 00:10:56,625 --> 00:10:59,208 Na Policijskoj akademiji nema filozofije? 100 00:10:59,291 --> 00:11:00,666 -Nisam anksiozna. -Kuš! 101 00:11:00,750 --> 00:11:02,125 Oprosti. 102 00:11:04,458 --> 00:11:08,375 Možda vam rastrojeni ubojica trči gore-dolje stubištem. 103 00:11:08,458 --> 00:11:10,875 No statistički gledano, vjerojatnije je 104 00:11:10,958 --> 00:11:14,208 da je krivac netko s kim je bila u vezi, kog je odbila. 105 00:11:16,083 --> 00:11:20,375 -Mislite li da Camilla… -Oprostite, ali ovo je apsurdno. 106 00:11:20,458 --> 00:11:25,541 Taj vaš zaključak da ne znate ništa o Camilli Loen. 107 00:11:25,625 --> 00:11:28,250 Tako je, ne znam ništa o Camilli Loen. 108 00:11:28,333 --> 00:11:31,125 Dobro, zašto onda govorite to što govorite? 109 00:11:31,708 --> 00:11:35,125 Zbog sto godina statistike i zato što ste pitali. 110 00:11:35,208 --> 00:11:38,541 Ako ste završili s pitanjima, mogu nastaviti sa svojima? 111 00:11:40,125 --> 00:11:40,958 Dobro. 112 00:11:41,041 --> 00:11:44,375 Jeste li čuli ili vidjeli nekoga kako ulazi u stan? 113 00:11:47,166 --> 00:11:51,166 Je li moguće da je netko već bio unutra… otprije? 114 00:11:52,500 --> 00:11:53,750 Tko je to mogao biti? 115 00:12:00,583 --> 00:12:04,041 -Ne. Zbilja? -Vjerojatno ne. 116 00:12:04,708 --> 00:12:09,208 Pozvat će vas na ispitivanje. Hvala vam na suradnji. 117 00:12:19,416 --> 00:12:22,375 -Tko je od vas zvao policiju? -Ja. 118 00:12:22,875 --> 00:12:27,083 Ali prije nego što ste je našli. Kako ste znali da se nešto dogodilo? 119 00:12:27,916 --> 00:12:32,291 Pa… radim kao kuharica, 120 00:12:32,375 --> 00:12:37,916 a to što je kapalo u lonac Andersa je podsjećalo na jaja. 121 00:12:38,000 --> 00:12:42,166 Jaja se zgrušaju kad ih zagrijete. Isto se događa s krvlju. 122 00:12:42,250 --> 00:12:44,750 Ako Camilla nije razbila cijelu kantu jaja, 123 00:12:44,833 --> 00:12:46,666 to je moglo značiti samo jedno. 124 00:12:49,375 --> 00:12:50,291 Dobar tek. 125 00:13:17,333 --> 00:13:19,833 Dobili ste Elleninu govornu poštu. Slušam. 126 00:13:19,916 --> 00:13:21,666 Bok, Ellen. Ja sam. 127 00:13:23,291 --> 00:13:26,000 Zapravo ne znam što bih rekao, ali… 128 00:13:27,833 --> 00:13:30,041 O ovome ni s kim ne mogu razgovarati. 129 00:13:31,958 --> 00:13:33,458 Lovim Waalera. 130 00:13:34,208 --> 00:13:35,833 Znam da je on pucao u tebe. 131 00:13:36,916 --> 00:13:38,833 I uhvatit ću ga. 132 00:13:40,875 --> 00:13:41,875 Obećavam. 133 00:13:56,416 --> 00:13:57,541 Koliko dugo? 134 00:13:58,458 --> 00:14:01,541 Od dana koji je prethodio ubojstvima u brvnari. 135 00:14:03,916 --> 00:14:06,333 Zašto si dosad čekao? 136 00:14:06,875 --> 00:14:10,333 Bio sam malo… 137 00:14:11,791 --> 00:14:12,833 odsutan. 138 00:14:13,875 --> 00:14:18,166 Znaš, Møller misli da ja ne znam da te štiti. 139 00:14:18,916 --> 00:14:22,333 Ne znam radi li to zato što si njegov najbolji detektiv 140 00:14:22,416 --> 00:14:26,500 ili zato što je tip osobe koja kući dovodi pse lutalice. 141 00:14:27,666 --> 00:14:29,708 Ja nisam takva, Hole. 142 00:14:31,041 --> 00:14:32,000 Ne. 143 00:14:33,041 --> 00:14:35,000 Dobro. Nastavi. 144 00:14:35,083 --> 00:14:37,958 Dok su Narkotici nadzirali garažu Sverrea Olsena, 145 00:14:38,041 --> 00:14:40,583 snimili su Toma Waalera kako ulazi. 146 00:14:40,666 --> 00:14:43,250 Nisu znali da je to on, kvaliteta je loša, 147 00:14:43,333 --> 00:14:46,458 ali Beate Lønn, zvana „superprepoznavačica”, 148 00:14:46,541 --> 00:14:50,083 vidjela je tu fotografiju i identificirala Toma Waalera. 149 00:14:50,166 --> 00:14:51,250 Ovu fotografiju? 150 00:14:51,791 --> 00:14:53,958 Da, sigurna je 70 %. 151 00:14:54,458 --> 00:14:57,791 Kad smo ga Ellen i ja pitali, rekao je da nije bio ondje. 152 00:14:57,875 --> 00:15:01,291 Da to nije on. Rekao je da je tada bio sâm kod kuće. 153 00:15:02,375 --> 00:15:06,500 Razgovarala sam s policijom u Stockholmu i s Interpolom. 154 00:15:06,583 --> 00:15:10,250 Nitko nema pritužbi na Toma Waalera dok je radio za njih. 155 00:15:10,916 --> 00:15:13,875 Imaš li ikakav dokaz da nije bio kod kuće? 156 00:15:13,958 --> 00:15:15,875 Ne, no nije li prevelika slučajnost 157 00:15:15,958 --> 00:15:19,583 da se Waaler pojavi u brvnari u kojoj se skriva Sverre Olsen 158 00:15:19,666 --> 00:15:22,625 i gdje su i Olsen i Ellen Gjelten na kraju ubijeni. 159 00:15:23,125 --> 00:15:24,500 To je sve što imaš? 160 00:15:25,000 --> 00:15:26,458 Slučajnost? 161 00:15:27,500 --> 00:15:29,708 Recimo da je na toj slici Tom Waaler. 162 00:15:30,916 --> 00:15:35,000 Zabrinuo se i otišao u brvnaru ubiti Olsena da ne može svjedočiti. 163 00:15:36,541 --> 00:15:39,000 Ellen je bila na krivome mjestu u krivo vrijeme. 164 00:15:40,458 --> 00:15:43,458 Pokušala me pet puta nazvati. 165 00:15:44,958 --> 00:15:49,375 Forenzičari su našli dokaze o borbi kojih 100 metara od brvnare. 166 00:15:52,250 --> 00:15:55,416 Ellenin se DNK podudarao, no Olsenov ne. 167 00:15:57,375 --> 00:16:00,166 Mobitel joj je isključen prije smrti. 168 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 Otada ga nitko nije vidio. 169 00:16:04,833 --> 00:16:07,125 Mučio je Ellen u toj brvnari 170 00:16:07,208 --> 00:16:09,833 da bi izgledalo kao da se borila s Olsenom. 171 00:16:17,250 --> 00:16:18,500 To je Tom Waaler. 172 00:16:22,791 --> 00:16:27,041 Ovo je trenutak kad bih te trebala izbaciti iz svog ureda, Hole. 173 00:16:27,791 --> 00:16:29,916 Ne samo zato što nemaš dokaza. 174 00:16:31,166 --> 00:16:32,958 Jesi li svjestan da su ovo 175 00:16:33,041 --> 00:16:37,416 ozbiljne optužbe protiv jednog od tvojih kolega? 176 00:16:37,500 --> 00:16:40,041 Ako ti dopustim da istražuješ Waalera, 177 00:16:40,125 --> 00:16:42,875 ja ću odgovarati ako griješiš. 178 00:16:44,125 --> 00:16:45,833 To ti je sigurno jasno. 179 00:16:49,666 --> 00:16:51,583 Odgovarat ćete i ako imam pravo. 180 00:16:54,291 --> 00:16:55,958 Recimo to ovako. 181 00:16:56,041 --> 00:16:59,416 Jako mi je stalo da doznamo što se točno dogodilo. 182 00:17:01,291 --> 00:17:05,708 Pa ako planiraš i dalje istraživati tu svoju teoriju, 183 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 radit ćeš to sâm. 184 00:17:07,791 --> 00:17:09,333 Sve prijavljuješ meni. 185 00:17:09,416 --> 00:17:10,833 Samo meni. 186 00:17:11,500 --> 00:17:13,750 Ovaj se sastanak nije dogodio. 187 00:17:16,625 --> 00:17:19,041 Je li to tebi prihvatljivo, Hole? 188 00:17:21,958 --> 00:17:23,041 Prihvatljivo je. 189 00:17:56,208 --> 00:17:57,666 Operativni centar. 190 00:17:57,750 --> 00:18:00,875 Ovdje narednik Tom Waaler. Kolegica je ubijena. 191 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 I počinitelj. Ustrijelio sam ga u samoobrani. 192 00:18:03,666 --> 00:18:05,375 U brvnari sam… 193 00:18:07,125 --> 00:18:08,250 PRETRAŽIVANJE 194 00:18:08,333 --> 00:18:10,250 NEMA PODUDARANJA 195 00:18:43,375 --> 00:18:46,250 Dobili ste Elleninu govornu poštu. Slušam. 196 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Jebote, ništa nisam našao. 197 00:18:50,958 --> 00:18:52,333 Baš ništa, jebote. 198 00:18:52,416 --> 00:18:53,750 On… 199 00:18:53,833 --> 00:18:57,625 Vjerojatno zna da ga promatram. 200 00:19:00,125 --> 00:19:02,458 Mislim da više ništa neću obećavati. 201 00:19:04,791 --> 00:19:06,375 Baš kao s… 202 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 s Rakel. 203 00:19:13,291 --> 00:19:15,791 Ne mogu je uvlačiti u ova sranja. 204 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 Zar ne? 205 00:19:18,208 --> 00:19:19,625 Znaš… 206 00:19:21,083 --> 00:19:22,500 Znaš to. 207 00:19:25,291 --> 00:19:27,541 Baš ništa ne mogu obećati. 208 00:19:29,875 --> 00:19:32,041 Ne mogu obećati, samo… 209 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 Ne mogu… 210 00:19:49,250 --> 00:19:51,333 Hej, slušam. 211 00:19:52,000 --> 00:19:53,250 Harry, gdje si? 212 00:19:53,833 --> 00:19:55,250 Ili… 213 00:19:55,791 --> 00:19:57,208 Ne želim znati. 214 00:19:57,291 --> 00:20:00,958 Zovem samo da te podsjetim da je danas Ellenin pogreb. 215 00:20:01,916 --> 00:20:03,208 Nisi zaboravio? 216 00:20:05,000 --> 00:20:06,875 Naravno da nisam, šefe. 217 00:21:45,541 --> 00:21:46,916 Što radiš danas? 218 00:21:47,583 --> 00:21:49,458 Skoknuo bih k Lucasu. 219 00:21:50,500 --> 00:21:52,750 -Idemo u vodeni park. -Fino. 220 00:21:52,833 --> 00:21:53,708 Da. 221 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 Hoće li Harry opet doći u posjet? 222 00:21:58,291 --> 00:22:01,000 Trenutačno je jako zauzet pa… 223 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 Dobro. 224 00:22:03,833 --> 00:22:05,875 Ali nazvat ću te. Dobro? 225 00:22:05,958 --> 00:22:07,125 -Bok. -Bok. 226 00:22:31,500 --> 00:22:33,250 Imate jednu novu poruku. 227 00:22:33,333 --> 00:22:38,750 Htjela sam te obavijestiti da je netko vidio Harryja Holea pijanog na poslu, 228 00:22:38,833 --> 00:22:40,583 na mjestu zločina. 229 00:22:41,875 --> 00:22:45,833 -Pretpostavljam da ćeš to riješiti. -Daj me nemoj! 230 00:22:51,041 --> 00:22:52,000 Dovraga! 231 00:22:58,208 --> 00:23:01,333 POLICIJA 232 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 I to je uneseno? 233 00:23:19,083 --> 00:23:21,833 Da, samo čas. Evo, i ovo ću. 234 00:23:21,916 --> 00:23:24,666 RECEPCIJA 235 00:23:29,625 --> 00:23:30,583 Halo? 236 00:23:42,708 --> 00:23:43,708 Hej. 237 00:23:46,458 --> 00:23:49,041 Ja sam Tom. Ti si Rakelin sin? 238 00:23:49,583 --> 00:23:50,875 Znate moju mamu? 239 00:23:50,958 --> 00:23:53,083 Da, radila je ovdje kad si bio mali. 240 00:23:53,666 --> 00:23:56,208 Kako… Mogu li ti pomoći? 241 00:23:56,291 --> 00:23:59,416 Da, možete li ovo dati Harryju? 242 00:24:01,958 --> 00:24:03,375 Što će mu? 243 00:24:03,875 --> 00:24:07,166 Da samo uđe kad kasno dođe kući. 244 00:24:07,250 --> 00:24:09,000 Da ne mora spavati sâm. 245 00:24:13,250 --> 00:24:15,000 Baš lijepo od tebe. 246 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Ali… 247 00:24:18,458 --> 00:24:20,416 Ali možeš mu ga sâm dati. 248 00:24:21,458 --> 00:24:23,791 U blizini je. Bit će mu drago. 249 00:24:36,333 --> 00:24:37,708 Evo ga. Dođi. 250 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Harry! 251 00:24:40,708 --> 00:24:41,875 Harry! 252 00:24:45,000 --> 00:24:47,958 Oleg ti nešto želi dati. Samo mu ga daj. 253 00:24:52,166 --> 00:24:53,833 U redu je. Možeš mu ga dati. 254 00:24:55,166 --> 00:24:56,416 Hajde. 255 00:24:58,083 --> 00:25:00,000 Koji kurac gledaš? 256 00:25:01,666 --> 00:25:02,583 Ha? 257 00:25:05,208 --> 00:25:07,000 Koji kurac gledaš? 258 00:25:08,791 --> 00:25:10,916 Koji kurac gledaš?! 259 00:25:54,250 --> 00:25:55,500 Bok. 260 00:25:56,166 --> 00:25:57,083 Bok. 261 00:26:02,083 --> 00:26:03,625 Pivo, krekeri i… 262 00:26:04,958 --> 00:26:05,958 instant kava? 263 00:26:06,875 --> 00:26:08,083 Nešto slavimo? 264 00:26:09,625 --> 00:26:10,625 Da. 265 00:26:11,416 --> 00:26:12,625 Tako nekako. 266 00:26:19,875 --> 00:26:21,583 Evo opet tog murjaka. 267 00:26:27,833 --> 00:26:28,750 Zdravo. 268 00:26:52,791 --> 00:26:54,541 Imam loše vijesti. 269 00:26:56,750 --> 00:26:58,041 Sranje. 270 00:26:59,125 --> 00:27:00,541 Imaš rak? 271 00:27:01,250 --> 00:27:04,000 Ne, neki problemi sa želucem. 'Bemti. 272 00:27:04,916 --> 00:27:07,000 Valjda spora probava. 273 00:27:07,083 --> 00:27:11,083 Smiješan izraz, „spora probava”. 274 00:27:11,166 --> 00:27:15,208 Probavljanje hrane traje između 12 i 24 sata za sve, 275 00:27:15,291 --> 00:27:18,416 što god pojeo. Nije da su ti crijeva spora, 276 00:27:18,500 --> 00:27:21,666 samo… više boli. 277 00:27:24,833 --> 00:27:27,875 Došao sam ti reći da je gotovo. 278 00:27:29,666 --> 00:27:30,958 Prekidaš sa mnom? 279 00:27:32,291 --> 00:27:34,833 Dobio sam pritužbu da si bio pijan na poslu. 280 00:27:35,708 --> 00:27:39,166 Previše sam puta ugrozio svoj posao da spasim tvoj. 281 00:27:40,708 --> 00:27:41,916 To ovdje staje. 282 00:27:43,750 --> 00:27:44,708 A što ćeš. 283 00:27:54,416 --> 00:27:56,791 Sastavio sam tvoje otkazno pismo. 284 00:27:56,875 --> 00:27:59,416 Sad je na stolu Agnes Sjølid. 285 00:27:59,500 --> 00:28:02,125 Nedostaje još samo njezin potpis. 286 00:28:08,208 --> 00:28:10,833 Ne znaš koliko boli kad te vidim ovakvog. 287 00:28:33,125 --> 00:28:36,125 ŠEF ODJELA ZA UBOJSTVA 288 00:28:36,208 --> 00:28:38,958 Otkrivenje, 16. poglavlje. 289 00:28:39,583 --> 00:28:43,833 „Treći anđeo izli svoju čašu na rijeke i izvore voda. 290 00:28:43,916 --> 00:28:45,125 I postadoše krv.” 291 00:28:47,041 --> 00:28:52,083 „Dođi, pokazat ću ti sud nad Bludnicom velikom 292 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 što sjedi nad vodama velikim.” 293 00:28:56,583 --> 00:28:58,375 Otvorite oči. 294 00:28:59,291 --> 00:29:01,541 Obrazac je jednostavan. 295 00:29:10,500 --> 00:29:12,416 -Zdravo, Beate. -Harry. 296 00:29:12,916 --> 00:29:16,666 Na zvučniku si. Ovdje sam s balističarkom. 297 00:29:17,250 --> 00:29:18,458 Našli smo oružje. 298 00:29:19,833 --> 00:29:21,041 Da? Gdje? 299 00:29:21,125 --> 00:29:24,708 U kanti za smeće nedaleko od stana. 300 00:29:24,791 --> 00:29:26,666 Imao si pravo. To je pištolj. 301 00:29:26,750 --> 00:29:28,083 Marka i serijski? 302 00:29:28,166 --> 00:29:29,541 Česká. 303 00:29:30,708 --> 00:29:33,250 Serijski je broj sastrugan. 304 00:29:34,416 --> 00:29:36,291 A tragovi struganja? 305 00:29:36,375 --> 00:29:39,375 Isti kao kod svakog oružja koje sad zaplijenimo. 306 00:29:40,208 --> 00:29:41,625 A patolog je otkrio… 307 00:29:41,708 --> 00:29:44,791 Čuj… Možeš to javiti Waaleru. 308 00:29:44,875 --> 00:29:47,791 Upravo sam se sjetio da me se ovo više ne tiče. 309 00:29:50,041 --> 00:29:52,916 Dobro. Nadajmo se… 310 00:29:53,666 --> 00:29:56,750 da Waaler može objasniti nalaz patologa. 311 00:29:58,208 --> 00:30:00,250 Da. Bok. 312 00:30:00,333 --> 00:30:01,166 Bok. 313 00:30:01,666 --> 00:30:02,833 Ne, hej… 314 00:30:03,333 --> 00:30:04,791 Čekaj malo… 315 00:30:05,375 --> 00:30:06,833 Dobro, reci mi. 316 00:30:08,166 --> 00:30:12,666 Sjećaš li se da je Camilla Loen imala otečeni kapak? 317 00:30:15,416 --> 00:30:19,875 Nije to bila oteklina, nego mali crveni dragi kamen, 318 00:30:20,541 --> 00:30:22,083 rezan u obliku zvijezde. 319 00:30:25,083 --> 00:30:26,166 Što misliš o tome? 320 00:30:33,000 --> 00:30:34,666 Da me se to više ne tiče. 321 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Sretno. 322 00:31:41,500 --> 00:31:43,041 Evo opet tog murjaka. 323 00:31:44,833 --> 00:31:46,250 Gdje je to drugo mjesto? 324 00:31:48,541 --> 00:31:49,916 Jebote, opet murja. 325 00:31:56,250 --> 00:31:57,750 Jebote, opet murja. 326 00:37:10,958 --> 00:37:13,500 Kratko iza ušiju, molim. 327 00:37:14,541 --> 00:37:16,041 Sranje, to si ti. 328 00:37:16,875 --> 00:37:19,333 Dobro, pamćenje te sjajno služi. 329 00:37:22,250 --> 00:37:23,208 Što je to? 330 00:37:23,833 --> 00:37:27,833 Tip koji je izašao iz garaže S. Olsena prije nego što si ti ušao. 331 00:37:27,916 --> 00:37:30,500 Mislim da si ga vidio i skužio da je murjak. 332 00:37:32,291 --> 00:37:34,041 Možeš li spustiti te škare? 333 00:37:36,208 --> 00:37:37,500 -Dobro. -Fino. 334 00:37:37,583 --> 00:37:40,000 Roy, olakšat ću ti ovo. 335 00:37:40,541 --> 00:37:43,541 Sigurno ti je drago što nisam batinaš 336 00:37:43,625 --> 00:37:47,458 koji je došao po novac za drogu koji duguješ, ali… 337 00:37:48,208 --> 00:37:49,458 Ja sam još gori. 338 00:37:51,208 --> 00:37:52,916 Mogu te izvući u lisičinama. 339 00:37:53,000 --> 00:37:55,666 Pobrinut ću se da dođu u raciju rasadnika. 340 00:37:56,666 --> 00:38:00,583 Naći će one biljke koje uzgajaš u stražnjem dijelu staklenika. 341 00:38:00,666 --> 00:38:03,166 Tvoja mama misli da je to nešto bezazleno, 342 00:38:03,250 --> 00:38:06,666 ali nju i tvog tatu sigurno će kazneno goniti zbog toga. 343 00:38:09,958 --> 00:38:15,291 Trebaš samo baciti pogled na ove slike. 344 00:38:16,875 --> 00:38:17,916 Dobro? 345 00:38:34,958 --> 00:38:36,125 Ne… 346 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Ne znam tko je to, ali… 347 00:38:40,458 --> 00:38:41,833 Vidio sam ga. 348 00:38:46,708 --> 00:38:48,083 Sigurno je murjak. 349 00:38:50,291 --> 00:38:51,458 Kako si znao? 350 00:38:52,708 --> 00:38:56,250 Kao i kod tebe. Uzica za iskaznicu oko vrata. 351 00:38:56,750 --> 00:38:59,625 Barem se potrudite da to prikrijete. 352 00:39:02,541 --> 00:39:03,750 Vidi sljedeću sliku. 353 00:39:09,375 --> 00:39:10,625 Je li to bio on? 354 00:39:15,875 --> 00:39:18,625 Roy Kvinsvik je siguran da je vidio Waalera? 355 00:39:18,708 --> 00:39:19,541 Da. 356 00:39:19,625 --> 00:39:22,791 Bravo, Hole. Znaš da ćemo trebati iskaz svjedoka. 357 00:39:22,875 --> 00:39:27,541 Ne želi doći u postaju pa se nalazimo u Schrøderu danas u 11. 358 00:39:41,625 --> 00:39:42,583 Halo? 359 00:39:49,208 --> 00:39:51,625 -Tko je to bio? -Ma nitko. 360 00:40:02,083 --> 00:40:03,166 Evo ga. 361 00:40:04,125 --> 00:40:08,291 Hole, ovo je policijski tužitelj Abildsø. 362 00:40:09,541 --> 00:40:11,375 Bok. Harry. 363 00:40:12,333 --> 00:40:14,000 Jesi li sâm? 364 00:40:15,625 --> 00:40:16,833 Da… 365 00:40:16,916 --> 00:40:19,125 Roy Kvinsvik se predomislio. 366 00:40:19,208 --> 00:40:21,333 Tvoj se svjedok predomislio? 367 00:40:26,958 --> 00:40:28,500 Razmišljao sam. 368 00:40:29,583 --> 00:40:34,083 Rekao sam ti da je to on jer sam mislio da to želiš čuti. 369 00:40:34,958 --> 00:40:36,875 Više nemaš ništa protiv mene. 370 00:40:37,791 --> 00:40:40,166 Rekao sam roditeljima za konoplju. 371 00:40:40,250 --> 00:40:42,458 I već su je spalili pa… 372 00:40:43,791 --> 00:40:45,416 Ne želim lagati za tebe. 373 00:40:48,375 --> 00:40:50,208 Učinio si klasičnu pogrešku 374 00:40:50,291 --> 00:40:53,500 i pritisnuo svjedoka da dâ lažni iskaz? 375 00:40:56,833 --> 00:40:59,666 Okruglice od krumpira ili odrezak, što… 376 00:40:59,750 --> 00:41:03,125 Bit ću kratka, ali vrlo jasna, Hole. 377 00:41:03,208 --> 00:41:06,291 Ne odobravam korumpirane policajce. 378 00:41:06,375 --> 00:41:08,458 No moja je odgovornost 379 00:41:08,541 --> 00:41:11,708 da radna etika odjela bude na prihvatljivoj razini. 380 00:41:12,583 --> 00:41:14,916 Ubojstvo Ellen Gjelten je riješeno 381 00:41:15,000 --> 00:41:16,916 i slučaj je ovime zatvoren. 382 00:41:17,416 --> 00:41:21,041 Ako mu opet primirišeš, smatrat ću to neposluhom. 383 00:41:22,750 --> 00:41:24,041 Što kažeš na to? 384 00:41:27,583 --> 00:41:28,958 Okruglice od krumpira. 385 00:41:29,750 --> 00:41:31,250 To na to kažem. 386 00:41:33,333 --> 00:41:34,583 Kako želiš. 387 00:41:40,166 --> 00:41:41,125 Jebote. 388 00:41:43,291 --> 00:41:44,458 Kako si? 389 00:41:45,375 --> 00:41:48,666 Na ljestvici od devet do deset… devet. 390 00:41:54,750 --> 00:41:56,250 Jebeš sve, daj još jedno. 391 00:41:56,333 --> 00:41:59,375 Forenzički dokazi s mjesta zločina pokazuju 392 00:41:59,458 --> 00:42:04,708 da je Sverre Olsen upucao i ubio Ellen Gjelten. 393 00:42:04,791 --> 00:42:09,416 Ured za interne policijske istrage također je zaključio 394 00:42:09,500 --> 00:42:12,750 da je policajac Waaler stigavši na mjesto zločina 395 00:42:12,833 --> 00:42:14,916 djelovao u samoobrani, 396 00:42:15,000 --> 00:42:17,041 prema policijskim propisima, 397 00:42:17,125 --> 00:42:22,958 i pokušao spasiti život kolegici pritom riskirajući svoj. 398 00:45:45,083 --> 00:45:46,083 Bok. 399 00:46:05,500 --> 00:46:06,750 NAJLJEPŠA HVALA 400 00:46:18,333 --> 00:46:20,125 Otvorite oči. 401 00:46:23,750 --> 00:46:25,416 Obrazac je jednostavan. 402 00:46:27,333 --> 00:46:29,125 Crvena zvijezda vodilja. 403 00:46:31,458 --> 00:46:33,083 Đavolji križ s pet krakova… 404 00:46:35,708 --> 00:46:37,000 pokazat će put. 405 00:46:58,125 --> 00:46:59,583 Harry! 406 00:47:17,666 --> 00:47:18,666 Halo? 407 00:47:18,750 --> 00:47:20,416 Ima li forenzičkih dokaza? 408 00:47:21,750 --> 00:47:26,500 Prikupili smo otiske i DNK iz stana, 409 00:47:26,583 --> 00:47:28,958 ali ništa ne možemo povezati s ubojicom. 410 00:47:29,541 --> 00:47:32,125 Saznali ste odakle je dijamant? 411 00:47:32,750 --> 00:47:34,583 Radimo na tome, ali… 412 00:47:35,083 --> 00:47:38,333 Mala je vjerojatnost da ga je prodao norveški draguljar. 413 00:47:38,416 --> 00:47:41,875 To bi moglo upućivati na stranog počinitelja. 414 00:47:42,458 --> 00:47:44,958 Dobro. Hvala. 415 00:47:45,041 --> 00:47:48,791 Zadnje što si rekao bilo je da te se ovo ne tiče. 416 00:47:49,375 --> 00:47:51,000 I ne tiče me se. 417 00:47:52,500 --> 00:47:55,833 Sanjao sam Camillu Loen i taj dijamant koji ste našli. 418 00:47:56,458 --> 00:48:00,708 U davna vremena stavljali su novčiće na oči pokojnika 419 00:48:00,791 --> 00:48:04,583 kako bi njihove duše dospjele u carstvo mrtvih umjesto da lutaju. 420 00:48:05,083 --> 00:48:09,125 Da, znam, Harry, ali ja vjerujem u znanost. 421 00:48:09,208 --> 00:48:11,708 Ne vjerujem u duhove i slično. 422 00:48:15,041 --> 00:48:16,333 Kad se vraćaš? 423 00:48:20,458 --> 00:48:22,666 Mislio sam da ne vjeruješ u duhove. 424 00:48:23,458 --> 00:48:24,541 Laku noć, Harry. 425 00:48:24,625 --> 00:48:25,708 Laku noć. 426 00:49:11,583 --> 00:49:14,875 PREMA ROMANU ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA 427 00:50:29,000 --> 00:50:34,000 Prijevod titlova: Bernarda Komar 29812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.