Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,041 --> 00:00:13,750
Policija je jutros objavila
dodatne informacije o Sverreu Olsenu,
2
00:00:13,833 --> 00:00:17,833
počinitelju koji je prije dva tjedna
ubio Ellen Gjelten.
3
00:00:17,916 --> 00:00:20,958
Pokojni Olsen bio je
glavni osumnjičenik u istrazi
4
00:00:21,041 --> 00:00:25,208
o uvozu ilegalnog oružja u Norvešku.
5
00:00:25,291 --> 00:00:29,250
Agnes Sjølid, načelnica policije u Oslu,
kaže da će nastaviti raditi
6
00:00:29,333 --> 00:00:32,291
na otkrivanju kriminalne mreže koja…
7
00:00:44,958 --> 00:00:47,708
-Što je to?
-Svinjski kotleti.
8
00:00:49,708 --> 00:00:50,916
Nešto nije u redu?
9
00:00:52,666 --> 00:00:54,000
Levitski zakonik.
10
00:00:54,083 --> 00:00:57,291
Jedanaesto poglavlje.
Nema svinjetine, nema krvi.
11
00:01:03,333 --> 00:01:05,125
To nije teško zapamtiti.
12
00:01:10,916 --> 00:01:11,916
Znojan si.
13
00:01:13,500 --> 00:01:17,208
Večeras neću moći vježbati
pa sam biciklirao do Sognsvanna.
14
00:01:19,541 --> 00:01:20,416
Da?
15
00:01:25,166 --> 00:01:26,583
Kakve su to grudice?
16
00:01:27,958 --> 00:01:30,625
Lonac je čist, zar ne? Trebao bi biti.
17
00:01:33,583 --> 00:01:35,041
Kakvog je okusa?
18
00:01:35,708 --> 00:01:36,958
Kao željezo.
19
00:01:42,083 --> 00:01:43,166
Koji kurac?
20
00:01:43,958 --> 00:01:46,125
Poplava kod Camille?
21
00:03:00,791 --> 00:03:04,416
DETEKTIV HOLE
22
00:03:42,041 --> 00:03:43,125
Ja…
23
00:03:44,916 --> 00:03:47,708
Mislim da sad ne bi trebala biti ovdje.
24
00:03:52,958 --> 00:03:54,791
Jebote, dobro znaš
25
00:03:54,875 --> 00:03:56,916
da sam ovo već prošla.
26
00:03:57,833 --> 00:03:59,583
I, bogami, neću opet.
27
00:04:02,666 --> 00:04:04,541
Nešto smo se bili dogovorili.
28
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
Nađem li te ovakva, bit će gotovo.
29
00:04:12,083 --> 00:04:14,208
U tom slučaju, sad trebaš otići.
30
00:04:19,916 --> 00:04:21,583
Nisi li maherica u tome?
31
00:04:23,708 --> 00:04:24,708
Molim?
32
00:04:44,750 --> 00:04:45,708
Slušam.
33
00:04:45,791 --> 00:04:49,000
Dogodilo se ubojstvo. Trebam te na poslu.
34
00:04:52,708 --> 00:04:54,666
Znam da je to s Ellen bilo teško.
35
00:04:54,750 --> 00:04:58,791
Svima nam je teško palo,
ali život ide dalje, Harry.
36
00:04:58,875 --> 00:05:00,791
Ne mogu te stalno štititi.
37
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
Moraš na posao.
38
00:05:04,916 --> 00:05:06,166
Ovo je posao.
39
00:05:07,500 --> 00:05:09,166
I trebam te trijeznog.
40
00:05:27,041 --> 00:05:28,708
Peti kat.
41
00:05:50,833 --> 00:05:52,083
Potukao si se?
42
00:06:10,000 --> 00:06:13,333
-Znaš li kad…
-Forenzičar je na putu ovamo.
43
00:06:13,416 --> 00:06:16,541
Još nije posve hladna
ni ukočena pa pretpostavljam…
44
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
Sigurno je umrla oko pet.
45
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Zašto?
46
00:06:21,625 --> 00:06:26,333
Nema naznaka da je tijelo premješteno.
Znači da je ubijena kad je išla pod tuš.
47
00:06:27,083 --> 00:06:29,041
Ogrtač i tijelo prekrivaju odvod.
48
00:06:29,125 --> 00:06:32,333
Kućepazitelj kaže
da je tuš radio na najjače.
49
00:06:33,375 --> 00:06:37,750
Mala kupaonica. Ne bi dugo trebalo
da poplavi kod susjeda.
50
00:06:37,833 --> 00:06:40,875
Susjed kaže
da su točno u 17.20 otkrili da curi.
51
00:06:40,958 --> 00:06:43,000
To je bilo prije sat vremena.
52
00:06:43,083 --> 00:06:44,958
Ti si stigla prije 30 minuta.
53
00:06:45,041 --> 00:06:47,541
To je dobro. Svi brzo reagiraju.
54
00:06:47,625 --> 00:06:49,875
Pa, ne baš svi…
55
00:06:52,083 --> 00:06:55,666
Idem pitati kućepazitelja
može li opet uključiti struju.
56
00:07:03,333 --> 00:07:06,666
Znam, već jako zaudara.
Zbog topline i vode.
57
00:07:06,750 --> 00:07:09,375
Ne, nije to.
Više ne osjetim miris trupala.
58
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
Što misliš?
59
00:07:13,041 --> 00:07:16,291
Crna, zgrušana krv oko ulazne rane.
60
00:07:16,375 --> 00:07:18,791
Tragovi baruta na koži.
61
00:07:18,875 --> 00:07:22,250
Sivkasta boja upućuje
na pucanj izbliza, bez kontakta.
62
00:07:22,333 --> 00:07:23,750
Da, slažem se.
63
00:07:24,958 --> 00:07:26,500
-Imamo li povećalo?
-Da.
64
00:07:35,500 --> 00:07:36,416
Jesi dobro?
65
00:07:37,958 --> 00:07:39,083
Da, ja…
66
00:08:04,375 --> 00:08:06,083
No, Hole…
67
00:08:07,625 --> 00:08:09,000
Danas smo žedni?
68
00:08:35,791 --> 00:08:40,291
Asimetrija baruta upućuje na to
da je osoba bila viša od nje.
69
00:08:40,958 --> 00:08:45,333
Ciljao je prema dolje pod kutom.
Izlazne rane nema, barut…
70
00:08:45,416 --> 00:08:48,250
Pretpostavljam
da je ovo oružje kratke cijevi.
71
00:08:49,000 --> 00:08:50,875
Da, pištolj.
72
00:08:53,375 --> 00:08:54,833
Nema tragova borbe.
73
00:08:55,416 --> 00:08:58,791
Mala oteklina na desnom kapku.
74
00:09:02,666 --> 00:09:05,375
Kliješta za rezanje žice
ili vrlo oštar nož.
75
00:09:05,458 --> 00:09:06,916
Jesi li našla prst?
76
00:09:07,000 --> 00:09:09,083
-Ne.
-Pištolj?
77
00:09:09,666 --> 00:09:11,833
-Još ne.
-Ne.
78
00:09:11,916 --> 00:09:13,541
Ima mnogo krvi.
79
00:09:14,125 --> 00:09:17,791
Ruka joj je u vodi pa se krv ne zgrušava.
80
00:09:17,875 --> 00:09:21,291
Ali toliko krvi
zbog samo jednog odrezanog prsta?
81
00:09:22,083 --> 00:09:23,458
To može značiti samo…
82
00:09:23,541 --> 00:09:26,875
Da joj je prst odrezan
dok joj je srce još kucalo.
83
00:09:26,958 --> 00:09:28,458
Da, upravo tako.
84
00:09:29,208 --> 00:09:32,125
Htio je da je nađu.
Zato nije zatvorio vodu.
85
00:10:03,250 --> 00:10:05,625
-Partner?
-Ne bih rekla.
86
00:10:05,708 --> 00:10:07,750
-Ne. Ljubavnici?
-Ljubavnici?
87
00:10:07,833 --> 00:10:11,041
Nije da stojimo na vratima
i prisluškujemo.
88
00:10:12,125 --> 00:10:14,791
Ali mislite da je to učinio ljubavnik?
89
00:10:15,291 --> 00:10:16,916
Ne, ne znam.
90
00:10:17,000 --> 00:10:18,416
Jasno mi je da ne znate,
91
00:10:18,500 --> 00:10:23,208
ali oni koji žive ovdje
voljeli bi znati je li ovo osobno
92
00:10:23,291 --> 00:10:27,708
ili okolo šeće neki rastrojeni ubojica.
93
00:10:28,291 --> 00:10:32,500
Vibeke je malo anksiozna. Jesi.
Učim je da živi s time,
94
00:10:32,583 --> 00:10:38,500
ali anksioznost je samo vrtoglavica
pri čovjekovu suočavanju sa slobodom.
95
00:10:39,708 --> 00:10:44,250
Ta egzistencijalna tjeskoba
pojavi se u trenutku kad čovjek shvati
96
00:10:44,333 --> 00:10:47,166
da može raditi što god želi.
97
00:10:49,916 --> 00:10:51,166
Heidegger.
98
00:10:53,041 --> 00:10:56,041
Sartre. Kierkegaard. Ne?
99
00:10:56,625 --> 00:10:59,208
Na Policijskoj akademiji nema filozofije?
100
00:10:59,291 --> 00:11:00,666
-Nisam anksiozna.
-Kuš!
101
00:11:00,750 --> 00:11:02,125
Oprosti.
102
00:11:04,458 --> 00:11:08,375
Možda vam rastrojeni ubojica
trči gore-dolje stubištem.
103
00:11:08,458 --> 00:11:10,875
No statistički gledano, vjerojatnije je
104
00:11:10,958 --> 00:11:14,208
da je krivac netko
s kim je bila u vezi, kog je odbila.
105
00:11:16,083 --> 00:11:20,375
-Mislite li da Camilla…
-Oprostite, ali ovo je apsurdno.
106
00:11:20,458 --> 00:11:25,541
Taj vaš zaključak
da ne znate ništa o Camilli Loen.
107
00:11:25,625 --> 00:11:28,250
Tako je, ne znam ništa o Camilli Loen.
108
00:11:28,333 --> 00:11:31,125
Dobro, zašto onda govorite
to što govorite?
109
00:11:31,708 --> 00:11:35,125
Zbog sto godina statistike
i zato što ste pitali.
110
00:11:35,208 --> 00:11:38,541
Ako ste završili s pitanjima,
mogu nastaviti sa svojima?
111
00:11:40,125 --> 00:11:40,958
Dobro.
112
00:11:41,041 --> 00:11:44,375
Jeste li čuli ili vidjeli nekoga
kako ulazi u stan?
113
00:11:47,166 --> 00:11:51,166
Je li moguće
da je netko već bio unutra… otprije?
114
00:11:52,500 --> 00:11:53,750
Tko je to mogao biti?
115
00:12:00,583 --> 00:12:04,041
-Ne. Zbilja?
-Vjerojatno ne.
116
00:12:04,708 --> 00:12:09,208
Pozvat će vas na ispitivanje.
Hvala vam na suradnji.
117
00:12:19,416 --> 00:12:22,375
-Tko je od vas zvao policiju?
-Ja.
118
00:12:22,875 --> 00:12:27,083
Ali prije nego što ste je našli.
Kako ste znali da se nešto dogodilo?
119
00:12:27,916 --> 00:12:32,291
Pa… radim kao kuharica,
120
00:12:32,375 --> 00:12:37,916
a to što je kapalo u lonac
Andersa je podsjećalo na jaja.
121
00:12:38,000 --> 00:12:42,166
Jaja se zgrušaju kad ih zagrijete.
Isto se događa s krvlju.
122
00:12:42,250 --> 00:12:44,750
Ako Camilla nije razbila
cijelu kantu jaja,
123
00:12:44,833 --> 00:12:46,666
to je moglo značiti samo jedno.
124
00:12:49,375 --> 00:12:50,291
Dobar tek.
125
00:13:17,333 --> 00:13:19,833
Dobili ste Elleninu govornu poštu. Slušam.
126
00:13:19,916 --> 00:13:21,666
Bok, Ellen. Ja sam.
127
00:13:23,291 --> 00:13:26,000
Zapravo ne znam što bih rekao, ali…
128
00:13:27,833 --> 00:13:30,041
O ovome ni s kim ne mogu razgovarati.
129
00:13:31,958 --> 00:13:33,458
Lovim Waalera.
130
00:13:34,208 --> 00:13:35,833
Znam da je on pucao u tebe.
131
00:13:36,916 --> 00:13:38,833
I uhvatit ću ga.
132
00:13:40,875 --> 00:13:41,875
Obećavam.
133
00:13:56,416 --> 00:13:57,541
Koliko dugo?
134
00:13:58,458 --> 00:14:01,541
Od dana koji je prethodio
ubojstvima u brvnari.
135
00:14:03,916 --> 00:14:06,333
Zašto si dosad čekao?
136
00:14:06,875 --> 00:14:10,333
Bio sam malo…
137
00:14:11,791 --> 00:14:12,833
odsutan.
138
00:14:13,875 --> 00:14:18,166
Znaš, Møller misli
da ja ne znam da te štiti.
139
00:14:18,916 --> 00:14:22,333
Ne znam radi li to
zato što si njegov najbolji detektiv
140
00:14:22,416 --> 00:14:26,500
ili zato što je tip osobe
koja kući dovodi pse lutalice.
141
00:14:27,666 --> 00:14:29,708
Ja nisam takva, Hole.
142
00:14:31,041 --> 00:14:32,000
Ne.
143
00:14:33,041 --> 00:14:35,000
Dobro. Nastavi.
144
00:14:35,083 --> 00:14:37,958
Dok su Narkotici nadzirali
garažu Sverrea Olsena,
145
00:14:38,041 --> 00:14:40,583
snimili su Toma Waalera kako ulazi.
146
00:14:40,666 --> 00:14:43,250
Nisu znali da je to on, kvaliteta je loša,
147
00:14:43,333 --> 00:14:46,458
ali Beate Lønn,
zvana „superprepoznavačica”,
148
00:14:46,541 --> 00:14:50,083
vidjela je tu fotografiju
i identificirala Toma Waalera.
149
00:14:50,166 --> 00:14:51,250
Ovu fotografiju?
150
00:14:51,791 --> 00:14:53,958
Da, sigurna je 70 %.
151
00:14:54,458 --> 00:14:57,791
Kad smo ga Ellen i ja pitali,
rekao je da nije bio ondje.
152
00:14:57,875 --> 00:15:01,291
Da to nije on.
Rekao je da je tada bio sâm kod kuće.
153
00:15:02,375 --> 00:15:06,500
Razgovarala sam
s policijom u Stockholmu i s Interpolom.
154
00:15:06,583 --> 00:15:10,250
Nitko nema pritužbi na Toma Waalera
dok je radio za njih.
155
00:15:10,916 --> 00:15:13,875
Imaš li ikakav dokaz da nije bio kod kuće?
156
00:15:13,958 --> 00:15:15,875
Ne, no nije li prevelika slučajnost
157
00:15:15,958 --> 00:15:19,583
da se Waaler pojavi u brvnari
u kojoj se skriva Sverre Olsen
158
00:15:19,666 --> 00:15:22,625
i gdje su i Olsen i Ellen Gjelten
na kraju ubijeni.
159
00:15:23,125 --> 00:15:24,500
To je sve što imaš?
160
00:15:25,000 --> 00:15:26,458
Slučajnost?
161
00:15:27,500 --> 00:15:29,708
Recimo da je na toj slici Tom Waaler.
162
00:15:30,916 --> 00:15:35,000
Zabrinuo se i otišao u brvnaru
ubiti Olsena da ne može svjedočiti.
163
00:15:36,541 --> 00:15:39,000
Ellen je bila
na krivome mjestu u krivo vrijeme.
164
00:15:40,458 --> 00:15:43,458
Pokušala me pet puta nazvati.
165
00:15:44,958 --> 00:15:49,375
Forenzičari su našli dokaze o borbi
kojih 100 metara od brvnare.
166
00:15:52,250 --> 00:15:55,416
Ellenin se DNK podudarao, no Olsenov ne.
167
00:15:57,375 --> 00:16:00,166
Mobitel joj je isključen prije smrti.
168
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
Otada ga nitko nije vidio.
169
00:16:04,833 --> 00:16:07,125
Mučio je Ellen u toj brvnari
170
00:16:07,208 --> 00:16:09,833
da bi izgledalo
kao da se borila s Olsenom.
171
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
To je Tom Waaler.
172
00:16:22,791 --> 00:16:27,041
Ovo je trenutak kad bih te trebala
izbaciti iz svog ureda, Hole.
173
00:16:27,791 --> 00:16:29,916
Ne samo zato što nemaš dokaza.
174
00:16:31,166 --> 00:16:32,958
Jesi li svjestan da su ovo
175
00:16:33,041 --> 00:16:37,416
ozbiljne optužbe
protiv jednog od tvojih kolega?
176
00:16:37,500 --> 00:16:40,041
Ako ti dopustim da istražuješ Waalera,
177
00:16:40,125 --> 00:16:42,875
ja ću odgovarati ako griješiš.
178
00:16:44,125 --> 00:16:45,833
To ti je sigurno jasno.
179
00:16:49,666 --> 00:16:51,583
Odgovarat ćete i ako imam pravo.
180
00:16:54,291 --> 00:16:55,958
Recimo to ovako.
181
00:16:56,041 --> 00:16:59,416
Jako mi je stalo da doznamo
što se točno dogodilo.
182
00:17:01,291 --> 00:17:05,708
Pa ako planiraš
i dalje istraživati tu svoju teoriju,
183
00:17:05,791 --> 00:17:07,250
radit ćeš to sâm.
184
00:17:07,791 --> 00:17:09,333
Sve prijavljuješ meni.
185
00:17:09,416 --> 00:17:10,833
Samo meni.
186
00:17:11,500 --> 00:17:13,750
Ovaj se sastanak nije dogodio.
187
00:17:16,625 --> 00:17:19,041
Je li to tebi prihvatljivo, Hole?
188
00:17:21,958 --> 00:17:23,041
Prihvatljivo je.
189
00:17:56,208 --> 00:17:57,666
Operativni centar.
190
00:17:57,750 --> 00:18:00,875
Ovdje narednik Tom Waaler.
Kolegica je ubijena.
191
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
I počinitelj.
Ustrijelio sam ga u samoobrani.
192
00:18:03,666 --> 00:18:05,375
U brvnari sam…
193
00:18:07,125 --> 00:18:08,250
PRETRAŽIVANJE
194
00:18:08,333 --> 00:18:10,250
NEMA PODUDARANJA
195
00:18:43,375 --> 00:18:46,250
Dobili ste Elleninu govornu poštu. Slušam.
196
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Jebote, ništa nisam našao.
197
00:18:50,958 --> 00:18:52,333
Baš ništa, jebote.
198
00:18:52,416 --> 00:18:53,750
On…
199
00:18:53,833 --> 00:18:57,625
Vjerojatno zna da ga promatram.
200
00:19:00,125 --> 00:19:02,458
Mislim da više ništa neću obećavati.
201
00:19:04,791 --> 00:19:06,375
Baš kao s…
202
00:19:06,958 --> 00:19:08,208
s Rakel.
203
00:19:13,291 --> 00:19:15,791
Ne mogu je uvlačiti u ova sranja.
204
00:19:16,625 --> 00:19:17,625
Zar ne?
205
00:19:18,208 --> 00:19:19,625
Znaš…
206
00:19:21,083 --> 00:19:22,500
Znaš to.
207
00:19:25,291 --> 00:19:27,541
Baš ništa ne mogu obećati.
208
00:19:29,875 --> 00:19:32,041
Ne mogu obećati, samo…
209
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
Ne mogu…
210
00:19:49,250 --> 00:19:51,333
Hej, slušam.
211
00:19:52,000 --> 00:19:53,250
Harry, gdje si?
212
00:19:53,833 --> 00:19:55,250
Ili…
213
00:19:55,791 --> 00:19:57,208
Ne želim znati.
214
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Zovem samo da te podsjetim
da je danas Ellenin pogreb.
215
00:20:01,916 --> 00:20:03,208
Nisi zaboravio?
216
00:20:05,000 --> 00:20:06,875
Naravno da nisam, šefe.
217
00:21:45,541 --> 00:21:46,916
Što radiš danas?
218
00:21:47,583 --> 00:21:49,458
Skoknuo bih k Lucasu.
219
00:21:50,500 --> 00:21:52,750
-Idemo u vodeni park.
-Fino.
220
00:21:52,833 --> 00:21:53,708
Da.
221
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
Hoće li Harry opet doći u posjet?
222
00:21:58,291 --> 00:22:01,000
Trenutačno je jako zauzet pa…
223
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
Dobro.
224
00:22:03,833 --> 00:22:05,875
Ali nazvat ću te. Dobro?
225
00:22:05,958 --> 00:22:07,125
-Bok.
-Bok.
226
00:22:31,500 --> 00:22:33,250
Imate jednu novu poruku.
227
00:22:33,333 --> 00:22:38,750
Htjela sam te obavijestiti da je netko
vidio Harryja Holea pijanog na poslu,
228
00:22:38,833 --> 00:22:40,583
na mjestu zločina.
229
00:22:41,875 --> 00:22:45,833
-Pretpostavljam da ćeš to riješiti.
-Daj me nemoj!
230
00:22:51,041 --> 00:22:52,000
Dovraga!
231
00:22:58,208 --> 00:23:01,333
POLICIJA
232
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
I to je uneseno?
233
00:23:19,083 --> 00:23:21,833
Da, samo čas. Evo, i ovo ću.
234
00:23:21,916 --> 00:23:24,666
RECEPCIJA
235
00:23:29,625 --> 00:23:30,583
Halo?
236
00:23:42,708 --> 00:23:43,708
Hej.
237
00:23:46,458 --> 00:23:49,041
Ja sam Tom. Ti si Rakelin sin?
238
00:23:49,583 --> 00:23:50,875
Znate moju mamu?
239
00:23:50,958 --> 00:23:53,083
Da, radila je ovdje kad si bio mali.
240
00:23:53,666 --> 00:23:56,208
Kako… Mogu li ti pomoći?
241
00:23:56,291 --> 00:23:59,416
Da, možete li ovo dati Harryju?
242
00:24:01,958 --> 00:24:03,375
Što će mu?
243
00:24:03,875 --> 00:24:07,166
Da samo uđe kad kasno dođe kući.
244
00:24:07,250 --> 00:24:09,000
Da ne mora spavati sâm.
245
00:24:13,250 --> 00:24:15,000
Baš lijepo od tebe.
246
00:24:16,083 --> 00:24:17,333
Ali…
247
00:24:18,458 --> 00:24:20,416
Ali možeš mu ga sâm dati.
248
00:24:21,458 --> 00:24:23,791
U blizini je. Bit će mu drago.
249
00:24:36,333 --> 00:24:37,708
Evo ga. Dođi.
250
00:24:39,041 --> 00:24:39,875
Harry!
251
00:24:40,708 --> 00:24:41,875
Harry!
252
00:24:45,000 --> 00:24:47,958
Oleg ti nešto želi dati. Samo mu ga daj.
253
00:24:52,166 --> 00:24:53,833
U redu je. Možeš mu ga dati.
254
00:24:55,166 --> 00:24:56,416
Hajde.
255
00:24:58,083 --> 00:25:00,000
Koji kurac gledaš?
256
00:25:01,666 --> 00:25:02,583
Ha?
257
00:25:05,208 --> 00:25:07,000
Koji kurac gledaš?
258
00:25:08,791 --> 00:25:10,916
Koji kurac gledaš?!
259
00:25:54,250 --> 00:25:55,500
Bok.
260
00:25:56,166 --> 00:25:57,083
Bok.
261
00:26:02,083 --> 00:26:03,625
Pivo, krekeri i…
262
00:26:04,958 --> 00:26:05,958
instant kava?
263
00:26:06,875 --> 00:26:08,083
Nešto slavimo?
264
00:26:09,625 --> 00:26:10,625
Da.
265
00:26:11,416 --> 00:26:12,625
Tako nekako.
266
00:26:19,875 --> 00:26:21,583
Evo opet tog murjaka.
267
00:26:27,833 --> 00:26:28,750
Zdravo.
268
00:26:52,791 --> 00:26:54,541
Imam loše vijesti.
269
00:26:56,750 --> 00:26:58,041
Sranje.
270
00:26:59,125 --> 00:27:00,541
Imaš rak?
271
00:27:01,250 --> 00:27:04,000
Ne, neki problemi sa želucem. 'Bemti.
272
00:27:04,916 --> 00:27:07,000
Valjda spora probava.
273
00:27:07,083 --> 00:27:11,083
Smiješan izraz, „spora probava”.
274
00:27:11,166 --> 00:27:15,208
Probavljanje hrane traje
između 12 i 24 sata za sve,
275
00:27:15,291 --> 00:27:18,416
što god pojeo.
Nije da su ti crijeva spora,
276
00:27:18,500 --> 00:27:21,666
samo… više boli.
277
00:27:24,833 --> 00:27:27,875
Došao sam ti reći da je gotovo.
278
00:27:29,666 --> 00:27:30,958
Prekidaš sa mnom?
279
00:27:32,291 --> 00:27:34,833
Dobio sam pritužbu
da si bio pijan na poslu.
280
00:27:35,708 --> 00:27:39,166
Previše sam puta
ugrozio svoj posao da spasim tvoj.
281
00:27:40,708 --> 00:27:41,916
To ovdje staje.
282
00:27:43,750 --> 00:27:44,708
A što ćeš.
283
00:27:54,416 --> 00:27:56,791
Sastavio sam tvoje otkazno pismo.
284
00:27:56,875 --> 00:27:59,416
Sad je na stolu Agnes Sjølid.
285
00:27:59,500 --> 00:28:02,125
Nedostaje još samo njezin potpis.
286
00:28:08,208 --> 00:28:10,833
Ne znaš koliko boli kad te vidim ovakvog.
287
00:28:33,125 --> 00:28:36,125
ŠEF ODJELA ZA UBOJSTVA
288
00:28:36,208 --> 00:28:38,958
Otkrivenje, 16. poglavlje.
289
00:28:39,583 --> 00:28:43,833
„Treći anđeo izli svoju čašu
na rijeke i izvore voda.
290
00:28:43,916 --> 00:28:45,125
I postadoše krv.”
291
00:28:47,041 --> 00:28:52,083
„Dođi, pokazat ću ti
sud nad Bludnicom velikom
292
00:28:53,166 --> 00:28:55,166
što sjedi nad vodama velikim.”
293
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
Otvorite oči.
294
00:28:59,291 --> 00:29:01,541
Obrazac je jednostavan.
295
00:29:10,500 --> 00:29:12,416
-Zdravo, Beate.
-Harry.
296
00:29:12,916 --> 00:29:16,666
Na zvučniku si. Ovdje sam s balističarkom.
297
00:29:17,250 --> 00:29:18,458
Našli smo oružje.
298
00:29:19,833 --> 00:29:21,041
Da? Gdje?
299
00:29:21,125 --> 00:29:24,708
U kanti za smeće nedaleko od stana.
300
00:29:24,791 --> 00:29:26,666
Imao si pravo. To je pištolj.
301
00:29:26,750 --> 00:29:28,083
Marka i serijski?
302
00:29:28,166 --> 00:29:29,541
Česká.
303
00:29:30,708 --> 00:29:33,250
Serijski je broj sastrugan.
304
00:29:34,416 --> 00:29:36,291
A tragovi struganja?
305
00:29:36,375 --> 00:29:39,375
Isti kao kod svakog oružja
koje sad zaplijenimo.
306
00:29:40,208 --> 00:29:41,625
A patolog je otkrio…
307
00:29:41,708 --> 00:29:44,791
Čuj… Možeš to javiti Waaleru.
308
00:29:44,875 --> 00:29:47,791
Upravo sam se sjetio
da me se ovo više ne tiče.
309
00:29:50,041 --> 00:29:52,916
Dobro. Nadajmo se…
310
00:29:53,666 --> 00:29:56,750
da Waaler može objasniti nalaz patologa.
311
00:29:58,208 --> 00:30:00,250
Da. Bok.
312
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
Bok.
313
00:30:01,666 --> 00:30:02,833
Ne, hej…
314
00:30:03,333 --> 00:30:04,791
Čekaj malo…
315
00:30:05,375 --> 00:30:06,833
Dobro, reci mi.
316
00:30:08,166 --> 00:30:12,666
Sjećaš li se
da je Camilla Loen imala otečeni kapak?
317
00:30:15,416 --> 00:30:19,875
Nije to bila oteklina,
nego mali crveni dragi kamen,
318
00:30:20,541 --> 00:30:22,083
rezan u obliku zvijezde.
319
00:30:25,083 --> 00:30:26,166
Što misliš o tome?
320
00:30:33,000 --> 00:30:34,666
Da me se to više ne tiče.
321
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Sretno.
322
00:31:41,500 --> 00:31:43,041
Evo opet tog murjaka.
323
00:31:44,833 --> 00:31:46,250
Gdje je to drugo mjesto?
324
00:31:48,541 --> 00:31:49,916
Jebote, opet murja.
325
00:31:56,250 --> 00:31:57,750
Jebote, opet murja.
326
00:37:10,958 --> 00:37:13,500
Kratko iza ušiju, molim.
327
00:37:14,541 --> 00:37:16,041
Sranje, to si ti.
328
00:37:16,875 --> 00:37:19,333
Dobro, pamćenje te sjajno služi.
329
00:37:22,250 --> 00:37:23,208
Što je to?
330
00:37:23,833 --> 00:37:27,833
Tip koji je izašao iz garaže S. Olsena
prije nego što si ti ušao.
331
00:37:27,916 --> 00:37:30,500
Mislim da si ga vidio
i skužio da je murjak.
332
00:37:32,291 --> 00:37:34,041
Možeš li spustiti te škare?
333
00:37:36,208 --> 00:37:37,500
-Dobro.
-Fino.
334
00:37:37,583 --> 00:37:40,000
Roy, olakšat ću ti ovo.
335
00:37:40,541 --> 00:37:43,541
Sigurno ti je drago što nisam batinaš
336
00:37:43,625 --> 00:37:47,458
koji je došao po novac za drogu
koji duguješ, ali…
337
00:37:48,208 --> 00:37:49,458
Ja sam još gori.
338
00:37:51,208 --> 00:37:52,916
Mogu te izvući u lisičinama.
339
00:37:53,000 --> 00:37:55,666
Pobrinut ću se da dođu u raciju rasadnika.
340
00:37:56,666 --> 00:38:00,583
Naći će one biljke koje uzgajaš
u stražnjem dijelu staklenika.
341
00:38:00,666 --> 00:38:03,166
Tvoja mama misli da je to nešto bezazleno,
342
00:38:03,250 --> 00:38:06,666
ali nju i tvog tatu
sigurno će kazneno goniti zbog toga.
343
00:38:09,958 --> 00:38:15,291
Trebaš samo baciti pogled na ove slike.
344
00:38:16,875 --> 00:38:17,916
Dobro?
345
00:38:34,958 --> 00:38:36,125
Ne…
346
00:38:36,916 --> 00:38:39,708
Ne znam tko je to, ali…
347
00:38:40,458 --> 00:38:41,833
Vidio sam ga.
348
00:38:46,708 --> 00:38:48,083
Sigurno je murjak.
349
00:38:50,291 --> 00:38:51,458
Kako si znao?
350
00:38:52,708 --> 00:38:56,250
Kao i kod tebe.
Uzica za iskaznicu oko vrata.
351
00:38:56,750 --> 00:38:59,625
Barem se potrudite da to prikrijete.
352
00:39:02,541 --> 00:39:03,750
Vidi sljedeću sliku.
353
00:39:09,375 --> 00:39:10,625
Je li to bio on?
354
00:39:15,875 --> 00:39:18,625
Roy Kvinsvik je siguran
da je vidio Waalera?
355
00:39:18,708 --> 00:39:19,541
Da.
356
00:39:19,625 --> 00:39:22,791
Bravo, Hole.
Znaš da ćemo trebati iskaz svjedoka.
357
00:39:22,875 --> 00:39:27,541
Ne želi doći u postaju
pa se nalazimo u Schrøderu danas u 11.
358
00:39:41,625 --> 00:39:42,583
Halo?
359
00:39:49,208 --> 00:39:51,625
-Tko je to bio?
-Ma nitko.
360
00:40:02,083 --> 00:40:03,166
Evo ga.
361
00:40:04,125 --> 00:40:08,291
Hole, ovo je policijski tužitelj Abildsø.
362
00:40:09,541 --> 00:40:11,375
Bok. Harry.
363
00:40:12,333 --> 00:40:14,000
Jesi li sâm?
364
00:40:15,625 --> 00:40:16,833
Da…
365
00:40:16,916 --> 00:40:19,125
Roy Kvinsvik se predomislio.
366
00:40:19,208 --> 00:40:21,333
Tvoj se svjedok predomislio?
367
00:40:26,958 --> 00:40:28,500
Razmišljao sam.
368
00:40:29,583 --> 00:40:34,083
Rekao sam ti da je to on
jer sam mislio da to želiš čuti.
369
00:40:34,958 --> 00:40:36,875
Više nemaš ništa protiv mene.
370
00:40:37,791 --> 00:40:40,166
Rekao sam roditeljima za konoplju.
371
00:40:40,250 --> 00:40:42,458
I već su je spalili pa…
372
00:40:43,791 --> 00:40:45,416
Ne želim lagati za tebe.
373
00:40:48,375 --> 00:40:50,208
Učinio si klasičnu pogrešku
374
00:40:50,291 --> 00:40:53,500
i pritisnuo svjedoka da dâ lažni iskaz?
375
00:40:56,833 --> 00:40:59,666
Okruglice od krumpira ili odrezak, što…
376
00:40:59,750 --> 00:41:03,125
Bit ću kratka, ali vrlo jasna, Hole.
377
00:41:03,208 --> 00:41:06,291
Ne odobravam korumpirane policajce.
378
00:41:06,375 --> 00:41:08,458
No moja je odgovornost
379
00:41:08,541 --> 00:41:11,708
da radna etika odjela
bude na prihvatljivoj razini.
380
00:41:12,583 --> 00:41:14,916
Ubojstvo Ellen Gjelten je riješeno
381
00:41:15,000 --> 00:41:16,916
i slučaj je ovime zatvoren.
382
00:41:17,416 --> 00:41:21,041
Ako mu opet primirišeš,
smatrat ću to neposluhom.
383
00:41:22,750 --> 00:41:24,041
Što kažeš na to?
384
00:41:27,583 --> 00:41:28,958
Okruglice od krumpira.
385
00:41:29,750 --> 00:41:31,250
To na to kažem.
386
00:41:33,333 --> 00:41:34,583
Kako želiš.
387
00:41:40,166 --> 00:41:41,125
Jebote.
388
00:41:43,291 --> 00:41:44,458
Kako si?
389
00:41:45,375 --> 00:41:48,666
Na ljestvici od devet do deset… devet.
390
00:41:54,750 --> 00:41:56,250
Jebeš sve, daj još jedno.
391
00:41:56,333 --> 00:41:59,375
Forenzički dokazi
s mjesta zločina pokazuju
392
00:41:59,458 --> 00:42:04,708
da je Sverre Olsen upucao
i ubio Ellen Gjelten.
393
00:42:04,791 --> 00:42:09,416
Ured za interne policijske istrage
također je zaključio
394
00:42:09,500 --> 00:42:12,750
da je policajac Waaler
stigavši na mjesto zločina
395
00:42:12,833 --> 00:42:14,916
djelovao u samoobrani,
396
00:42:15,000 --> 00:42:17,041
prema policijskim propisima,
397
00:42:17,125 --> 00:42:22,958
i pokušao spasiti život kolegici
pritom riskirajući svoj.
398
00:45:45,083 --> 00:45:46,083
Bok.
399
00:46:05,500 --> 00:46:06,750
NAJLJEPŠA HVALA
400
00:46:18,333 --> 00:46:20,125
Otvorite oči.
401
00:46:23,750 --> 00:46:25,416
Obrazac je jednostavan.
402
00:46:27,333 --> 00:46:29,125
Crvena zvijezda vodilja.
403
00:46:31,458 --> 00:46:33,083
Đavolji križ s pet krakova…
404
00:46:35,708 --> 00:46:37,000
pokazat će put.
405
00:46:58,125 --> 00:46:59,583
Harry!
406
00:47:17,666 --> 00:47:18,666
Halo?
407
00:47:18,750 --> 00:47:20,416
Ima li forenzičkih dokaza?
408
00:47:21,750 --> 00:47:26,500
Prikupili smo otiske i DNK iz stana,
409
00:47:26,583 --> 00:47:28,958
ali ništa ne možemo povezati s ubojicom.
410
00:47:29,541 --> 00:47:32,125
Saznali ste odakle je dijamant?
411
00:47:32,750 --> 00:47:34,583
Radimo na tome, ali…
412
00:47:35,083 --> 00:47:38,333
Mala je vjerojatnost
da ga je prodao norveški draguljar.
413
00:47:38,416 --> 00:47:41,875
To bi moglo upućivati
na stranog počinitelja.
414
00:47:42,458 --> 00:47:44,958
Dobro. Hvala.
415
00:47:45,041 --> 00:47:48,791
Zadnje što si rekao bilo je
da te se ovo ne tiče.
416
00:47:49,375 --> 00:47:51,000
I ne tiče me se.
417
00:47:52,500 --> 00:47:55,833
Sanjao sam Camillu Loen
i taj dijamant koji ste našli.
418
00:47:56,458 --> 00:48:00,708
U davna vremena
stavljali su novčiće na oči pokojnika
419
00:48:00,791 --> 00:48:04,583
kako bi njihove duše dospjele
u carstvo mrtvih umjesto da lutaju.
420
00:48:05,083 --> 00:48:09,125
Da, znam, Harry,
ali ja vjerujem u znanost.
421
00:48:09,208 --> 00:48:11,708
Ne vjerujem u duhove i slično.
422
00:48:15,041 --> 00:48:16,333
Kad se vraćaš?
423
00:48:20,458 --> 00:48:22,666
Mislio sam da ne vjeruješ u duhove.
424
00:48:23,458 --> 00:48:24,541
Laku noć, Harry.
425
00:48:24,625 --> 00:48:25,708
Laku noć.
426
00:49:11,583 --> 00:49:14,875
PREMA ROMANU
ĐAVOLJA ZVIJEZDA JOA NESBØA
427
00:50:29,000 --> 00:50:34,000
Prijevod titlova: Bernarda Komar
29812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.