Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,780 --> 00:00:44,591
En la entrada hay
un grupo grande esperando al gerente.
2
00:00:44,671 --> 00:00:47,326
- Kurt, ¿hay algún problema?
- No, ninguno.
3
00:02:09,137 --> 00:02:11,280
Por favor, préstenme atención.
4
00:02:11,860 --> 00:02:14,527
Debo anunciarles con gran tristeza
5
00:02:15,260 --> 00:02:17,394
que nuestro querido rey Gustavo V...
6
00:02:18,471 --> 00:02:19,598
ha fallecido.
7
00:02:24,700 --> 00:02:26,963
UN SECRETO REAL
8
00:02:27,043 --> 00:02:30,620
LA HISTORIA DE KURT HAIJBY
9
00:02:30,700 --> 00:02:33,620
CINE
10
00:02:34,660 --> 00:02:36,580
- Una entrada.
- Son tres coronas.
11
00:02:46,140 --> 00:02:49,163
El sol atraviesa
la pesada niebla de noviembre
12
00:02:49,243 --> 00:02:52,300
cuando la procesión
llega a la iglesia de Riddarholmen.
13
00:02:52,900 --> 00:02:56,980
El 9 de noviembre de 1950,
el cuerpo de Gustavo V
14
00:02:57,060 --> 00:03:00,006
es trasladado
desde la capilla del Palacio Real
15
00:03:00,086 --> 00:03:04,214
a su última morada en la iglesia funeraria
de los reyes suecos en Riddarholmen.
16
00:03:11,714 --> 00:03:14,217
...a la tierra,
porque de ella fuiste tomado.
17
00:03:14,631 --> 00:03:17,729
Pues polvo eres y en polvo te convertirás.
18
00:03:19,940 --> 00:03:21,714
Es un cabrón beligerante.
19
00:03:23,540 --> 00:03:25,532
Lo siento, disculpe mi lenguaje.
20
00:03:26,929 --> 00:03:29,220
Pero ahora que el viejo rey ha muerto,
21
00:03:29,300 --> 00:03:33,100
creo que la prensa no va a actuar
como lo ha hecho hasta ahora.
22
00:03:33,180 --> 00:03:34,580
Ya no respetará a la monarquía.
23
00:03:35,380 --> 00:03:39,991
Ahora existe el peligro real
de que se ponga en contacto
24
00:03:40,071 --> 00:03:42,891
con un periodista
menos escrupuloso con sus fantasías
25
00:03:42,971 --> 00:03:44,460
y acusaciones contra el rey.
26
00:03:44,540 --> 00:03:46,743
El ataque es la mejor defensa.
27
00:03:47,420 --> 00:03:51,260
Sugiero que emprendamos
acciones legales cuanto antes.
28
00:03:51,757 --> 00:03:55,380
Que sea condenado y olvidado.
29
00:03:56,100 --> 00:04:00,180
Ya, le entiendo, pero aunque así fuera
y resultara ser un caso de chantaje,
30
00:04:00,260 --> 00:04:02,580
tuvo lugar en la década de los 30.
31
00:04:02,660 --> 00:04:05,140
El plazo de prescripción
para el chantaje es de diez años.
32
00:04:05,220 --> 00:04:08,693
Sí, pero el delito continuó hasta 1948.
33
00:04:11,340 --> 00:04:14,907
¿No cree que existe el peligro
de que salgan a la luz
34
00:04:14,987 --> 00:04:20,420
ciertos hechos problemáticos
relativos a cómo fue tratado Kurt Haijby
35
00:04:20,500 --> 00:04:22,140
durante todo este proceso?
36
00:04:22,220 --> 00:04:26,300
No importa. Solo se tomaron
las medidas que fueron necesarias.
37
00:04:26,929 --> 00:04:30,830
Y lo deseable sería que nada
de lo que tuvimos que hacer se supiera.
38
00:04:31,980 --> 00:04:34,580
Desde luego,
no tiene por qué ser así, ¿no cree?
39
00:04:41,820 --> 00:04:42,877
INFORMES MÉDICOS
40
00:04:42,957 --> 00:04:44,740
CONFIDENCIAL
ASUNTO DE SEGURIDAD NACIONAL
41
00:05:20,780 --> 00:05:23,137
Se supone que debemos gobernar el país,
42
00:05:23,217 --> 00:05:25,540
no limpiar lo que ensució
un monarca muerto.
43
00:05:25,620 --> 00:05:28,260
¿Qué es la política
sino el arte de limpiar y encubrir?
44
00:05:28,340 --> 00:05:30,980
Yo diría que el arte
de la estrategia y la diplomacia.
45
00:05:31,060 --> 00:05:33,945
Y pensar que siguió con ello
durante tantos años.
46
00:05:34,500 --> 00:05:37,380
El viejo debía de tener
una lujuria impresionante.
47
00:05:37,460 --> 00:05:40,620
No creo que fuera solo lujuria.
Yo creo que era amor.
48
00:05:40,700 --> 00:05:42,420
- ¿Amor?
- Sí.
49
00:05:42,500 --> 00:05:45,940
¿En qué se diferencia el amor de un rey
del de un primer ministro?
50
00:05:46,020 --> 00:05:49,300
La diferencia más notable es
que era un amor pervertido.
51
00:05:49,380 --> 00:05:51,090
Sí, eso es cierto, Osten.
52
00:05:52,140 --> 00:05:54,406
Pero lo que se considera o no
un amor pervertido
53
00:05:54,486 --> 00:05:56,725
ha cambiado a lo largo de los milenios.
54
00:05:58,460 --> 00:06:00,060
Nosotros somos políticos.
55
00:06:00,140 --> 00:06:04,056
No podemos ni debemos influir
en el Poder Judicial. No es ético.
56
00:06:20,140 --> 00:06:23,137
Era como si nunca hubiera oído
hablar de las ostras.
57
00:06:23,217 --> 00:06:25,020
Sí, o simplemente era una vieja chiflada.
58
00:06:25,100 --> 00:06:27,663
"Caballero, he oído
que aquí sirven ostras vivas.
59
00:06:27,743 --> 00:06:29,453
- Es una locura".
- "Ah, ¿sí?".
60
00:06:29,533 --> 00:06:33,185
"Sí. Me gustaría que mataran
a las mías antes de traérmelas".
61
00:06:33,265 --> 00:06:35,699
"No se preocupe.
Nos encargaremos de ahogarlas, señora".
62
00:06:35,779 --> 00:06:37,792
- "¿De verdad? Qué amable".
- "Será un placer".
63
00:06:41,714 --> 00:06:43,300
- ¿Kurt Haijby?
- ¿Sí?
64
00:06:43,380 --> 00:06:47,517
Tenemos una orden de arresto.
Debe venir con nosotros inmediatamente.
65
00:06:48,260 --> 00:06:49,291
¿Pero a qué viene esto?
66
00:06:49,371 --> 00:06:52,380
Queda detenido
por sospecha de extorsión agravada.
67
00:06:52,460 --> 00:06:55,330
- ¿Qué está pasando?
- Acompáñenos, señor Haijby.
68
00:06:58,140 --> 00:07:00,544
- ¿Puedo vestirme?
- Por supuesto.
69
00:07:06,340 --> 00:07:08,271
No es justo, no ha hecho nada.
70
00:07:43,060 --> 00:07:44,620
Señor Örn, abogado.
71
00:07:44,700 --> 00:07:47,500
La suma que le acusan de obtener
de la Corte mediante extorsión
72
00:07:47,580 --> 00:07:49,449
es muy elevada,
pero podremos demostrar
73
00:07:49,529 --> 00:07:51,291
que no fue tanto dinero como dicen
74
00:07:51,371 --> 00:07:54,140
y creo que eso afectará
a la sanción a su favor.
75
00:07:54,220 --> 00:07:56,432
Entonces, da por hecho que soy culpable.
76
00:08:05,060 --> 00:08:06,971
22124, Anna Haijby.
77
00:08:09,580 --> 00:08:10,687
¿Eres tú, Kurt?
78
00:08:13,780 --> 00:08:16,020
- Cariño, ¿estás llorando?
- Se llama Örn.
79
00:08:16,100 --> 00:08:18,956
Pero sé que no pertenece
al Colegio de Abogados.
80
00:08:19,580 --> 00:08:21,433
Viene directo del infierno.
81
00:08:22,420 --> 00:08:27,289
No se cree una palabra de lo que le digo.
Ya he sido condenado, Anna.
82
00:08:35,140 --> 00:08:36,661
H. SJÖSTRÖM
ABOGADO
83
00:08:38,180 --> 00:08:40,260
- ¿Sí?
- Buenos días.
84
00:08:40,340 --> 00:08:42,700
Me gustaría hablar
con el abogado Henning Sjöström.
85
00:08:43,340 --> 00:08:44,853
Sí, sí, soy yo.
86
00:08:45,460 --> 00:08:49,380
Lo siento, me temo que debo rechazarlo.
No puedo aceptar su caso.
87
00:08:49,460 --> 00:08:54,100
- Es el quinto al que se lo he pedido.
- Como le acabo de decir, yo no puedo...
88
00:08:54,780 --> 00:08:57,380
Entonces, permita que le felicite,
señor abogado.
89
00:08:59,192 --> 00:09:04,940
Tan joven y, sin embargo, puede permitirse
rechazar un trabajo pagado en efectivo.
90
00:09:10,380 --> 00:09:13,343
Bien, señora Haijby,
voy a aceptar el caso.
91
00:09:14,700 --> 00:09:17,940
Pero no puedo darle garantías
con respecto al resultado.
92
00:09:18,020 --> 00:09:20,371
La vida no consiste en tener garantías,
93
00:09:21,431 --> 00:09:23,490
consiste en trabajar muy duro.
94
00:09:33,460 --> 00:09:34,657
Buenos días.
95
00:09:35,260 --> 00:09:36,957
- Kurt Haijby.
- Henning Sjöström.
96
00:09:38,540 --> 00:09:42,180
Es cierto. Recibí dinero,
algunas joyas, un reloj...
97
00:09:42,260 --> 00:09:45,580
Pero siempre fueron regalos.
Yo jamás le pedí nada.
98
00:09:45,660 --> 00:09:48,840
¿Está convencido de que el rey
también los veía como regalos?
99
00:09:48,920 --> 00:09:51,750
Eso creo.
Todos los regalos fueron idea del rey.
100
00:09:51,830 --> 00:09:54,100
- Nunca le dije que me los diera.
- Ya.
101
00:09:54,180 --> 00:09:57,780
Tenía cartas, fotografías y diarios.
102
00:09:58,580 --> 00:10:02,740
Habrían sido mi salvación.
Pero Nothin siempre lo controlaba todo.
103
00:10:02,820 --> 00:10:06,980
Un día fue a ver a Anna y la convenció
para que se pusiera de su lado.
104
00:10:07,940 --> 00:10:10,930
Nothin hizo que me enviaran
a los Estados Unidos.
105
00:10:11,980 --> 00:10:15,000
También fue Nothin quien hizo
que me deportaran a Berlín.
106
00:10:15,080 --> 00:10:18,325
Y, por último, fue Nothin
quien hizo que me internaran por la fuerza
107
00:10:18,405 --> 00:10:20,829
en el hospital psiquiátrico
de Beckomberga.
108
00:10:22,460 --> 00:10:24,900
Nothin convirtió mi vida en un infierno.
109
00:10:31,100 --> 00:10:35,100
Si lo que dice es cierto,
el juicio solo puede terminar de un modo:
110
00:10:35,180 --> 00:10:37,134
con una completa absolución.
111
00:10:37,214 --> 00:10:39,820
Y exigiremos una indemnización
en concepto de daños.
112
00:10:56,980 --> 00:10:59,660
¿Y eso se aplica
a todo el material que he solicitado?
113
00:10:59,740 --> 00:11:01,580
Sí, así es. Es todo confidencial.
114
00:11:01,660 --> 00:11:04,681
De acuerdo. Bien. Gracias. Gracias.
115
00:11:07,740 --> 00:11:09,060
¿Sí? Hola.
116
00:11:09,820 --> 00:11:13,340
- Es muy tarde.
- Sí, lo sé. Ya es más de medianoche.
117
00:11:13,420 --> 00:11:14,780
¿Cuándo vas a venir a casa?
118
00:11:14,860 --> 00:11:19,020
Tengo que quedarme unas horas más, cariño.
Después volveré a casa. Vete a dormir.
119
00:11:29,820 --> 00:11:31,776
Cinco minutos, señor Haijby.
120
00:12:01,400 --> 00:12:04,860
¿¿Cómo se atreve a difamar al rey?
Deberían ahorcarle por ello.
121
00:12:20,820 --> 00:12:21,920
Vamos.
122
00:13:13,060 --> 00:13:15,140
- Buenos días.
- Buenos días.
123
00:13:15,743 --> 00:13:18,100
Vista del caso 18B-52.
124
00:13:18,900 --> 00:13:23,820
La acusación alega extorsión agravada
durante casi dos décadas
125
00:13:23,900 --> 00:13:27,140
y, además,
peligro para la seguridad nacional.
126
00:13:28,100 --> 00:13:29,740
Que la fiscal presente su caso.
127
00:13:29,820 --> 00:13:33,349
Por favor, fiscal Ritterberg,
presente sus alegaciones.
128
00:13:33,429 --> 00:13:34,651
Gracias.
129
00:13:37,220 --> 00:13:39,920
Acusamos al señor Kurt Haijby
de extorsión.
130
00:13:40,000 --> 00:13:45,449
Entre 1934 y 1938,
el señor Haijby se apropió indebidamente
131
00:13:45,529 --> 00:13:49,734
de una suma de 119 000 coronas
del Estado y la Corte.
132
00:13:49,814 --> 00:13:56,340
En el periodo que va entre 1946 y 1947,
la suma ascendió a 15 000 coronas.
133
00:13:56,820 --> 00:13:58,660
Haijby amenazó con hacer pública
134
00:13:58,740 --> 00:14:01,420
una supuesta relación erótica
con el rey Gustavo.
135
00:14:01,500 --> 00:14:03,977
Obviamente, era inventada
y totalmente infundada,
136
00:14:04,057 --> 00:14:06,763
pero si no se le hacía entrega
de todo el dinero que exigía,
137
00:14:06,843 --> 00:14:09,206
decía estar dispuesto a contarlo todo.
138
00:14:09,900 --> 00:14:12,200
A pesar de que estas acusaciones eran
139
00:14:12,280 --> 00:14:14,906
solo morbosas fantasías
de la mente de Haijby,
140
00:14:14,986 --> 00:14:16,649
el Estado y la Corte
141
00:14:16,729 --> 00:14:20,420
cedieron ante sus constantes y repetitivas
amenazas y demandas.
142
00:14:21,140 --> 00:14:24,780
Iniciar este proceso en el pasado
se consideró muy arriesgado,
143
00:14:24,860 --> 00:14:26,199
y se presentan los cargos ahora
144
00:14:26,279 --> 00:14:29,860
porque esta extorsión
continuó hasta los años 46 y 47.
145
00:14:29,940 --> 00:14:34,740
Y la posibilidad de que eso se reanude
debe ser eliminada
146
00:14:34,820 --> 00:14:38,055
y Haijby, condenado y castigado. Gracias.
147
00:14:40,020 --> 00:14:42,100
Muchas gracias. Es el turno...
148
00:14:42,180 --> 00:14:44,079
Es el turno de la defensa.
149
00:14:45,260 --> 00:14:47,929
Por favor, señor... Sjöström.
150
00:14:49,660 --> 00:14:50,816
Gracias.
151
00:14:55,860 --> 00:14:59,285
No hay ninguna duda
de que se dio dinero a Kurt Haijby,
152
00:14:59,365 --> 00:15:02,860
pero jamás se hizo
como resultado de una extorsión.
153
00:15:02,940 --> 00:15:05,563
La relación
entre el rey Gustavo V y Kurt Haijby
154
00:15:05,643 --> 00:15:09,860
no es de ningún modo una invención
ni una fantasía como afirma la fiscal.
155
00:15:09,940 --> 00:15:11,465
Lo que hubo entre ellos
156
00:15:11,545 --> 00:15:14,860
fue una relación real
basada en el consentimiento mutuo.
157
00:15:14,940 --> 00:15:17,986
Era una relación
que no podía salir a la luz
158
00:15:18,066 --> 00:15:19,900
y, por tanto, debía ser eliminada.
159
00:15:19,980 --> 00:15:23,358
El dinero nunca fue entregado
a petición de Kurt Haijby.
160
00:15:23,820 --> 00:15:26,285
Fue un dinero
pagado por el Estado y la Corte
161
00:15:26,365 --> 00:15:28,848
a cambio del exilio forzoso
del señor Haijby,
162
00:15:28,928 --> 00:15:31,540
- sin que hubiera la más mínima razón...
- Señor presidente,
163
00:15:31,620 --> 00:15:34,340
si el señor Haijby tiene alguna acusación
que hacer contra el Estado,
164
00:15:34,396 --> 00:15:36,860
puede hacerlo
siguiendo los procedimientos adecuados,
165
00:15:36,940 --> 00:15:38,820
pero no es eso
lo que se está tratando aquí.
166
00:15:38,900 --> 00:15:40,740
Su abogado es muy joven,
167
00:15:40,820 --> 00:15:43,106
pero creo que no hace falta
tener mucha experiencia
168
00:15:43,186 --> 00:15:44,578
para comprender esto.
169
00:15:45,820 --> 00:15:48,180
Pido a su abogado
que se ciña al caso que nos ocupa.
170
00:15:48,260 --> 00:15:50,534
Este caso se refiere
a una supuesta extorsión,
171
00:15:50,614 --> 00:15:53,163
pero, dado que dicha extorsión
jamás tuvo lugar,
172
00:15:53,243 --> 00:15:56,234
es mi trabajo demostrarlo
y, por tanto, debo dejar claros
173
00:15:56,314 --> 00:15:57,563
los incalculables abusos
174
00:15:57,643 --> 00:16:00,706
a los que fue sometido
durante años Kurt Haijby.
175
00:16:10,060 --> 00:16:12,380
A veces hago regalos a mi prometida.
176
00:16:12,460 --> 00:16:15,100
Una joya sencilla,
un abrigo de primavera...
177
00:16:15,180 --> 00:16:17,140
Ella me sorprende con alguna corbata.
178
00:16:17,220 --> 00:16:21,260
Me complace oír que el abogado demuestra
su profundo aprecio a su prometida.
179
00:16:21,340 --> 00:16:25,096
Espero que esta línea de razonamiento
guarde alguna relación con el caso.
180
00:16:25,176 --> 00:16:28,634
La guarda, señor presidente,
sí, puedo garantizarle que la guarda.
181
00:16:28,714 --> 00:16:30,500
En ese caso, continúe, por favor.
182
00:16:30,580 --> 00:16:35,180
Como decía, a veces me sorprende
con una corbata o un jersey abrigado.
183
00:16:35,260 --> 00:16:38,980
Son obsequios que se hacen los amantes
sin que exista una obligación.
184
00:16:39,060 --> 00:16:41,806
Es cierto que Kurt recibió
un reloj de oro y joyas,
185
00:16:41,886 --> 00:16:42,900
pero también dinero.
186
00:16:42,980 --> 00:16:46,660
Lo usó para renovar su restaurante
y para pagar la entrada de un coche.
187
00:16:46,740 --> 00:16:49,658
En ese sentido,
la pareja del rey Gustavo V y Kurt Haijby
188
00:16:49,738 --> 00:16:51,020
no era diferente de otras.
189
00:16:51,100 --> 00:16:53,360
Se hacían regalos
simplemente porque querían,
190
00:16:53,440 --> 00:16:55,700
no porque tuvieran que hacerlo.
191
00:16:55,780 --> 00:16:58,415
La gran generosidad
que le mostró el rey a su amante
192
00:16:58,495 --> 00:17:00,660
no fue bien recibida en la Corte Real.
193
00:17:00,740 --> 00:17:04,860
Fue entonces cuando empezó a recibir
dinero del Estado y la Corte,
194
00:17:04,940 --> 00:17:07,100
pero con una dura condición, claro:
195
00:17:07,180 --> 00:17:11,580
toda relación con el rey debía acabar
y Kurt debía partir al exilio.
196
00:17:11,660 --> 00:17:15,620
Los abusos a los que ha sido sometido
no tienen, o eso espero,
197
00:17:15,700 --> 00:17:20,655
precedentes en una democracia amante
de la libertad y el respeto como Suecia.
198
00:17:21,260 --> 00:17:23,580
El tribunal llama al gobernador Nothin.
199
00:17:34,660 --> 00:17:37,625
Yo, Torsten Karl Viktor Nothin,
200
00:17:39,020 --> 00:17:43,386
juro solemnemente
que diré únicamente toda la verdad,
201
00:17:44,820 --> 00:17:48,532
sin ocultar, añadir ni cambiar nada.
202
00:17:50,260 --> 00:17:53,656
Haijby expuso con una claridad brutal
lo que quería.
203
00:17:56,260 --> 00:17:57,284
Dinero.
204
00:17:58,020 --> 00:18:01,460
Y si no accedíamos,
difamaría la monarquía.
205
00:18:01,540 --> 00:18:03,679
No había lugar a reconvenciones,
206
00:18:03,759 --> 00:18:07,820
y lo único que podíamos hacer era confiar
en que no difundiera sus mentiras.
207
00:18:08,820 --> 00:18:11,460
No ordenamos su exilio
a los Estados Unidos,
208
00:18:11,540 --> 00:18:13,540
pero debo decir que entiendo
209
00:18:13,620 --> 00:18:16,849
que los estadounidenses
le negaran la entrada a Haijby.
210
00:18:18,020 --> 00:18:21,660
¿Alguna vez habló usted
con la policía alemana del caso?
211
00:18:21,740 --> 00:18:25,580
Dígame usted, abogado,
¿de verdad le parece mínimamente probable
212
00:18:25,660 --> 00:18:28,260
que la Gestapo permita
que yo les controle?
213
00:18:28,860 --> 00:18:32,140
¿Y tuvo algún contacto
con el doctor Rabe de Beckomberga?
214
00:18:32,220 --> 00:18:35,700
Es muy posible que después de este juicio
necesite hacerlo.
215
00:18:36,860 --> 00:18:39,688
Por favor,
responda la pregunta, señor Nothin.
216
00:18:41,100 --> 00:18:42,980
Le conozco solamente de oídas.
217
00:18:43,060 --> 00:18:46,340
Me atrevería a decir que le he estrechado
la mano en algún acto público.
218
00:18:46,420 --> 00:18:49,943
¿Le habló de Kurt Haijby
o comentó su caso con él?
219
00:18:51,860 --> 00:18:53,508
No, jamás lo hice.
220
00:18:57,300 --> 00:19:01,060
¿Le pidió alguna vez que pusiera fin
a su relación con Kurt Haijby?
221
00:19:01,140 --> 00:19:03,020
No había nada a lo que poner fin.
222
00:19:03,100 --> 00:19:06,420
Lo que había
solo era intimidación y chantaje.
223
00:19:06,500 --> 00:19:10,980
Un chantaje continuado
que intentamos controlar y concluir.
224
00:19:12,020 --> 00:19:13,922
¿Se puso en contacto con Anna Haijby
225
00:19:14,002 --> 00:19:16,380
en relación con el divorcio
del matrimonio Haijby?
226
00:19:16,460 --> 00:19:18,918
No, jamás he conocido a la señora Haijby.
227
00:19:19,740 --> 00:19:22,563
Bueno, suspendemos
la sesión para el almuerzo.
228
00:19:23,100 --> 00:19:26,687
La vista se reanudará a la una y media.
Nos vemos aquí.
229
00:19:26,767 --> 00:19:29,750
¿Cómo puede sentarse ahí,
bajo juramento, y mentir así?
230
00:19:30,260 --> 00:19:33,260
Todos los documentos son confidenciales
y confía en eso.
231
00:19:33,340 --> 00:19:35,066
Es una apuesta arriesgada.
232
00:19:37,486 --> 00:19:40,780
Kurt, tiene que comer. Necesita energías.
233
00:19:43,620 --> 00:19:47,422
Ahora usted y yo entraremos ahí
y les daremos una lección.
234
00:19:53,780 --> 00:19:56,180
El viaje a Estados Unidos,
¿fue decisión suya?
235
00:19:56,260 --> 00:19:57,656
De ninguna manera.
236
00:19:58,140 --> 00:20:00,280
Fue una exigencia. No tuve elección.
237
00:20:00,360 --> 00:20:02,820
- ¿Y su estancia en Alemania?
- Fue exactamente igual.
238
00:20:03,380 --> 00:20:05,056
- Me obligaron.
- ¿Quién?
239
00:20:05,540 --> 00:20:07,140
El gobernador Nothin, claro.
240
00:20:08,300 --> 00:20:10,752
¿Qué ocurrió cuando regresó de Alemania?
241
00:20:12,340 --> 00:20:14,620
Pues apenas se había bajado del tren
cuando me cogieron
242
00:20:15,780 --> 00:20:19,020
y me llevaron al manicomio de Beckomberga
contra mi voluntad.
243
00:20:22,500 --> 00:20:25,165
¿Cuál diría que era
su estado mental en ese momento?
244
00:20:25,245 --> 00:20:28,009
Estaba feliz,
feliz de estar en casa al fin.
245
00:20:28,089 --> 00:20:29,661
¿No protestó usted?
246
00:20:33,860 --> 00:20:36,380
Me resistí con todas mis fuerzas.
247
00:20:42,660 --> 00:20:46,140
Y los primeros meses allí,
los recuerdos son como una neblina.
248
00:20:46,220 --> 00:20:47,340
¿Y después de eso?
249
00:20:50,660 --> 00:20:52,020
Bueno, después...
250
00:20:53,120 --> 00:20:55,700
empecé a fingir
que me tomaba las medicinas.
251
00:20:56,860 --> 00:20:59,420
- ¿Quién era su médico?
- Era el doctor Rabe.
252
00:21:20,020 --> 00:21:21,300
A ver si lo he entendido,
253
00:21:21,380 --> 00:21:23,896
¿el señor Haijby sufrió
una crisis tras ser confinado
254
00:21:23,976 --> 00:21:27,249
y el tratamiento que le prescribió
fue mantenerlo confinado?
255
00:21:27,329 --> 00:21:29,940
Así es. Dado que el paciente
era un peligro para sí mismo,
256
00:21:30,020 --> 00:21:33,820
- era necesario por su propia seguridad.
- Atado y sedado.
257
00:21:33,900 --> 00:21:35,761
¿No es una manera inusualmente dura
258
00:21:35,841 --> 00:21:38,220
de tratar a un hombre
que ha sufrido una crisis?
259
00:21:38,300 --> 00:21:41,140
En realidad, el paciente
solo fue atado después de su ingreso.
260
00:21:42,060 --> 00:21:43,860
En cuanto Haijby llegó
en el tren de Berlín,
261
00:21:43,940 --> 00:21:45,420
fue trasladado a Beckomberga.
262
00:21:45,500 --> 00:21:49,020
Pero había sido capaz de llegar
hasta Estocolmo sin ayuda.
263
00:21:49,820 --> 00:21:53,279
Eso no parece propio de un hombre
con un colapso nervioso, ¿verdad?
264
00:21:54,380 --> 00:21:58,900
El señor Haijby tuvo que soportar
ser encarcelado en Alemania.
265
00:21:58,980 --> 00:22:00,860
Pero una vez de vuelta en casa,
266
00:22:00,940 --> 00:22:03,420
la angustia y la presión
le pasaron factura
267
00:22:03,500 --> 00:22:07,780
y no pudo aguantar más. Es...
Es una reacción muy natural.
268
00:22:07,860 --> 00:22:12,900
¿Y alguna vez habló del caso
del señor Haijby con el gobernador Nothin?
269
00:22:20,620 --> 00:22:21,740
No, desde luego que no.
270
00:22:22,860 --> 00:22:25,169
No hablamos de los pacientes con extraños.
271
00:22:36,943 --> 00:22:40,460
Anna Haijby, acuda a la sala 1
para el caso B18-52.
272
00:22:42,260 --> 00:22:43,826
Sí, le quería mucho.
273
00:22:44,940 --> 00:22:46,406
Estaba felizmente casada
274
00:22:46,486 --> 00:22:49,460
y nuestra sociedad en el restaurante
funcionaba de maravilla.
275
00:22:49,540 --> 00:22:53,540
Así que, naturalmente,
descubrir que me estaba siendo infiel
276
00:22:53,620 --> 00:22:56,300
y me estaba engañando
me causó una gran impresión.
277
00:22:56,380 --> 00:23:00,577
Me afectó mucho. Y entonces decidí dejarle
sin pensarlo dos veces.
278
00:23:00,657 --> 00:23:03,409
Pero solo unas pocas horas después
de comentar el motivo
279
00:23:03,489 --> 00:23:05,563
con el abogado matrimonialista
280
00:23:05,643 --> 00:23:08,860
y confesarle
que el responsable era el rey,
281
00:23:08,940 --> 00:23:12,820
vino a verme el gobernador Nothin
para mostrarme su preocupación.
282
00:23:13,580 --> 00:23:15,540
Fue muy duro y dijo claramente
283
00:23:15,620 --> 00:23:18,620
que si seguía insistiendo
en la implicación del rey,
284
00:23:18,700 --> 00:23:23,580
sería acusada de... ¿Qué fue lo que dijo?
Actividades sediciosas, creo recordar.
285
00:23:24,460 --> 00:23:29,091
Si guardaba silencio, se encargaría
de que recibiera 15 000 coronas
286
00:23:29,171 --> 00:23:31,700
y me convertiría
en la única propietaria del Lido.
287
00:23:31,780 --> 00:23:36,500
Acepté el trato y es algo
de lo que me he arrepentido cada día.
288
00:23:39,140 --> 00:23:41,240
¿Volvió a tener contacto
con Nothin después?
289
00:23:41,320 --> 00:23:45,420
Sí, volví a verle en 1946,
en la primavera.
290
00:23:45,500 --> 00:23:49,538
- ¿Fue a verle a él?
- No, en esa ocasión fui yo a verle.
291
00:23:50,060 --> 00:23:53,933
Kurt no podía olvidar las injusticias
que se habían cometido contra él
292
00:23:54,013 --> 00:23:57,606
y estaba convencido de que tenía derecho
a una indemnización que, en mi opinión,
293
00:23:57,686 --> 00:23:59,460
nunca iba a recibir.
294
00:23:59,540 --> 00:24:02,460
Así que le sugerí al gobernador
295
00:24:02,540 --> 00:24:07,941
que le entregaran a Kurt un dinero mensual
que pagaría yo de mi bolsillo,
296
00:24:08,021 --> 00:24:12,320
pero que Kurt debía creer
que venía del Estado y la Corte.
297
00:24:13,500 --> 00:24:16,624
- ¿Nothin accedió a eso?
- Así es.
298
00:24:18,220 --> 00:24:21,890
- ¿Le dieron algún recibo por el dinero?
- No, se tomó muchas molestias
299
00:24:21,970 --> 00:24:25,595
para asegurarse de que el dinero
no podría ser rastreado nunca.
300
00:24:27,060 --> 00:24:28,885
Ahora me doy cuenta de...
301
00:24:30,750 --> 00:24:32,309
lo ingenua que fui.
302
00:24:33,323 --> 00:24:35,354
No hay más preguntas. Muchas gracias.
303
00:24:50,100 --> 00:24:54,114
- ¿Dice que Haijby le pareció amenazador?
- Sí, mucho.
304
00:24:54,620 --> 00:24:59,540
Era implacable en sus exigencias.
Aterradoramente irascible.
305
00:24:59,620 --> 00:25:03,420
Entonces, debió de ser un alivio
que se fuera a Estados Unidos.
306
00:25:03,500 --> 00:25:08,211
En efecto. Fue, como usted ha dicho,
un alivio para todos.
307
00:25:09,300 --> 00:25:11,173
¿Y cuando regresó de allí?
308
00:25:12,571 --> 00:25:15,580
Naturalmente, fue una gran decepción.
309
00:25:15,660 --> 00:25:18,986
La amenaza parecía más...
bueno, inminente de nuevo.
310
00:25:19,860 --> 00:25:23,300
Y cuando se fue a Alemania,
¿se volvió a sentir aliviado?
311
00:25:23,380 --> 00:25:24,700
Claro, diría que sí.
312
00:25:24,780 --> 00:25:26,820
Así que sabía
que había ido a Estados Unidos.
313
00:25:26,900 --> 00:25:30,459
Sabía que había regresado de allí
y sabía que después viajó a Alemania.
314
00:25:31,300 --> 00:25:33,612
¿Dónde obtuvo esa detallada información?
315
00:25:36,300 --> 00:25:37,500
¿No ha oído la pregunta?
316
00:25:37,580 --> 00:25:42,210
- ¿Dónde obtuvo usted esa información?
- Pues no lo recuerdo.
317
00:25:42,290 --> 00:25:44,980
Nos ha proporcionado usted
un relato muy detallado,
318
00:25:45,060 --> 00:25:48,260
recordando todo lo que se dijo,
casi palabra por palabra.
319
00:25:48,340 --> 00:25:51,780
- ¿Y esto de pronto lo ha olvidado?
- Bueno, fue hace mucho tiempo.
320
00:25:53,340 --> 00:25:57,035
No más tiempo que todo lo que acaba
de recordar con tanta claridad.
321
00:25:57,620 --> 00:25:59,980
¿Puede que consiguiera
la información de Nothin?
322
00:26:00,060 --> 00:26:02,860
- No.
- Ha olvidado quién le dio la información,
323
00:26:02,940 --> 00:26:06,408
pero, en cambio, ¿ha recordado
rápidamente que no fue Nothin?
324
00:26:06,860 --> 00:26:08,808
Sí, ya, es que yo...
325
00:26:10,980 --> 00:26:15,016
- ¿Le dio la información el propio Haijby?
- No, no lo creo, porque yo nunca...
326
00:26:15,096 --> 00:26:17,460
¿Pudo obtener la información
de la policía?
327
00:26:17,540 --> 00:26:21,293
Si Haijby estaba bajo vigilancia,
eso podría ser una posibilidad.
328
00:26:21,940 --> 00:26:24,286
Yo no sé nada de todo eso.
329
00:26:25,020 --> 00:26:27,942
¿No sabe nada de si obtuvo
la información de la policía?
330
00:26:28,580 --> 00:26:30,540
No, me refiero a si yo no...
331
00:26:30,620 --> 00:26:33,020
Usted y Nothin planearon los viajes,
332
00:26:33,100 --> 00:26:36,740
compraron los billetes y se encargaron
de que Haijby tomará el tren hacia Berlín.
333
00:26:36,820 --> 00:26:39,334
- ¿No es así?
- No, yo...
334
00:26:39,414 --> 00:26:43,540
Ya. Lo siento. No he oído su respuesta.
Y le recuerdo que está bajo juramento.
335
00:26:44,140 --> 00:26:48,180
- Es plenamente consciente de ello.
- Lo siento, no me lo había parecido.
336
00:26:48,260 --> 00:26:50,700
Le pido disculpas, Lord Chambelán Lindner.
337
00:26:52,117 --> 00:26:53,691
Naturalmente, es usted consciente
338
00:26:53,771 --> 00:26:55,755
de que está siendo interrogado
bajo juramento.
339
00:26:55,835 --> 00:26:58,740
¿Ayudó a planear
la encarcelación y el exilio?
340
00:26:58,820 --> 00:27:00,940
Bueno, podría decirse que...
341
00:27:01,020 --> 00:27:03,420
No parece muy seguro
de si la respuesta es sí o no.
342
00:27:03,500 --> 00:27:05,694
- No, yo no...
- ¿Sí está seguro?
343
00:27:06,300 --> 00:27:08,418
Bien, entonces volveré a preguntárselo.
344
00:27:09,340 --> 00:27:12,020
- ¿Ayudó a planear...?
- Yo no estuve implicado.
345
00:27:12,100 --> 00:27:14,077
¿Pero sabía lo que estaba pasando?
346
00:27:14,660 --> 00:27:15,693
No.
347
00:27:16,420 --> 00:27:20,073
No, yo no lo sabía. No sabía nada.
348
00:27:21,620 --> 00:27:23,220
Su testigo, señora fiscal.
349
00:27:24,140 --> 00:27:25,140
No hay preguntas.
350
00:27:32,540 --> 00:27:36,143
¿Se reunió con Anna Haijby
para hablar del divorcio de la pareja?
351
00:27:38,260 --> 00:27:42,362
Como he dicho antes,
no conozco de nada a Anna Haijby.
352
00:27:44,440 --> 00:27:49,220
¿Recibió usted entre los años 46 y 47
dinero de Anna Haijby
353
00:27:49,300 --> 00:27:51,980
que después, según ella,
le fue entregado al señor Kurt Haijby?
354
00:27:57,020 --> 00:27:59,229
En este caso debo decir que...
355
00:27:59,971 --> 00:28:03,187
la imaginación de la señora Haijby
roza lo delirante.
356
00:28:04,700 --> 00:28:08,225
Naturalmente, yo jamás he participado
en algo tan dantesco.
357
00:28:15,580 --> 00:28:17,913
Kurt, tiene que hacerlo.
358
00:28:18,460 --> 00:28:22,380
- Para reforzar su credibilidad.
- ¿Y que me puedan condenar por ello?
359
00:28:22,460 --> 00:28:24,291
No, la homosexualidad
ya no es ilegal aquí.
360
00:28:24,371 --> 00:28:26,646
Pero ha sido clasificada como enfermedad.
361
00:28:28,140 --> 00:28:30,521
Y el público me juzgará severamente.
362
00:28:31,480 --> 00:28:32,530
Kurt.
363
00:28:33,540 --> 00:28:35,781
Debe reconocer que es homosexual.
364
00:28:38,460 --> 00:28:39,831
Está bien, lo haré.
365
00:28:41,540 --> 00:28:42,540
Bien.
366
00:28:55,260 --> 00:29:00,286
- Diles lo que pasó. Diles que tú...
- No pueden dirigirse al acusado.
367
00:29:02,100 --> 00:29:03,660
¿Así que le destrozaron la vida
368
00:29:03,740 --> 00:29:06,972
porque fue usted
objeto del amor del monarca?
369
00:29:07,052 --> 00:29:08,740
Señor Haijby, ¿era un amor recíproco?
370
00:29:23,060 --> 00:29:26,966
El rey era un hombre encantador
y muy considerado.
371
00:29:27,740 --> 00:29:29,506
Puede que hubiera cosas
372
00:29:29,586 --> 00:29:32,196
a las que yo accediera
porque me sentí obligado.
373
00:29:34,900 --> 00:29:40,728
Pero jamás le pedí ningún dinero. Jamás.
Todo lo que recibí del rey fueron regalos.
374
00:29:42,340 --> 00:29:44,060
Se lo preguntaré directamente.
375
00:29:44,140 --> 00:29:46,020
Señor Haijby, ¿es usted homosexual?
376
00:29:51,860 --> 00:29:54,300
La intimidad con él
no me produjo nunca ningún placer.
377
00:29:54,380 --> 00:29:57,220
Se lo preguntaré de nuevo. Señor Haijby...
378
00:29:58,657 --> 00:30:00,740
¿es usted homosexual?
379
00:30:16,060 --> 00:30:17,079
No.
380
00:30:18,380 --> 00:30:19,940
No siento esa inclinación, no.
381
00:30:23,780 --> 00:30:25,155
No hay más preguntas.
382
00:30:27,460 --> 00:30:28,900
Por favor, señora fiscal.
383
00:30:28,980 --> 00:30:30,549
Afirma que no es usted homosexual
384
00:30:30,629 --> 00:30:33,344
y, sin embargo,
¿mantuvo relaciones íntimas con el rey
385
00:30:33,424 --> 00:30:36,660
durante muchos años
porque su majestad se lo pidió?
386
00:30:37,860 --> 00:30:42,300
Debo reconocer que ha llegado
muy lejos solo para honrar a la monarquía.
387
00:30:42,380 --> 00:30:46,806
Y tampoco tenía el menor deseo
de exigir una compensación económica
388
00:30:46,886 --> 00:30:48,700
por honrar durante tanto tiempo al rey.
389
00:30:49,860 --> 00:30:52,433
Y los beneficios monetarios
de los que disfrutó fueron
390
00:30:52,513 --> 00:30:57,540
simplemente regalos entre amantes.
¿Pero no es usted homosexual?
391
00:30:57,620 --> 00:31:01,540
El señor Haijby recibió 134 000 coronas
392
00:31:01,620 --> 00:31:05,020
y numerosos obsequios valiosos
de parte del monarca por honrarle.
393
00:31:05,100 --> 00:31:08,060
Lo cual debo decir
que es un pago bastante generoso.
394
00:31:08,140 --> 00:31:11,340
No, yo nunca pedí... Nunca pedí dinero.
395
00:31:11,420 --> 00:31:15,264
Y, sin embargo,
recibió 134 000 coronas. ¿Por qué?
396
00:31:16,020 --> 00:31:19,194
Porque se inventó
que había tenido una relación con el rey.
397
00:31:19,780 --> 00:31:22,540
Y, después, de un modo metódico
y durante mucho tiempo,
398
00:31:22,620 --> 00:31:25,860
exigió dinero amenazando
con hacer públicas sus mentiras.
399
00:31:26,660 --> 00:31:29,049
Ha afirmado
que tiene muchas cartas de amor
400
00:31:29,129 --> 00:31:31,720
y también diarios que sostienen
todos sus embustes.
401
00:31:31,800 --> 00:31:34,220
- Y ha amenazado con hacerlos públicos.
- Los tenía.
402
00:31:34,300 --> 00:31:37,157
Unas pruebas
que nunca ha sido capaz de presentar.
403
00:31:39,180 --> 00:31:40,516
Pero existían.
404
00:31:55,700 --> 00:31:56,992
¡Anna!
405
00:32:18,820 --> 00:32:19,980
Existían.
406
00:32:20,060 --> 00:32:23,820
Ahora, igual que entonces, no se rinde.
La extorsión continúa.
407
00:32:23,900 --> 00:32:26,540
Escribirá artículos,
hablará con periodistas,
408
00:32:26,620 --> 00:32:29,620
publicará un libro
si no es compensado por sus sufrimientos.
409
00:32:29,700 --> 00:32:30,700
¿Qué sufrimientos?
410
00:32:33,780 --> 00:32:35,300
¿Qué sufrimientos son esos?
411
00:32:38,400 --> 00:32:39,580
¿Eh?
412
00:32:40,620 --> 00:32:41,620
Señor Haijby.
413
00:32:44,040 --> 00:32:45,900
¿A qué sufrimientos se refiere?
414
00:32:58,740 --> 00:33:00,380
¿Qué sufrimientos son esos?
415
00:33:06,020 --> 00:33:07,140
No hay más preguntas.
416
00:33:07,780 --> 00:33:09,834
- Gracias.
- Gracias.
417
00:33:10,860 --> 00:33:13,961
La vista se reanudará mañana.
Les espero aquí.
418
00:33:16,140 --> 00:33:19,629
La cosa va bien.
El juez está de nuestro lado.
419
00:33:23,100 --> 00:33:25,500
Pero el juez no debería estar
del lado de nadie.
420
00:33:28,300 --> 00:33:31,340
Estás bajo juramento, Torsten.
421
00:33:32,540 --> 00:33:34,471
Y también debo servir al reino.
422
00:33:35,260 --> 00:33:37,700
- Ya sabes lo que eso implica.
- Un día...
423
00:33:38,860 --> 00:33:39,943
estaremos...
424
00:33:40,980 --> 00:33:43,771
ante el...
425
00:33:46,100 --> 00:33:47,100
¿El juez?
426
00:33:47,940 --> 00:33:51,257
El Supremo, el Todopoderoso.
427
00:33:53,100 --> 00:33:55,669
Y con él no cabrán las mentiras.
428
00:33:58,860 --> 00:34:03,069
Si me declaran culpable,
¿qué condena puedo esperar?
429
00:34:04,260 --> 00:34:05,975
No, tienen que absolverle.
430
00:34:09,069 --> 00:34:12,860
- Una condena sería muy injusto.
- Sí, pero el mundo es injusto.
431
00:34:14,780 --> 00:34:16,820
De un año a 18 meses de cárcel.
432
00:34:32,460 --> 00:34:33,460
Me acosaron.
433
00:34:34,260 --> 00:34:35,423
Me persiguieron.
434
00:34:38,140 --> 00:34:42,120
Esa gente me privó de mi hogar
y de mi trabajo.
435
00:34:43,180 --> 00:34:45,553
De todas las cosas que me hacían humano.
436
00:34:47,460 --> 00:34:49,821
Y el objetivo solo era destruirme,
437
00:34:50,540 --> 00:34:51,730
silenciarme
438
00:34:53,220 --> 00:34:54,475
y quebrarme.
439
00:34:56,940 --> 00:34:58,761
Pero no estoy roto.
440
00:34:59,620 --> 00:35:02,221
Porque creo que la justicia prevalecerá.
441
00:35:03,540 --> 00:35:05,620
Y que seré compensado justamente.
442
00:35:10,060 --> 00:35:11,958
Le juro que nunca he extorsionado a nadie.
443
00:35:12,038 --> 00:35:12,820
Ah, ¿no?
444
00:35:12,900 --> 00:35:16,180
"O, de lo contrario, difundiré rumores
sobre su majestad el rey".
445
00:35:16,260 --> 00:35:19,514
- ¿Así que eso no es extorsión?
- Yo jamás hice esas demandas.
446
00:35:19,594 --> 00:35:22,174
"O, de lo contrario,
publicaré las cartas y los diarios".
447
00:35:22,254 --> 00:35:23,740
¿Le parece que eso no es extorsión?
448
00:35:23,820 --> 00:35:26,158
Fue algo que tenía que hacer
para demostrar que...
449
00:35:26,238 --> 00:35:28,300
"O, de lo contrario,
hablaré con la prensa".
450
00:35:28,380 --> 00:35:30,300
- ¿Eso no es extorsión?
- No, yo...
451
00:35:30,380 --> 00:35:32,689
"O, de lo contrario,
escribiré un libro desvelando todo".
452
00:35:32,740 --> 00:35:34,449
- ¿Eso no es extorsión? ¿No?
- No.
453
00:35:34,529 --> 00:35:37,949
Fue la caza de brujas de Nothin contra mí
lo que desde el principio...
454
00:35:38,029 --> 00:35:41,269
Tiene una obsesión
con la persona del gobernador Nothin.
455
00:35:46,300 --> 00:35:50,500
Su fallida emigración a Estados Unidos
no fue culpa de Nothin.
456
00:35:50,580 --> 00:35:53,220
Y su depravada
vida homosexual en Alemania
457
00:35:53,300 --> 00:35:57,100
y el posterior encarcelamiento
no fueron tampoco culpa de Nothin.
458
00:35:57,180 --> 00:35:59,260
Él es el culpable de su enfermedad mental,
459
00:35:59,340 --> 00:36:02,300
de su hospitalización,
del acuerdo, de su divorcio...
460
00:36:02,380 --> 00:36:03,540
Señor Haijby,
461
00:36:03,620 --> 00:36:07,180
¿tiene usted alguna responsabilidad
en todas sus acciones?
462
00:36:14,980 --> 00:36:17,569
Sabe que la constitución de nuestro país
463
00:36:18,180 --> 00:36:21,533
establece claramente que tenemos
el deber de honrar y amar al rey.
464
00:36:24,220 --> 00:36:27,408
Y no hay nadie que haya honrado
y amado al rey como yo.
465
00:36:30,700 --> 00:36:34,660
- ¿Y cómo me lo han pagado?
- Debo pedir al acusado que se controle.
466
00:36:34,740 --> 00:36:37,980
- ¡Sr. Haijby, tiene que calmarse!
- ¡No se rendirá hasta que esté muerto!
467
00:36:38,060 --> 00:36:40,820
¡Quiere destruirme!
Es el demonio quien está ahí sentado.
468
00:36:40,900 --> 00:36:43,540
- Exijo al acusado que se controle.
- ¡Es el demonio!
469
00:36:43,620 --> 00:36:45,020
¡Es el demonio!
470
00:36:45,100 --> 00:36:47,143
Es el demonio quien está ahí sentado.
471
00:37:13,700 --> 00:37:18,275
Se va a dictar sentencia
en el caso B18-52 en la sala 1.
472
00:37:22,580 --> 00:37:24,420
Se ha demostrado más allá de toda duda
473
00:37:24,500 --> 00:37:26,849
que Haijby es culpable
de extorsión agravada
474
00:37:26,929 --> 00:37:28,843
y solicito su condena.
475
00:37:29,500 --> 00:37:33,020
Los abusos que ha sufrido
el señor Haijby no tienen precedentes.
476
00:37:33,100 --> 00:37:35,592
Solicito que sea absuelto
de todos los cargos.
477
00:37:36,162 --> 00:37:38,353
Este tribunal considera probado
478
00:37:38,943 --> 00:37:42,700
que el señor Kurt Haijby
es culpable de extorsión agravada.
479
00:37:42,780 --> 00:37:48,303
Y es por esa razón que me veo obligado
a condenarlo a ocho años de prisión.
480
00:37:49,100 --> 00:37:52,020
Esta sentencia no puede ser
apelada a una instancia superior.
481
00:39:05,586 --> 00:39:08,585
Bien, número 143, llegó la hora.
482
00:39:10,180 --> 00:39:12,331
Ya es un hombre libre, señor Haijby.
483
00:39:25,300 --> 00:39:31,318
PRISIÓN DE LA CORONA
484
00:39:39,940 --> 00:39:41,036
Adiós.
485
00:41:07,140 --> 00:41:08,897
- ¿Café?
- Muchas gracias.
486
00:41:34,500 --> 00:41:36,980
Ayer mismo, el presidente Lyndon Johnson
487
00:41:37,060 --> 00:41:39,765
dio instrucciones
al Comando del Pacífico en Hawái
488
00:41:39,845 --> 00:41:43,334
de que los buques de guerra
estadounidenses en aguas internacionales
489
00:41:43,414 --> 00:41:45,220
no solo actúen para defenderse,
490
00:41:45,300 --> 00:41:49,687
sino que también ataquen con el objetivo
de destruir y hundir al enemigo.
491
00:41:51,780 --> 00:41:54,049
Un portavoz del Departamento de Estado
492
00:41:54,129 --> 00:41:56,100
ha dicho
que las acusaciones norvietnamitas
493
00:41:56,180 --> 00:41:59,914
de la agresión estadounidense
a lo largo de su frontera con Laos...
494
00:42:47,700 --> 00:42:49,700
El que ha caído
495
00:42:49,780 --> 00:42:53,780
se levanta en los brazos del otro.
496
00:42:56,580 --> 00:43:00,220
Más allá está la respuesta
497
00:43:01,157 --> 00:43:06,008
y solo dos pueden encontrarla.
498
00:43:06,088 --> 00:43:10,779
Más allá…
42895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.